1
00:00:16,725 --> 00:00:17,767
&rlm;هل أطلق عليك النار؟

2
00:00:19,060 --> 00:00:20,270
&rlm;بطلقة "يهوذا"؟

3
00:00:21,980 --> 00:00:22,981
&rlm;من مسافة قريبة جداً.

4
00:00:24,023 --> 00:00:26,818
&rlm;بصراحة، لا أدري كيف ما زلت حياً.

5
00:00:29,446 --> 00:00:30,447
&rlm;أنا محظوظ.

6
00:00:31,614 --> 00:00:32,741
&rlm;محظوظ جداً.

7
00:00:33,491 --> 00:00:37,287
&rlm;أظن أن تغطيس جسدك للمرة الثانية
&rlm;زاد قوة الطبقة الخارجية لجلدك.

8
00:00:38,913 --> 00:00:40,915
&rlm;أظن أن تماسك الجلد أقوى الآن.

9
00:00:40,999 --> 00:00:46,588
&rlm;تقصدين أنني أشد مناعة مما كنت سابقاً؟

10
00:00:47,630 --> 00:00:49,215
&rlm;علينا إخضاعك للفحص.

11
00:00:54,179 --> 00:00:55,180
&rlm;"(هارلم جيتس)"

12
00:00:55,263 --> 00:00:58,683
&rlm;"بوبي"، حين قلت فريق "جيتس"،
&rlm;ظننتك تقصد "جيرسي".

13
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
&rlm;تلزمنا الميزانية والتوقيت المناسب
&rlm;لذلك يا أخي.

14
00:01:01,394 --> 00:01:02,479
&rlm;مرحباً يا حلوة.

15
00:01:03,813 --> 00:01:06,733
&rlm;- أظن هذه ستكون قصتنا الرئيسية.
&rlm;- ستشغل الجزء الأول كله للنشرة.

16
00:01:06,816 --> 00:01:07,942
&rlm;هل استدعيت الصحافة؟

17
00:01:08,526 --> 00:01:11,696
&rlm;لا يا رجل.
&rlm;إنهم يسلبون حقي الحصري في النشر.

18
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
&rlm;إنه تطبيق "بطل (هارلم)".

19
00:01:13,615 --> 00:01:16,868
&rlm;الرجل الذي التقطت صورة معه
&rlm;عند قطار الأنفاق أشار إليك.

20
00:01:17,786 --> 00:01:20,080
&rlm;ها هو. مرحباً يا "تود".

21
00:01:21,706 --> 00:01:22,707
&rlm;مرحباً.

22
00:01:23,291 --> 00:01:24,667
&rlm;أنت "لوك كيج".

23
00:01:24,751 --> 00:01:26,294
&rlm;وأنت "تود بولز".

24
00:01:26,377 --> 00:01:27,796
&rlm;تسرني مقابلتك أيها المدرب.

25
00:01:27,879 --> 00:01:29,839
&rlm;- رباه.
&rlm;- لا تنظر إلي.

26
00:01:29,923 --> 00:01:33,426
&rlm;أنا أتولى حساباته الضريبية فقط.
&rlm;لقد أراد رؤيتك عن قرب.

27
00:01:33,510 --> 00:01:36,846
&rlm;"جاسمين"، هذا "مايكل". أنا مع "جيميل"
&rlm;في "هارلم" خلال تدريب "جيتس".

28
00:01:36,930 --> 00:01:38,556
&rlm;أتى "تود بولز" للتو.

29
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
&rlm;أخبري "شفتر" عن هذا...

30
00:01:40,725 --> 00:01:43,812
&rlm;لنر براعتك يا "كيج". هيا.

31
00:01:43,895 --> 00:01:47,190
&rlm;يا "جيميل"، يبدو أن "لوك كيج"
&rlm;سيحاول القيام بالقفزة الطويلة،

32
00:01:47,273 --> 00:01:49,734
&rlm;وأقول لك، الأمور على وشك الاحتدام.

33
00:01:52,320 --> 00:01:53,363
&rlm;حسناً يا "كيج".

34
00:01:53,988 --> 00:01:55,240
&rlm;أرني قدراتك.

35
00:02:03,123 --> 00:02:05,708
&rlm;تلك العجلة وزنها 182 كغم.

36
00:02:05,792 --> 00:02:08,169
&rlm;عفواً، 180 كغم.

37
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
&rlm;إنها قفزة بمسافة 7،5 أمتار يا "جيميل".

38
00:02:12,715 --> 00:02:15,885
&rlm;إنها أطول من الرقم
&rlm;القياسي العالمي بـ4 أمتار.

39
00:02:16,761 --> 00:02:19,097
&rlm;حسناً. لنر ما سيفعل "كيج"
&rlm;بمسافة الـ36 متراً.

40
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
&rlm;3،72 ثوان.

41
00:02:22,392 --> 00:02:24,686
&rlm;عدوه السريع أسرع من عدو "يوسين بولت" حتى.

42
00:02:24,769 --> 00:02:25,645
&rlm;هل أنت جاد؟

43
00:02:25,728 --> 00:02:28,606
&rlm;تعامل مع عجلة وزنها 180 كغم كأنها لا شيء،

44
00:02:28,690 --> 00:02:30,692
&rlm;ينبغي ألا يكون البشر
&rlm;قادرين على القيام بذلك.

45
00:02:30,775 --> 00:02:33,736
&rlm;رأيت الكثير من التدريبات في أيامي،
&rlm;ولكن هذا جنون.

46
00:02:33,820 --> 00:02:36,197
&rlm;سنبث هذا في نشرة الساعة 6 هذه الليلة.

47
00:02:36,281 --> 00:02:40,160
&rlm;لو كنت ممثلة شركة "نايكي" أو "أديداس"
&rlm;أو "أندر آرمر"، لرقصت فرحاً.

48
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
&rlm;- إنه مدر للربح.
&rlm;- بالتأكيد.

49
00:02:42,787 --> 00:02:46,332
&rlm;- كيف تشعر؟
&rlm;- أستمتع بكوني على طبيعتي.

50
00:02:46,416 --> 00:02:49,836
&rlm;عذراً. أنا "جون إيبس".
&rlm;أعمل لدى شركة "نايكي".

51
00:02:49,919 --> 00:02:52,797
&rlm;أنا...أنا لم أر شيئاً...

52
00:02:52,881 --> 00:02:57,010
&rlm;أظنك تسعى للتعاقد معه بأجر مغر.

53
00:02:57,093 --> 00:02:59,554
&rlm;- تعال إلى مكتبي.
&rlm;- تعالوا.

54
00:03:14,027 --> 00:03:17,071
&rlm;ماذا لو كان هناك شيء أسوأ من طلقة "يهوذا"؟

55
00:03:20,366 --> 00:03:21,910
&rlm;ماذا إن لم أكن أستطيع مساعدتك؟

56
00:03:23,077 --> 00:03:25,747
&rlm;لا يمكن أن يؤذيني شيء. أتفهمين؟

57
00:03:27,790 --> 00:03:29,167
&rlm;لقد حرصت على ذلك.

58
00:03:42,889 --> 00:03:44,933
&rlm;"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

59
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
&rlm;"(هارلمز بارادايس)"

60
00:04:55,712 --> 00:04:59,841
&rlm;الوقت ليس مناسباً للحقائق البديلة.

61
00:04:59,924 --> 00:05:03,553
&rlm;ظننت أن طلقات "يهوذا" هي التي يمكنها قتله.

62
00:05:03,636 --> 00:05:07,307
&rlm;- ربما أصبح لديه درع واق جديد.
&rlm;- من تكون مجدداً؟

63
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
&rlm;انصرف.

64
00:05:19,110 --> 00:05:21,779
&rlm;إنها لم تبلغ 9:30 صباحاً حتى.

65
00:05:22,655 --> 00:05:24,407
&rlm;هلا تتوقفين عن الشرب؟

66
00:05:26,159 --> 00:05:30,204
&rlm;لا يمكننا بدء عمل شرعي
&rlm;دون الـ20 مليون من "أرتورو".

67
00:05:31,080 --> 00:05:33,916
&rlm;كما قلت، اعرضي لوحة "باسكيات" للبيع.

68
00:05:34,500 --> 00:05:38,087
&rlm;لا.

69
00:05:38,171 --> 00:05:40,048
&rlm;لا سبب لبيع تجارة الأسلحة.

70
00:05:40,131 --> 00:05:41,758
&rlm;سأترك هذه التجارة.

71
00:05:42,341 --> 00:05:47,430
&rlm;لقد تسببت هذه التجارة بقتل أمي وجدتي وعمي.

72
00:05:50,224 --> 00:05:51,726
&rlm;وتسببت بقتل "كورنيل".

73
00:05:55,980 --> 00:05:58,149
&rlm;ماذا لو كان "أرتورو" قد تحدث إلى الشرطة؟

74
00:05:59,650 --> 00:06:03,446
&rlm;لا يهم ما يعرفونه، بل ما يمكنهم إثباته.

75
00:06:03,529 --> 00:06:05,865
&rlm;ولا يمكنهم إثبات شيء.

76
00:06:06,991 --> 00:06:11,913
&rlm;سأحصل أنا و"كومانشي" على مال "أرتورو" كله.

77
00:06:12,580 --> 00:06:16,876
&rlm;ولا تقع هذه المسؤولية عليك وحدك يا عزيزتي.

78
00:06:18,836 --> 00:06:20,671
&rlm;لهذا أنا موجود.

79
00:06:22,965 --> 00:06:24,342
&rlm;هذا ما أفعله.

80
00:06:34,644 --> 00:06:38,272
&rlm;- أنت مسؤولة عن عمل بسيط مما يعني...
&rlm;- أنني في موقع الاحتياطي.

81
00:06:38,356 --> 00:06:40,233
&rlm;لا يتطلب العمل مسؤوليات كبيرة دائماً.

82
00:06:40,316 --> 00:06:43,611
&rlm;- تعرفين هذا.
&rlm;- أجل، لكن كنت البادئة بالعمل دائماً.

83
00:06:43,694 --> 00:06:46,239
&rlm;- ليس دائماً.
&rlm;- "ناندي".

84
00:06:49,534 --> 00:06:50,993
&rlm;أكنتما في نفس الدفعة في الأكاديمية؟

85
00:06:51,077 --> 00:06:55,289
&rlm;كانت "ميستي" أصغر مني بعام في جامعة
&rlm;"دويت كلينتون". كلتانا في الفريق الجامعي.

86
00:06:55,373 --> 00:06:58,209
&rlm;وأخذت مكاني حين لويت ركبتي.

87
00:06:58,292 --> 00:07:00,628
&rlm;لقد كسبت مكاني بالجهد.

88
00:07:01,504 --> 00:07:03,047
&rlm;ولم أعده قط.

89
00:07:04,340 --> 00:07:06,884
&rlm;أعترف بأنها كانت بارعة في اللعب.

90
00:07:06,968 --> 00:07:11,681
&rlm;حيث تعي ما يدور خلفها وتتقافز في الأنحاء
&rlm;بسرعة بيدين مثل...

91
00:07:12,723 --> 00:07:14,892
&rlm;أنا آسفة جداً. لم أكن أفكر فيما أقول.

92
00:07:14,976 --> 00:07:16,269
&rlm;كلتانا كذلك.

93
00:07:17,019 --> 00:07:19,397
&rlm;ما زلت أحاول فهم الأمر.

94
00:07:19,480 --> 00:07:23,693
&rlm;لكن بما أنك تشعرين بالذنب وما شابه،
&rlm;أود استعادة مكتبي.

95
00:07:23,776 --> 00:07:26,863
&rlm;- ثمة مكتب آخر هناك.
&rlm;- سيكون مكتبي مناسباً.

96
00:07:28,698 --> 00:07:29,782
&rlm;"ميستي".

97
00:07:31,492 --> 00:07:32,577
&rlm;أهلاً بعودتك.

98
00:07:32,660 --> 00:07:35,079
&rlm;أهلاً. تهانينا على الترقية.

99
00:07:35,163 --> 00:07:37,999
&rlm;- أنت تستحقها عن جدارة.
&rlm;- شكراً جزيلاً.

100
00:07:38,082 --> 00:07:40,751
&rlm;أيتها الشريكة.
&rlm;لقد احتجزنا "أرتورو راي الثالث".

101
00:07:40,835 --> 00:07:42,211
&rlm;لننل منه إذن.

102
00:07:42,295 --> 00:07:45,465
&rlm;- أيها النقيب.
&rlm;- غرفة التحقيق 1. إنه تحت تصرفك.

103
00:07:47,091 --> 00:07:49,886
&rlm;أيتها المحققة "نايت"، لو سمحت.

104
00:08:03,065 --> 00:08:06,068
&rlm;لم أكن أمزح أيتها المحققة. لديك عمل بسيط.

105
00:08:06,152 --> 00:08:09,739
&rlm;لن يتحدث إليهما.
&rlm;إذ يمكنه أن يستشعر افتقارهما للخبرة.

106
00:08:09,822 --> 00:08:15,536
&rlm;دعني أذهب إليه.
&rlm;لقد فقدت ذراعي وليس أعصابي.

107
00:08:15,620 --> 00:08:16,621
&rlm;لا.

108
00:09:05,211 --> 00:09:07,129
&rlm;- أنا "لوك كيج".
&rlm;- لا، أنا "لوك كيج".

109
00:09:07,213 --> 00:09:11,175
&rlm;لا يمكنكم حرقي أو تدميري.
&rlm;أنا منيع. أنا "لوك كيج".

110
00:09:11,259 --> 00:09:14,262
&rlm;اسمع الآن. "لوك كيج"، من هذا؟

111
00:09:14,345 --> 00:09:15,972
&rlm;هيا، دعه يرى.

112
00:09:17,890 --> 00:09:19,600
&rlm;أنا "لوك كيج".

113
00:09:19,684 --> 00:09:24,272
&rlm;لا يمكنكم حرقي ولا تفجيري.
&rlm;وبالتأكيد لا يمكنكم تدميري.

114
00:09:24,355 --> 00:09:27,400
&rlm;أتودون أن تختبروني؟ تقدموا. أنا هنا.

115
00:09:27,483 --> 00:09:29,110
&rlm;تود أن أختبرك، صحيح؟

116
00:09:29,819 --> 00:09:31,612
&rlm;أخبراه ألا يختبرني.

117
00:09:31,696 --> 00:09:32,989
&rlm;أتسمعان؟

118
00:09:33,072 --> 00:09:34,073
&rlm;انتبها لنفسيكما.

119
00:09:41,330 --> 00:09:44,417
&rlm;"محل (غوين)"

120
00:10:15,489 --> 00:10:18,492
&rlm;- ماذا تفعل هنا؟
&rlm;- أتيت للحلاقة.

121
00:10:19,577 --> 00:10:22,204
&rlm;تعرف كم تصعب العناية برأس صلعاء.

122
00:10:25,916 --> 00:10:29,045
&rlm;- أيمكنك أن تحلق لي؟
&rlm;- لا، لست حلاقاً يا أخي.

123
00:10:29,128 --> 00:10:33,215
&rlm;ولا يوجد أحد هنا حالياً، وسنغير مكاننا.

124
00:10:33,299 --> 00:10:37,428
&rlm;كان يمكنك الذهاب إلى محل "ديني مو"
&rlm;على شارع "فردريك دوغلاس". فهو مفتوح.

125
00:10:37,511 --> 00:10:38,888
&rlm;شكراً على المعلومة.

126
00:10:44,477 --> 00:10:46,562
&rlm;عرج علي في وقت ما يا "كارل".

127
00:10:48,064 --> 00:10:49,398
&rlm;تعرف اسمي يا أبي.

128
00:11:04,455 --> 00:11:06,290
&rlm;- تبدوان متشابهين.
&rlm;- لا، لسنا كذلك.

129
00:11:06,374 --> 00:11:07,583
&rlm;لا أعني لون البشرة.

130
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
&rlm;لقد ورثت عنه التصرف بخيلاء،
&rlm;أعجبك هذا أم لا.

131
00:11:13,005 --> 00:11:14,882
&rlm;أنت مشهور جداً على "تويتر".

132
00:11:14,965 --> 00:11:18,719
&rlm;وكما قال الفتى، ستقبض مالاً وفيراً.

133
00:11:18,803 --> 00:11:21,097
&rlm;ذلك المال يتطلب التزامات.

134
00:11:21,180 --> 00:11:22,807
&rlm;ولا أريد ما يقيدني.

135
00:11:22,890 --> 00:11:24,183
&rlm;مرحباً.

136
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
&rlm;أهلاً يا "كلير".

137
00:11:27,436 --> 00:11:29,647
&rlm;ماذا حدث؟ ما الخطب؟

138
00:11:31,232 --> 00:11:34,402
&rlm;- أبي في المدينة.
&rlm;- رائع.

139
00:11:34,985 --> 00:11:37,196
&rlm;- هل كان هنا؟
&rlm;- لقد غادر للتو.

140
00:11:38,739 --> 00:11:39,740
&rlm;كيف سار الأمر؟

141
00:11:40,366 --> 00:11:41,992
&rlm;ليس لدينا ما نتحدث عنه.

142
00:11:43,494 --> 00:11:44,495
&rlm;إنه عائلتك.

143
00:11:45,079 --> 00:11:46,205
&rlm;عائلة؟

144
00:11:46,288 --> 00:11:49,834
&rlm;هذا لا يعني سوى توقع القليل
&rlm;والإحباط والموت.

145
00:11:52,628 --> 00:11:54,046
&rlm;خلت أننا عائلة.

146
00:11:55,256 --> 00:11:56,424
&rlm;أو سنصبح كذلك.

147
00:12:00,177 --> 00:12:02,721
&rlm;- تعرفين قصدي.
&rlm;- لا أعرف.

148
00:12:03,722 --> 00:12:08,185
&rlm;كنت لأتحمس لو حاول أن يتواصل معي
&rlm;الأب الذي ظن أنه فقدني.

149
00:12:08,269 --> 00:12:12,440
&rlm;نحن مختلفان يا "كلير". أتفهمين؟
&rlm;لأنه فقدني قبل زمن بعيد.

150
00:12:13,607 --> 00:12:16,026
&rlm;ليس من الشجاعة أن تصد محاولة للصلح.

151
00:12:16,110 --> 00:12:18,654
&rlm;لم تشككين بشجاعتي باستمرار؟

152
00:12:27,037 --> 00:12:32,376
&rlm;أنا أقدر قلقك، لكنني سأتعامل معه
&rlm;عندما أكون مستعداً.

153
00:12:34,879 --> 00:12:37,006
&rlm;لقد كنت غاضبة من أبي أيضاً.

154
00:12:39,133 --> 00:12:41,969
&rlm;وقد مات قبل أن أتصالح معه.

155
00:12:44,472 --> 00:12:47,266
&rlm;ولا أريد أن ترتكب نفس غلطتي.

156
00:12:52,354 --> 00:12:53,272
&rlm;كيف سار الأمر؟

157
00:12:53,355 --> 00:12:56,484
&rlm;لم أتيت إلى هنا لإفساد تحقيقنا؟

158
00:12:56,567 --> 00:12:58,360
&rlm;ما خطبك يا "ناندي"؟

159
00:12:58,444 --> 00:13:03,908
&rlm;يعرف الكل أنك بطلة وأسطورة.
&rlm;لكنك محترفة تتولى عملاً بسيطاً.

160
00:13:03,991 --> 00:13:05,326
&rlm;لكنني ما زلت محترفة.

161
00:13:06,660 --> 00:13:10,080
&rlm;لقد نلت تقاعدك. والعمدة يعرف اسمك.

162
00:13:10,873 --> 00:13:14,168
&rlm;ماذا؟ أليس لديك ما يكفي من المشفقين عليك؟

163
00:13:17,421 --> 00:13:18,422
&rlm;"ميستي".

164
00:13:20,424 --> 00:13:23,761
&rlm;نحن صديقان، لكنني سأخبرك بالحقيقة دوماً.

165
00:13:24,803 --> 00:13:26,805
&rlm;إصابتك تثير انزعاج الآخرين.

166
00:13:27,765 --> 00:13:31,435
&rlm;وما زال هناك كثر غاضبون
&rlm;بسبب ما فعله "سكارف".

167
00:13:34,897 --> 00:13:37,399
&rlm;لكنك لست منهم، صحيح؟

168
00:13:38,025 --> 00:13:39,026
&rlm;لا.

169
00:13:41,487 --> 00:13:43,113
&rlm;أعرف تلك النظرة يا "ميستي".

170
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
&rlm;ماذا؟

171
00:13:46,534 --> 00:13:50,246
&rlm;لن أذهب للتحدث مع "أرتورو". إذ لديه محام.

172
00:13:50,329 --> 00:13:52,957
&rlm;سيكون ذلك ضد القوانين.

173
00:13:53,040 --> 00:13:56,335
&rlm;لأنك تهتمين بالقوانين، صحيح؟

174
00:14:07,930 --> 00:14:11,475
&rlm;من يُفترض أن تكوني؟
&rlm;الذراع القصيرة للقانون؟

175
00:14:12,893 --> 00:14:13,936
&rlm;نكتة جيدة.

176
00:14:14,937 --> 00:14:18,899
&rlm;لدينا إثبات تام على إدانتك
&rlm;بحيازة طلقة "بوذا". وهي تهمة فدرالية.

177
00:14:18,983 --> 00:14:22,194
&rlm;أتدري ماذا يحل بك حين يُضبط بحوزتك

178
00:14:22,278 --> 00:14:24,780
&rlm;السلاح المتعلق بالحادث؟

179
00:14:25,698 --> 00:14:28,325
&rlm;وكأن سلاحاً نووياً ضُبط بحوزتك.

180
00:14:28,951 --> 00:14:30,744
&rlm;قد تُحبس في سجن عسكري.

181
00:14:31,370 --> 00:14:34,415
&rlm;يعرف كلانا أن "مارايا ديلارد"
&rlm;هي مزودتك بالأسلحة.

182
00:14:35,875 --> 00:14:37,084
&rlm;لم تحميها؟

183
00:14:38,836 --> 00:14:40,754
&rlm;أنت رجل أعمال، صحيح؟

184
00:14:41,672 --> 00:14:46,760
&rlm;اعقد معنا صفقة. اقض 5 سنوات بسيطة
&rlm;في سجن فدرالي

185
00:14:46,844 --> 00:14:49,847
&rlm;بدلاً من المؤبد الشاق في سجن مشدد الحراسة.

186
00:14:55,227 --> 00:14:56,228
&rlm;أيتها المحققة.

187
00:14:57,771 --> 00:15:00,232
&rlm;كالعادة، أجد سحرك فاتناً.

188
00:15:00,316 --> 00:15:02,902
&rlm;- ستنتهي هذه المقابلة حالاً.
&rlm;- يستحيل هذا.

189
00:15:02,985 --> 00:15:05,654
&rlm;لقد ضُبط موكلك ومعه...

190
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
&rlm;من ضبطه؟ "لوك كيج"؟ محارب معروف.

191
00:15:09,575 --> 00:15:10,951
&rlm;كان اعتقالاً من قبل مواطن.

192
00:15:11,035 --> 00:15:13,621
&rlm;بعد تعنيف موكلي واعتقاله،

193
00:15:13,704 --> 00:15:15,497
&rlm;هل تلى عليه السيد "كيج" حقوقه؟

194
00:15:15,581 --> 00:15:18,626
&rlm;مهما يكن، فقد اعتقلناه
&rlm;بتهمة حيازة طلقات "يهوذا".

195
00:15:18,709 --> 00:15:22,504
&rlm;رغم ذلك، فقد دفع موكلي كفالة.
&rlm;وسيخرج حالاً.

196
00:15:22,588 --> 00:15:25,466
&rlm;سنراك في المحكمة،
&rlm;إن وصل الأمر إلى ذلك الحد أصلاً.

197
00:15:26,091 --> 00:15:29,261
&rlm;أتودين مساعدة في فك قيد موكلي؟

198
00:15:47,863 --> 00:15:51,992
&rlm;تكلمين متهماً دون إذن بعد جلبه لمحام؟

199
00:15:52,076 --> 00:15:55,829
&rlm;أنت على وشك إيقافك عن العمل.
&rlm;آمل أن الأمر كان يستحق.

200
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
&rlm;- ألو.
&rlm;- "لوك"، هذه أنا.

201
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
&rlm;"بين دونوفان" أخرج "أرتورو راي" للتو
&rlm;من الحجز.

202
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
&rlm;تباً.

203
00:16:10,803 --> 00:16:16,392
&rlm;ليت بإمكاني فعل شيء،
&rlm;لكن محامي "مارايا" المفضل حذق جداً.

204
00:16:16,475 --> 00:16:19,186
&rlm;- حسناً، شكراً على إخباري.
&rlm;- لك هذا.

205
00:16:21,021 --> 00:16:23,649
&rlm;لقد شتمت يا أخي.
&rlm;لا تزال قوانين "بوب" سارية المفعول.

206
00:16:23,732 --> 00:16:24,733
&rlm;لقد نفدت مني الفكة.

207
00:16:24,817 --> 00:16:27,653
&rlm;أطلق "أرتورو راي" طلقة "يهوذا" عليك.

208
00:16:27,736 --> 00:16:30,072
&rlm;حتى وإن دفع كفالة، سيُقضى عليه.

209
00:16:30,155 --> 00:16:33,075
&rlm;ربما لكن ما زال السلاح موجوداً.
&rlm;ويجب القضاء عليه.

210
00:16:33,158 --> 00:16:35,285
&rlm;لا تستطيع "مارايا" البيع له الآن.
&rlm;فهو تحت الأنظار.

211
00:16:35,369 --> 00:16:38,205
&rlm;هذه الأسلحة لن تصل
&rlm;إلى شوارع "هارلم". هذا نصر.

212
00:16:39,873 --> 00:16:45,004
&rlm;إن لم تبع "مارايا" لـ"أرتورو راي"،
&rlm;هل ستقصد أحد هذين المجرمين؟

213
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
&rlm;بالتأكيد.

214
00:16:46,797 --> 00:16:49,842
&rlm;المال كالطبيعة.
&rlm;دائماً ما يشق طريقه نحو الهدف.

215
00:16:49,925 --> 00:16:52,678
&rlm;لا أدري بشأن هذا المجرم الجامايكي،

216
00:16:52,761 --> 00:16:54,888
&rlm;لكن إن كان صحيحاً
&rlm;ما قلتموه لي عن "كوكروش"،

217
00:16:54,972 --> 00:16:56,473
&rlm;فإن منحه السيطرة على أسلحة "هامر"

218
00:16:56,557 --> 00:16:58,851
&rlm;كمنح سلاح نووي
&rlm;لفرد في عصابة "كريب" أو "بلود".

219
00:16:58,934 --> 00:17:03,355
&rlm;"نايجل" و"كوكروش"
&rlm;على علاقة بـ"مارايا" والأسلحة.

220
00:17:04,565 --> 00:17:06,442
&rlm;تحتاج إلى أن يتحدث أحد منهما.

221
00:17:09,153 --> 00:17:11,280
&rlm;- إلى أين ستذهب؟
&rlm;- سأذهب للبحث عنهما.

222
00:17:13,240 --> 00:17:15,534
&rlm;لا أعرف أين "كوكروش" يا رجل!

223
00:17:17,828 --> 00:17:20,039
&rlm;أقسم بأمي! لن أكذب عليك!

224
00:17:24,334 --> 00:17:26,128
&rlm;سمعت أن أمك كاذبة أيضاً.

225
00:17:33,385 --> 00:17:34,762
&rlm;أين "كوكروش"؟

226
00:17:36,638 --> 00:17:38,807
&rlm;لم يره أحد منذ أن ذهب
&rlm;إلى "هارلمز بارادايس".

227
00:17:38,891 --> 00:17:40,934
&rlm;- ألديه عائلة؟
&rlm;- والدة طفله.

228
00:17:41,018 --> 00:17:42,519
&rlm;أتعرف اسمها؟

229
00:17:51,528 --> 00:17:52,821
&rlm;"دريا باول".

230
00:17:56,533 --> 00:17:59,745
&rlm;يا هذا! أستتركني هكذا؟

231
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
&rlm;أجل.

232
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
&rlm;"اللحوم، الأطباق، الإضافات"

233
00:18:12,883 --> 00:18:14,635
&rlm;يجب ألا تكون هنا.

234
00:18:15,385 --> 00:18:16,678
&rlm;كان عليك ألا تعود أبداً.

235
00:18:16,762 --> 00:18:18,180
&rlm;لقد أتيت لأرى عائلتي.

236
00:18:18,931 --> 00:18:20,682
&rlm;الرجل الذي أنقذ حياتي.

237
00:18:21,475 --> 00:18:23,018
&rlm;والذي منحني القوة.

238
00:18:24,645 --> 00:18:26,063
&rlm;لم أمنحك القوة.

239
00:18:27,022 --> 00:18:28,232
&rlm;بل أنت مصدرها.

240
00:18:31,485 --> 00:18:34,988
&rlm;بأية حال، نحن بخير وكل شيء على ما يرام.

241
00:18:36,115 --> 00:18:40,285
&rlm;- لقد أتيت لأجل عائلتك التي فقدتها.
&rlm;- بربك. أنت أيضاً.

242
00:18:41,578 --> 00:18:43,664
&rlm;هذا المطعم يحمل اسم أمي.

243
00:18:46,917 --> 00:18:47,918
&rlm;لقد كانت امرأة طيبة.

244
00:18:48,794 --> 00:18:51,171
&rlm;كان ذلك منذ زمن بعيد جداً.

245
00:18:53,507 --> 00:18:54,758
&rlm;ولكن ليس بالنسبة إلي.

246
00:18:58,053 --> 00:19:02,850
&rlm;علي تركيع "مارايا". وسأدمر كل شيء، أتفهم؟

247
00:19:02,933 --> 00:19:08,313
&rlm;قد تكون هي ذكية كفاية لتبتعد،
&rlm;كما يجدر بك أنت.

248
00:19:08,397 --> 00:19:09,857
&rlm;يا لك من جبان.

249
00:19:14,361 --> 00:19:15,946
&rlm;هل كنت تتعاطاها ثانية؟

250
00:19:19,741 --> 00:19:21,410
&rlm;أحتاج إلى المزيد من نبتة البلادونا.

251
00:19:22,452 --> 00:19:24,538
&rlm;كلما استخدمتها، تضررت أكثر.

252
00:19:25,414 --> 00:19:28,417
&rlm;للبلادونا تأثير كالمنشط.

253
00:19:33,463 --> 00:19:34,965
&rlm;أعرف مكاناً يبيعها في "هارلم".

254
00:19:35,549 --> 00:19:40,012
&rlm;في أخبار الرياضة،
&rlm;قدم "لوك كيج" عرضاً في الملعب.

255
00:19:40,095 --> 00:19:41,638
&rlm;"(لوك كيج)، أسرع من البرق"

256
00:19:41,722 --> 00:19:44,057
&rlm;ركض 36 متراً في 3،72 ثوان.
&rlm;متفوقاً على "يوسين بولت".

257
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
&rlm;"لوك كيج".

258
00:19:46,393 --> 00:19:48,729
&rlm;إنه يهين "يوسين بولت" الآن؟

259
00:19:50,272 --> 00:19:53,525
&rlm;- هل يحمي "هارلم" لصالح آل "ستوكس"؟
&rlm;- على العكس.

260
00:19:54,067 --> 00:19:56,445
&rlm;- إنهم يسمونه "بطل (هارلم)".
&rlm;- بطل؟

261
00:19:57,529 --> 00:19:59,239
&rlm;سأقضي عليه.

262
00:19:59,323 --> 00:20:02,618
&rlm;لن يزعجك. فهو يجابه "مارايا" فقط.

263
00:20:02,701 --> 00:20:06,371
&rlm;- لم تود التورط مع "كيج"؟
&rlm;- "هارلم" هي حقي الموروث.

264
00:20:07,623 --> 00:20:10,792
&rlm;الناس يطلقون الألقاب على "لوك كيج".
&rlm;يمكنني الحصول على ذلك.

265
00:20:12,669 --> 00:20:17,341
&rlm;"مارايا" تملك النفوذ وهو يملك الشجاعة،
&rlm;وأنا أريد كليهما. الأمر بسيط.

266
00:20:18,133 --> 00:20:19,384
&rlm;قول هذا أسهل من تنفيذه.

267
00:20:20,177 --> 00:20:23,847
&rlm;يصعب قتل "لوك كيج".
&rlm;لا يمكن لطلقة أن تقتله.

268
00:20:25,599 --> 00:20:28,018
&rlm;ليس علي استخدام طلقة. أتفهم؟

269
00:20:32,272 --> 00:20:33,190
&rlm;ماذا تعنين بقولك،

270
00:20:33,273 --> 00:20:36,026
&rlm;إن جمع التبرعات لـ"مبادرة العائلة أولاً"
&rlm;أتى بالقليل؟

271
00:20:36,109 --> 00:20:39,238
&rlm;الفضيحة والجدل الثائر حول ابن عمك

272
00:20:39,321 --> 00:20:41,907
&rlm;قد أثرا على الآراء بشأنك.

273
00:20:42,491 --> 00:20:47,079
&rlm;ماذا؟ هل علي توزيع الديك الرومي
&rlm;كما فعل "نيكي بارنز" خلال طفولتي؟

274
00:20:48,121 --> 00:20:52,626
&rlm;ماذا تعمل ابنتك "تيلدا"؟
&rlm;إنها دكتورة، صحيح؟

275
00:20:53,210 --> 00:20:56,964
&rlm;حيث تسير على خطى أبيها الراحل
&rlm;الدكتور "جاكسون ديلارد".

276
00:20:58,006 --> 00:21:00,467
&rlm;لم تُشاهدي على الملأ معها

277
00:21:00,550 --> 00:21:03,095
&rlm;منذ حملتك الأولى قبل 12 سنة.

278
00:21:03,637 --> 00:21:04,554
&rlm;ماذا حدث؟

279
00:21:07,724 --> 00:21:09,643
&rlm;لا أعرف أين هي.

280
00:21:10,769 --> 00:21:12,187
&rlm;لا تكذبي علي.

281
00:21:14,439 --> 00:21:15,941
&rlm;لقد وظفت الأفضل.

282
00:21:16,942 --> 00:21:18,151
&rlm;أنا الأفضل.

283
00:21:18,735 --> 00:21:22,322
&rlm;لقد فتحت محلاً استشفائياً
&rlm;على شارع "لينكس".

284
00:21:22,406 --> 00:21:25,951
&rlm;تعرفين قومنا. الكل يحبون لم شمل العائلة.

285
00:21:26,034 --> 00:21:27,619
&rlm;سنعرض الأمر هكذا،

286
00:21:27,703 --> 00:21:32,708
&rlm;"(مارايا ديلارد)، سياسية سوداء واعدة

287
00:21:32,791 --> 00:21:36,795
&rlm;غارقة بالمآسي والجدل، تصل إلى الحضيض.

288
00:21:36,878 --> 00:21:41,258
&rlm;ثم، وهي في أسوأ وضع،
&rlm;يلتئم شملها مع طفلتها."

289
00:21:41,341 --> 00:21:43,343
&rlm;علاقتك المتجددة مع ابنتك

290
00:21:43,427 --> 00:21:46,763
&rlm;تمنحك القوة والدافعية لتحققي شيئاً أفضل.

291
00:21:47,347 --> 00:21:48,765
&rlm;حين تكون ابنتك إلى جانبك،

292
00:21:48,849 --> 00:21:54,146
&rlm;ستبدين حنونة ولكن قوية، مثل "ميشيل".

293
00:22:00,110 --> 00:22:01,403
&rlm;"أم (هارلم)".

294
00:22:03,780 --> 00:22:05,115
&rlm;يمكنك تصور ذلك، صحيح؟

295
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
&rlm;"انصرف".

296
00:22:15,459 --> 00:22:17,085
&rlm;وكأنني كلب لعين.

297
00:22:20,922 --> 00:22:23,592
&rlm;ولم تقل أنت كلمة.

298
00:22:25,510 --> 00:22:29,514
&rlm;ما بالك تخلط العمل الإجرامي بالرومانسية؟

299
00:22:35,395 --> 00:22:37,773
&rlm;لن أنتقدك، اتفقنا؟

300
00:22:42,652 --> 00:22:44,446
&rlm;إذ عليك أن تكون حيث يلائمك.

301
00:22:45,739 --> 00:22:46,740
&rlm;حرفياً.

302
00:22:48,617 --> 00:22:52,579
&rlm;أتمنى لو أن "راكام" اختارنا لتلك التجربة.

303
00:22:52,662 --> 00:22:55,582
&rlm;فكر في التجارة التي كنا سنديرها
&rlm;لو كنا مضادين للرصاص.

304
00:22:55,665 --> 00:22:58,960
&rlm;- كنا لنعمل دون ردع.
&rlm;- توقف عن الكلام. لقد وصلنا.

305
00:23:09,805 --> 00:23:11,306
&rlm;ماذا تفعلان في متجري؟

306
00:23:11,389 --> 00:23:12,641
&rlm;أخرجك محامينا،

307
00:23:12,724 --> 00:23:15,227
&rlm;وسمح قاض نتحكم به بإخراجك بكفالة.

308
00:23:15,310 --> 00:23:17,020
&rlm;عليك إظهار احترام أكبر.

309
00:23:18,105 --> 00:23:21,900
&rlm;لقد احتُجزت بسببكم أنتم
&rlm;وطلقات "يهوذا" الرديئة.

310
00:23:22,567 --> 00:23:24,069
&rlm;أنت و"مارايا" نصبتما لي شركاً.

311
00:23:25,320 --> 00:23:28,323
&rlm;لم سننصب لك شركاً؟ أنت زبوننا.

312
00:23:29,366 --> 00:23:33,328
&rlm;- لم أعد كذلك.
&rlm;- ماذا؟ لقد عقدنا اتفاقاً.

313
00:23:34,329 --> 00:23:35,997
&rlm;قلت إن لديكم قاضياً.

314
00:23:36,081 --> 00:23:37,207
&rlm;سأعطيكم مالكم

315
00:23:37,749 --> 00:23:39,543
&rlm;عندما تتم تبرئتي تماماً.

316
00:23:39,626 --> 00:23:43,296
&rlm;وإلا ذهبت إلى المحققة وحيدة الذراع
&rlm;لأخبرها ما أعرفه.

317
00:23:43,880 --> 00:23:46,716
&rlm;إذ أنها تكن الضغينة لعاهرتك العجوز.

318
00:23:48,009 --> 00:23:49,469
&rlm;لا يعجبك قولي هذا.

319
00:24:07,320 --> 00:24:10,198
&rlm;تباً. لا بد أن ذلك المجرم يهذي.

320
00:24:10,282 --> 00:24:13,451
&rlm;فيم كنت تفكر؟ كيف ستحصلون على المال الآن؟

321
00:24:14,661 --> 00:24:15,579
&rlm;لنذهب.

322
00:24:20,000 --> 00:24:21,084
&rlm;حالاً.

323
00:24:21,168 --> 00:24:23,044
&rlm;اجلب أشرطة المراقبة.

324
00:24:47,485 --> 00:24:48,445
&rlm;أتلزمك مساعدة؟

325
00:25:03,293 --> 00:25:04,294
&rlm;حسناً.

326
00:25:06,338 --> 00:25:08,882
&rlm;ليمعن الجميع النظر.

327
00:25:11,635 --> 00:25:12,844
&rlm;لقد فقدت ذراعاً.

328
00:25:14,012 --> 00:25:15,889
&rlm;هذه أنا الآن.

329
00:25:16,681 --> 00:25:20,936
&rlm;والآن، هذا لا يعني
&rlm;أنني أحتاج إلى شفقتكم أو نكاتكم.

330
00:25:21,811 --> 00:25:25,774
&rlm;أو تحديقكم بي بينما أحاول إنجاز عملي.

331
00:25:25,857 --> 00:25:27,609
&rlm;أمعنوا النظر.

332
00:25:30,362 --> 00:25:31,738
&rlm;هل اكتفيتم؟

333
00:25:33,907 --> 00:25:35,575
&rlm;لنعد إلى العمل.

334
00:25:40,205 --> 00:25:42,165
&rlm;"بايلي"! "تايلر"!

335
00:25:44,417 --> 00:25:45,710
&rlm;مات "أرتورو راي".

336
00:25:45,794 --> 00:25:49,881
&rlm;لقد وُجد في متجر أثاثه قبل بضع دقائق.
&rlm;حيث استقرت رصاصة في رأسه.

337
00:26:29,212 --> 00:26:30,922
&rlm;ماذا تفعلان في متجري؟

338
00:26:35,593 --> 00:26:37,679
&rlm;عليك إظهار احترام أكبر.

339
00:27:01,786 --> 00:27:04,622
&rlm;بربك يا "ميستي". ما الذي تفعلينه هنا؟

340
00:27:04,706 --> 00:27:07,584
&rlm;لا يجوز أن تكوني هنا.
&rlm;تعرفين هذا. اذهبي إلى البيت.

341
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
&rlm;ماذا فعلت؟ هل هربت؟

342
00:27:11,296 --> 00:27:14,632
&rlm;شكراً على اتصالك بي.
&rlm;لا أصدق أنهما قتلاه بهذه السرعة.

343
00:27:14,716 --> 00:27:16,259
&rlm;"مارايا" و"شيدز"؟

344
00:27:16,343 --> 00:27:19,387
&rlm;هذا ما يخبرني به حدسي،
&rlm;ولكن ليست هناك بصمات،

345
00:27:19,471 --> 00:27:20,972
&rlm;اختفى شريط كاميرا المراقبة،

346
00:27:21,056 --> 00:27:25,769
&rlm;وبموت "أرتورو راي الثالث"،
&rlm;من يعرف متى ستحين لنا فرصة أخرى؟

347
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
&rlm;ماذا عنه؟

348
00:27:31,066 --> 00:27:32,233
&rlm;"كوكروش"؟

349
00:27:33,026 --> 00:27:35,111
&rlm;أتظنه على صلة بـ"مارايا"؟

350
00:27:35,195 --> 00:27:37,864
&rlm;إنه زبون أسلحتها التالي. وهو مختف الآن.

351
00:27:37,947 --> 00:27:41,701
&rlm;مصدر المعلومات الوحيد لدي
&rlm;هو حبيبته السابقة، "دريا باول".

352
00:27:47,165 --> 00:27:50,794
&rlm;"دون"، أود أن تجد لي عنواناً.

353
00:27:51,461 --> 00:27:52,587
&rlm;"دريا باول".

354
00:27:53,505 --> 00:27:56,299
&rlm;أرسل لي كل ما تجده عنها
&rlm;برسالة نصية. شكراً.

355
00:27:58,676 --> 00:28:02,389
&rlm;كيف تسير أمورك الأخرى؟

356
00:28:05,600 --> 00:28:09,104
&rlm;سأكون بحال أفضل بكثير
&rlm;إن كف الآخرون عن طرح هذا السؤال علي.

357
00:28:10,980 --> 00:28:13,108
&rlm;لدي عنوان "دريا باول"،

358
00:28:13,191 --> 00:28:16,986
&rlm;ويبدو أنه آخر مكان اعتقلناه فيه.

359
00:28:17,695 --> 00:28:19,697
&rlm;شقة رقم 715 على شارع 147.

360
00:28:24,953 --> 00:28:27,622
&rlm;عزيزتي، لا يسعني شكرك على مساعدتك.

361
00:28:27,705 --> 00:28:29,958
&rlm;لقد عانيت من الصداع لأسابيع،

362
00:28:30,041 --> 00:28:33,211
&rlm;ولم ينفعني شيء مما استخدمت، إلى أن قصدتك.

363
00:28:33,294 --> 00:28:37,424
&rlm;لقد جعلني ذلك العلاج أتحسن
&rlm;بمجرد أن تناولته. ماذا وضعت فيه؟

364
00:28:37,507 --> 00:28:40,635
&rlm;إنه مجرد خليط من الزيوت
&rlm;والنعناع والخزامى والريحان.

365
00:28:41,219 --> 00:28:43,263
&rlm;لا. إنه مجاني.

366
00:28:44,305 --> 00:28:46,391
&rlm;آخر علاجين لم يفيدا.

367
00:28:46,474 --> 00:28:49,352
&rlm;أنا مسرورة لإيجادنا المزيج الفعال.

368
00:28:50,145 --> 00:28:52,939
&rlm;سأخبر كل معارفي بأن يأتوا إليك.

369
00:28:53,523 --> 00:28:55,400
&rlm;هذا يعني الكثير. شكراً.

370
00:28:58,737 --> 00:29:00,280
&rlm;- طاب يومك.
&rlm;- مرحباً. &rlm;ماذا يا طفلتي؟

371
00:29:17,505 --> 00:29:18,798
&rlm;أنا أنتظر...

372
00:29:20,467 --> 00:29:23,970
&rlm;أن تدلي بخطابك الذي يقول،
&rlm;"لقد أضعت حياتك يا (تيلدا)."

373
00:29:25,388 --> 00:29:29,100
&rlm;لتقولي لي إنني بددت 200 ألف دولار
&rlm;على كلية الطب،

374
00:29:29,184 --> 00:29:32,061
&rlm;وهدرت وقتي وموهبتي،

375
00:29:32,145 --> 00:29:35,982
&rlm;لأنتهي بالعمل في محل يبيع زيت الأفاعي.

376
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
&rlm;إنه طب طبائع البشر.

377
00:29:40,278 --> 00:29:45,742
&rlm;وهو نهج مصمم لاستنهاض
&rlm;طاقة المريض للشفاء الذاتي.

378
00:29:46,534 --> 00:29:48,161
&rlm;أظنه يناسبك.

379
00:29:50,705 --> 00:29:55,919
&rlm;انتقادي الوحيد هو،
&rlm;لم أسميت هذا المحل "لمسة الأم"؟

380
00:29:56,002 --> 00:29:57,629
&rlm;ثمة دراسات تشير

381
00:29:58,087 --> 00:30:00,632
&rlm;إلى أن للأمهات تأثيراً شفائياً
&rlm;على أطفالهن المرضى.

382
00:30:02,717 --> 00:30:04,219
&rlm;عندما يهتممن بهم.

383
00:30:05,845 --> 00:30:07,514
&rlm;أظنني توقعت هذا منك.

384
00:30:10,558 --> 00:30:13,978
&rlm;إنه ليس عيد ميلادي،

385
00:30:14,687 --> 00:30:19,567
&rlm;وليست هناك جنازة أو عطلة،
&rlm;لذا ما الذي تفعلينه هنا يا "مارايا"؟

386
00:30:21,319 --> 00:30:24,864
&rlm;أنا أمك. لا يجوز لك
&rlm;أن تناديني باسمي الأول.

387
00:30:26,032 --> 00:30:27,659
&rlm;احترميني.

388
00:30:30,078 --> 00:30:31,579
&rlm;ماذا تريدين مني؟

389
00:30:33,456 --> 00:30:34,457
&rlm;أريدك.

390
00:30:35,667 --> 00:30:37,085
&rlm;أنا أحتاج إليك.

391
00:30:37,627 --> 00:30:39,546
&rlm;ليست لدي آلة للعودة بالزمن.

392
00:30:39,629 --> 00:30:43,091
&rlm;ليس لدي سوى نفسي حالياً.

393
00:30:43,842 --> 00:30:46,386
&rlm;وأتيت لأطلب منك منحي فرصة ثانية.

394
00:30:46,970 --> 00:30:49,430
&rlm;مهما حدث، أود أن نخلفه وراءنا.

395
00:30:49,514 --> 00:30:50,849
&rlm;لنبدأ من جديد.

396
00:30:51,933 --> 00:30:54,978
&rlm;يمكنني أن أكون الأم التي لطالما أردتها.

397
00:30:57,021 --> 00:31:00,859
&rlm;أعرف أن ثمة قصداً آخر من وراء هذا.

398
00:31:01,484 --> 00:31:02,485
&rlm;فأنا أعرفك.

399
00:31:03,987 --> 00:31:06,072
&rlm;طابت ليلتك أيتها الأم.

400
00:31:07,866 --> 00:31:08,867
&rlm;لن تقولي "أمي"؟

401
00:31:13,621 --> 00:31:15,456
&rlm;أنا أحترم حدودك.

402
00:31:16,666 --> 00:31:18,585
&rlm;تعرفين أين سأكون.

403
00:31:24,257 --> 00:31:26,301
&rlm;أنا أحبك حقاً يا "تي". &rlm;- أنت "لوك كيج".
&rlm;- أجل.

404
00:31:42,901 --> 00:31:44,068
&rlm;كيف حالك؟

405
00:31:48,323 --> 00:31:49,657
&rlm;هل سبب لك والدك الإصابة؟

406
00:31:53,369 --> 00:31:55,246
&rlm;كان يضرب أمي.

407
00:31:55,330 --> 00:31:59,167
&rlm;حاولت ردعه، لكنني لست قوياً مثلك.

408
00:31:59,959 --> 00:32:01,210
&rlm;أنت قوي جداً.

409
00:32:02,378 --> 00:32:03,463
&rlm;أتعرف أين هو الآن؟

410
00:32:03,546 --> 00:32:04,923
&rlm;مع من تتكلم؟

411
00:32:06,341 --> 00:32:08,509
&rlm;اذهب إلى غرفتك. حالاً!

412
00:32:09,302 --> 00:32:13,264
&rlm;لست هنا لأسبب أية مشكلة.
&rlm;علي أن أعرف مكان "دونتريل".

413
00:32:25,944 --> 00:32:28,071
&rlm;- أتبحث عن "دونتريل"؟
&rlm;- أجل.

414
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
&rlm;إنه يضرب تلك الفتاة المسكينة دوماً.

415
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
&rlm;- وابنها.
&rlm;- أتعرفين أين يمكنني إيجاده؟

416
00:32:33,409 --> 00:32:37,080
&rlm;إنه يدير لعبة قمار في المخازن.

417
00:32:37,163 --> 00:32:39,457
&rlm;- شكراً.
&rlm;- مهلاً.

418
00:32:41,000 --> 00:32:44,170
&rlm;أعطني رقمك. إن رأيته، سأتصل بك.

419
00:32:45,421 --> 00:32:47,382
&rlm;قد أتصل بك بأية حال.

420
00:32:49,467 --> 00:32:51,427
&rlm;أتود بعض القهوة؟

421
00:32:53,179 --> 00:32:56,891
&rlm;لا، شكراً. علي الإسراع. تفضلي.

422
00:32:56,975 --> 00:32:59,143
&rlm;إن وجدته، أوسعه ضرباً.

423
00:33:00,436 --> 00:33:01,980
&rlm;ليتبارك يومك.

424
00:33:02,522 --> 00:33:03,481
&rlm;شكراً.

425
00:33:14,826 --> 00:33:16,119
&rlm;لدينا مشكلة.

426
00:33:17,286 --> 00:33:18,413
&rlm;ما الأمر؟

427
00:33:18,496 --> 00:33:21,165
&rlm;كان علينا إنهاء مفاوضاتنا مع "أرتورو".

428
00:33:21,249 --> 00:33:22,875
&rlm;ماذا تعني بكلمة "إنهاء"؟

429
00:33:26,879 --> 00:33:29,007
&rlm;ماذا؟ لم؟

430
00:33:29,090 --> 00:33:32,343
&rlm;كان يشتم أو ما شابه، فكان يجب قتله.

431
00:33:32,427 --> 00:33:33,845
&rlm;هل حصلت على المال؟

432
00:33:35,013 --> 00:33:37,473
&rlm;لم قتلته قبل أن تحصل على المال؟

433
00:33:37,557 --> 00:33:39,600
&rlm;فيم كنت تفكر؟

434
00:33:39,684 --> 00:33:40,685
&rlm;كنت أفكر فيك. &rlm;وفي علاقتنا.

435
00:33:43,021 --> 00:33:47,525
&rlm;هدد "أرتورو" بالتحدث إلى "ميستي نايت".
&rlm;"كومانشي" محق. كان يجب قتله.

436
00:33:47,608 --> 00:33:50,445
&rlm;إننا نحتاج إلى ذلك المال. ليس لدي شيء.

437
00:33:50,528 --> 00:33:53,781
&rlm;ليس لديك شيء؟ حقاً؟

438
00:33:53,865 --> 00:33:57,994
&rlm;ما زال لديك مشتريان آخران
&rlm;بالإضافة إلى اللوحة الثمينة في النادي.

439
00:33:58,745 --> 00:33:59,996
&rlm;ليس صعباً تدبر الأمور.

440
00:34:00,872 --> 00:34:01,873
&rlm;انصرف.

441
00:34:02,540 --> 00:34:03,499
&rlm;ثانية.

442
00:34:08,963 --> 00:34:12,133
&rlm;سأدق عظامه يوماً،

443
00:34:12,216 --> 00:34:13,885
&rlm;ولا يهمني إن كانت عضلاته قوية.

444
00:34:13,968 --> 00:34:16,054
&rlm;سأتولى أمر "كومانشي".

445
00:34:16,679 --> 00:34:19,057
&rlm;لكنه محق. ما زال لدينا زبونان.

446
00:34:19,140 --> 00:34:21,934
&rlm;من؟ "كوكروش" و"نايجل"؟

447
00:34:22,018 --> 00:34:25,396
&rlm;الأول متهور أكثر من اللازم.
&rlm;والثاني يبالغ في الطموح.

448
00:34:25,480 --> 00:34:29,358
&rlm;- لا أحد منهما خيار جيد.
&rlm;- أعترف بأنني أخطأت.

449
00:34:30,860 --> 00:34:35,531
&rlm;لكن لم أستطع أن أدع "أرتورو" يشي بنا
&rlm;أو يفعل أي شيء لتدميرك.

450
00:34:35,615 --> 00:34:37,992
&rlm;سأدفع مالنا إلى "بيرانا" في الوقت المحدد.

451
00:34:39,202 --> 00:34:40,328
&rlm;أعدك بذلك.

452
00:35:52,191 --> 00:35:53,985
&rlm;أيود أحد آخر المقامرة الليلة؟

453
00:36:00,074 --> 00:36:01,284
&rlm;إلى أين تظن أنك ستذهب؟

454
00:36:06,205 --> 00:36:07,623
&rlm;لا أعرف ماذا سمعت.

455
00:36:07,707 --> 00:36:11,419
&rlm;أتظنني سأسمح لك بأخذ أسلحة "مارايا"
&rlm;وتحويل "هارلم" إلى منطقة حرب؟

456
00:36:19,093 --> 00:36:20,261
&rlm;أتظن أن ذلك سيفيدك؟

457
00:36:22,096 --> 00:36:23,222
&rlm;في الحقيقة...

458
00:36:25,016 --> 00:36:26,017
&rlm;أجل.

459
00:37:01,177 --> 00:37:02,220
&rlm;أجل.

460
00:37:02,970 --> 00:37:04,805
&rlm;تبدو المبالغ جيدة.

461
00:37:04,889 --> 00:37:08,392
&rlm;سأطلع "لوك" عليها،
&rlm;وسيعاود محامينا الاتصال بك.

462
00:37:08,476 --> 00:37:09,477
&rlm;سنتحدث قريباً.

463
00:37:10,478 --> 00:37:12,355
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- أهلاً.

464
00:37:12,897 --> 00:37:15,191
&rlm;- من كان ذلك؟
&rlm;- ممثل "نايكي".

465
00:37:16,275 --> 00:37:19,403
&rlm;لن تصدقي ما أقنعت هؤلاء الأشخاص به.

466
00:37:19,487 --> 00:37:23,241
&rlm;قد يكون "لوك" منيعاً،
&rlm;ولكنه يتصرف بدافع عاطفي ودون حذر.

467
00:37:23,324 --> 00:37:24,533
&rlm;لهذا أنا هنا.

468
00:37:25,159 --> 00:37:26,244
&rlm;أنت رجل طيب يا "بوبي".

469
00:37:26,327 --> 00:37:29,789
&rlm;ما زلت سآخذ نسبة 10 بالمئة
&rlm;كأي مدير أعمال بارع.

470
00:37:34,794 --> 00:37:36,504
&rlm;فيم تفكرين يا "كلير"؟

471
00:37:39,048 --> 00:37:41,342
&rlm;أنا أيضاً أود حماية "لوك".

472
00:37:41,425 --> 00:37:43,636
&rlm;لكنني لا أعرف كيف. أنا...

473
00:37:44,428 --> 00:37:47,598
&rlm;إنه الرجل الذي أود أن أكون معه.
&rlm;لا شك لدي في هذا.

474
00:37:47,682 --> 00:37:50,059
&rlm;لكنه ليس مستقراً.

475
00:37:51,352 --> 00:37:54,522
&rlm;- إنه يرفض التصالح مع ماضيه...
&rlm;- أتعنين والده؟

476
00:37:55,398 --> 00:37:57,400
&rlm;لقد جربت هذا. وهو لا ينفع.

477
00:37:59,193 --> 00:38:00,861
&rlm;إن كانت لرأيي أهمية يا "كلير"،

478
00:38:01,654 --> 00:38:04,365
&rlm;عليك أحياناً ترك الرجل يتعافى بنفسه.

479
00:38:04,448 --> 00:38:07,201
&rlm;كوني امرأته وليس أمه.

480
00:38:07,285 --> 00:38:10,830
&rlm;يمكن أن تكون الأبوة صعبة،
&rlm;خاصة عندما يكون الأبناء بالغين.

481
00:38:10,913 --> 00:38:13,040
&rlm;يبدو أنك تتحدث بناءً على تجربة.

482
00:38:13,124 --> 00:38:14,125
&rlm;أجل.

483
00:38:14,208 --> 00:38:16,460
&rlm;- أتقصد ابناً أم ابنة؟
&rlm;- ابنة.

484
00:38:18,379 --> 00:38:21,382
&rlm;وكنت أباً بارعاً في الماضي.

485
00:38:21,465 --> 00:38:24,719
&rlm;الأب اللطيف المتساهل. تباً.

486
00:38:24,802 --> 00:38:26,846
&rlm;على الأقل كنت أرى نفسي كذلك.

487
00:38:27,680 --> 00:38:30,516
&rlm;الابنة الجميلة هي انتقام من الرب.

488
00:38:35,938 --> 00:38:37,815
&rlm;لقد حضر عند ذكره.

489
00:38:37,898 --> 00:38:38,899
&rlm;أهلاً يا عزيزي. &rlm;ماذا؟

490
00:38:43,070 --> 00:38:44,280
&rlm;علي الذهاب.

491
00:38:47,325 --> 00:38:50,911
&rlm;قوة الانفجار خلعت كتفي.
&rlm;وقذفتني خارج النافذة.

492
00:38:50,995 --> 00:38:54,332
&rlm;- ولم تستطع إعادتها إلى مكانها؟
&rlm;- لم أتمكن من التحكم بها.

493
00:38:54,415 --> 00:38:57,543
&rlm;إعادة كتفك إلى مكانها بنفسك
&rlm;تنجح في الأفلام فقط.

494
00:39:16,520 --> 00:39:20,191
&rlm;- أكره القول إنني أخبرتك بذلك...
&rlm;- لا تعظيني يا "كلير".

495
00:39:21,776 --> 00:39:23,235
&rlm;لست عصياً على الإيذاء يا "لوك".

496
00:39:23,319 --> 00:39:26,030
&rlm;لم يكن "مات" عصياً وكذلك أنت.

497
00:39:26,113 --> 00:39:28,115
&rlm;لم يكن "مات" مثلي قط، أتفهمين؟

498
00:39:28,199 --> 00:39:30,368
&rlm;شبهك بـ"مات" أكثر من أن تعترف به.

499
00:39:30,451 --> 00:39:31,702
&rlm;صدقني، أعرف هذا.

500
00:39:31,786 --> 00:39:32,995
&rlm;بالطبع تعرفين.

501
00:39:34,580 --> 00:39:38,209
&rlm;لأنك دائماً ما تتورطين مع الخارقين.

502
00:39:38,292 --> 00:39:42,505
&rlm;أجل. "جيسيكا" و"داني" و"مات" وأنا.

503
00:39:43,547 --> 00:39:46,092
&rlm;أياً من يكون، كيف تتورطين دائماً...

504
00:39:46,175 --> 00:39:48,260
&rlm;كفى! أنت لست غاضباً مني.

505
00:39:48,344 --> 00:39:49,512
&rlm;أنا لست غاضباً من أحد.

506
00:39:49,595 --> 00:39:53,557
&rlm;أنت مهووس بكل تلك المحاذير.
&rlm;وليست "مارايا" فقط. أبوك...

507
00:39:53,641 --> 00:39:56,519
&rlm;- لم تستمرين بذكره؟
&rlm;- لأنك لا تفعل.

508
00:39:57,103 --> 00:40:02,525
&rlm;- لقد أذاك وأذى أمك.
&rlm;- للأكاذيب آثار مستمرة يا "كلير".

509
00:40:02,608 --> 00:40:04,527
&rlm;لقد كذب علي وعلى "ويليس" طوال حياتنا.

510
00:40:04,610 --> 00:40:07,154
&rlm;وهكذا أصبح "ويليس"
&rlm;هو "دايموندباك" وأوقع بي.

511
00:40:07,238 --> 00:40:08,823
&rlm;لهذا سُجنت في "سيغيت".

512
00:40:08,906 --> 00:40:10,991
&rlm;وأعرف أن "ريفا" مذنبة أيضاً.

513
00:40:11,075 --> 00:40:14,412
&rlm;لو لم تساعدني على الاختفاء
&rlm;وتسرق البيانات من الدكتور "بيرستين"،

514
00:40:14,495 --> 00:40:18,040
&rlm;لما انتهينا في "نيويورك"،
&rlm;وربما لم يكن "كيلغريف" سيجدها.

515
00:40:18,124 --> 00:40:21,043
&rlm;وما كنت لأقابل "بوب". وكانا سيظلان حيين.

516
00:40:23,462 --> 00:40:25,005
&rlm;لقد انتهى هذا كله الآن.

517
00:40:26,799 --> 00:40:29,218
&rlm;وقد استعدت اسمك وحياتك ثانية.

518
00:40:29,301 --> 00:40:32,847
&rlm;لكن هذا الجرح الذي سببه والدك
&rlm;هو طلقة "يهوذا" أخرى.

519
00:40:32,930 --> 00:40:35,057
&rlm;إن عالجته، ستشفي نفسك.

520
00:40:35,141 --> 00:40:39,353
&rlm;لكن إن لم تفعل، سيقتل روحك ببطء،

521
00:40:39,437 --> 00:40:42,273
&rlm;وأنت أقرب إلى ذلك المصير من أن تراه.

522
00:40:44,692 --> 00:40:47,027
&rlm;- أتودين مساعدتي يا "كلير"؟
&rlm;- أجل.

523
00:40:47,111 --> 00:40:49,655
&rlm;إذن لا تحاولي التأثير علي.

524
00:41:07,715 --> 00:41:09,133
&rlm;أيمكنني مساعدتك؟

525
00:41:10,009 --> 00:41:12,678
&rlm;سمعت أن علي أن أقصدك لأخذ ما أحتاج إليه.

526
00:41:23,522 --> 00:41:24,523
&rlm;أهناك مشكلة؟

527
00:41:26,442 --> 00:41:27,818
&rlm;تُستخدم هذه المواد لطقوس سحر "أوبيه".

528
00:41:27,902 --> 00:41:30,613
&rlm;أعطيني ما أريد ودعيني أرحل، أتفهمين؟

529
00:42:06,899 --> 00:42:08,692
&rlm;هذا مبلغ كبير.

530
00:42:08,776 --> 00:42:11,737
&rlm;لقد كنت كريمة ومتعاونة.

531
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
&rlm;سأرحل.

532
00:44:00,638 --> 00:44:01,972
&rlm;اتصل بنا الجامايكيون.

533
00:44:02,056 --> 00:44:04,141
&rlm;- لديهم المال.
&rlm;- "نايجل"؟

534
00:44:04,224 --> 00:44:05,559
&rlm;إنه عضو آخر من "ياردي".

535
00:44:05,643 --> 00:44:07,686
&rlm;لا أستطيع فهم معظم كلامهم.

536
00:44:07,770 --> 00:44:09,730
&rlm;- ماذا عن "كوكروش"؟
&rlm;- انسي أمره.

537
00:44:09,813 --> 00:44:12,316
&rlm;لن يعطينا الجامايكيون
&rlm;ما كان سيدفع "أرتورو".

538
00:44:12,399 --> 00:44:15,110
&rlm;سيعطوننا ما يكفي لتصبح تجارتنا شرعية.
&rlm;وسنعوض الباقي.

539
00:44:51,939 --> 00:44:54,733
&rlm;عذراً يا صغيرتي، لكنك في المكان الخطأ.

540
00:44:54,817 --> 00:44:56,652
&rlm;أتيت للتحدث إلى أمي.

541
00:44:57,736 --> 00:44:58,737
&rlm;عزيزتي.

542
00:45:00,072 --> 00:45:01,448
&rlm;ماذا تفعلين هنا؟

543
00:45:02,408 --> 00:45:03,409
&rlm;الألم الذي تحسينه.

544
00:45:04,201 --> 00:45:05,285
&rlm;حقيقي.

545
00:45:08,914 --> 00:45:12,126
&rlm;أمامك فرصة واحدة أخرى يا أمي.

546
00:45:13,710 --> 00:45:16,463
&rlm;أحتاج إلى فرصة واحدة فقط.

547
00:45:21,468 --> 00:45:22,553
&rlm;أهي معك؟ &rlm;أجل.

548
00:45:25,013 --> 00:45:27,141
&rlm;"هيرنان" و...

549
00:45:27,224 --> 00:45:28,392
&rlm;"داريوس".

550
00:45:28,475 --> 00:45:32,187
&rlm;هذه ابنتي "تيلدا".

551
00:45:34,857 --> 00:45:36,400
&rlm;تشرفت بلقائك.

552
00:45:39,528 --> 00:45:41,822
&rlm;هلا تتركنا وحدنا؟

553
00:45:46,160 --> 00:45:47,286
&rlm;بالطبع.

554
00:45:52,040 --> 00:45:53,500
&rlm;تعالي. اجلسي.

555
00:46:19,568 --> 00:46:21,820
&rlm;أخذت الصغيرة مكانك ببساطة، صحيح؟

556
00:46:56,772 --> 00:47:01,360
&rlm;يقول الرب، "الانتقام ملكي".

557
00:47:02,069 --> 00:47:05,030
&rlm;النص من "رومان" إصحاح 12:19.

558
00:47:06,156 --> 00:47:07,574
&rlm;لم؟

559
00:47:08,700 --> 00:47:11,078
&rlm;لننظر إلى الجزء الأول من ذلك الإصحاح.

560
00:47:11,161 --> 00:47:14,915
&rlm;"لا تنتقموا لأنفسكم أيها الأحباء،

561
00:47:14,998 --> 00:47:18,585
&rlm;بل أعطوا مكاناً لغضب الرب."

562
00:47:19,795 --> 00:47:24,675
&rlm;الرب يأتمننا على الكثير.

563
00:47:24,758 --> 00:47:26,760
&rlm;لم لا نغضب؟

564
00:47:26,843 --> 00:47:30,180
&rlm;لأن الغضب سام.

565
00:47:30,264 --> 00:47:32,349
&rlm;ولا تستطيع الروح تحمله.

566
00:47:32,432 --> 00:47:35,519
&rlm;لا يلزم سوى القليل منه ليهلكك.

567
00:47:35,602 --> 00:47:37,187
&rlm;إنه يسممك.

568
00:47:37,896 --> 00:47:41,108
&rlm;وستحين أوقات تُمتحن فيها.

569
00:47:45,362 --> 00:47:47,406
&rlm;حيث تغلي دماؤك من الغضب.

570
00:47:48,365 --> 00:47:51,868
&rlm;لكن الانتقام ملك للرب.

571
00:47:53,078 --> 00:47:54,913
&rlm;الانتقام ملك للرب

572
00:47:54,997 --> 00:47:58,834
&rlm;لأنه أحياناً، سواءً اعترفنا بذلك أم لا،

573
00:47:58,917 --> 00:48:00,961
&rlm;الأب يعرف أكثر منا.

574
00:48:02,671 --> 00:48:05,090
&rlm;لقد تذكرت أسطورة قديمة لشعب "شيروكي".

575
00:48:05,173 --> 00:48:07,718
&rlm;أتظنينني أعبث معك أيتها العاهرة؟ سأقتلك.

576
00:48:09,052 --> 00:48:11,179
&rlm;أعرف أنك وشيت بي لـ"لوك كيج"!

577
00:48:11,263 --> 00:48:15,767
&rlm;أتى حفيد إلى جده وكان الفتى غاضباً.

578
00:48:15,851 --> 00:48:19,104
&rlm;أحد أصدقائه سبب له إصابة كبيرة.

579
00:48:19,187 --> 00:48:22,274
&rlm;ويود الفتى معاقبته.

580
00:48:22,858 --> 00:48:25,527
&rlm;يريد الفتى أن ينتقم. &rlm;فهم الجد وضع الحفيد.

581
00:48:29,531 --> 00:48:34,411
&rlm;فهم أنه من طبيعتنا أن نكره من يؤذينا،

582
00:48:34,494 --> 00:48:36,705
&rlm;وأن نرغب في إيذائهم.

583
00:48:36,788 --> 00:48:38,582
&rlm;لكنه قال لحفيده...

584
00:48:38,665 --> 00:48:39,875
&rlm;أبي، ابتعد عنها!

585
00:48:40,459 --> 00:48:42,461
&rlm;...إن الكره ينهكك.

586
00:48:43,045 --> 00:48:45,339
&rlm;ولا يؤذي عدوك.

587
00:48:47,132 --> 00:48:50,594
&rlm;وكأن هناك ذئبين يسكنان روحك.

588
00:48:50,677 --> 00:48:55,557
&rlm;أحدهما ذئب طيب.
&rlm;يقاتل حين يكون من الصواب فعل ذلك.

589
00:48:55,641 --> 00:48:57,893
&rlm;أما الآخر فهو كاره.

590
00:48:57,976 --> 00:49:00,854
&rlm;ويقاتل مهما كان السبب.

591
00:49:00,937 --> 00:49:05,692
&rlm;وكأن هذين الذئبين يتصارعان
&rlm;للسيطرة على روحك.

592
00:49:05,776 --> 00:49:09,821
&rlm;وسأل الفتى جده، "أي الذئبين أقوى؟"

593
00:49:10,822 --> 00:49:15,869
&rlm;فنظر الجد في عيني حفيده مباشرة وقال،

594
00:49:16,953 --> 00:49:18,955
&rlm;"هو من تغذيه."

595
00:49:45,315 --> 00:49:46,358
&rlm;"لوك كيج".

596
00:49:49,653 --> 00:49:50,654
&rlm;أين هو؟ &rlm;الآن؟

597
00:50:18,640 --> 00:50:20,976
&rlm;أراهن أنك رجل قوي الآن يا فتى، صحيح؟

598
00:50:23,603 --> 00:50:24,855
&rlm;أتريد بعض الضرب؟

599
00:50:28,400 --> 00:50:29,443
&rlm;أنا أريد.

