1
00:00:18,393 --> 00:00:20,395
&rlm;"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:30,799 --> 00:01:32,717
&rlm;يمكنك تخفيف الإنارة، صحيح؟

3
00:01:32,801 --> 00:01:34,302
&rlm;ما زالت عيناه حساستين.

4
00:01:36,387 --> 00:01:37,722
&rlm;هذا هراء.

5
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
&rlm;سأقول الحقيقة.

6
00:01:41,893 --> 00:01:43,061
&rlm;ستكون هذه سابقة.

7
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
&rlm;"لوك".

8
00:01:44,229 --> 00:01:47,857
&rlm;قل الحقيقة التي تعرفها يا أخي. خذ وقتك.

9
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
&rlm;لقد كنت أقاتل منذ عمر 8 سنوات.

10
00:01:55,198 --> 00:01:56,199
&rlm;كنت مضطراً إلى ذلك.

11
00:01:56,282 --> 00:01:58,618
&rlm;فهذه طبيعة حياة "هارلم" اليومية.

12
00:01:58,701 --> 00:02:00,787
&rlm;البقاء للأقوى، مثل...

13
00:02:01,955 --> 00:02:03,206
&rlm;كما قال "بروديجي".

14
00:02:04,165 --> 00:02:07,669
&rlm;هذا ما قاله "تشارلز داروين"
&rlm;وليس "موب ديب" أيها الجاهل الحقير.

15
00:02:08,628 --> 00:02:09,629
&rlm;لا يهم.

16
00:02:10,338 --> 00:02:13,800
&rlm;لقد ظهر "لوك كيج" على قناة "ناتجيو".

17
00:02:15,760 --> 00:02:17,846
&rlm;لقد ظننت أنني هُوجمت من قبل دب.

18
00:02:19,931 --> 00:02:21,224
&rlm;كنت عاجزاً جداً.

19
00:02:22,100 --> 00:02:24,477
&rlm;يعلم الرب أنني حاولت المقاومة،

20
00:02:24,561 --> 00:02:29,107
&rlm;لكنه استمر في ضربي مراراً وتكراراً...

21
00:02:29,190 --> 00:02:31,734
&rlm;- لقد كنت تضرب حبيبتك.
&rlm;- هذه إشاعة!

22
00:02:31,818 --> 00:02:33,486
&rlm;هذه ليست قاعة محكمة.

23
00:02:38,324 --> 00:02:40,827
&rlm;"دريا" حبيبتي منذ 15 سنة.

24
00:02:40,910 --> 00:02:42,704
&rlm;ومن الوارد أن نتشاجر أحياناً.

25
00:02:42,787 --> 00:02:43,872
&rlm;هكذا تسير حياتنا.

26
00:02:45,206 --> 00:02:46,708
&rlm;نقاتل بقوة ونحب بشدة. &rlm;تلك مسألة شخصية.

27
00:02:49,544 --> 00:02:50,587
&rlm;عذراً.

28
00:02:51,838 --> 00:02:55,425
&rlm;يُفترض أن يكون منزل الرجل هو مملكته.

29
00:02:56,718 --> 00:02:59,679
&rlm;لكنك أتيت إليه بافتراضات كثيرة.

30
00:03:01,055 --> 00:03:02,807
&rlm;هكذا هي حياتي.

31
00:03:03,391 --> 00:03:06,436
&rlm;أهرب من الشرطة وتصفعني الشرطة.

32
00:03:06,519 --> 00:03:10,106
&rlm;وتضربني الشرطة ويوقع بي شرطي فاسد.

33
00:03:10,189 --> 00:03:14,652
&rlm;لقد أودعني "رافايل سكارف" في السجن
&rlm;بجرم لم أرتكبه حتى.

34
00:03:15,236 --> 00:03:16,404
&rlm;وبعد أن أطلقوا سراحي الآن،

35
00:03:16,487 --> 00:03:20,241
&rlm;أحظى بفرصة أخيراً لتجاوز ذلك،
&rlm;وأستجمع حياتي.

36
00:03:20,325 --> 00:03:22,035
&rlm;فيأتي "لوك كيج".

37
00:03:22,660 --> 00:03:25,997
&rlm;وبعد أن دافعت عن نفسي بالفعل أمام وحشيته،

38
00:03:26,080 --> 00:03:30,335
&rlm;أتى واقتحم منزلي.

39
00:03:30,919 --> 00:03:31,794
&rlm;بيتي.

40
00:04:01,324 --> 00:04:04,285
&rlm;أعرف أن غضبي أثبت وجهة نظرهم فحسب.

41
00:04:04,369 --> 00:04:05,203
&rlm;أتظن هذا؟

42
00:04:05,286 --> 00:04:07,997
&rlm;حقيقة تمكنهم من الإفلات بعد تهديدي...

43
00:04:08,081 --> 00:04:10,500
&rlm;لهذا لا نريد أن تصل إلى المحاكمة.

44
00:04:10,583 --> 00:04:12,001
&rlm;بسبب تلك النظرة على وجهك،

45
00:04:12,085 --> 00:04:13,920
&rlm;وحقيقة قدرتك على تحطيم منضدة اجتماعات

46
00:04:14,003 --> 00:04:15,505
&rlm;بسهولة شديدة.

47
00:04:16,464 --> 00:04:19,259
&rlm;الحقيقة أنه يضرب النساء والأطفال.

48
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
&rlm;أنت تدعي بأنك ضابط شرطة حسب كلامك،

49
00:04:22,178 --> 00:04:25,265
&rlm;لذا عندما تدافع عن استخدام العنف،
&rlm;لا تكون الحقائق لصالحك.

50
00:04:25,348 --> 00:04:26,349
&rlm;بل فقط ما يُدرك بالحواس.

51
00:04:27,433 --> 00:04:28,851
&rlm;نظراً لخبرتي في هذا الموضوع،

52
00:04:28,935 --> 00:04:31,729
&rlm;لا أصدق أنني سأقول هذا حتى، لكن...

53
00:04:32,981 --> 00:04:36,526
&rlm;إن كنت ستحارب الجريمة،
&rlm;هل فكرت في ارتداء قناع؟

54
00:04:37,652 --> 00:04:40,363
&rlm;أنا أسود ومنيع بطول 190 سم.

55
00:04:40,905 --> 00:04:42,365
&rlm;أتظن حقاً أن ارتداء قناع تخف

56
00:04:42,448 --> 00:04:44,409
&rlm;سيحول دون تنبه الناس إلى من أكون؟

57
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
&rlm;ربما.

58
00:04:46,035 --> 00:04:50,164
&rlm;ما زال هناك من يعتقدون أن "شوك جي"
&rlm;و"هامبتي هامب" شخصان مختلفان.

59
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
&rlm;من فرقة "ديجيتال أندرغراوند"؟

60
00:04:53,418 --> 00:04:55,545
&rlm;أعرف فرقة "ديجيتال أندرغراوند" يا "فوغي".

61
00:04:55,628 --> 00:04:56,838
&rlm;لا تستغرب كثيراً.

62
00:04:56,921 --> 00:04:59,090
&rlm;لقد كنت مشهوراً بارتدائي قلنسوة في الماضي.

63
00:05:02,176 --> 00:05:03,636
&rlm;رباه، هذا...

64
00:05:03,720 --> 00:05:06,097
&rlm;جدياً، ما هي خياراتي يا "فوغي"؟

65
00:05:06,723 --> 00:05:08,725
&rlm;ادفع لـ"كوكروش" لتنتهي هذه المشكلة برمتها.

66
00:05:08,808 --> 00:05:09,684
&rlm;لا.

67
00:05:10,393 --> 00:05:11,394
&rlm;حسناً.

68
00:05:12,020 --> 00:05:13,146
&rlm;إذن سنذهب إلى المحاكمة.

69
00:05:13,730 --> 00:05:15,898
&rlm;وسيذكرون حقيقة أنك صاحب سوابق.

70
00:05:16,649 --> 00:05:18,776
&rlm;لقد تم توريطي وتبرئتي بعد ذلك.

71
00:05:18,860 --> 00:05:21,279
&rlm;إن رتُبت الأمور بشكل صحيح،
&rlm;ستكون بالنسبة إلى المحلفين،

72
00:05:21,362 --> 00:05:24,115
&rlm;مجرماً عنيفاً منيعاً.

73
00:05:24,198 --> 00:05:25,700
&rlm;قد تدخل السجن بتهمة الاعتداء.

74
00:05:27,035 --> 00:05:29,329
&rlm;- كيف سيفيدهم وجودي في السجن؟
&rlm;- بالضبط.

75
00:05:30,038 --> 00:05:33,499
&rlm;لذا فقد طلب "بين دونوفان"
&rlm;ثمناً لإنهاء القضية كلها.

76
00:05:35,084 --> 00:05:37,503
&rlm;أمامك 72 ساعة لتسديده.

77
00:05:43,885 --> 00:05:46,512
&rlm;رباه.

78
00:05:46,596 --> 00:05:48,765
&rlm;"100 ألف"

79
00:05:48,848 --> 00:05:51,100
&rlm;- هذا غريب.
&rlm;- أفهم هذا حقاً.

80
00:05:51,184 --> 00:05:52,393
&rlm;- سأتحقق من الأمر.
&rlm;- حقاً؟

81
00:05:52,477 --> 00:05:53,311
&rlm;أجل.

82
00:05:53,394 --> 00:05:55,813
&rlm;- هذا مبنى كبير جداً.
&rlm;- إنه ضخم.

83
00:05:55,897 --> 00:05:56,981
&rlm;تبدين جميلة اليوم.

84
00:05:57,065 --> 00:05:58,441
&rlm;أهلاً بكما!

85
00:05:58,524 --> 00:06:00,818
&rlm;أهلاً! ظننت أن الفعاليات
&rlm;ستبدأ في وقت لاحق هذا المساء.

86
00:06:00,902 --> 00:06:03,780
&rlm;- لقد طلبت من "أليكس" إحضارك مبكراً.
&rlm;- لم؟

87
00:06:03,863 --> 00:06:06,532
&rlm;لأنني أردت أن تري هذا بنفسك.

88
00:06:06,616 --> 00:06:10,286
&rlm;ابق هنا قليلاً، واحرص على عدم دخول
&rlm;وسائل الإعلام حالياً.

89
00:06:10,369 --> 00:06:12,789
&rlm;- جميعهم قادمون.
&rlm;- جيد! كلما زاد العدد كان أفضل.

90
00:06:12,872 --> 00:06:14,207
&rlm;عليهم رؤية هذا.

91
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
&rlm;"العائلة أولاً"

92
00:06:16,834 --> 00:06:17,835
&rlm;تعالي لتري.

93
00:06:17,919 --> 00:06:21,172
&rlm;- لقد رأيت عيادة سابقاً يا أمي.
&rlm;- انظري إلى هذا.

94
00:06:21,255 --> 00:06:24,592
&rlm;انظري إليهن. "سوجورنه"، "ماري بيثون"،

95
00:06:24,675 --> 00:06:28,721
&rlm;"آيدا بي ويلز"، "بيسي كولمان"،
&rlm;"زورا نيل هيرستن"، "مايا".

96
00:06:30,515 --> 00:06:33,559
&rlm;ليس عليك أن تكوني منيعة لتكوني بطلة خارقة.

97
00:06:33,643 --> 00:06:36,479
&rlm;لطالما امتلكت السوداوات قوى خارقة.

98
00:06:36,562 --> 00:06:40,691
&rlm;حيث يحولن الألم إلى تقدم،
&rlm;ولا يدعن شيئاً يؤثر على الإنجاز.

99
00:06:41,359 --> 00:06:43,111
&rlm;هذا ما فعلته جدتي.

100
00:06:44,028 --> 00:06:45,029
&rlm;"ماما ميبل"؟

101
00:06:45,113 --> 00:06:47,907
&rlm;هذا كله هو حلمها.

102
00:06:47,990 --> 00:06:50,660
&rlm;ستشتمل العيادة على 12غرفة،

103
00:06:50,743 --> 00:06:54,956
&rlm;للحضانة وخدمات التوظيف
&rlm;وعيادة الأسنان والصيدلية.

104
00:06:55,039 --> 00:07:00,002
&rlm;لمساعدة الأمهات العازبات الشابات على البدء
&rlm;أو البدء مجدداً.

105
00:07:00,628 --> 00:07:02,588
&rlm;فهمت. "العائلة أولاً."

106
00:07:02,672 --> 00:07:03,840
&rlm;دائماً.

107
00:07:03,923 --> 00:07:07,176
&rlm;هذا هو الأساس لتلك المبادرة.

108
00:07:07,260 --> 00:07:11,097
&rlm;هذا مثير للسخرية. أنت تبنين مؤسسة للنساء

109
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
&rlm;لحماية إرث أهم صاحبة ماخور في "هارلم".

110
00:07:14,725 --> 00:07:17,228
&rlm;وماذا عن النساء اللواتي استغلتهن
&rlm;وعرضتهن للرق؟

111
00:07:17,311 --> 00:07:20,064
&rlm;إياك وإهانتها.

112
00:07:21,607 --> 00:07:24,777
&rlm;لقد بدأت ثروة عائلتنا في بيت دعارة.

113
00:07:24,861 --> 00:07:27,947
&rlm;وإن يكن؟ كذلك بدأت موسيقى الجاز.

114
00:07:28,030 --> 00:07:31,117
&rlm;لكن ليس هناك من يتظاهرون
&rlm;خارج مركز "لينكون"، صحيح؟

115
00:07:31,993 --> 00:07:37,248
&rlm;لقد قامت جدة أمك بتمكين النساء
&rlm;اللواتي عجزن عن حماية أنفسهن.

116
00:07:37,331 --> 00:07:39,167
&rlm;"ميبل" و"باغي ستوكس"

117
00:07:39,250 --> 00:07:44,464
&rlm;قاوما عصابات البيض
&rlm;التي أرادت استعباد "هارلم" مجدداً.

118
00:07:45,631 --> 00:07:50,553
&rlm;تودين التحدث عن جذورنا
&rlm;بينما أريد التحدث عن طبيعتنا.

119
00:07:51,179 --> 00:07:56,934
&rlm;ركزي على مستقبلنا المشرق
&rlm;وليس على ماضينا المؤلم.

120
00:07:58,311 --> 00:08:02,273
&rlm;سيكون هذا كله مجاناً، بالطبع.

121
00:08:04,192 --> 00:08:06,444
&rlm;أنت أول من اخترتها لتكون المديرة الطبية.

122
00:08:07,028 --> 00:08:08,863
&rlm;- أنا؟
&rlm;- أنت. &rlm;يجب أن يكون لي رأي بذلك الخصوص.

123
00:08:13,201 --> 00:08:16,245
&rlm;ماذا إن لم أرد مداواة الناس بمال الجرائم؟

124
00:08:16,329 --> 00:08:21,542
&rlm;لمعلوماتك، بسبب دعمي المبكر
&rlm;لشركة "أترياس" للبلاستيك،

125
00:08:21,626 --> 00:08:23,711
&rlm;كسبت الكثير فجأة

126
00:08:23,794 --> 00:08:28,799
&rlm;حيث بيعت قبل بضعة أيام لصناعات "غلين".

127
00:08:28,883 --> 00:08:33,346
&rlm;والملايين التي كسبتها أقوم بإغداقها مباشرة
&rlm;على المجتمع المحلي.

128
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
&rlm;ثروة السود هي قوتهم يا عزيزتي.

129
00:08:37,391 --> 00:08:43,814
&rlm;وهذا ما أود فعله بهذه العيادة
&rlm;والمجمع والمبادرة كلها.

130
00:08:43,898 --> 00:08:46,651
&rlm;أود اجتراح المعجزات في "هارلم".

131
00:08:46,734 --> 00:08:47,902
&rlm;للجميع.

132
00:08:48,778 --> 00:08:50,238
&rlm;أنا لا أكذب يا "تي".

133
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
&rlm;هلا تساعدينني؟

134
00:09:10,967 --> 00:09:11,968
&rlm;افتحي. &rlm;أغلقي.

135
00:09:20,309 --> 00:09:21,519
&rlm;ارفعي.

136
00:09:37,994 --> 00:09:42,456
&rlm;نظراً إلى ثمن هذه الذراع، يجدر أن تساعدني
&rlm;على ما يفوق شرب القهوة فحسب.

137
00:09:42,540 --> 00:09:45,543
&rlm;أعرف أن هذا يبدو سخيفاً، لكن الذراع مبرمجة

138
00:09:45,626 --> 00:09:48,754
&rlm;للاستجابة إلى النهايات العصبية
&rlm;المتبقية في طرفك.

139
00:09:48,838 --> 00:09:52,508
&rlm;تتقلص العضلات وترسل إشارة
&rlm;إلى الذراع الآلية لتستجيب بناءً على ذلك.

140
00:09:57,805 --> 00:10:01,642
&rlm;الأمر ليس بسهولة ربط هاتف خلوي
&rlm;بأذنك من خلال البلوتوث.

141
00:10:02,351 --> 00:10:04,895
&rlm;فالأمر يتطلب بعض الوقت
&rlm;لتعمل الذراع جيداً. صدقيني.

142
00:10:19,785 --> 00:10:22,204
&rlm;"(بوشماستر)؟"

143
00:10:27,084 --> 00:10:28,294
&rlm;- مرحباً يا "فوغي".
&rlm;- مرحباً.

144
00:10:28,377 --> 00:10:30,504
&rlm;لدي حل ممكن لتأمين المال.

145
00:10:30,588 --> 00:10:33,049
&rlm;ظهور شخصي لك في عرض محترف.
&rlm;سيكسبك المال بسهولة.

146
00:10:33,633 --> 00:10:36,469
&rlm;لن أمثل في فيلم إباحي أو أعمل كمرافق.

147
00:10:36,552 --> 00:10:39,930
&rlm;اهدأ أيها المرافق. لقد قصدت الظهور الشخصي.

148
00:10:40,014 --> 00:10:42,933
&rlm;لتلتقط صور السلفي وتصافح الناس
&rlm;وقد ترفع شيئاً ثقيلاً.

149
00:10:43,017 --> 00:10:45,269
&rlm;هل أنا شهير الآن وأصافح الناس في الكازينو؟

150
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
&rlm;توقف عن التصرف برعونة.

151
00:10:48,606 --> 00:10:50,816
&rlm;أتعرف كم قبضت "بيونسيه"

152
00:10:50,900 --> 00:10:54,028
&rlm;لتحيي حفل بلوغ ديني مع "ديستنيز تشايلد"
&rlm;قبل عقد من الزمن؟

153
00:10:54,111 --> 00:10:56,781
&rlm;لقد رتب الاتفاق محام تدربت عنده
&rlm;في كلية القانون.

154
00:11:00,743 --> 00:11:01,994
&rlm;دعني أعاود الاتصال بك.

155
00:11:05,623 --> 00:11:06,916
&rlm;مرحباً.

156
00:11:08,751 --> 00:11:09,835
&rlm;تطور جيد.

157
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
&rlm;شكراً.

158
00:11:14,590 --> 00:11:16,217
&rlm;"داني" و"كولين" رتبا الأمر لي.

159
00:11:17,843 --> 00:11:19,345
&rlm;جدياً، تبدو جيدة.

160
00:11:20,596 --> 00:11:22,431
&rlm;إنها توحي بالقوة.

161
00:11:24,600 --> 00:11:26,310
&rlm;أتنام هنا الآن؟

162
00:11:26,394 --> 00:11:29,021
&rlm;ما زالت لدينا بضعة أسابيع
&rlm;من مدة عقد الإيجار،

163
00:11:29,105 --> 00:11:31,065
&rlm;إلا إن جعلت المؤجر يغير رأيه.

164
00:11:31,732 --> 00:11:33,109
&rlm;لكن هذا سيفي بالغرض حالياً.

165
00:11:39,240 --> 00:11:41,200
&rlm;ماذا قال سجين سلطة الهجرة والجمارك؟

166
00:11:42,952 --> 00:11:45,538
&rlm;قال إن "بوشماستر" لا يهتم

167
00:11:45,621 --> 00:11:48,165
&rlm;سوى بـ"مارايا" والانتقام منها.

168
00:11:48,249 --> 00:11:51,210
&rlm;- ألم يظهر في مكان آخر؟
&rlm;- إنه كالشبح الخفي.

169
00:11:51,293 --> 00:11:52,795
&rlm;ليس بوجود أسلحة "مارايا".

170
00:11:52,878 --> 00:11:55,005
&rlm;فهو سيقضي على الناس بسرعة.

171
00:11:55,089 --> 00:11:58,759
&rlm;إن كان ثأره مع "مارايا"،
&rlm;فلم يشتري الأسلحة منها؟

172
00:11:59,802 --> 00:12:03,639
&rlm;من يدري؟ لدي مشاكل أخرى أهتم بها.

173
00:12:05,224 --> 00:12:06,225
&rlm;انظري.

174
00:12:08,978 --> 00:12:10,604
&rlm;سيقاضيك "كوكروش"؟

175
00:12:10,688 --> 00:12:12,523
&rlm;أجل، "دونتريل".

176
00:12:13,190 --> 00:12:16,485
&rlm;إن لم أدفع 100 ألف،
&rlm;علي التوجه إلى المحكمة.

177
00:12:16,569 --> 00:12:19,405
&rlm;أستدفع ذلك المبلغ حقاً؟ أيمكنك؟

178
00:12:19,488 --> 00:12:20,906
&rlm;ليس لدي خيار.

179
00:12:21,574 --> 00:12:24,201
&rlm;أشعر بأنني مسؤولة جزئياً عن هذا.

180
00:12:24,285 --> 00:12:27,163
&rlm;فقد قمت مع "سكارف"
&rlm;بسجن "كوكروش" في الماضي.

181
00:12:27,246 --> 00:12:30,166
&rlm;- "سكارف"؟
&rlm;- أجل. هذا أحد أسباب خروجه من السجن.

182
00:12:31,000 --> 00:12:33,711
&rlm;إنها إحدى قضايا "سكارف" المشوبة بالفساد.

183
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
&rlm;إنها مسؤولية "سكارف".

184
00:12:36,255 --> 00:12:37,256
&rlm;وأصبحت الآن مسؤوليتي.

185
00:12:37,339 --> 00:12:39,925
&rlm;لا. إنها مسؤوليتي أيضاً.

186
00:12:40,009 --> 00:12:41,594
&rlm;سأصوب الأمر.

187
00:12:43,012 --> 00:12:44,013
&rlm;في الواقع...

188
00:12:45,306 --> 00:12:47,308
&rlm;يمكنك الاتصال بـ"داني" دوماً.

189
00:12:49,393 --> 00:12:50,436
&rlm;لا.

190
00:12:51,562 --> 00:12:53,314
&rlm;أنا أوقعت نفسي بهذه الورطة.

191
00:13:01,572 --> 00:13:03,032
&rlm;وسأخرج نفسي منها.

192
00:13:04,783 --> 00:13:06,285
&rlm;علي أن أصارحك.

193
00:13:06,368 --> 00:13:09,205
&rlm;ذلك الشريط الرائج الذي يصورك وأنت تُصرع،

194
00:13:09,288 --> 00:13:11,123
&rlm;ليس ملهماً كثيراً.

195
00:13:11,207 --> 00:13:14,376
&rlm;والإلهام هو ما يروج بيع الأحذية.

196
00:13:14,460 --> 00:13:17,129
&rlm;قال المدرب "بولز" إن ذلك أفضل تدريب رآه.

197
00:13:17,213 --> 00:13:20,216
&rlm;إذ كانت السرعة فائقة.
&rlm;لقد شاهدت ذلك أنا أيضاً.

198
00:13:20,299 --> 00:13:23,844
&rlm;يمكنك اختراق خط هجوم بسهولة، لكن...

199
00:13:24,428 --> 00:13:25,429
&rlm;لكن ماذا؟

200
00:13:27,139 --> 00:13:30,518
&rlm;لم تُولد بقوى خارقة. بل أُعطيت لك.

201
00:13:30,601 --> 00:13:33,854
&rlm;إما أن يحظى كل فريق في الرابطة
&rlm;بشخص مطور القوى مثلك

202
00:13:33,938 --> 00:13:34,772
&rlm;أو لا أحد يحظى به.

203
00:13:34,855 --> 00:13:37,566
&rlm;يستحيل أن تسمح الهيئة بذلك.

204
00:13:37,650 --> 00:13:39,860
&rlm;إنه مسلسل وثائقي.

205
00:13:39,944 --> 00:13:42,696
&rlm;نسميه "المنيع ضد الوحش".

206
00:13:42,780 --> 00:13:44,782
&rlm;هل تصفحت الموقع بعد؟

207
00:13:55,251 --> 00:13:57,753
&rlm;- أتريد أن أصارع سمكة قرش؟
&rlm;- في الواقع...

208
00:13:57,836 --> 00:13:58,837
&rlm;أجل!

209
00:13:59,672 --> 00:14:01,632
&rlm;لكننا سنرجئ ذلك إلى نهاية الموسم.

210
00:14:02,299 --> 00:14:05,970
&rlm;سنجعلك تبدأ مع شيء أصغر أولاً.
&rlm;كحيوان الراتل.

211
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
&rlm;يمكنك مواجهة الراتل، صحيح؟

212
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
&rlm;لحظة واحدة.

213
00:14:19,775 --> 00:14:21,610
&rlm;مرحباً يا "فوغي". هذا أنا.

214
00:14:22,820 --> 00:14:24,238
&rlm;ذكرني كم كسبت "بيونسيه"؟

215
00:14:26,657 --> 00:14:28,951
&rlm;بدأت وسائل الإعلام بالمجيء.
&rlm;سنحظى بانطلاقة جيدة.

216
00:14:29,034 --> 00:14:30,661
&rlm;إنهم يبحثون عن أخبار الحفل.

217
00:14:30,744 --> 00:14:34,039
&rlm;اتصلت جماعة "ثيمبي واليس".
&rlm;تريد مقابلة رسمية مطولة بعد الانتهاء.

218
00:14:34,123 --> 00:14:38,043
&rlm;يمكن لتلك الحقيرة الجلوس
&rlm;والانتظار كالجميع.

219
00:14:38,127 --> 00:14:39,461
&rlm;أهذا رسمي كفاية لك؟

220
00:14:39,545 --> 00:14:43,048
&rlm;تصرفي بذكاء أيتها السيدة المستشارة.
&rlm;يحب الجميع قصة النهوض بعد الفشل.

221
00:14:43,132 --> 00:14:45,843
&rlm;احرص على بث الفعالية مباشرة.
&rlm;لا أريد أن يغطي برنامج "كيمل" عليها.

222
00:14:46,886 --> 00:14:48,095
&rlm;هل قبلت "تيلدا" بعرضك؟

223
00:14:49,972 --> 00:14:50,973
&rlm;لا أدري.

224
00:14:51,640 --> 00:14:53,058
&rlm;ذلك العرض حقيقي.

225
00:14:53,684 --> 00:14:56,145
&rlm;وأود أن أعلن عنه الليلة.

226
00:14:56,228 --> 00:14:58,147
&rlm;لدي بالفعل عمل تجاري لإدارته.

227
00:14:58,230 --> 00:14:59,940
&rlm;وهذا رائع.

228
00:15:00,024 --> 00:15:02,943
&rlm;لكن ذلك المكان ليس مربحاً كثيراً.

229
00:15:03,027 --> 00:15:04,904
&rlm;لكنه ملكي.

230
00:15:04,987 --> 00:15:08,699
&rlm;لقد بنيته من لا شيء.
&rlm;وهذا أكثر مما يمكنك قوله عن أعمالك.

231
00:15:09,700 --> 00:15:13,120
&rlm;عذراً يا أمي. الوثوق بك أمر جديد علي.

232
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
&rlm;أنتما من أفضل شرطة "هارلم".

233
00:15:19,084 --> 00:15:21,837
&rlm;فتح محل حلويات "وي بي دونتس"
&rlm;على شارع "فردريك دوغلاس".

234
00:15:21,921 --> 00:15:25,549
&rlm;- هل أدلكما عليه؟
&rlm;- لا. قد نعرج عليه خلال عودتنا.

235
00:15:26,175 --> 00:15:28,427
&rlm;إننا نبحث عن صديق لك.

236
00:15:30,512 --> 00:15:32,556
&rlm;أيمكنك مساعدتنا على إيجاده؟

237
00:15:32,640 --> 00:15:35,976
&rlm;لقد كان في حفلي لجمع التبرعات.
&rlm;وهو من أكبر المتبرعين.

238
00:15:36,769 --> 00:15:39,563
&rlm;الأرجح أنه في البيت مع زوجته "سندي".

239
00:15:39,647 --> 00:15:40,856
&rlm;إنها زميلتي في الأخوية.

240
00:15:40,940 --> 00:15:45,402
&rlm;لم تره ولم يره أحد منذ بضعة أيام.

241
00:15:45,486 --> 00:15:49,657
&rlm;بالكاد كلمته تلك الليلة.
&rlm;لا أحد كان لديه الوقت لذلك.

242
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
&rlm;إن رأيته، أيمكنك الاتصال بنا؟

243
00:15:56,622 --> 00:15:59,291
&rlm;"(هارلمز باراداي)"

244
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
&rlm;أتقولون إنكم لم تجدوا شيئاً؟

245
00:16:03,295 --> 00:16:06,840
&rlm;لم نجد "ستايلرز" ولا "بوشماستر".
&rlm;لقد بحثنا في كل مكان.

246
00:16:07,967 --> 00:16:08,968
&rlm;ما عدا "كينغزتون".

247
00:16:11,637 --> 00:16:13,138
&rlm;أتظن أن هذه نكتة؟

248
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
&rlm;لا.

249
00:16:16,850 --> 00:16:19,520
&rlm;لكن إن كنت قلقاً من شرك،
&rlm;لم نبيعهم كل أسلحتنا؟

250
00:16:20,145 --> 00:16:22,690
&rlm;لا شأن لكم بالسبب.

251
00:16:22,773 --> 00:16:26,318
&rlm;بل عليكم السمع والطاعة.

252
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
&rlm;لم أدفع لكم لآخذ رأيكم.

253
00:16:29,446 --> 00:16:33,659
&rlm;توقفوا عن القلق بشأن ما نفعله
&rlm;واستمروا في البحث عن "بوشماستر".

254
00:16:35,119 --> 00:16:36,370
&rlm;أين "راي راي" بحق السماء؟

255
00:16:38,580 --> 00:16:39,581
&rlm;لم يأت "راي".

256
00:16:40,708 --> 00:16:43,419
&rlm;- ماذا تعني بهذا؟
&rlm;- كما قلت.

257
00:16:44,461 --> 00:16:46,797
&rlm;لقد كلمت "كوكو"، وهي أيضاً لم تره.

258
00:16:58,183 --> 00:17:02,730
&rlm;- علينا إخراجك من المدينة.
&rlm;- أنا موافقة. "باريس"، "ميلان".

259
00:17:02,813 --> 00:17:05,274
&rlm;لا أقصد هذا وتعرفين ذلك.

260
00:17:05,357 --> 00:17:07,735
&rlm;لم يفعل "بوشماستر" سوى تهديدك
&rlm;حين أتى إلى هنا.

261
00:17:08,360 --> 00:17:09,319
&rlm;لا يهم.

262
00:17:09,903 --> 00:17:11,071
&rlm;لقد كان مخيفاً.

263
00:17:11,155 --> 00:17:14,199
&rlm;لكن ماله وفير. وكان الاندماج مثالياً.

264
00:17:14,283 --> 00:17:15,534
&rlm;ليست لدينا مشاكل.

265
00:17:15,617 --> 00:17:18,328
&rlm;لكن إن أُريقت دماء أكثر في الشوارع
&rlm;بسبب أسلحتنا...

266
00:17:18,412 --> 00:17:20,622
&rlm;دائماً ما ستُراق الدماء في الشوارع
&rlm;يا عزيزي.

267
00:17:20,706 --> 00:17:21,707
&rlm;فهذه "هارلم".

268
00:17:21,790 --> 00:17:24,043
&rlm;نحن نوشك على اكتساب الحصانة.

269
00:17:24,126 --> 00:17:27,796
&rlm;بمبادرة "العائلة أولاً" وعماراتي...

270
00:17:28,630 --> 00:17:30,424
&rlm;سيكون إرثي محمياً.

271
00:17:31,925 --> 00:17:34,428
&rlm;ربما حان الوقت لتفكر في إرثك.

272
00:17:36,221 --> 00:17:37,514
&rlm;أنا موافق.

273
00:17:39,808 --> 00:17:40,976
&rlm;إرثي...

274
00:17:42,186 --> 00:17:43,312
&rlm;هنا تماماً.

275
00:17:46,482 --> 00:17:47,858
&rlm;"هارلمز بارادايس".

276
00:17:49,651 --> 00:17:52,696
&rlm;أود استخدام جزء من حصتي لشرائه منك مباشرة.

277
00:17:53,572 --> 00:17:54,656
&rlm;مع اسمه التجاري وكل شيء.

278
00:17:55,908 --> 00:18:01,121
&rlm;هذا المكان هو الشيء الوحيد الباقي
&rlm;الذي يربطك بالحياة.

279
00:18:01,830 --> 00:18:03,082
&rlm;أتريدين الانسحاب حقاً؟

280
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
&rlm;بيعيه. &rlm;لي.

281
00:18:10,672 --> 00:18:11,673
&rlm;لا.

282
00:18:12,925 --> 00:18:13,967
&rlm;ليس الآن.

283
00:18:19,765 --> 00:18:20,849
&rlm;هل أنت غاضب؟

284
00:18:21,934 --> 00:18:23,143
&rlm;إلى أين ستذهب؟

285
00:18:25,395 --> 00:18:30,192
&rlm;سيقيم صديقك "بيرانا" حفلاً
&rlm;في مكتبه الليلة.

286
00:18:30,275 --> 00:18:33,112
&rlm;تعرفين كم يصبح ذلك الوغد أرعن حين يثمل.

287
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
&rlm;سأحرص على ألا يفسد صفقتنا بشأن "أترياس"

288
00:18:36,406 --> 00:18:39,535
&rlm;بفعل أو قول شيء غبي يمكن افتضاحه.

289
00:18:39,618 --> 00:18:42,037
&rlm;كنت أعرف ذلك الفتى منذ كان عمره 12 سنة.

290
00:18:42,121 --> 00:18:45,916
&rlm;إنه يعمل بجد ويبالغ في الاحتفال، لكنه جيد.

291
00:18:45,999 --> 00:18:47,835
&rlm;أجل، أنا لا أثق به.

292
00:18:47,918 --> 00:18:49,378
&rlm;أنت لا تثق بأحد.

293
00:18:51,672 --> 00:18:52,756
&rlm;أنا أثق بك.

294
00:18:57,970 --> 00:18:59,263
&rlm;هذان المحققان،

295
00:18:59,346 --> 00:19:03,142
&rlm;"بايلي" والفتاة الآسيوية
&rlm;التي تتردد على النادي.

296
00:19:03,225 --> 00:19:05,394
&rlm;جاءا إلى المجمع هذا الصباح.

297
00:19:06,228 --> 00:19:08,522
&rlm;"مارك هيغنز" مفقود.

298
00:19:10,315 --> 00:19:11,692
&rlm;أتعرف شيئاً عن الأمر؟

299
00:19:13,485 --> 00:19:14,486
&rlm;بالطبع لا.

300
00:19:16,029 --> 00:19:17,364
&rlm;أهناك ما يدعونا للقلق؟

301
00:19:19,283 --> 00:19:22,244
&rlm;لا. لمرة واحدة، لم نرتكب خطأ.

302
00:19:26,582 --> 00:19:28,208
&rlm;سأراك لاحقاً الليلة.

303
00:19:36,133 --> 00:19:37,342
&rlm;حسناً.

304
00:20:08,165 --> 00:20:09,291
&rlm;أستفتحين الباب؟

305
00:20:17,758 --> 00:20:22,721
&rlm;يمكنك فتح الباب بنفسك
&rlm;لو لم تكن تتظاهر بوجود إصابات.

306
00:20:23,388 --> 00:20:24,973
&rlm;لا أحد يتظاهر بشيء.

307
00:20:28,227 --> 00:20:31,897
&rlm;تلك القطعة المعدنية السخيفة

308
00:20:31,980 --> 00:20:33,899
&rlm;التي تضعينها حيث كانت ذراعك...

309
00:20:34,524 --> 00:20:37,027
&rlm;عليك إسقاط تلك القضية ضد "لوك".

310
00:20:37,110 --> 00:20:41,031
&rlm;وإلا ماذا؟ أستجدين خارقاً آخر
&rlm;ليقوم بعملك القذر

311
00:20:41,114 --> 00:20:42,741
&rlm;في ظل عدم وجود "سكارف" ليساعدك؟

312
00:20:42,824 --> 00:20:44,493
&rlm;توخ الحذر في خطواتك أيها الواشي.

313
00:20:44,576 --> 00:20:46,370
&rlm;لن أخطو إلى أي مكان أيتها الضابطة.

314
00:20:47,412 --> 00:20:51,250
&rlm;تباً. كان أسعد أيام حياتي
&rlm;حين عرفت بمقتل "سكارف".

315
00:20:51,333 --> 00:20:52,251
&rlm;في الحقيقة،

316
00:20:52,334 --> 00:20:54,294
&rlm;كنت سأطلب من "دريا" أخذي إلى المقبرة

317
00:20:54,378 --> 00:20:55,712
&rlm;لأتبول على قبره.

318
00:20:58,090 --> 00:20:59,800
&rlm;قومي بما تجيدينه أيتها الشرطية الآلية.

319
00:20:59,883 --> 00:21:02,594
&rlm;"دريا"، أحضري الهاتف. لنصور هذا.

320
00:21:02,678 --> 00:21:04,972
&rlm;لنورطها بتهمة الاعتداء علينا.

321
00:21:05,055 --> 00:21:08,225
&rlm;- أنت قذر.
&rlm;- وأنت تسهل إخافتك.

322
00:21:08,976 --> 00:21:12,229
&rlm;آسف. الشرطة هي الأهم.
&rlm;كنت أمزح فقط بشأن المقبرة.

323
00:21:12,312 --> 00:21:14,982
&rlm;سأضع زهوراً ميتة.

324
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
&rlm;هل بتنا نسمح للشرطة بدخول بيتنا الآن؟

325
00:21:20,779 --> 00:21:23,365
&rlm;اجلسي. أنت معاقبة.

326
00:21:31,290 --> 00:21:33,041
&rlm;مرحباً. أتينا لرؤية...

327
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
&rlm;سيد "كيج" وسيد "نيلسون".
&rlm;كان السيد "جونز" ينتظركما.

328
00:21:36,086 --> 00:21:38,380
&rlm;هل أحضر لكما شيئاً
&rlm;خلال انتظاركما؟ كابتشينو؟

329
00:21:38,463 --> 00:21:39,464
&rlm;لا يلزمنا.

330
00:21:43,510 --> 00:21:45,220
&rlm;مرحباً. حضر مدعواك للقاء الساعة 3:30.

331
00:21:46,930 --> 00:21:49,766
&rlm;- أتعرف شيئاً عن هذا الرجل؟
&rlm;- إنه يتاجر بالأسهم.

332
00:21:50,309 --> 00:21:52,644
&rlm;كالتخمين المالي وأشياء كهذه.

333
00:21:55,230 --> 00:21:56,898
&rlm;لو كنت أكثر خبرة بالتعامل المالي،

334
00:21:56,982 --> 00:21:59,609
&rlm;لما كنت مديناً بقرض طلابي باهظ، أتفهم؟

335
00:22:01,653 --> 00:22:03,363
&rlm;والجميع يدعونه "بيرانا".

336
00:22:04,781 --> 00:22:05,699
&rlm;"بيرانا"؟

337
00:22:05,782 --> 00:22:07,617
&rlm;قد يكون سباحاً بارعاً.

338
00:22:07,701 --> 00:22:09,369
&rlm;السيد "جونز" على وشك إنهاء اجتماع.

339
00:22:09,453 --> 00:22:11,246
&rlm;لكنه سأل إن كان يمكنكما الانتظار في مكتبه.

340
00:22:11,330 --> 00:22:12,331
&rlm;من هنا.

341
00:22:29,473 --> 00:22:30,974
&rlm;"(نيويورك بوليتن)، لا يمكن حبسه"

342
00:22:44,571 --> 00:22:46,531
&rlm;"(سيغيت)"

343
00:22:47,115 --> 00:22:49,076
&rlm;رباه.

344
00:22:49,159 --> 00:22:50,535
&rlm;أهذا ما أظنه؟

345
00:22:51,369 --> 00:22:54,122
&rlm;لقد استغرقني وقت طويل لإيجاد ذلك الزي.

346
00:22:54,206 --> 00:22:55,540
&rlm;وكان ثمنه باهظاً.

347
00:22:55,624 --> 00:22:56,666
&rlm;لقد تم الاحتيال عليك.

348
00:22:58,168 --> 00:23:00,253
&rlm;فالأزياء الموحدة في "سيغيت" برتقالية.

349
00:23:00,337 --> 00:23:03,673
&rlm;لكن إن حُكم عليك بالسجن، ستحظى بزي مجاني.

350
00:23:05,217 --> 00:23:06,218
&rlm;هذا طريف.

351
00:23:07,094 --> 00:23:09,846
&rlm;"ريموند جونز".
&rlm;لكن يمكنك أن تدعوني "بيرانا".

352
00:23:10,430 --> 00:23:11,556
&rlm;الجميع يدعونني كذلك.

353
00:23:11,640 --> 00:23:14,267
&rlm;والآن، هيا صارحني. قل لي رأيك.

354
00:23:14,351 --> 00:23:16,937
&rlm;أسمي هذه قاعة مقتنيات بطولات "لوك كيج".

355
00:23:18,438 --> 00:23:19,439
&rlm;بصراحة؟ &rlm;هذا غريب.

356
00:23:22,150 --> 00:23:24,736
&rlm;بشكل إيجابي. هذا ما يقصده.

357
00:23:25,821 --> 00:23:27,989
&rlm;تباً، أنا متحمس لوجودك هنا.

358
00:23:28,073 --> 00:23:30,075
&rlm;"لوك كيج" في مكتبي.

359
00:23:30,158 --> 00:23:33,120
&rlm;أنا معجب كبير بك. وقد أكون الأكبر.

360
00:23:34,454 --> 00:23:37,791
&rlm;لقد أُصبت بهذه الطلقات
&rlm;في "كريسباس أتاكس"، صحيح؟

361
00:23:38,959 --> 00:23:40,043
&rlm;كيف حصلت عليها؟

362
00:23:40,127 --> 00:23:42,796
&rlm;كل مرة تظهر قوتك،
&rlm;تُباع المقتنيات بكثرة على موقع "إي باي".

363
00:23:42,879 --> 00:23:45,423
&rlm;تصبح فوراً ذات قيمة
&rlm;لجامعي التحف. أتريد كأساً؟

364
00:23:46,341 --> 00:23:47,551
&rlm;لا أريد.

365
00:23:47,634 --> 00:23:51,096
&rlm;كما أن الوقت مبكر على الشرب.

366
00:23:52,305 --> 00:23:55,851
&rlm;إنها الساعة 10 في مكان ما من العالم.
&rlm;لم لا نبدأ مبكراً؟

367
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
&rlm;اجلسا.

368
00:24:01,148 --> 00:24:04,317
&rlm;نظراً إلى كل ما سمعته، وهو إيجابي بالطبع،

369
00:24:04,401 --> 00:24:05,610
&rlm;ظننت أن مكتبك سيكون في "وول ستريت".

370
00:24:05,694 --> 00:24:08,572
&rlm;أنا من حي "هارلم"
&rlm;وقد جعلته "كلينتون" مثيراً ثانية.

371
00:24:08,655 --> 00:24:10,866
&rlm;أترى ذلك الكتاب على مكتبي؟

372
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
&rlm;هذا شعاري.

373
00:24:12,742 --> 00:24:15,370
&rlm;ذلك الكتاب هو الشيء الوحيد
&rlm;الذي بقي لي من أبي.

374
00:24:16,621 --> 00:24:20,625
&rlm;لم يدرك أبي أنه هو من وضعني
&rlm;على بداية طريقي.

375
00:24:20,709 --> 00:24:24,171
&rlm;- هل أعطاك نصيحة جيدة؟
&rlm;- لا، لم يفعل.

376
00:24:25,046 --> 00:24:28,800
&rlm;كان مكتبي الأول في "بلمبي"
&rlm;على تقاطع شارعي 125 و"إم إل كاي".

377
00:24:28,884 --> 00:24:30,010
&rlm;لكي أحظى بالإنترنت مجاناً.

378
00:24:30,093 --> 00:24:33,889
&rlm;انتقلت من أخذ نسخ من مجلة "بلاك إنتربرايز"
&rlm;من عيادة طبيب أسناني

379
00:24:33,972 --> 00:24:35,724
&rlm;إلى اقتناء بيت ومكتب

380
00:24:35,807 --> 00:24:38,310
&rlm;أكبر مما يمكن أن يحلم به "إيرل غريفز".

381
00:24:41,897 --> 00:24:43,607
&rlm;لم يسمونك "بيرانا"؟

382
00:24:44,816 --> 00:24:48,486
&rlm;"وول ستريت" مليء بالقروش البيض العظماء.

383
00:24:48,570 --> 00:24:52,282
&rlm;لذا لا أحد ينتبه إلى قدوم سمكة البيرانا.
&rlm;فهي صغيرة ومتشبثة.

384
00:24:52,365 --> 00:24:54,576
&rlm;لذا، تود أحياناً البقاء بسيطاً.

385
00:24:54,659 --> 00:24:56,786
&rlm;وفي أحيان أخرى تود لعب دور أكبر!

386
00:24:56,870 --> 00:24:59,122
&rlm;وهذا ما نحتفل به الليلة يا عزيزي.

387
00:24:59,206 --> 00:25:02,417
&rlm;لقد أحرزنا نجاحاً كبيراً
&rlm;بالاندماج مع "أترياس" للبلاستيك

388
00:25:02,500 --> 00:25:03,877
&rlm;وسنقوم بالاحتفال.

389
00:25:03,960 --> 00:25:05,212
&rlm;أود القيام بشيء مميز.

390
00:25:05,295 --> 00:25:09,007
&rlm;يمكن لأي كان إحضار مشغلي الاسطوانات.
&rlm;صدقاني، أنا أعرفهم.

391
00:25:09,090 --> 00:25:12,886
&rlm;"دي نايس"، "فليكس"، "مارك رونسون".

392
00:25:12,969 --> 00:25:17,933
&rlm;لكن البطل الخارق المشهور، هو إضافة متطورة.

393
00:25:19,935 --> 00:25:23,688
&rlm;سيقتصر الأمر على التقاط الصور
&rlm;ومصافحة الحضور، صحيح؟

394
00:25:23,772 --> 00:25:27,317
&rlm;تماماً. وستقبض مالاً وفيراً لقاء وقتك.

395
00:25:28,068 --> 00:25:30,195
&rlm;- كم سأقبض؟
&rlm;- كم تريد؟

396
00:25:30,278 --> 00:25:36,868
&rlm;- أجرتنا 50...
&rlm;- شريكي يعني 150 ألف دولار.

397
00:25:36,952 --> 00:25:38,787
&rlm;150؟ يبدو مبلغاً مناسباً.

398
00:25:38,870 --> 00:25:41,790
&rlm;150؟ يجب أن أكون أنا عميلك.

399
00:25:41,873 --> 00:25:44,042
&rlm;إن كنت سأتخلى عن مبادئي
&rlm;فلأقبض ثمناً كبيراً.

400
00:25:44,834 --> 00:25:45,961
&rlm;ما الذي تخفيه عني؟

401
00:25:46,044 --> 00:25:48,713
&rlm;لقد رأيت صورة له مع "مارايا ديلارد".

402
00:25:48,797 --> 00:25:51,883
&rlm;بشكل ما، أنا في المكان المطلوب بالضبط.

403
00:25:51,967 --> 00:25:54,552
&rlm;أنت متورط كفاية بمحاربتك الجريمة علناً.

404
00:25:55,136 --> 00:25:57,722
&rlm;لست تسلية لأحد. انس الأمر.

405
00:25:58,890 --> 00:26:00,767
&rlm;اسمع، إنها ليلة واحدة فقط.

406
00:26:00,850 --> 00:26:03,937
&rlm;ليلة واحدة ويمكنك نسيان هذه القضية.

407
00:26:04,688 --> 00:26:05,689
&rlm;ليلة واحدة.

408
00:26:06,856 --> 00:26:09,776
&rlm;سيد "كيج"، يود السيد "جونز"
&rlm;أن تلبس هذا الليلة.

409
00:26:16,491 --> 00:26:17,575
&rlm;لن ألبس هذا.

410
00:26:17,659 --> 00:26:20,495
&rlm;قال إنك ستقول هذا. عقدك ينص على ذلك.

411
00:26:25,458 --> 00:26:28,670
&rlm;لقد أخبرتك. هذه فكرة سيئة.

412
00:26:32,757 --> 00:26:34,092
&rlm;هل اتصل بك "راي راي"؟

413
00:26:34,175 --> 00:26:35,802
&rlm;إنه لا يجيب على هاتفه.

414
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
&rlm;هل الأمور بخير بينك وبين سيدتك؟

415
00:26:39,597 --> 00:26:42,434
&rlm;ظننت أنكما ستتضاجعان
&rlm;على سرير من الأموال أو ما شابه.

416
00:26:43,893 --> 00:26:45,145
&rlm;أنا أمزح يا "بي".

417
00:26:45,228 --> 00:26:47,063
&rlm;أتظن أن "راي راي" يتحدث إلى الشرطة.

418
00:26:48,148 --> 00:26:49,232
&rlm;لا يا أخي.

419
00:26:50,275 --> 00:26:54,321
&rlm;يمكن الاعتماد على "راي راي" دائماً.
&rlm;فهذه طبيعته.

420
00:26:54,404 --> 00:26:55,947
&rlm;إذن لم لا يتصل بنا؟

421
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
&rlm;متى توقف "راي راي" عن المجيء؟
&rlm;أو الاتصال على الأقل؟

422
00:27:01,077 --> 00:27:04,122
&rlm;تعرض "كيكي" لإطلاق النار
&rlm;ولكن "راي" قام بواجبه وجمع المال.

423
00:27:04,205 --> 00:27:06,833
&rlm;- إنه دقيق في مواعيده.
&rlm;- قد يكون مغرماً.

424
00:27:06,916 --> 00:27:10,086
&rlm;أنت أيضاً كنت منقطعاً عنا مؤخراً.

425
00:27:13,048 --> 00:27:14,257
&rlm;أريد أن تجده.

426
00:27:15,550 --> 00:27:16,676
&rlm;أيمكنك فعل هذا من أجلي؟

427
00:27:17,886 --> 00:27:18,887
&rlm;سأتولى الأمر.

428
00:27:22,515 --> 00:27:23,558
&rlm;أسأفعل ذلك وحدي؟

429
00:27:24,601 --> 00:27:25,852
&rlm;ألن ترافقني؟

430
00:27:28,730 --> 00:27:30,148
&rlm;علي الذهاب إلى حفل.

431
00:27:30,231 --> 00:27:31,941
&rlm;هكذا تسير حياة الأثرياء.

432
00:27:33,610 --> 00:27:35,570
&rlm;بلغ "جاي" و"باف" تحياتي.

433
00:27:52,712 --> 00:27:54,381
&rlm;"من أمي، (أريد رؤيتك الليلة.)"

434
00:28:40,760 --> 00:28:44,013
&rlm;لم أفعل شيئاً. وأعرف حقوقي.

435
00:28:46,391 --> 00:28:48,560
&rlm;يمكنك أن تقول ما تشاء يا صديقي.

436
00:28:52,188 --> 00:28:53,732
&rlm;ما زلنا لم نجد مسدساً.

437
00:28:54,941 --> 00:28:58,153
&rlm;إنه في مكان ما هنا، لكن علينا التنقيب عنه.

438
00:28:59,320 --> 00:29:01,573
&rlm;لن تجدا مسدساً، لأنه غير موجود.

439
00:29:01,656 --> 00:29:02,741
&rlm;اصمت يا "دونتريل".

440
00:29:02,824 --> 00:29:04,743
&rlm;اسمي "كوكروش". فلتتعلم اسمي. &rlm;أتفضل مناداتك باسم "كوكروش"؟

441
00:29:07,954 --> 00:29:08,955
&rlm;أجل. &rlm;حسناً.

442
00:29:15,795 --> 00:29:18,381
&rlm;بحثت في كل مكان ولم أجده هنا.

443
00:29:18,465 --> 00:29:21,551
&rlm;تمهلي وأمعني النظر وتفحصي المكان.

444
00:29:21,634 --> 00:29:22,844
&rlm;لقد فعلت كل هذا.

445
00:29:22,927 --> 00:29:25,388
&rlm;حسناً. دعيني ألقي نظرة.

446
00:29:26,014 --> 00:29:27,098
&rlm;لا تعتبريها إهانة شخصية.

447
00:29:27,182 --> 00:29:29,517
&rlm;فنظري أحد من نظرك بفارق 12 سنة على الأقل.

448
00:29:29,601 --> 00:29:30,643
&rlm;سألقي نظرة.

449
00:29:37,400 --> 00:29:38,985
&rlm;أنت عاهرة جميلة، أتعرفين هذا؟

450
00:29:39,569 --> 00:29:43,323
&rlm;أجل. هل أخبرك أحد
&rlm;بأنه من المؤسف أن تكوني شرطية؟

451
00:29:44,199 --> 00:29:46,868
&rlm;عليك استغلال جسدك في عمل أفضل.

452
00:29:46,951 --> 00:29:47,952
&rlm;يمكنني مساعدتك بذلك.

453
00:29:48,036 --> 00:29:49,704
&rlm;عليك أن تصمت.

454
00:29:52,123 --> 00:29:53,875
&rlm;لن تجد شيئاً يا رجل.

455
00:29:53,958 --> 00:29:57,128
&rlm;لن أجد لديك شيئاً، أم ستهتف، "تباً"؟

456
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
&rlm;تباً.

457
00:29:59,464 --> 00:30:00,673
&rlm;لا، هذا ليس لي.

458
00:30:00,757 --> 00:30:03,718
&rlm;لديك مسدس بقياس 38 وتلك مشكلة كبيرة
&rlm;ناهيك عن نعتي بالعاهرة.

459
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
&rlm;هذا ليس مسدسي.

460
00:30:05,929 --> 00:30:06,888
&rlm;أين وجدته؟

461
00:30:06,971 --> 00:30:09,307
&rlm;كان صديقنا يخبئه خلف مسند السرير.

462
00:30:09,390 --> 00:30:11,810
&rlm;فلترافقا السيد "روش" إلى مكانه الجديد.

463
00:30:11,893 --> 00:30:14,312
&rlm;مهلاً! هذا ليس لي! اتركاني!

464
00:30:14,395 --> 00:30:16,231
&rlm;- هذا ليس لي!
&rlm;- وداعاً.

465
00:30:16,314 --> 00:30:18,817
&rlm;هذا ليس لي. لقد دسه أحدهم هناك.

466
00:30:27,158 --> 00:30:28,409
&rlm;لقد كنت محقاً.

467
00:30:30,203 --> 00:30:31,621
&rlm;أخبرتك أننا سننقب عنه لنجده.

468
00:30:36,084 --> 00:30:37,544
&rlm;أيتها المحققة "نايت"...

469
00:30:38,711 --> 00:30:41,130
&rlm;خلت أنك أُمرت بالابتعاد عن هذه القضايا.

470
00:30:41,714 --> 00:30:43,925
&rlm;ماذا لو كان "كوكروش" يقول الحقيقة؟

471
00:30:45,260 --> 00:30:48,471
&rlm;ماذا لو دس "سكارف" ذلك المسدس؟

472
00:30:53,309 --> 00:30:56,187
&rlm;مجموعة الدلائل تلك مشوبة بالفساد.

473
00:30:56,271 --> 00:30:57,689
&rlm;إذن فقد قرأت الملف؟

474
00:30:57,772 --> 00:30:59,691
&rlm;قرأت ملفات كل القضايا التي عادت لتنفتح

475
00:30:59,774 --> 00:31:01,484
&rlm;لكن لا يمكنني فعل شيء.

476
00:31:01,568 --> 00:31:02,485
&rlm;ذلك أمر من الماضي.

477
00:31:02,569 --> 00:31:06,990
&rlm;لكنه ليس من الماضي. بل يتجول طليقاً الآن.

478
00:31:08,741 --> 00:31:10,618
&rlm;كان لديك شاهد عيان على "دونتريل".

479
00:31:10,702 --> 00:31:13,288
&rlm;عندما أحضرته، أظهر الفحص أنه يكذب.

480
00:31:13,371 --> 00:31:15,874
&rlm;ربما لم تكوني بحاجة إلى المسدس لاعتقاله.

481
00:31:15,957 --> 00:31:21,421
&rlm;حتى وإن كان "كوكروش" مذنباً،
&rlm;لا يعني أنهم جميعاً كذلك.

482
00:31:22,213 --> 00:31:23,756
&rlm;خلت أن الأمر يقتصر على "كوتنماوث"،

483
00:31:23,840 --> 00:31:25,758
&rlm;لكن ربما كان "سكارف" يفعل هذا طوال سنوات.

484
00:31:25,842 --> 00:31:28,011
&rlm;من يدري ما كان يفعله غير ذلك؟

485
00:31:28,094 --> 00:31:29,012
&rlm;ربما.

486
00:31:29,095 --> 00:31:32,932
&rlm;وربما كان "كوتنماوث" فقط.
&rlm;لن تعرفي ولن يعرف أحد منا أبداً.

487
00:31:33,600 --> 00:31:36,895
&rlm;علينا جميعاً تقبل ما حدث.

488
00:31:59,042 --> 00:32:00,168
&rlm;أنا المحققة "نايت".

489
00:32:01,127 --> 00:32:03,296
&rlm;بالتأكيد.

490
00:32:35,536 --> 00:32:37,747
&rlm;سحقاً للزي التنكري.

491
00:32:38,331 --> 00:32:39,332
&rlm;تباً.

492
00:32:41,709 --> 00:32:43,169
&rlm;"علبة الشتائم"

493
00:33:26,045 --> 00:33:28,089
&rlm;أهذا "غوستفيس كيلا"؟

494
00:33:28,756 --> 00:33:31,634
&rlm;أجل. لقد ألف "ميثود مان" أغنية عني.

495
00:33:32,343 --> 00:33:33,678
&rlm;نحن نلتقي أحياناً.

496
00:33:34,595 --> 00:33:36,097
&rlm;علي اكتساب قوى خارقة.

497
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
&rlm;يا "لوك كيج"!

498
00:34:05,418 --> 00:34:07,670
&rlm;"لوك"! أهلاً بك إلى الحفل يا عزيزي!

499
00:34:09,505 --> 00:34:13,051
&rlm;مرحباً. أعترف بأن هذا الحفل
&rlm;أكبر بقليل مما ظننت.

500
00:34:13,134 --> 00:34:16,137
&rlm;هذا؟ إنه غير مميز. هيا، لنتجول.

501
00:34:18,222 --> 00:34:19,307
&rlm;لا بأس.

502
00:34:19,390 --> 00:34:22,143
&rlm;سأقف هنا فحسب.

503
00:34:22,226 --> 00:34:23,686
&rlm;مرحباً، كيف الحال؟

504
00:34:24,687 --> 00:34:25,563
&rlm;لا؟

505
00:34:26,981 --> 00:34:29,484
&rlm;"آر جاي"، كيف حالك؟ لقد أتيت أخيراً، صحيح؟

506
00:34:31,527 --> 00:34:34,322
&rlm;أهذه زوجتك؟ أنا أمزح فقط يا "شانون".

507
00:34:36,949 --> 00:34:38,785
&rlm;أيُفترض بي القيام بشيء؟

508
00:34:38,868 --> 00:34:41,788
&rlm;أنت تقوم به بالفعل، لكن عليك وضع القلنسوة.

509
00:34:41,871 --> 00:34:43,915
&rlm;ضع القلنسوة فهي رائعة.

510
00:34:45,041 --> 00:34:47,418
&rlm;هيا، افعل! ها هي ذي!

511
00:34:47,502 --> 00:34:50,463
&rlm;أجل! التقط الصورة.

512
00:34:50,546 --> 00:34:51,923
&rlm;أتريد أن أتكلم معه؟

513
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
&rlm;- شكراً.
&rlm;- سأتكلم معه.

514
00:34:56,636 --> 00:34:58,096
&rlm;أنت البطل يا "لوك".

515
00:34:58,179 --> 00:35:00,348
&rlm;كم يمكنك رفعه من الأثقال؟

516
00:35:00,431 --> 00:35:02,683
&rlm;من أقوى، أنت أم الوحش الأخضر؟

517
00:35:02,767 --> 00:35:03,976
&rlm;هذا ليس اسمه.

518
00:35:05,853 --> 00:35:06,854
&rlm;تباً!

519
00:35:12,235 --> 00:35:13,569
&rlm;أتلتقطون صور هذا المنظر؟

520
00:35:13,653 --> 00:35:15,530
&rlm;أجل. ابق مكانك.

521
00:35:15,613 --> 00:35:18,491
&rlm;أجل. لا.

522
00:35:22,036 --> 00:35:23,412
&rlm;"بيترسون"، أنت متوحش.

523
00:35:23,496 --> 00:35:24,997
&rlm;كان ذلك جنونياً.

524
00:35:25,081 --> 00:35:27,416
&rlm;- رباه!
&rlm;- عليك إرسال تلك الصورة لي.

525
00:35:27,500 --> 00:35:29,043
&rlm;أجل، سأفعل.

526
00:35:41,180 --> 00:35:42,223
&rlm;من اتصل بك؟

527
00:35:43,057 --> 00:35:44,517
&rlm;لدي أناس يتصلون بي

528
00:35:44,600 --> 00:35:48,104
&rlm;عندما يصطدم أحدهم بقبضة آخر بالخطأ.

529
00:35:48,187 --> 00:35:50,815
&rlm;- أيُفترض أن تكون هذه مزحة؟
&rlm;- لا.

530
00:35:51,816 --> 00:35:54,110
&rlm;لا شيء طريف فيما فعله بك.

531
00:35:55,027 --> 00:35:59,240
&rlm;- يمكننا إيجاده الآن وتوجيه تهم له.
&rlm;- كان عارضاً حقاً.

532
00:36:00,241 --> 00:36:03,619
&rlm;ماذا؟ هل ضرب عينك عرضياً بكوعه

533
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
&rlm;بدلاً من جرح ذقنك؟

534
00:36:07,874 --> 00:36:11,252
&rlm;سيستمر "كوكروش" بفعل هذا إلى أن يقتلك.

535
00:36:12,086 --> 00:36:13,462
&rlm;أو يقتل ابنك.

536
00:36:14,088 --> 00:36:17,466
&rlm;لأن هذه هي طبيعته ولن تتغير.

537
00:36:19,135 --> 00:36:22,638
&rlm;أتعرفين كم جثة رأيت

538
00:36:22,722 --> 00:36:25,141
&rlm;لأناس في مثل وضعك؟

539
00:36:26,058 --> 00:36:29,020
&rlm;ذلك يقض مضجعي إلى اليوم.

540
00:36:30,313 --> 00:36:31,689
&rlm;أخبريني بمعلومة.

541
00:36:32,899 --> 00:36:34,233
&rlm;أي شيء.

542
00:36:36,110 --> 00:36:40,281
&rlm;أثمة شيء غير قانوني في شقتك؟
&rlm;أسلحة؟ مخدرات؟

543
00:36:40,364 --> 00:36:43,534
&rlm;يمكنني إصدار مذكرة اعتقال خلال ساعة
&rlm;وحبسه في دقائق.

544
00:36:43,618 --> 00:36:46,412
&rlm;- لكن عليك أن تخبريني بشيء.
&rlm;- وماذا يمكنك فعله حقاً؟

545
00:36:47,371 --> 00:36:51,876
&rlm;لقد حبسته سابقاً بتهم أخرى غير ضربي
&rlm;ولكنه خرج.

546
00:36:51,959 --> 00:36:56,589
&rlm;وحتى وإن لم يقتل ذلك الرجل
&rlm;الذي ورطه شريكك بتهمة قتله،

547
00:36:56,672 --> 00:36:58,466
&rlm;فقد قتل آخرين.

548
00:36:58,549 --> 00:37:00,176
&rlm;بأعداد كبيرة.

549
00:37:01,302 --> 00:37:06,599
&rlm;لذا، لن أتكلم لأنني خائفة منه ولأنني...

550
00:37:08,392 --> 00:37:10,686
&rlm;لا أظن أنه يمكنك فعل شيء لردعه.

551
00:37:14,899 --> 00:37:17,652
&rlm;كم عدد الذين واجهناهم؟ 10 أم 20؟

552
00:37:17,735 --> 00:37:19,570
&rlm;هؤلاء ضخام الحجم لكن صديقي منيع،

553
00:37:19,654 --> 00:37:20,655
&rlm;لذا لست قلقاً عليه.

554
00:37:20,738 --> 00:37:21,948
&rlm;لقد أطلقت النار بشدة.

555
00:37:22,782 --> 00:37:23,908
&rlm;وكان الأغبياء يتساقطون في الأرجاء.

556
00:37:23,991 --> 00:37:25,493
&rlm;أين رجلي "لوك"؟

557
00:37:25,576 --> 00:37:28,246
&rlm;يجلس مستريحاً ويستمع إلى "وو تانغ".

558
00:37:28,329 --> 00:37:31,916
&rlm;أتفهمان قصدي؟ إنها ليلة رائعة أخرى.

559
00:37:31,999 --> 00:37:34,168
&rlm;نحن الثنائي المرعب، صحيح يا عزيزي؟

560
00:37:36,379 --> 00:37:38,547
&rlm;أنتما لا تفهمان كلامي أبداً، صحيح؟

561
00:37:39,423 --> 00:37:41,217
&rlm;أتحبان النبيذ؟

562
00:37:41,300 --> 00:37:46,055
&rlm;لقد اشتريت مؤخراً كرماً في "نابا".
&rlm;لدي شراب "شاردونيه" مذهل.

563
00:37:46,138 --> 00:37:48,140
&rlm;في الواقع، تعالا أيتها السيدتان.

564
00:37:53,396 --> 00:37:54,563
&rlm;هيا يا "لوك".

565
00:37:55,064 --> 00:37:57,149
&rlm;ليس هناك شيء. تعال.

566
00:38:00,903 --> 00:38:02,488
&rlm;أيتها السيدتان...

567
00:38:06,117 --> 00:38:09,870
&rlm;راقب السلم. احرص على ألا يقاطعنا أحد
&rlm;ونحن نتذوق النبيذ.

568
00:38:11,080 --> 00:38:14,875
&rlm;هل أصبحت حاجبك الآن؟ ماذا؟
&rlm;أصبح المسلي الأسود لا يكفيك؟

569
00:38:14,959 --> 00:38:16,794
&rlm;لم تبالغ في رد الفعل وما شابه؟

570
00:38:16,877 --> 00:38:19,547
&rlm;قم بعملك فحسب. كدت تنتهي يا عزيزي "لوك".

571
00:38:19,630 --> 00:38:22,550
&rlm;لا تسمح لأحد آخر بالصعود.
&rlm;إلا إن كان أكثر إثارة من هاتين.

572
00:38:56,167 --> 00:38:57,585
&rlm;ألن تبدلي ملابسك؟

573
00:39:00,421 --> 00:39:01,756
&rlm;لأنني لن أذهب.

574
00:39:03,841 --> 00:39:06,927
&rlm;لقد كذبت على هذين الشرطيين وعلي.

575
00:39:07,678 --> 00:39:09,555
&rlm;لقد أطلت في الكلام مع "مارك هيغنز".

576
00:39:09,638 --> 00:39:12,183
&rlm;إذ كان واقفاً هنا في مكتبك
&rlm;حين عرفتنا على بعضنا.

577
00:39:12,266 --> 00:39:15,019
&rlm;هذا أمر خاص. لم يكن لهما أن يعرفا ذلك.

578
00:39:15,102 --> 00:39:18,272
&rlm;ماذا عني؟ تستمرين بالقول إننا عائلة.

579
00:39:18,856 --> 00:39:23,069
&rlm;قولي لي كل شيء الآن أو لا شيء،
&rlm;وسأرحل إلى الأبد.

580
00:39:24,528 --> 00:39:26,030
&rlm;يمكنني تقبل ذلك.

581
00:39:27,782 --> 00:39:29,575
&rlm;فقد كنت بخير دونك.

582
00:39:30,409 --> 00:39:31,410
&rlm;حسناً.

583
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
&rlm;لقد قمت بابتزاز "مارك هيغنز".

584
00:39:34,497 --> 00:39:39,627
&rlm;عرفت قبل بضعة أسابيع،
&rlm;أن "أترياس" للبلاستيك تلقت عرضاً للدمج.

585
00:39:39,710 --> 00:39:41,545
&rlm;كانت معلومة لا يعرفها غيري.

586
00:39:42,505 --> 00:39:45,466
&rlm;كان "مارك هيغنز" العائق الوحيد أمامي.

587
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
&rlm;استغلال تجاري لمعلومات سرية.

588
00:39:47,176 --> 00:39:51,389
&rlm;"مارك هيغنز" مجرد وغد
&rlm;لم يمول المجتمع المحلي قط.

589
00:39:51,472 --> 00:39:53,849
&rlm;وقد سمح لعلاقاته الجنسية بالتحكم به.

590
00:39:55,559 --> 00:39:59,271
&rlm;كانت "ستيفاني" تضاجعه.

591
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
&rlm;وقد صورت ذلك بالفيديو.

592
00:40:02,566 --> 00:40:06,237
&rlm;لقد أخبرت السيد "هيغنز" بتلك المعلومة فحسب

593
00:40:06,320 --> 00:40:08,572
&rlm;ليتخذ القرار الملائم.

594
00:40:09,490 --> 00:40:13,953
&rlm;لقد كسبنا مئات الملايين من الدولارات
&rlm;حين صوت لصالح الدمج.

595
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
&rlm;وتم شراء الأسهم بشكل قانوني

596
00:40:16,831 --> 00:40:21,210
&rlm;بمال كسبته من بيع تجارة السلاح العائلية.

597
00:40:21,293 --> 00:40:25,089
&rlm;استثمار 20 مليون دولار
&rlm;يمكن أن يساوي المليارات.

598
00:40:25,673 --> 00:40:29,093
&rlm;الأسلحة؟ أهذا مصدر مالنا؟

599
00:40:29,176 --> 00:40:32,471
&rlm;كان مصدرها القمار وتجارة الجنس في الماضي.

600
00:40:33,305 --> 00:40:35,599
&rlm;ثم الأسلحة ولم نتاجر بالمخدرات قط.

601
00:40:36,392 --> 00:40:39,270
&rlm;- وهل أنت راضية بهذا؟
&rlm;- بالتأكيد.

602
00:40:40,271 --> 00:40:42,189
&rlm;إنه عمل خيري يمتد من شخص إلى آخر.

603
00:40:42,273 --> 00:40:45,860
&rlm;كانت جدة أمك محسنة للحي الفقير.

604
00:40:45,943 --> 00:40:49,780
&rlm;وابن عمك "كورنيل" مول جميع حملاتي.

605
00:40:49,864 --> 00:40:53,242
&rlm;وأنا الآن محسنة أعمل بشكل شرعي.

606
00:40:53,325 --> 00:40:54,785
&rlm;هذه هي الطريقة الأمريكية يا فتاة.

607
00:40:54,869 --> 00:40:58,164
&rlm;- أنت مجرمة وكاذبة.
&rlm;- أنا أخدم "هارلم".

608
00:40:58,247 --> 00:41:01,417
&rlm;وأجل، سأفعل ما يتطلبه الأمر.

609
00:41:01,500 --> 00:41:04,837
&rlm;عملك ليس شرعياً تماماً يا عزيزتي.

610
00:41:05,629 --> 00:41:09,633
&rlm;ألم تأخذي قط مالاً من شركة دوائية فاسدة
&rlm;لأجل منفعة أكبر؟

611
00:41:09,717 --> 00:41:12,470
&rlm;لهذا أحضر أدويتي من النباتات الطبيعية،

612
00:41:12,553 --> 00:41:13,929
&rlm;لكيلا أسبب ضرراً.

613
00:41:14,013 --> 00:41:17,641
&rlm;من الأفضل التسبب بأذى قليل
&rlm;لأجل تحقيق منفعة كبيرة

614
00:41:17,725 --> 00:41:20,936
&rlm;من أن نتجنب الأذى ولا نكسب شيئاً.

615
00:41:21,020 --> 00:41:23,689
&rlm;من دون ذلك المال
&rlm;لن يكون لدينا مجمع "شيرلي تشيزوم"،

616
00:41:23,772 --> 00:41:25,608
&rlm;ولا مبادرة "العائلة أولاً".

617
00:41:27,151 --> 00:41:29,570
&rlm;أردت الحقيقة. فها هي.

618
00:41:29,653 --> 00:41:33,407
&rlm;أتريدين عملاً شريفاً؟ ساعديني ليصبح كذلك.

619
00:41:34,533 --> 00:41:37,620
&rlm;أنت المعالجة. فلتعالجي هذا.

620
00:41:40,581 --> 00:41:41,916
&rlm;أين "مارك هيغنز"؟

621
00:41:41,999 --> 00:41:44,835
&rlm;لم أره منذ أن غادر هذا المكان تلك الليلة.

622
00:41:45,503 --> 00:41:47,546
&rlm;وهذه هي الحقيقة أيضاً.

623
00:41:48,339 --> 00:41:51,592
&rlm;لا يمكنك تأسيس شيء دون التورط في القذارة.

624
00:41:51,675 --> 00:41:55,554
&rlm;لقد قمت بالتأسيس والتنمية.

625
00:41:55,638 --> 00:41:58,265
&rlm;وانتهت القذارة.
&rlm;"تيلدا"، لقد توقفت عن ارتكاب الجرائم.

626
00:41:58,349 --> 00:42:02,144
&rlm;أود أن تكوني معي حين نحصد ثمرة تعبنا

627
00:42:02,228 --> 00:42:04,355
&rlm;وتنهض "هارلم" ثانية.

628
00:42:38,389 --> 00:42:39,431
&rlm;هل أنت بخير؟

629
00:42:40,140 --> 00:42:44,103
&rlm;أنا منذهلة لأنك مهم وبطل كبير.

630
00:42:44,853 --> 00:42:49,733
&rlm;أبي وأعمامي وأخي الصغير يقدرونك جميعاً.

631
00:42:53,487 --> 00:42:55,948
&rlm;- أتريدين صورة؟
&rlm;- هل تسمح؟

632
00:42:57,366 --> 00:42:58,659
&rlm;- بالطبع.
&rlm;- حسناً.

633
00:43:04,373 --> 00:43:05,374
&rlm;شكراً.

634
00:43:13,299 --> 00:43:14,592
&rlm;مرحباً!

635
00:43:19,888 --> 00:43:21,390
&rlm;أين هذا الملف؟

636
00:43:32,526 --> 00:43:36,030
&rlm;إنه في مكتب "ناندي".
&rlm;والذي يجدر أن يكون ما زال مكتبي.

637
00:44:40,969 --> 00:44:42,054
&rlm;ما الأمر؟

638
00:44:44,598 --> 00:44:46,809
&rlm;أما زلت قلقة بشأن "هافرلاند"؟

639
00:44:46,892 --> 00:44:48,018
&rlm;بالتأكيد.

640
00:44:48,852 --> 00:44:52,940
&rlm;ذلك الوغد يحتال على المسنات ليستحوذ
&rlm;على أموال ضمانهن الاجتماعي.

641
00:44:53,524 --> 00:44:57,444
&rlm;أعرف هذا لكن لا يمكنني إثباته.

642
00:45:01,698 --> 00:45:06,286
&rlm;"هافرلاند" ذكي، اتفقنا؟ ما عليك عمله هو...

643
00:45:07,996 --> 00:45:11,208
&rlm;إيجاد طريقة لتفوقيه ذكاءً، ولتثبتي جرمه.

644
00:45:11,291 --> 00:45:13,377
&rlm;- قد يكون لدي حل.
&rlm;- حقاً؟

645
00:45:13,460 --> 00:45:17,673
&rlm;أتعرفين "ميغ"؟ المسؤولة عن غرفة الأدلة؟

646
00:45:17,756 --> 00:45:19,216
&rlm;"ميغ" صاحبة الساق الكبيرة؟

647
00:45:19,299 --> 00:45:21,844
&rlm;إنها تغادر تلك الغرفة كل 10 دقائق لتدخن.

648
00:45:22,970 --> 00:45:27,391
&rlm;لذا علينا الانتظار في الخارج
&rlm;لندخل إلى هناك بمجرد خروجها،

649
00:45:27,474 --> 00:45:30,060
&rlm;ونأخذ حوالي 100 غرام من الكوكايين
&rlm;أو الهيروين، أياً كان.

650
00:45:31,061 --> 00:45:34,440
&rlm;ونلاحق "هافرلاند" ونوقف سيارته...

651
00:45:34,523 --> 00:45:35,983
&rlm;لطلب رخصته ووثائق السيارة، فيوافق... &rlm;ونسأل، "ما الذي في المقعد الخلفي؟

652
00:45:39,570 --> 00:45:41,989
&rlm;انزل من السيارة يا سيدي. أنت معتقل."

653
00:45:42,072 --> 00:45:45,325
&rlm;وسرعان ما سيركع متوسلاً الرحمة.

654
00:45:46,910 --> 00:45:49,705
&rlm;هذا ليس شركاً إن كان مذنباً.
&rlm;وقد قلت بنفسك إنه مذنب.

655
00:45:59,173 --> 00:46:01,300
&rlm;أنت وغد.

656
00:46:01,383 --> 00:46:02,384
&rlm;لقد أوقعت بك.

657
00:46:03,886 --> 00:46:06,221
&rlm;لم يسهل خداعك هكذا؟ عليك حل تلك المشكلة.

658
00:46:06,305 --> 00:46:07,598
&rlm;أجل، علي ذلك.

659
00:46:10,642 --> 00:46:12,853
&rlm;- سأخبرك بشيء.
&rlm;- ماذا؟

660
00:46:12,936 --> 00:46:15,105
&rlm;سيكون جيداً
&rlm;لو كان الأمر بتلك السهولة، صحيح؟

661
00:46:15,189 --> 00:46:19,818
&rlm;يسير هذا الأمر بطريقة واحدة.
&rlm;وليس بالتطبيق الحرفي للقانون.

662
00:46:20,944 --> 00:46:22,946
&rlm;صحيح. هكذا علمتك.

663
00:46:23,030 --> 00:46:24,740
&rlm;- أجل.
&rlm;- ممتاز أيتها الضابطة.

664
00:46:26,200 --> 00:46:27,409
&rlm;لقد كنت أحتاج إلى هذا.

665
00:46:27,993 --> 00:46:30,078
&rlm;أتود احتساء كوب آخر في محل "لينكس لاونج"؟

666
00:46:30,162 --> 00:46:32,831
&rlm;- لا. علي العودة إلى البيت لرؤية "إيرل".
&rlm;- ألديك خطط مهمة؟

667
00:46:33,665 --> 00:46:37,294
&rlm;قلت له إنه يمكنه السهر
&rlm;لمشاهدة مباراة فريق "ميتس" معي.

668
00:46:37,377 --> 00:46:39,922
&rlm;يبدو هذا رائعاً
&rlm;ما عدا الجزء الخاص بفريق "ميتس".

669
00:46:40,714 --> 00:46:43,634
&rlm;هذا ما تقوله مشجعة حقيقية لفريق "يانكي"
&rlm;حزينة وبائسة.

670
00:46:43,717 --> 00:46:45,052
&rlm;أجل، لكننا نفوز.

671
00:46:46,345 --> 00:46:47,346
&rlm;بل تخسرون.

672
00:46:50,599 --> 00:46:52,935
&rlm;- طابت ليلتك يا شريكي.
&rlm;- إلى اللقاء.

673
00:48:25,527 --> 00:48:29,448
&rlm;أمهلتك أسبوعاً لتأتي لي بما طلبته.

674
00:48:29,531 --> 00:48:31,325
&rlm;لقد تأخرت كثيراً. بات عمل "مارايا" شرعياً.

675
00:48:31,908 --> 00:48:34,494
&rlm;أنت تحمي صديقك "شيدز" فحسب.

676
00:48:34,578 --> 00:48:35,954
&rlm;ليس لدي شيء.

677
00:48:36,872 --> 00:48:38,999
&rlm;لم لا تضغط على الرجل الآخر الذي اعتقلته؟

678
00:48:39,082 --> 00:48:40,751
&rlm;- سيعترف في النهاية.
&rlm;- من؟

679
00:48:41,501 --> 00:48:42,502
&rlm;"راي راي".

680
00:48:42,586 --> 00:48:45,422
&rlm;"راي راي"؟ من هو؟

681
00:49:33,845 --> 00:49:34,721
&rlm;مرحباً.

682
00:49:35,681 --> 00:49:37,432
&rlm;لم يكن حادثاً.

683
00:49:37,516 --> 00:49:41,269
&rlm;"راف"، لا. اتفقنا؟ لا يمكنك أن تفكر هكذا.

684
00:49:41,353 --> 00:49:42,562
&rlm;لقد كان عقاباً.

685
00:49:42,646 --> 00:49:43,897
&rlm;من الرب.

686
00:49:45,399 --> 00:49:47,984
&rlm;إنه...

687
00:49:48,860 --> 00:49:52,406
&rlm;إنه يعاقبني على كل ما فعلته.

688
00:49:52,489 --> 00:49:55,033
&rlm;لهذا تركت المسدس مفتوحاً.

689
00:49:57,077 --> 00:49:58,704
&rlm;ولهذا وجده "إيرل".

690
00:49:58,787 --> 00:49:59,788
&rlm;لا. &rlm;استمع إلي.

691
00:50:02,999 --> 00:50:04,334
&rlm;ما كان الرب ليفعل ذلك.

692
00:50:05,001 --> 00:50:09,423
&rlm;فهو يعرف أنك شرطي صالح.

693
00:50:10,799 --> 00:50:15,470
&rlm;بل وإنسان أفضل. أتفهم؟ أنا هنا لدعمك.

694
00:51:14,696 --> 00:51:17,491
&rlm;حسناً. شكراً.

695
00:51:17,574 --> 00:51:20,452
&rlm;هذا المجمع هو بداية جديدة.

696
00:51:21,119 --> 00:51:26,541
&rlm;ونعرف جميعاً كم يمكن أن يكون صعباً
&rlm;البدء من جديد.

697
00:51:27,542 --> 00:51:28,543
&rlm;ولكن...

698
00:51:31,963 --> 00:51:34,633
&rlm;سنفعل ذلك معاً.

699
00:51:35,759 --> 00:51:39,262
&rlm;معاً، ستنهض "هارلم".

700
00:51:39,346 --> 00:51:41,014
&rlm;هذا ما تفعله دوماً.

701
00:51:43,600 --> 00:51:45,727
&rlm;وهذا كل ما تعرف فعله.

702
00:51:46,853 --> 00:51:48,396
&rlm;"العائلة أولاً"!

703
00:51:48,939 --> 00:51:49,856
&rlm;دائماً!

704
00:51:50,857 --> 00:51:53,610
&rlm;أهلاً بعودتكم يا أهل "هارلم"! ادخلوا!

705
00:51:54,653 --> 00:51:58,198
&rlm;ادخلوا! عودوا إلى الديار يا أهل "هارلم"!

706
00:52:08,625 --> 00:52:12,087
&rlm;أرجوكم جميعاً، اهدؤوا.

707
00:52:37,904 --> 00:52:39,239
&rlm;أتحيي الحفلات الآن؟

708
00:52:40,365 --> 00:52:43,076
&rlm;لأن حفلة بلوغ ابنة عمي الأسبوع المقبل.

709
00:52:43,159 --> 00:52:45,954
&rlm;كف عن الهراء. هل أنت برفقة الجامايكيين؟

710
00:52:46,037 --> 00:52:47,205
&rlm;أين "بوشماستر"؟

711
00:52:47,289 --> 00:52:49,165
&rlm;"بوشماستر"؟ أين؟

712
00:52:49,875 --> 00:52:51,585
&rlm;أيستمتع الجميع بوقتهم؟

713
00:52:53,962 --> 00:52:54,880
&rlm;يجدر بكم ذلك،

714
00:52:54,963 --> 00:52:58,550
&rlm;لأنكم إن كنتم تعملون لدي،
&rlm;فقد كسبتم مالاً كثيراً للتو.

715
00:53:02,429 --> 00:53:06,266
&rlm;كيف الحال؟ أين "لوك كيج"؟ أين هو؟

716
00:53:06,349 --> 00:53:10,270
&rlm;ها هو! تعال إلى هنا. هيا يا "لوك".

717
00:53:14,357 --> 00:53:17,527
&rlm;ألا تحبونه وتحبون قواه الخارقة؟

718
00:53:17,611 --> 00:53:19,988
&rlm;لدي مكافأة أخرى لكم.

719
00:53:20,071 --> 00:53:21,656
&rlm;لدي مكافأة أخرى!

720
00:53:22,240 --> 00:53:25,160
&rlm;من يريد إطلاق النار على رجل منيع؟

721
00:53:26,119 --> 00:53:27,829
&rlm;تباً.

722
00:53:31,291 --> 00:53:32,792
&rlm;من سيفعل؟

723
00:53:32,876 --> 00:53:35,962
&rlm;- أخفض المسدس.
&rlm;- هيا يا "لوك"، امرح قليلاً.

724
00:53:36,046 --> 00:53:38,298
&rlm;إن أطلقت النار وارتدت الرصاصة،
&rlm;قد تقتل أحدهم.

725
00:53:38,381 --> 00:53:39,633
&rlm;أخفض المسدس الآن!

726
00:53:39,716 --> 00:53:42,719
&rlm;إنك تظهرني بمظهر سيئ يا "لوك".
&rlm;لا تفعل ذلك.

727
00:53:43,386 --> 00:53:45,305
&rlm;إنك تريد مبلغ 150 ألف، صحيح؟ &rlm;إذن اعمل ما عليك أيها المسلي.

728
00:53:49,017 --> 00:53:50,727
&rlm;لقد استأجرتك لتنفيذ مهمة.

729
00:53:50,810 --> 00:53:51,895
&rlm;نفذها الآن.

730
00:54:14,125 --> 00:54:18,380
&rlm;لا تلمسني! أنا "بيرانا" أيها الحقير.

731
00:54:18,463 --> 00:54:20,548
&rlm;"لوك"!

732
00:54:20,632 --> 00:54:21,675
&rlm;ماذا تفعلان؟

733
00:54:23,843 --> 00:54:26,304
&rlm;أرجوكما! "لوك"! لقد أخطأتما اختيار الشخص!

734
00:54:26,388 --> 00:54:28,974
&rlm;مهلاً! هذا ليس أنا!

735
00:54:29,057 --> 00:54:31,101
&rlm;تباً! مهلاً! اسمعوا...

736
00:54:32,185 --> 00:54:33,687
&rlm;اسمعوا، أنا...

737
00:54:40,527 --> 00:54:44,280
&rlm;- رباه! لا أدري من تظنون...
&rlm;- اصمت.

738
00:54:57,752 --> 00:54:58,920
&rlm;لم يريدك "بوشماستر"؟

739
00:54:59,004 --> 00:55:00,505
&rlm;لا أدري. حتى أنني لا أعرفه!

740
00:55:00,588 --> 00:55:02,716
&rlm;- إنه يعرفك.
&rlm;- اسمع يا "لوك". رجاءً.

741
00:55:02,799 --> 00:55:04,634
&rlm;عليك مساعدتي وحمايتي.

742
00:55:04,718 --> 00:55:06,928
&rlm;أرجوك يا أخي.

743
00:55:15,311 --> 00:55:16,896
&rlm;أتريد استئجار هذا البطل؟

744
00:55:18,857 --> 00:55:20,525
&rlm;عليك دفع ثمن مضاعف.

