1
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
&rlm;بربك يا "لوك".

2
00:00:35,827 --> 00:00:37,871
&rlm;تباً. لا بد أنه في مهمة.

3
00:00:38,455 --> 00:00:39,456
&rlm;فهمت.

4
00:00:55,430 --> 00:00:57,724
&rlm;طلبت مني الابتعاد عن منطقتك.

5
00:00:57,807 --> 00:01:01,227
&rlm;"هارلم" ليست منطقتك يا فتى.

6
00:01:01,311 --> 00:01:02,771
&rlm;بل هي منطقتي.

7
00:01:28,296 --> 00:01:30,548
&rlm;لا يمكنك التبجح بالقوة
&rlm;وأنت عاجز عن التنفس.

8
00:01:43,311 --> 00:01:44,312
&rlm;مفهوم؟

9
00:01:45,563 --> 00:01:47,482
&rlm;ما هو...

10
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
&rlm;اسمي؟

11
00:01:51,277 --> 00:01:53,154
&rlm;يدعونني "بوشماستر".

12
00:01:53,738 --> 00:01:54,864
&rlm;من أنت؟

13
00:01:55,865 --> 00:01:58,326
&rlm;من رفضه الآخرون.

14
00:02:07,627 --> 00:02:08,628
&rlm;"لوك".

15
00:02:09,462 --> 00:02:10,296
&rlm;"لوك"!

16
00:02:14,676 --> 00:02:16,719
&rlm;"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

17
00:03:27,373 --> 00:03:30,126
&rlm;تباً يا "لوك". لقد أطاح بك
&rlm;ذلك الجامايكي البارع.

18
00:03:37,050 --> 00:03:38,551
&rlm;هل أنت بخير؟

19
00:03:38,635 --> 00:03:40,595
&rlm;هل عرفت اسمه؟

20
00:03:40,678 --> 00:03:43,097
&rlm;"بوشماستر" أو ما شابه.

21
00:03:43,181 --> 00:03:46,100
&rlm;تعرف كيف هم الجامايكيون.
&rlm;لا يمكن التمييز إن كانوا يغنون أو يتحدثون.

22
00:04:55,962 --> 00:04:58,464
&rlm;نرجو أن تترك رسالتك لرقم 555-718...

23
00:04:58,548 --> 00:04:59,674
&rlm;"(كلير)"

24
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
&rlm;يبدو أنك تعاني آثار الثمالة. هل أنت بخير؟

25
00:05:12,979 --> 00:05:16,858
&rlm;- يبدو أنك واجهت ليلة عصيبة.
&rlm;- أنا؟ أنا صحوت بهذه الحال.

26
00:05:16,941 --> 00:05:17,942
&rlm;ماذا حدث؟

27
00:05:19,110 --> 00:05:21,863
&rlm;لقد وقعت في كمين من قبل رجل جامايكي
&rlm;اسمه "بوشماستر".

28
00:05:22,530 --> 00:05:23,990
&rlm;وقد صرعني تماماً.

29
00:05:24,073 --> 00:05:25,491
&rlm;أكان يرتدي بدلة الخارقين؟

30
00:05:26,826 --> 00:05:29,412
&rlm;لا. لقد كان سريعاً فقط.

31
00:05:30,538 --> 00:05:31,873
&rlm;سريعاً بشكل غير طبيعي.

32
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
&rlm;إنه جامايكي.

33
00:05:33,499 --> 00:05:38,629
&rlm;أتقصد أنه كان قوياً مثلك دون تجهيزات خاصة؟

34
00:05:40,339 --> 00:05:41,758
&rlm;- علي إيجاده.
&rlm;- لا.

35
00:05:41,841 --> 00:05:43,634
&rlm;لا تبدو بخير. سأستدعي "كلير".

36
00:05:44,218 --> 00:05:45,219
&rlm;"بوبي"... &rlm;لا تفعل.

37
00:05:48,347 --> 00:05:50,433
&rlm;بربك. هل خنتها؟

38
00:05:51,350 --> 00:05:52,685
&rlm;كان يومك عصيباً جداً.

39
00:05:52,769 --> 00:05:54,479
&rlm;اجلس. تبدو مصاباً بارتجاج دماغي.

40
00:05:54,562 --> 00:05:57,565
&rlm;لقد جربت أشياء أسوأ في الثانوية.

41
00:05:57,648 --> 00:06:00,193
&rlm;يتطلب التخلص من ذلك بعض الوقت.

42
00:06:00,276 --> 00:06:01,569
&rlm;لا تطل الانتظار.

43
00:06:01,652 --> 00:06:02,737
&rlm;أرى فحسب

44
00:06:02,820 --> 00:06:06,574
&rlm;أن من يمكنه صرعك بيديه العاريتين
&rlm;لا يمكن أن يكون نافعاً لـ"هارلم".

45
00:06:06,657 --> 00:06:09,786
&rlm;سأذهب إلى بقالة لأحضر بعض الثلج،
&rlm;فالمجمدة معطلة.

46
00:06:23,174 --> 00:06:26,260
&rlm;أنت الرجل الوحيد القويم جنسياً
&rlm;الذي يحب أغاني المسلسلات ممن أعرفهم.

47
00:06:27,053 --> 00:06:28,054
&rlm;أتعرفين أية أغان منها؟

48
00:06:46,739 --> 00:06:47,698
&rlm;تمهلي قليلاً.

49
00:06:47,782 --> 00:06:49,325
&rlm;طلبت مني الابتعاد عن منطقتك.

50
00:06:49,867 --> 00:06:51,994
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- "هارلم" ليست منطقتك يا فتى.

51
00:06:52,078 --> 00:06:53,871
&rlm;- أعد الشريط من أوله.
&rlm;- بل هي منطقتي.

52
00:06:55,665 --> 00:06:58,376
&rlm;سحقاً لـ"كيج"!

53
00:06:58,459 --> 00:07:00,294
&rlm;عذراً؟

54
00:07:00,378 --> 00:07:04,006
&rlm;تم الاعتداء على مواطن من "هارلم" للتو،
&rlm;وأنت تضحك؟

55
00:07:04,757 --> 00:07:07,135
&rlm;أيعرف أحد اسم المشتبه به؟

56
00:07:08,344 --> 00:07:10,096
&rlm;"بايلي"، أنا متفاجئة من تصرفك.

57
00:07:12,598 --> 00:07:15,059
&rlm;لقد كنت أمزح فقط.

58
00:07:15,852 --> 00:07:18,855
&rlm;"ميستي"، ألم تتفاجئي
&rlm;حين خسر "تايسون" أخيراً؟

59
00:07:19,564 --> 00:07:20,773
&rlm;كان عمري 5 سنوات.

60
00:07:21,357 --> 00:07:24,902
&rlm;"روندا راوسي" إذن.
&rlm;تعرفين ما يعنيه "بايلي". على رسلك!

61
00:07:25,486 --> 00:07:26,696
&rlm;ما الخطب؟

62
00:07:29,031 --> 00:07:30,074
&rlm;عودوا إلى العمل.

63
00:07:33,536 --> 00:07:34,912
&rlm;أيتها المحققة.

64
00:07:34,996 --> 00:07:37,123
&rlm;هل رأيت الشريط الذي يصور "لوك"؟

65
00:07:37,206 --> 00:07:40,460
&rlm;لقد تلقى ما يسميه والدي
&rlm;ضرباً مبرحاً بالطريقة التقليدية.

66
00:07:41,210 --> 00:07:43,337
&rlm;وذلك لا يثير قلقك؟

67
00:07:43,421 --> 00:07:47,258
&rlm;لقد أوضح أنه لن يستفيد من تدخل الشرطة
&rlm;ولا يرغب به.

68
00:07:48,426 --> 00:07:51,512
&rlm;ما زلنا نفتقر إلى دليل
&rlm;حول قاتل "أرتورو إل راي" الثالث.

69
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
&rlm;لكن "ناندي" تغني وكأنها مغنية مشهورة.

70
00:07:55,224 --> 00:07:58,227
&rlm;لقد عمل "بايلي" و"ناندي" مؤخراً
&rlm;على جريمة قتل مزدوج أخرى.

71
00:07:58,311 --> 00:08:01,481
&rlm;يمكنهما التنفيس عن التوتر بالتسلية
&rlm;ليحلا القضية.

72
00:08:02,565 --> 00:08:04,317
&rlm;سأكتفي بهذا القول.

73
00:08:04,400 --> 00:08:08,237
&rlm;أنا واثق بأنك إن كنت تعملين وحدك
&rlm;على قضية "إل راي"،

74
00:08:08,321 --> 00:08:10,364
&rlm;أو أية قضية تتطوعين بتوليها،

75
00:08:10,448 --> 00:08:12,492
&rlm;فربما من الأفضل ألا تأتي إلى عملك.

76
00:08:16,078 --> 00:08:17,288
&rlm;إلى أين ستذهبين؟

77
00:08:21,959 --> 00:08:23,920
&rlm;إلى جلسة علاج طبيعي لذراعي.

78
00:08:28,132 --> 00:08:31,719
&rlm;هنا مكمن العبقرية في الأمر
&rlm;إذ بدت كفكرة لـ"مارك هيغنز".

79
00:08:31,802 --> 00:08:36,265
&rlm;حال تحفيزه بالشكل الصحيح، فهم خطأ أسلوبه.

80
00:08:36,349 --> 00:08:38,643
&rlm;لقد غير تصويته موقف مجلس الإدارة.

81
00:08:38,726 --> 00:08:39,769
&rlm;وتم الدمج.

82
00:08:39,852 --> 00:08:43,606
&rlm;كان السعر الذي دفعته لشراء أسهم "أترياس"
&rlm;أقل من قيمتها الحقيقية بكثير.

83
00:08:43,689 --> 00:08:47,568
&rlm;تبلغ قيمة استثمارك الآن
&rlm;على الورق 350 مليوناً.

84
00:08:47,652 --> 00:08:49,820
&rlm;وبنمو شركة "أترياس"، ستزيد أرباحك.

85
00:08:50,488 --> 00:08:51,948
&rlm;يجدر بذلك أن يزيد أرباحي.

86
00:08:53,407 --> 00:08:54,408
&rlm;إنها البداية فحسب.

87
00:08:54,492 --> 00:08:57,870
&rlm;أنت على شفير عالم جديد تماماً.

88
00:08:58,454 --> 00:08:59,372
&rlm;كيف تشعرين؟

89
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
&rlm;أشعر بأن الأفق واعد.

90
00:09:01,832 --> 00:09:05,920
&rlm;تهانينا أيتها السيدة المستشارة.

91
00:09:06,003 --> 00:09:08,923
&rlm;- بل صاحبة السمو الملكي، "مارايا".
&rlm;- صاحبة السمو الملكي.

92
00:09:09,006 --> 00:09:10,216
&rlm;ما التالي؟

93
00:09:10,800 --> 00:09:12,802
&rlm;بضعة أشياء فقط وتفاصيل بسيطة.

94
00:09:12,885 --> 00:09:16,639
&rlm;- إنها مجرد تفاصيل معقدة لا تهمك.
&rlm;- أخبرني بها.

95
00:09:18,015 --> 00:09:19,600
&rlm;ما الخطب؟

96
00:09:19,684 --> 00:09:20,935
&rlm;أخبرنا بما لديك.

97
00:09:21,519 --> 00:09:24,438
&rlm;أنتما تجلسان هنا لتحتسيا الشراب
&rlm;في الـ10 صباحاً،

98
00:09:24,522 --> 00:09:26,482
&rlm;وتتحدثان عن مال غير موجود.

99
00:09:26,566 --> 00:09:29,110
&rlm;ما دمنا لا نلمسه، فهو غير موجود.

100
00:09:29,694 --> 00:09:30,945
&rlm;قل ما لديك.

101
00:09:32,446 --> 00:09:34,407
&rlm;لا تريد لمس هذا المال الآن.

102
00:09:34,490 --> 00:09:37,118
&rlm;لا المال الذي تجنينه من حقوق الاتجار
&rlm;بالأسلحة في السوق

103
00:09:37,201 --> 00:09:38,995
&rlm;أو هذا المال الجديد من أسهمك.

104
00:09:39,078 --> 00:09:43,374
&rlm;نقودك السائلة موجودة خارج البلاد
&rlm;في جزر "الكايمان"، حيث يُفترض.

105
00:09:43,457 --> 00:09:47,086
&rlm;لتبقى خفية تحسباً من أن تود
&rlm;هيئات الرقابة الحكومية المختلفة

106
00:09:47,169 --> 00:09:49,088
&rlm;التحقيق معك.

107
00:09:50,172 --> 00:09:53,926
&rlm;لقد منحتني وكالة محدودة لتأمينك.

108
00:09:54,594 --> 00:09:56,971
&rlm;"هارلمز بارادايس" جزء من ذلك الضمان.

109
00:10:02,768 --> 00:10:03,686
&rlm;هل قدمت النادي كتأمين؟

110
00:10:04,353 --> 00:10:07,189
&rlm;لقد جعلنا الأمر يبدو
&rlm;وكأن النادي دفعة ضمان لقرض

111
00:10:07,273 --> 00:10:08,983
&rlm;للاستثمار في "أترياس" للبلاستيك.

112
00:10:09,734 --> 00:10:13,571
&rlm;إنه يغطي مالنا المتداول في السوق.
&rlm;نحن بخير.

113
00:10:16,949 --> 00:10:17,783
&rlm;"هرنان".

114
00:10:19,952 --> 00:10:21,662
&rlm;عليكم رؤية هذا.

115
00:10:28,210 --> 00:10:30,212
&rlm;إنه يوم رائع في "هارلم"يا عزيزتي!

116
00:10:32,131 --> 00:10:34,175
&rlm;يسمونني "بوشماستر".

117
00:10:36,886 --> 00:10:41,265
&rlm;تباً! أكره رؤية أخ طيب مثل "لوك كيج"
&rlm;ينهار بهذا الشكل،

118
00:10:41,349 --> 00:10:43,601
&rlm;لكن كما يقولون، هذه قوانين اللعبة.

119
00:10:43,684 --> 00:10:45,645
&rlm;إذ يتعرض الجميع للهزيمة في النهاية.

120
00:10:45,728 --> 00:10:50,816
&rlm;"علي"، "تايسون"، "فريجر"، "ديلاهويا"،
&rlm;"راوسي". دائماً ما يأتي من يغلب الآخرين.

121
00:10:50,900 --> 00:10:52,818
&rlm;شخص أسرع وأفضل.

122
00:10:52,902 --> 00:10:57,114
&rlm;هذه هي عقلية "نيويورك" يا أعزائي.
&rlm;أنا شخصياً أتمثلها.

123
00:10:58,699 --> 00:11:01,410
&rlm;لقد أُبرح "لوك كيج" ضرباً.

124
00:11:01,494 --> 00:11:05,748
&rlm;لقد صورت كل شيء هنا، حصرياً.
&rlm;أنا أحب أخي "لوك".

125
00:11:05,831 --> 00:11:06,957
&rlm;جميعنا كذلك.

126
00:11:07,041 --> 00:11:10,419
&rlm;لكن هذا الجامايكي يجعل "دايموندباك"
&rlm;يبدو ضعيفاً بالمقارنة معه.

127
00:11:10,503 --> 00:11:13,422
&rlm;عليكم رؤية هذا بالصورة عالية الدقة.

128
00:11:17,134 --> 00:11:18,552
&rlm;أنا آسف يا "لوك".

129
00:11:19,136 --> 00:11:20,429
&rlm;علي كسب عيشي.

130
00:11:20,513 --> 00:11:22,765
&rlm;راج الشريط بشكل كبير.
&rlm;واشترته محطة "إي إس بي إن" حصرياً.

131
00:11:22,848 --> 00:11:24,100
&rlm;أخبارك رائجة في كل مكان.

132
00:11:24,725 --> 00:11:27,311
&rlm;بربك يا "دي دبليو"، ظننت أننا صديقان.

133
00:11:28,729 --> 00:11:30,189
&rlm;ما هذا؟

134
00:11:30,314 --> 00:11:31,399
&rlm;إننا كذلك. أنا مؤرخك.

135
00:11:31,482 --> 00:11:32,775
&rlm;"(لوك) المحاصر- متلقي الضرب في (هارلم)"

136
00:11:32,858 --> 00:11:35,778
&rlm;أتظن أن "هاورد بينغام" توقف عن التصوير
&rlm;حين خسر "علي"؟

137
00:11:36,362 --> 00:11:38,489
&rlm;يود الجميع رؤية الزعيم وهو يُهزم.

138
00:11:38,572 --> 00:11:41,033
&rlm;أنا لست زعيماً، أتفهم؟

139
00:11:43,702 --> 00:11:47,832
&rlm;ولا أعيش حياتي لتسلية الآخرين.

140
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
&rlm;هذا أمر لنشره على العامة.
&rlm;المهم أن يتم تسويقه وليس شرحه.

141
00:11:53,921 --> 00:11:55,423
&rlm;أستغادر البلدة لفترة؟

142
00:11:56,006 --> 00:11:57,007
&rlm;لم؟

143
00:11:57,591 --> 00:12:00,302
&rlm;لقد رأيت "كلير" تخرج أمتعة من بيت أمها.

144
00:12:00,386 --> 00:12:03,472
&rlm;ظننت أنكما ستغادران "هارلم" للاختباء.

145
00:12:03,556 --> 00:12:05,141
&rlm;لا ألومكما إن فعلتما.

146
00:12:08,978 --> 00:12:12,857
&rlm;لدي شريط منافسة "لوك كيج"
&rlm;والزنجي الجامايكي الآن!

147
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
&rlm;- علينا التحدث.
&rlm;- بشأن ماذا؟

148
00:12:18,654 --> 00:12:21,323
&rlm;لن أتحدث بوجوده هنا.

149
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
&rlm;إنه يحميني، كما أحميك.

150
00:12:28,789 --> 00:12:35,087
&rlm;دعني أوضح شيئاً يا "شي".
&rlm;إن داهمت مكتبي هكذا ثانية،

151
00:12:35,171 --> 00:12:38,841
&rlm;سأقطع خصيتك وألعب بهما كالنرد.

152
00:12:39,925 --> 00:12:41,343
&rlm;أستداعبينني أولاً؟

153
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
&rlm;ما الأمر المهم جداً؟

154
00:12:51,312 --> 00:12:53,647
&rlm;الرجل الذي صرع "لوك كيج" على التلفاز

155
00:12:53,731 --> 00:12:57,526
&rlm;هو نفس الرجل الذي تولى قيادة
&rlm;عصابة "اليارديز". "بوشماستر".

156
00:12:57,610 --> 00:13:02,406
&rlm;أسمعت ما قاله في الشريط عن منطقته؟
&rlm;إنه يقصد "هارلم".

157
00:13:03,199 --> 00:13:04,283
&rlm;إن كلامه هراء.

158
00:13:04,366 --> 00:13:07,786
&rlm;كان رأس "نايجل" في إحدى حقائب المال.

159
00:13:08,370 --> 00:13:09,830
&rlm;إنه يوصل لنا رسالة.

160
00:13:09,914 --> 00:13:14,001
&rlm;إن استطاع "بوشماستر" هزيمة "لوك كيج"
&rlm;بيديه العاريتين،

161
00:13:14,084 --> 00:13:15,961
&rlm;فلم يحتاج إلى أسلحتنا؟

162
00:13:16,045 --> 00:13:17,630
&rlm;إلا إن كان يريد إضعافنا.

163
00:13:17,713 --> 00:13:22,718
&rlm;لدينا 350 مليون دولار.
&rlm;لقد انتهينا من هذه القذارة.

164
00:13:22,801 --> 00:13:25,012
&rlm;وماذا لو لم ترد القذارة الانتهاء منا؟

165
00:13:25,846 --> 00:13:29,099
&rlm;لا أظن أن "بوشماستر" جاء إلى "هارلم"
&rlm;من أجل "لوك كيج".

166
00:13:29,183 --> 00:13:30,684
&rlm;بل جاء إلى "هارلم" من أجلك.

167
00:13:33,187 --> 00:13:35,356
&rlm;الأرجح أنه يحمل ضغينة قديمة تجاه "كورنيل".

168
00:13:36,232 --> 00:13:37,233
&rlm;لا.

169
00:13:38,150 --> 00:13:40,945
&rlm;لا، الأمر أكبر من "كورنيل" يا عزيزتي.

170
00:13:41,946 --> 00:13:44,657
&rlm;لقد رأيت تعبير وجهك للتو
&rlm;حين قلت، "بوشماستر".

171
00:13:46,492 --> 00:13:47,535
&rlm;صارحيني بالأمر.

172
00:13:48,619 --> 00:13:51,413
&rlm;إن لم أعرف كل شيء، لا أستطيع حمايتك.

173
00:13:54,667 --> 00:13:57,545
&rlm;لا أعرف ذلك الرجل، لكنني أعلم اسمه.

174
00:13:58,504 --> 00:14:01,131
&rlm;يتعلق الأمر بعمل تجاري قديم مع جدي.

175
00:14:02,216 --> 00:14:06,095
&rlm;دعنا نفرغ بقية مخزون الأسلحة وننسى الأمر.

176
00:14:07,054 --> 00:14:08,722
&rlm;يمكننا تأسيس حياة جديدة...

177
00:14:09,557 --> 00:14:10,558
&rlm;في "مونت كارلو".

178
00:14:11,141 --> 00:14:15,020
&rlm;"دوبروفنيك". في "جوبيرغ"، أو أي مكان. &rlm;لا نريد الماضي.
&rlm;بل المستقبل فقط من الآن فصاعداً.

179
00:14:21,735 --> 00:14:24,989
&rlm;أتريد أن تبني مستقبلاً يا "هرنان"؟ &rlm;أنا مستعد للاحتراق في الجحيم
&rlm;من أجلك يا عزيزتي. تعرفين ذلك.

180
00:14:30,953 --> 00:14:32,454
&rlm;تعجبني وأنت مثير.

181
00:14:33,581 --> 00:14:38,294
&rlm;وفر الكلام المثير لحين آخر، ولتؤججه.

182
00:15:03,360 --> 00:15:04,361
&rlm;تباً يا رجل.

183
00:15:05,863 --> 00:15:06,822
&rlm;هذا مجرد تعليق.

184
00:15:13,746 --> 00:15:16,790
&rlm;"تخزين"

185
00:15:23,297 --> 00:15:25,382
&rlm;عذراً، أيمكنني مساعدتك؟

186
00:15:27,551 --> 00:15:31,472
&rlm;- هذه شقة "كلير تمبل".
&rlm;- إنها شقة والدتها.

187
00:15:32,056 --> 00:15:33,807
&rlm;لقد طلبت مني أن أؤجرها لساكن بديل.

188
00:15:34,600 --> 00:15:35,601
&rlm;أنا "لوك كيج".

189
00:15:35,684 --> 00:15:40,314
&rlm;أعرف من تكون، وليس مرحباً بك هنا
&rlm;إلى أن تردني تعليمات مختلفة.

190
00:15:40,397 --> 00:15:42,024
&rlm;اسمك ليس مدرجاً في عقد الإيجار.

191
00:15:44,693 --> 00:15:45,903
&rlm;لقد تركت لك هذه.

192
00:16:17,017 --> 00:16:18,936
&rlm;أعتذر بسبب الأضرار.

193
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
&rlm;يا هذا!

194
00:16:28,737 --> 00:16:31,073
&rlm;احرس "بارادايس" خلال غيابي.

195
00:16:31,156 --> 00:16:34,034
&rlm;وعندما أعود،
&rlm;سنذهب لإتمام الصفقة مع "بوشماستر".

196
00:16:34,118 --> 00:16:36,745
&rlm;حتى ذلك الوقت، أود أن تحمي "مارايا".

197
00:16:38,706 --> 00:16:40,040
&rlm;كيف يبدو الأمر يا رجل؟

198
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
&rlm;ماذا تقصد؟

199
00:16:42,292 --> 00:16:45,045
&rlm;أقصد تحكم "مارايا" بك.

200
00:16:45,629 --> 00:16:47,464
&rlm;أم أنها تتلاعب بك؟

201
00:17:14,700 --> 00:17:16,285
&rlm;أنت تثير جنوني.

202
00:17:24,126 --> 00:17:27,004
&rlm;أخبرني "بوبي فيش" بأنني سأجدك هنا.

203
00:17:27,087 --> 00:17:30,507
&rlm;أكره قول هذا، لكنك ضحية.

204
00:17:30,591 --> 00:17:33,635
&rlm;أتود توجيه التهم؟ أتريده أن يُسجن؟

205
00:17:34,970 --> 00:17:36,638
&rlm;لا. سأتولى الأمر بنفسي.

206
00:17:36,722 --> 00:17:38,098
&rlm;كنت أعرف أنك ستقول ذلك.

207
00:17:38,891 --> 00:17:41,101
&rlm;ما سأريك إياه قد يتسبب بخسارتي لعملي. &rlm;حقاً؟ ما الجديد في الأمر؟

208
00:17:48,734 --> 00:17:52,696
&rlm;أتود ملازمتي حيث أتوجه إلى "بروكلين"
&rlm;لملاحقة مشتبه به؟

209
00:17:53,489 --> 00:17:55,199
&rlm;لا، اتبعيني أنت.

210
00:17:55,282 --> 00:17:57,159
&rlm;لكنني سأقبل بأن تقليني.

211
00:17:57,242 --> 00:17:59,203
&rlm;لقد قابلته حين كنت أبحث عن "نايجل".

212
00:17:59,286 --> 00:18:01,163
&rlm;لقد حاول سرقة ترسانة "مارايا".

213
00:18:01,246 --> 00:18:03,290
&rlm;أتظن أنه تخلص من "نايجل"؟

214
00:18:04,917 --> 00:18:06,543
&rlm;أنا الآن مهتمة بملاحقته.

215
00:18:15,344 --> 00:18:16,553
&rlm;حقيبتك جاهزة بأمتعتك،

216
00:18:16,637 --> 00:18:20,808
&rlm;وتستمر في التحديق إلى ذلك المغلف
&rlm;الذي وضعته للتو في جيبك.

217
00:18:21,391 --> 00:18:23,477
&rlm;أتود أن تتحدث عما حدث مع "كلير"؟

218
00:18:24,436 --> 00:18:25,437
&rlm;لا.

219
00:18:27,981 --> 00:18:29,233
&rlm;دعني أخمن.

220
00:18:29,316 --> 00:18:33,153
&rlm;لقد غضبت بشأن ما حدث مع "كوكروش"
&rlm;وكيف فقدت أعصابك.

221
00:18:33,237 --> 00:18:35,906
&rlm;تباً، الأرجح أنك أخفتها.

222
00:18:38,283 --> 00:18:39,785
&rlm;ليس هناك ما يستدعي خوفها.

223
00:18:41,078 --> 00:18:43,580
&rlm;إن لديها فكرة مختلفة عن طبيعة البطل.

224
00:18:44,790 --> 00:18:47,334
&rlm;أحياناً، على المرء أن يكون قاسياً.

225
00:18:47,417 --> 00:18:50,087
&rlm;ثمة سبب لوجود قوانين تحكم المواجهات.

226
00:18:51,046 --> 00:18:53,715
&rlm;لقد كنت شرطياً وتتذكر ذلك.

227
00:18:53,799 --> 00:18:56,176
&rlm;متى غيرت اسمك إلى "إيانلا نايت"؟

228
00:18:56,260 --> 00:18:59,054
&rlm;أنت من تقتصر ممتلكاته على حقيبة الآن.

229
00:19:06,061 --> 00:19:09,481
&rlm;أيمكنني الإقامة في بيتك لبضع ليال؟

230
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
&rlm;لا بالتأكيد.

231
00:19:23,620 --> 00:19:24,872
&rlm;لم ترتدين كل هذا؟

232
00:19:25,789 --> 00:19:27,332
&rlm;لسنا جميعاً مضادين للرصاص.

233
00:19:28,292 --> 00:19:30,627
&rlm;سندخل إلى هناك للمراقبة فحسب.

234
00:19:30,711 --> 00:19:33,297
&rlm;لا، بل أنا سأدخل، وسيكون عليك أن تتبعيني.

235
00:19:36,675 --> 00:19:39,303
&rlm;أنت تشبهين "ريبلي" من فيلم "آلينز".

236
00:19:39,386 --> 00:19:42,681
&rlm;- كنت أقصد تمثيل شخصية "سارة كونر".
&rlm;- ستحتاجين إلى سلاح أكبر.

237
00:19:42,764 --> 00:19:43,849
&rlm;إذ لديهم قنابل يدوية.

238
00:19:48,478 --> 00:19:51,773
&rlm;- أهناك أمر آخر تود إخباري به؟
&rlm;- لا، هذا كل شيء.

239
00:20:00,490 --> 00:20:02,576
&rlm;هل أنت متأكد من أن هذا هو المكان؟

240
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
&rlm;لقد شك أفراد عصابة "اليارديز"
&rlm;بأنهم مستهدفون فهربوا.

241
00:20:06,205 --> 00:20:07,206
&rlm;ما هذا؟

242
00:20:07,289 --> 00:20:10,792
&rlm;شموع وحشيش، لقد قاطعت حفلتهم.
&rlm;هذا ما بوسعي أن أقوله.

243
00:20:13,045 --> 00:20:14,880
&rlm;"لمسة الأم"

244
00:20:21,553 --> 00:20:22,554
&rlm;أتشم تلك الرائحة؟ &rlm;إنها جيفة.

245
00:20:25,891 --> 00:20:26,975
&rlm;هل لديك سبب محتمل؟

246
00:20:28,894 --> 00:20:29,895
&rlm;مهلاً.

247
00:20:32,022 --> 00:20:35,275
&rlm;أسمع أصوات أشخاص متألمين. هيا.

248
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
&rlm;لديك واجب الحماية الذي أقسمت عليه.

249
00:20:52,084 --> 00:20:54,169
&rlm;لن أستطيع الاعتياد على تلك الرائحة أبداً.

250
00:21:00,342 --> 00:21:01,927
&rlm;رباه.

251
00:21:02,886 --> 00:21:04,179
&rlm;تباً.

252
00:21:08,267 --> 00:21:09,851
&rlm;علي التبليغ عن هذا.

253
00:21:09,935 --> 00:21:14,273
&rlm;لكن أولاً علي التفكير في سبب وجيه
&rlm;يبرر وجود محققة من "هارلم" و"لوك كيج"

254
00:21:14,356 --> 00:21:17,401
&rlm;عند جثة بلا رأس في "بروكلين".

255
00:21:18,235 --> 00:21:20,529
&rlm;أخبريهم بأنك كنت تلاحقينني.

256
00:21:21,530 --> 00:21:25,033
&rlm;- فأنا ملوم على شيء ما دوماً بأية حال.
&rlm;- هذا يناسبني.

257
00:21:25,117 --> 00:21:27,286
&rlm;مهلاً، ألن يوقعك ذلك في المتاعب؟

258
00:21:28,537 --> 00:21:32,207
&rlm;ورطتي أخف وطأة من ورطتك.

259
00:21:32,291 --> 00:21:33,292
&rlm;وجهة نظر سديدة. &rlm;ما الأمر؟

260
00:21:45,220 --> 00:21:47,306
&rlm;رأت "أليكس" أنك قد ترغبين بالقهوة.

261
00:21:49,057 --> 00:21:50,559
&rlm;ضعها على مكتبي.

262
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
&rlm;هل بصقت فيها؟

263
00:22:07,617 --> 00:22:09,786
&rlm;ألديك ما تود قوله لي؟

264
00:22:09,870 --> 00:22:12,622
&rlm;أخبرني "شيدز" عن الصفقة
&rlm;التي عقدتماها مع "بيرانا".

265
00:22:12,706 --> 00:22:14,541
&rlm;قد أستطيع المساعدة في ذلك.

266
00:22:14,624 --> 00:22:17,252
&rlm;لقد قرأت الكثير عن تجارة الأسهم
&rlm;عندما كنت سجيناً.

267
00:22:17,336 --> 00:22:21,882
&rlm;عن التقييم والمخاطر وفوائد
&rlm;عرض السعر الثابت مقابل المناقصة.

268
00:22:21,965 --> 00:22:25,886
&rlm;حيث تكون الأسعار قابلة للتفاوض.
&rlm;وأموراً كهذه.

269
00:22:25,969 --> 00:22:27,929
&rlm;أسُجنت مع المحتال المالي "بيرني ميدوف"؟

270
00:22:28,889 --> 00:22:30,807
&rlm;أقول فقط يا آنسة "ديلارد"،

271
00:22:31,391 --> 00:22:33,810
&rlm;إنه حتى لو جعلت الأمور تبدو أرقى،

272
00:22:34,644 --> 00:22:36,146
&rlm;فستظل جريمة الشوارع كما هي.

273
00:22:37,105 --> 00:22:41,443
&rlm;أمثال "بيرانا" يتحركون بسرعة
&rlm;لذا لا يمكنك تتبع ما يفعلونه أبداً.

274
00:22:42,444 --> 00:22:44,279
&rlm;أتعرفين ما الذي يفعله؟

275
00:22:44,362 --> 00:22:47,908
&rlm;إنه يجعلني أكسب مالاً
&rlm;أكثر مما كسبه أحد في تاريخ عائلتي.

276
00:22:51,953 --> 00:22:53,413
&rlm;هذا مجرد رأيي الشخصي...

277
00:22:54,873 --> 00:22:57,793
&rlm;إن لم تكن الحيلة مفهومة لطفل في السابعة،

278
00:22:58,919 --> 00:23:00,921
&rlm;فالأرجح أنك ضحيتها.

279
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
&rlm;وداعاً يا "كومانشي".

280
00:23:04,299 --> 00:23:05,759
&rlm;حالاً.

281
00:23:08,011 --> 00:23:09,262
&rlm;أنت لا تخيفينني.

282
00:23:11,681 --> 00:23:13,100
&rlm;يجدر بك أن تخاف.

283
00:23:31,576 --> 00:23:33,078
&rlm;غير مسموح بالتصوير.

284
00:23:33,161 --> 00:23:35,080
&rlm;"نايت"، أهذه أنت؟

285
00:23:35,163 --> 00:23:36,498
&rlm;"توماس".

286
00:23:36,581 --> 00:23:38,083
&rlm;المرة الوحيدة التي عاودت فيها
&rlm;محققة"هارلم" المفضلة

287
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
&rlm;الاتصال بي عندما احتاجت إلى تغطيتي عليها؟

288
00:23:40,043 --> 00:23:42,587
&rlm;بربك. علاقتنا أفضل من ذلك.

289
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
&rlm;لقد كنا كذلك.

290
00:23:44,673 --> 00:23:47,801
&rlm;"لوك"، هذا "توماس".

291
00:23:47,884 --> 00:23:51,429
&rlm;كنت أعمل معه
&rlm;في فرقة الجرائم الخطرة في "هارلم".

292
00:23:51,513 --> 00:23:53,181
&rlm;- تسرني رؤيتك.
&rlm;- وأنا أيضاً.

293
00:23:53,265 --> 00:23:56,977
&rlm;لم كنتما تفتشان مستودعاً خالياً في منطقتي؟

294
00:23:57,060 --> 00:23:59,855
&rlm;في آخر مرة كنت هنا،
&rlm;قابلت عصابة "اليارديز".

295
00:23:59,938 --> 00:24:01,898
&rlm;عصابة "اليارديز"؟ هل أنت متأكد؟

296
00:24:01,982 --> 00:24:03,400
&rlm;أجل. لم؟

297
00:24:03,483 --> 00:24:04,609
&rlm;لأنهم من الطراز القديم.

298
00:24:04,693 --> 00:24:07,195
&rlm;في الماضي قاتلوا "رانكرز" و"سبانغلرز"،
&rlm;و"شاور بوسي"

299
00:24:07,279 --> 00:24:09,030
&rlm;على حصتهم من سوق المخدرات والأسلحة.

300
00:24:09,114 --> 00:24:10,490
&rlm;عندما توليت العمل،

301
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
&rlm;أطحنا بمعظم قيادات عصابة "اليارديز".

302
00:24:12,701 --> 00:24:14,327
&rlm;أتظن أن نشاطهم متوقف؟

303
00:24:14,411 --> 00:24:15,996
&rlm;على الإطلاق، لكنهم يعملون بوتيرة أخف.

304
00:24:16,079 --> 00:24:17,706
&rlm;ولم يعد اسمهم عصابة "اليارديز".

305
00:24:17,789 --> 00:24:19,040
&rlm;ما اسمهم الآن؟

306
00:24:19,124 --> 00:24:21,751
&rlm;آخر ما سمعت أن اسمهم "ستايلرز".

307
00:24:21,835 --> 00:24:23,211
&rlm;لأنهم لا يلتزمون بنسق معين.

308
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
&rlm;دائماً ما تتغير المعطيات.

309
00:24:25,630 --> 00:24:28,425
&rlm;الطاقم القديم ضد الجديد،
&rlm;الانقسام، اختلاف الآراء.

310
00:24:28,508 --> 00:24:30,260
&rlm;لكن يبقى العنف كما هو.

311
00:24:30,343 --> 00:24:32,012
&rlm;هل ملاحقة "ستايلرز" أولوية الآن؟

312
00:24:32,095 --> 00:24:35,682
&rlm;إن كانت الجثة التي جلبناها
&rlm;لـ"نايجل غاريسون"، فستكون تلك أولويتنا.

313
00:24:35,765 --> 00:24:37,684
&rlm;نأمل أن يظل هذا خلافاً داخلياً.

314
00:24:37,767 --> 00:24:41,313
&rlm;إذ لا تحتاج "بروكلين" إلى حرب عصابات أهلية
&rlm;بين طرفين جامايكيين.

315
00:24:41,396 --> 00:24:43,356
&rlm;ناهيك عن مواجهة الهاييتيين والكوريين

316
00:24:43,440 --> 00:24:44,900
&rlm;والدومينيكان أو أي واحد آخر.

317
00:24:44,983 --> 00:24:47,068
&rlm;نظن أن لهذا الرجل علاقة بالأمر.

318
00:24:48,820 --> 00:24:49,905
&rlm;أتعرفه؟

319
00:24:51,615 --> 00:24:53,491
&rlm;"جون مكايفر"، أجل.

320
00:24:53,575 --> 00:24:56,578
&rlm;إنه غول يرهب الأشرار الجامايكيين.

321
00:24:56,661 --> 00:24:59,998
&rlm;بدأ كعضو صغير في عصابة "ستايلرز"
&rlm;لكنه ترقى في المراتب.

322
00:25:00,081 --> 00:25:02,417
&rlm;- إنه العضو الجديد المهم.
&rlm;- ماذا يفعل هنا؟

323
00:25:02,500 --> 00:25:04,502
&rlm;إنه يقطع الرؤوس، ليوصل رسائل.

324
00:25:04,586 --> 00:25:06,546
&rlm;عصابة "ستايلرز" مهمة الآن.

325
00:25:06,630 --> 00:25:09,466
&rlm;إن كانت عصابة "اليارديز" هي "القاعدة"،
&rlm;"ستايلرز" هي "داعش".

326
00:25:09,549 --> 00:25:10,550
&rlm;مهلاً.

327
00:25:11,218 --> 00:25:14,429
&rlm;رباه يا "لوك"، ما الذي ورطتني فيه؟

328
00:25:14,512 --> 00:25:18,350
&rlm;"بوشماستر" لا ينوي فقط أخذ أسلحة "مارايا".
&rlm;بل لديه خطط أخرى.

329
00:25:19,726 --> 00:25:22,312
&rlm;هل أنت بخير؟ أتريد الجلوس؟

330
00:25:22,395 --> 00:25:24,189
&rlm;لا، أنا بخير.

331
00:25:24,272 --> 00:25:25,941
&rlm;مالك المستودع هو "غيديون شو".

332
00:25:26,024 --> 00:25:28,068
&rlm;أمسك به قسم المرور الأسبوع الماضي

333
00:25:28,151 --> 00:25:29,736
&rlm;بسبب ضوء سيارته الخلفي المكسور وغرام حشيش.

334
00:25:29,819 --> 00:25:30,904
&rlm;لم تكن لديه وثائق ثبوتية.

335
00:25:30,987 --> 00:25:33,323
&rlm;عممت عليه دائرة الأمن القومي
&rlm;لعلاقته بـ"ستايلرز".

336
00:25:33,406 --> 00:25:35,200
&rlm;هل قاموا بترحيله بعد؟

337
00:25:35,283 --> 00:25:36,618
&rlm;لحسن الحظ، لم يفعلوا.

338
00:25:36,701 --> 00:25:39,621
&rlm;إنه محتجز في سجن "آيس"، في "كيرني بوينت".

339
00:25:39,704 --> 00:25:41,790
&rlm;إذن علينا التحدث معه.

340
00:25:46,962 --> 00:25:49,756
&rlm;نستطيع الدخول إلى هناك بسهولة.
&rlm;على عكس رفيقك.

341
00:25:49,839 --> 00:25:52,425
&rlm;- أليس صاحب سوابق؟
&rlm;- لقد تم الإيقاع به.

342
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
&rlm;لا يمكنني فعل شيء
&rlm;إن لم يتم تنظيف سجل سوابقه.

343
00:25:56,888 --> 00:25:59,349
&rlm;أهو مدمن على الكحول أو ما شابه؟

344
00:26:00,600 --> 00:26:03,520
&rlm;عليك متابعة الإنترنت أكثر.

345
00:26:08,358 --> 00:26:09,401
&rlm;ما الذي يحدث؟

346
00:26:09,484 --> 00:26:11,236
&rlm;سأذهب إلى "جيرسي" مع "توماس".

347
00:26:11,319 --> 00:26:13,905
&rlm;سأذهب إلى "آيس"
&rlm;لأرى ما يمكنني أن أعرفه من "شو".

348
00:26:13,989 --> 00:26:16,116
&rlm;لكنك ستعود إلى البيت.

349
00:26:16,199 --> 00:26:18,785
&rlm;إنك تبدو ثملاً تماماً.

350
00:26:18,868 --> 00:26:19,911
&rlm;حسناً.

351
00:26:19,995 --> 00:26:23,873
&rlm;حسناً؟ ماذا؟ ألن تجادلني؟

352
00:26:24,958 --> 00:26:28,336
&rlm;ليس لدي ما أقوله. شكراً على التوصيلة.

353
00:26:31,006 --> 00:26:32,090
&rlm;"لوك".

354
00:26:34,342 --> 00:26:35,969
&rlm;لا تنس حقيبتك.

355
00:26:36,052 --> 00:26:38,179
&rlm;لن تأتي إلى بيتي لتأخذها.

356
00:26:42,976 --> 00:26:46,438
&rlm;امنح "كلير" بعض الوقت، أتفهم؟

357
00:26:47,689 --> 00:26:49,441
&rlm;أنا مؤمنة بعلاقتكما.

358
00:26:57,324 --> 00:27:01,619
&rlm;"(هارلمز بارادايس)"

359
00:27:35,278 --> 00:27:38,281
&rlm;"(نيويورك بوليتن)، جوهرة (هارلم)"

360
00:29:40,111 --> 00:29:42,030
&rlm;جمع كل هذه معاً؟

361
00:30:03,635 --> 00:30:04,928
&rlm;"أنثربولوجية الأفارقة"

362
00:30:29,828 --> 00:30:30,912
&rlm;عشبة "نايتشيد".

363
00:31:18,835 --> 00:31:19,961
&rlm;أيمكنني مساعدتك؟ &rlm;آمل هذا.

364
00:31:22,589 --> 00:31:24,132
&rlm;لقد جئت لتطلب مسكن ألم.

365
00:31:25,550 --> 00:31:26,384
&rlm;لا.

366
00:31:27,510 --> 00:31:33,850
&rlm;كنت أتساءل إن بعت شيئاً
&rlm;في إحدى هذه العلب مؤخراً.

367
00:31:36,811 --> 00:31:38,438
&rlm;أجل.

368
00:31:38,521 --> 00:31:42,066
&rlm;عندما أبيع أعشاباً مجففة،
&rlm;كما أفعل كثيراً يومياً،

369
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
&rlm;عادة ما أضعها في علبة كهذه.

370
00:31:44,485 --> 00:31:46,237
&rlm;لقد بيعت هذه لرجل جامايكي ضخم.

371
00:31:46,321 --> 00:31:48,197
&rlm;هذا يشمل نصف زبائني.

372
00:31:53,745 --> 00:31:55,079
&rlm;أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

373
00:31:56,247 --> 00:31:57,165
&rlm;بالطبع.

374
00:31:57,832 --> 00:31:59,709
&rlm;أتعرف من أين تأتي قواك؟

375
00:32:01,336 --> 00:32:06,049
&rlm;إنها قصة طويلة بتفاصيل كثيرة.

376
00:32:07,175 --> 00:32:11,846
&rlm;أحياناً عندما نخوض في التفاصيل
&rlm;ونبحثها مجدداً، يخف العبء.

377
00:32:15,391 --> 00:32:16,809
&rlm;أتريد أن تجرب؟

378
00:32:19,228 --> 00:32:23,441
&rlm;لقد كنت موضع تجربة في السجن.

379
00:32:24,776 --> 00:32:27,236
&rlm;وكنت النموذج الناجح الوحيد.

380
00:32:27,320 --> 00:32:31,950
&rlm;لقد كانوا يحاولون تسريع شفاء إصابات
&rlm;تلقيتها في ساحة القتال.

381
00:32:33,326 --> 00:32:34,911
&rlm;ماذا فعلوا بك؟

382
00:32:35,411 --> 00:32:37,246
&rlm;وضعوني في حوض مليء بالكيميائيات.

383
00:32:37,830 --> 00:32:41,584
&rlm;وحين خرجت منه، كنت أقوى بكثير.

384
00:32:42,585 --> 00:32:46,214
&rlm;وكان جلدي قوياً
&rlm;إلى درجة المناعة ضد الرصاص.

385
00:32:46,297 --> 00:32:48,925
&rlm;لكنه ما زال ناعماً.

386
00:32:51,219 --> 00:32:52,178
&rlm;أيمكنني لمسه؟

387
00:33:06,693 --> 00:33:11,155
&rlm;تلك القوة مفيدة للجزء الخارجي.

388
00:33:11,239 --> 00:33:14,867
&rlm;جلدك ناعم تماماً.

389
00:33:14,951 --> 00:33:17,870
&rlm;لكن المهم هو الجزء الداخلي.

390
00:33:21,499 --> 00:33:22,500
&rlm;إليك هذا.

391
00:33:24,210 --> 00:33:27,213
&rlm;اشربه. سيخفف ألمك.

392
00:33:29,799 --> 00:33:31,384
&rlm;طعمه أفضل من رائحته.

393
00:33:37,640 --> 00:33:40,977
&rlm;أنت كاذبة. ماذا فيه؟

394
00:33:41,060 --> 00:33:44,063
&rlm;مستخلص "سويتساب" وجوز الكولا والريحان.

395
00:33:44,147 --> 00:33:46,816
&rlm;طعمه سيئ، أنا آسفة، لكن صدقني،

396
00:33:46,899 --> 00:33:50,611
&rlm;سيخفف ألم الجرح السطحي الذي تلقيته.

397
00:33:53,906 --> 00:33:55,324
&rlm;إذن فقد رأيت الشريط؟

398
00:33:55,992 --> 00:33:57,076
&rlm;الجميع رأوه.

399
00:33:58,453 --> 00:34:02,373
&rlm;وكما تقول أمي،
&rlm;"الحي الفقير يحب رؤية شجار عنيف."

400
00:34:08,421 --> 00:34:10,840
&rlm;يتعرض الجميع للهزيمة.

401
00:34:10,923 --> 00:34:14,177
&rlm;الشيء الوحيد المهم هو النهوض مجدداً.

402
00:34:15,470 --> 00:34:18,389
&rlm;يبدو أن أبي وأنك تعلما نفس الأمور إذن.

403
00:34:23,728 --> 00:34:24,854
&rlm;شكراً.

404
00:34:26,939 --> 00:34:32,612
&rlm;اسمع، رغم أنك خارق،
&rlm;لكن قد يلزمك تصوير بالرنين المغناطيسي.

405
00:34:33,404 --> 00:34:35,073
&rlm;أهناك معالج يمكنك زيارته؟

406
00:34:36,908 --> 00:34:39,911
&rlm;لا. ليس الآن على الأقل.

407
00:34:42,955 --> 00:34:46,459
&rlm;لكن جرعة الأعشاب هذه
&rlm;بدأت تخفف الألم بالفعل.

408
00:34:49,587 --> 00:34:51,839
&rlm;لكنها ليست كافية لشفاء الارتجاج الدماغي.

409
00:34:55,676 --> 00:34:58,638
&rlm;لقد رأيت نظرتك المشوشة حال دخولك إلى هنا.

410
00:34:58,721 --> 00:35:02,600
&rlm;إحدى العلامات الأكثر شيوعاً
&rlm;للارتجاج الدماغي هي الحساسية للضوء.

411
00:35:04,102 --> 00:35:06,020
&rlm;شكراً على منحي وقتك يا آنسة...

412
00:35:07,021 --> 00:35:08,022
&rlm;"تيلدا". &rlm;"تيلدا".

413
00:35:19,200 --> 00:35:22,453
&rlm;أجل، سأتذكره بالتأكيد.

414
00:35:24,413 --> 00:35:27,333
&rlm;وإن رأيت ذلك الرجل ثانية، اتصلي بي.

415
00:35:27,917 --> 00:35:29,919
&rlm;حاضر يا سيدي.

416
00:36:00,408 --> 00:36:03,119
&rlm;ما الذي يجعل "بوشماستر" مخيفاً جداً؟

417
00:36:04,537 --> 00:36:06,622
&rlm;آمل ألا تضطري إلى اكتشاف ذلك أبداً.

418
00:36:14,422 --> 00:36:18,009
&rlm;التُقطت هذه الصورة ليلة أمس في "هارلم".

419
00:36:18,593 --> 00:36:20,428
&rlm;لم جاء إلى هنا من "جامايكا"؟

420
00:36:22,763 --> 00:36:24,599
&rlm;بسبب الرجل الذي فوق التل.

421
00:36:27,351 --> 00:36:28,769
&rlm;ماذا؟

422
00:36:29,645 --> 00:36:34,400
&rlm;لقد ترعرعنا معاً.
&rlm;أنا و"جون" وصديقنا "شيلدون".

423
00:36:34,483 --> 00:36:37,695
&rlm;أنا أشبه بأخ أكبر لـ"جون جون".

424
00:36:37,778 --> 00:36:43,784
&rlm;كان ثمة عجوز اسمه "أنانسي"،
&rlm;من "جنوب إفريقيا"، كان يروي القصص لـ"جون"،

425
00:36:43,868 --> 00:36:47,205
&rlm;وكان "جون" يكررها قصة عن رجلين.

426
00:36:47,288 --> 00:36:50,666
&rlm;رجل فوق التل وآخر تحته.

427
00:36:50,750 --> 00:36:53,169
&rlm;الرجل الذي فوق التل أفضل من الذي تحته.

428
00:36:53,252 --> 00:36:57,048
&rlm;لم؟ لأن الرجل الذي فوقه لا يريد شيئاً.

429
00:36:57,131 --> 00:37:00,551
&rlm;فهو شبع دائماً ولديه بيته الخاص.

430
00:37:01,135 --> 00:37:04,889
&rlm;ويظن أنه لن يتعرض للهجوم
&rlm;لأنه يرى كل ما حوله.

431
00:37:04,972 --> 00:37:07,683
&rlm;لكن ذلك لا يؤثر على الرجل الذي تحته.

432
00:37:08,851 --> 00:37:09,685
&rlm;لم لا؟

433
00:37:10,269 --> 00:37:12,647
&rlm;لأن الرجل الذي تحت يعرف أنه في أية لحظة،

434
00:37:12,730 --> 00:37:15,483
&rlm;يمكنه صعود التل حاملاً سيفه،

435
00:37:15,566 --> 00:37:17,818
&rlm;ليقطع رأس الرجل الكبير وهو نائم.

436
00:37:18,402 --> 00:37:20,613
&rlm;لم تخبرني بهذه القصة؟

437
00:37:23,366 --> 00:37:26,410
&rlm;دائماً ما يتحدث "جون"
&rlm;عن تعرض والديه للإجحاف.

438
00:37:26,494 --> 00:37:29,956
&rlm;الإجحاف من قبل الأمريكيين
&rlm;الذين يظنون أنهم أفضل.

439
00:37:31,457 --> 00:37:33,876
&rlm;لأنهم يعيشون فوق التل.

440
00:37:35,920 --> 00:37:40,091
&rlm;لقد عاد "بوشماستر" إلى شمال المدينة
&rlm;ليأخذ حقه.

441
00:37:40,174 --> 00:37:43,219
&rlm;وسيذهب لرؤية العائلة في "شوغار هيل".

442
00:37:43,302 --> 00:37:49,016
&rlm;وسيستعيد كل شيء له. كل شيء من إرثه...

443
00:37:49,100 --> 00:37:51,185
&rlm;هذا أشبه بما يقوله الكتاب المقدس.

444
00:37:51,269 --> 00:37:54,188
&rlm;الماء دمر العالم آخر مرة.

445
00:37:54,272 --> 00:37:56,941
&rlm;أما هذه المرة. فالنار ستدمره.

446
00:39:04,300 --> 00:39:06,218
&rlm;كنت أظنك أطول.

447
00:39:15,686 --> 00:39:16,645
&rlm;أتريد شراباً؟

448
00:39:19,565 --> 00:39:21,233
&rlm;"(بوشماستر)"

449
00:39:21,817 --> 00:39:23,486
&rlm;أود أن أشكرك...

450
00:39:24,612 --> 00:39:26,989
&rlm;لإسدائك خدمة عامة لـ"هارلم".

451
00:39:27,948 --> 00:39:30,618
&rlm;من المؤسف أن أراك تعود إلى "جامايكا".

452
00:39:30,701 --> 00:39:32,620
&rlm;أو أياً كان البلد الذي جئت منه.

453
00:39:32,703 --> 00:39:36,165
&rlm;بدأت "هارلم" تصبح كالوطن.

454
00:39:37,333 --> 00:39:39,043
&rlm;أظن أنني سأمكث لفترة.

455
00:39:40,711 --> 00:39:44,215
&rlm;لقد تم تغيير الكثير في هذا المكان.

456
00:39:45,216 --> 00:39:46,884
&rlm;هل جددته مؤخراً؟

457
00:39:48,177 --> 00:39:50,846
&rlm;لم يكن لدينا خيار آخر بسبب "لوك كيج".

458
00:39:50,930 --> 00:39:52,056
&rlm;أجل.

459
00:39:52,723 --> 00:39:56,310
&rlm;أتعرفين من وضع المشرب؟
&rlm;ومن صمم الجزء الداخلي؟

460
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
&rlm;لا فكرة لدي.

461
00:39:58,437 --> 00:40:02,149
&rlm;أمر جدي "باغي" بعمل ذلك
&rlm;في أواخر الستينيات.

462
00:40:02,733 --> 00:40:05,653
&rlm;- أكان له شريك؟
&rlm;- بل شريكان.

463
00:40:06,237 --> 00:40:10,658
&rlm;جدتي "ميبل ستوكس" وعمي "بيت".

464
00:40:10,741 --> 00:40:14,203
&rlm;هل تذكر عائلتك اسم "كوينسي بورسيل مكايفر"؟

465
00:40:15,204 --> 00:40:18,749
&rlm;لا. لا بد أنه ليس مهماً.

466
00:40:19,333 --> 00:40:22,753
&rlm;فالتاريخ يذكر المهمين.

467
00:40:23,546 --> 00:40:25,047
&rlm;وليس المهمشين.

468
00:40:26,006 --> 00:40:27,341
&rlm;أتسمعين هذا؟

469
00:40:28,300 --> 00:40:29,176
&rlm;ماذا؟

470
00:40:29,760 --> 00:40:31,095
&rlm;أنغام موسيقى البلوز.

471
00:40:33,097 --> 00:40:35,307
&rlm;هذا صوت الأجداد.

472
00:40:37,435 --> 00:40:38,686
&rlm;إنهم يتذكرون.

473
00:40:39,979 --> 00:40:42,022
&rlm;ولا يمكنك محو الماضي.

474
00:40:43,732 --> 00:40:45,860
&rlm;ولا يمكنك التخلص منه.

475
00:40:45,943 --> 00:40:48,946
&rlm;تلك هي اللعنة الملقاة عليك. وهي السحر.

476
00:40:49,029 --> 00:40:50,823
&rlm;العلم بشكله الصرف.

477
00:40:57,121 --> 00:41:00,666
&rlm;- أنا لا أسمع شيئاً كهذا.
&rlm;- أظن أن مكان وقوفك...

478
00:41:01,459 --> 00:41:03,627
&rlm;هو أفضل مكان لسماع الموسيقى.

479
00:41:03,711 --> 00:41:05,504
&rlm;يمكنك رؤية كل شيء.

480
00:41:06,922 --> 00:41:08,757
&rlm;ويمكنك لمسه.

481
00:41:12,636 --> 00:41:16,182
&rlm;مشروب الروم هذا سلس وقوي النكهة.

482
00:41:17,183 --> 00:41:18,392
&rlm;"بوشماستر".

483
00:41:19,852 --> 00:41:23,981
&rlm;لم يعد بإمكانك شراؤه. فهو من مخزون خاص.

484
00:41:24,064 --> 00:41:25,316
&rlm;إنها وصفة عائلية.

485
00:41:26,275 --> 00:41:29,320
&rlm;هناك رجلان فقط يجيدان إعدادها.

486
00:41:29,403 --> 00:41:32,156
&rlm;وكلاهما...ميتان.

487
00:41:32,239 --> 00:41:37,077
&rlm;قد يكون من الأجدر
&rlm;ترك بعض الأشياء منتهية ومنسية.

488
00:41:41,290 --> 00:41:44,335
&rlm;من السهل استثارة حب الماضي.

489
00:41:47,922 --> 00:41:49,840
&rlm;ستفيدني أسلحتك كثيراً.

490
00:41:51,425 --> 00:41:55,179
&rlm;يسرني التعامل معك يا آنسة "ستوكس".

491
00:41:55,262 --> 00:41:57,723
&rlm;بل "ديلارد" أيها الوغد.

492
00:41:58,724 --> 00:42:01,519
&rlm;إن ناديتني باسم "ستوكس" ثانية...

493
00:42:04,855 --> 00:42:07,066
&rlm;استمتعي بوقتك القصير على القمة...

494
00:42:08,317 --> 00:42:12,363
&rlm;لأن الحياة ثمينة جداً.
&rlm;ولا يمكن التنبؤ بها أيضاً.

495
00:42:36,554 --> 00:42:38,430
&rlm;"راي راي"، ابق مع "مارايا".

496
00:42:38,514 --> 00:42:40,641
&rlm;بالطبع، سألازمها.

497
00:42:40,724 --> 00:42:43,185
&rlm;أين "كومانشي"؟ لقد تركت له المسؤولية.

498
00:42:43,269 --> 00:42:45,646
&rlm;لقد استدعته أمه لأنها تحتاج إلى شيء.

499
00:42:46,605 --> 00:42:47,731
&rlm;هل اتصلت "جانيس"؟

500
00:43:05,541 --> 00:43:06,542
&rlm;مرحباً.

501
00:43:07,543 --> 00:43:10,045
&rlm;أجل!

502
00:43:10,129 --> 00:43:14,091
&rlm;- كيف الحال؟
&rlm;- أجل!

503
00:43:14,174 --> 00:43:15,843
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- "جون جون".

504
00:43:17,219 --> 00:43:18,387
&rlm;أهلاً بك يا صديقي.

505
00:43:18,470 --> 00:43:20,180
&rlm;"جيروم". تبدو مسناً جداً.

506
00:43:20,264 --> 00:43:21,348
&rlm;انتبه لكلامك.

507
00:43:21,932 --> 00:43:25,144
&rlm;لقد توليت أمر "لوك كيج" في "هارلم" ببساطة.

508
00:43:25,227 --> 00:43:28,147
&rlm;يقول إنه أسرع من "أوسين بولت".
&rlm;لذا صححت معلوماته.

509
00:43:28,230 --> 00:43:30,107
&rlm;أحسنت!

510
00:43:31,233 --> 00:43:33,193
&rlm;لا تعبسي. هيا.

511
00:43:34,737 --> 00:43:37,740
&rlm;كيف تعود بعد كل هذا الوقت
&rlm;دون المجيء للاطمئنان علي؟

512
00:43:37,823 --> 00:43:39,450
&rlm;تعرفين أنني أحبك. تعالي.

513
00:43:42,745 --> 00:43:45,497
&rlm;ماذا؟ هل أنت غاضب أيضاً؟

514
00:43:45,581 --> 00:43:47,458
&rlm;أرى أنك ذهبت إلى من تتربع على القمة.

515
00:43:48,917 --> 00:43:55,215
&rlm;حين دخلت إلى "هارلمز بارادايس"
&rlm;رأيت مملكتي.

516
00:43:55,299 --> 00:43:56,967
&rlm;حتى أنني شربت "بوشماستر".

517
00:43:58,052 --> 00:44:00,471
&rlm;أرى ماضي ومستقبلي.

518
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
&rlm;بما أنني تخلصت من المدافع عن المكان،

519
00:44:04,308 --> 00:44:06,018
&rlm;لا شيء سيقف في طريقي.

520
00:44:12,399 --> 00:44:14,610
&rlm;- لا أحتاج إلى مال منك يا ابن أخي.
&rlm;- مهلاً.

521
00:44:14,693 --> 00:44:17,821
&rlm;لا آخذ شيئاً ولا أطلب شيئاً فأبقى راضياً.

522
00:44:17,905 --> 00:44:19,239
&rlm;أنا مصر.

523
00:44:19,323 --> 00:44:23,619
&rlm;- تحدث عن نفسك أيها العجوز.
&rlm;- حباً بالله.

524
00:44:25,204 --> 00:44:26,872
&rlm;- جرعة أخرى من الروم.
&rlm;- مزدوجة.

525
00:44:27,873 --> 00:44:31,293
&rlm;"مشاوي (غوين) الكاريبية"

526
00:44:54,149 --> 00:44:56,693
&rlm;"(كومانشي)"

527
00:45:13,794 --> 00:45:15,712
&rlm;أنا أخاطر بحياتي بالتحدث إليك.

528
00:45:16,296 --> 00:45:19,675
&rlm;- ليس لديك خيار.
&rlm;- لا يسعني فعل الكثير.

529
00:45:20,259 --> 00:45:23,387
&rlm;لا يمكنني فعل ذلك بين ليلة وضحاها.
&rlm;"مارايا" لا تثق بي مطلقاً.

530
00:45:23,470 --> 00:45:24,930
&rlm;ماذا عن "شيدز"؟

531
00:45:25,013 --> 00:45:27,307
&rlm;إنه كذلك أيضاً. فهما على صلة.

532
00:45:27,891 --> 00:45:32,104
&rlm;لقد عدت حراً لاختراق تلك الصلة،

533
00:45:32,187 --> 00:45:34,064
&rlm;وليس لتبرير عدم تمكنك من ذلك.

534
00:45:34,148 --> 00:45:35,941
&rlm;لا يسعني فعل الكثير.

535
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
&rlm;إن ضغطت كثيراً،
&rlm;سيعرف "شيدز" أن ثمة أمراً مريباً.

536
00:45:39,820 --> 00:45:43,782
&rlm;هذه ليست مشكلتي يا أخي. بل مشكلتك.

537
00:45:44,366 --> 00:45:48,662
&rlm;كلما أسرعت في جلب المعلومات التي أريدها،
&rlm;سارعت إلى إعفائك من العبء.

538
00:45:48,745 --> 00:45:51,081
&rlm;ما الجديد؟

539
00:46:08,765 --> 00:46:10,642
&rlm;"(مرسيدس نايت)"

540
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
&rlm;اسمي "ميستي".

541
00:46:19,067 --> 00:46:22,029
&rlm;"ثمة أناس يهربون من النار

542
00:46:22,112 --> 00:46:24,823
&rlm;وثمة من يهرولون إليها.

543
00:46:24,907 --> 00:46:26,658
&rlm;اتصلي بنا عندما تكونين مستعدة.

544
00:46:26,742 --> 00:46:29,870
&rlm;مع الحب، (داني) و(كولين)."

545
00:47:00,025 --> 00:47:01,360
&rlm;حسناً.

546
00:47:32,891 --> 00:47:35,394
&rlm;عليك ألا تفاجئ الآخرين بمجيئك هكذا.

547
00:47:37,437 --> 00:47:42,401
&rlm;نظراً إلى حالتك الآن،
&rlm;يمكن لأي كان أن يفاجئك.

548
00:47:45,112 --> 00:47:47,447
&rlm;أتريد الخبر الجيد أم السيئ؟

549
00:47:49,074 --> 00:47:51,994
&rlm;لا أظن أنني أستطيع تحمل خبر سيئ الآن.

550
00:47:54,663 --> 00:47:55,664
&rlm;في الواقع...

551
00:47:59,293 --> 00:48:01,753
&rlm;الخبر السيئ أن ابنتي مريضة.

552
00:48:03,714 --> 00:48:05,090
&rlm;لديها مشاكل في الكلية.

553
00:48:06,383 --> 00:48:08,427
&rlm;إنها في "سان دييغو".

554
00:48:09,469 --> 00:48:10,554
&rlm;ما مدى سوء حالتها؟

555
00:48:11,680 --> 00:48:13,640
&rlm;يقولون إنها تحتاج إلى زراعة كلية.

556
00:48:15,475 --> 00:48:18,061
&rlm;تباً. أنا آسف.

557
00:48:19,229 --> 00:48:22,858
&rlm;بالكاد أعرفها. كانت طفلة
&rlm;عندما انفصلت عن أمها.

558
00:48:24,901 --> 00:48:26,945
&rlm;لكنني أود فعل هذا.

559
00:48:29,406 --> 00:48:32,784
&rlm;حسناً، ما هو الخبر الجيد؟

560
00:48:34,119 --> 00:48:37,914
&rlm;الخبر الجيد أن أنسجتنا متطابقة.
&rlm;ويمكنني التبرع لها بالكلية.

561
00:48:39,458 --> 00:48:40,834
&rlm;سأسافر غداً.

562
00:48:45,505 --> 00:48:47,633
&rlm;لقد قالت إنني بطلها.

563
00:48:47,716 --> 00:48:48,717
&rlm;أنا.

564
00:48:51,261 --> 00:48:53,305
&rlm;لأكون صادقاً، فقدت صوابي.

565
00:49:00,395 --> 00:49:02,773
&rlm;لا بد أنك تشعر بهذا يومياً.

566
00:49:07,611 --> 00:49:08,987
&rlm;أنا سعيد من أجلك.

567
00:49:10,739 --> 00:49:13,533
&rlm;علينا جميعاً المساعدة بطريقتنا.

568
00:49:16,078 --> 00:49:17,245
&rlm;أجل.

569
00:49:23,293 --> 00:49:24,461
&rlm;هل تتحدث إلى "كلير"؟

570
00:49:26,797 --> 00:49:27,881
&rlm;لا.

571
00:49:29,633 --> 00:49:31,426
&rlm;أود إعطاءها فسحة.

572
00:49:31,510 --> 00:49:34,638
&rlm;لا أظن أنها هي من تحتاج إلى فسحة.

573
00:49:36,431 --> 00:49:39,935
&rlm;ظننت أنني سأعرف كيف أتعامل...

574
00:49:41,895 --> 00:49:44,731
&rlm;مع كوني أحمل شخصيتين.

575
00:49:47,818 --> 00:49:51,113
&rlm;ثمة مشكلة واحدة في ذلك.
&rlm;هناك شخصية واحدة لك.

576
00:49:51,697 --> 00:49:55,826
&rlm;ما دامت تتنازعك أمور كثيرة مختلفة،

577
00:49:55,909 --> 00:49:57,536
&rlm;ستفقد أعصابك.

578
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
&rlm;جميع الرجال يعانون ذلك.

579
00:50:00,664 --> 00:50:02,416
&rlm;لكنني لست كالجميع.

580
00:50:02,499 --> 00:50:04,209
&rlm;هذا بالضبط ما أقصده. &rlm;أنت رجل ناضج، أجل.

581
00:50:06,086 --> 00:50:08,964
&rlm;لكنك أيضاً ذو قوة خارقة.

582
00:50:10,173 --> 00:50:13,093
&rlm;عليك أن تكون حذراً أكثر من الرجل العادي،

583
00:50:13,176 --> 00:50:17,472
&rlm;لأنك إن فقدت أعصابك،
&rlm;يمكن أن تهدد حياة الآخرين.

584
00:50:24,896 --> 00:50:26,565
&rlm;أستنام هنا؟

585
00:50:28,942 --> 00:50:29,943
&rlm;أتمانع ذلك؟

586
00:50:31,945 --> 00:50:33,613
&rlm;اطلب الإذن من "بوبس".

587
00:50:36,074 --> 00:50:37,743
&rlm;كان ليطلب مني النزول في فندق.

588
00:50:37,826 --> 00:50:42,748
&rlm;أجل. هذه تقريباً الحسنة الوحيدة
&rlm;لعدم وجوده.

589
00:50:43,331 --> 00:50:46,376
&rlm;هذا بالإضافة إلى عدم الاضطرار
&rlm;إلى غسل تلك النافذة كل صباح.

590
00:51:00,599 --> 00:51:02,434
&rlm;أظن أننا انتهينا.

591
00:51:05,812 --> 00:51:07,230
&rlm;حالياً، على الأقل.

592
00:51:10,650 --> 00:51:12,360
&rlm;"لوك"، إن احتجت إلى شيء...

593
00:51:12,444 --> 00:51:15,113
&rlm;لا تقلق بشأني.

594
00:51:17,157 --> 00:51:18,450
&rlm;اذهب لتكون بطلاً.

595
00:51:21,995 --> 00:51:23,622
&rlm;وأنت أيضاً يا أخي.

596
00:51:55,111 --> 00:51:56,530
&rlm;المحل مغلق.

597
00:51:56,613 --> 00:51:58,698
&rlm;عذراً. هل أنت "كارل لوكاس"؟

598
00:52:05,121 --> 00:52:06,331
&rlm;من يسأل؟

599
00:52:06,414 --> 00:52:10,043
&rlm;سيد "لوكاس"، أنا مسؤول تبليغ
&rlm;من المحكمة العليا في مقاطعة "نيويورك".

600
00:52:10,710 --> 00:52:12,003
&rlm;لقد تم إعطاؤك البلاغ.

