1
00:00:26,317 --> 00:00:27,444
&rlm;بسرعة! من هنا!

2
00:00:27,527 --> 00:00:28,528
&rlm;ابقوا معهما!

3
00:00:28,611 --> 00:00:29,946
&rlm;هناك!

4
00:00:30,822 --> 00:00:32,866
&rlm;تحرك!

5
00:00:41,499 --> 00:00:42,751
&rlm;حسناً.

6
00:00:45,253 --> 00:00:48,465
&rlm;تباً.

7
00:00:49,549 --> 00:00:51,009
&rlm;"انتبه، مستوى السطح"

8
00:00:57,057 --> 00:00:59,976
&rlm;سيد "كيج"! يمكنك ترك السمكة الصغيرة.

9
00:01:00,060 --> 00:01:01,352
&rlm;أو يمكنك القتال.

10
00:01:01,436 --> 00:01:03,271
&rlm;الخيار لك.

11
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
&rlm;أتظننا أفلتنا منه؟

12
00:01:11,279 --> 00:01:13,239
&rlm;سيد "كيج"!

13
00:01:13,323 --> 00:01:14,324
&rlm;أيبدو أننا أفلتنا؟

14
00:01:19,954 --> 00:01:21,539
&rlm;استمعوا إلي الآن.

15
00:01:21,623 --> 00:01:24,125
&rlm;ابحثوا في كل مكان.

16
00:01:24,709 --> 00:01:25,710
&rlm;هناك.

17
00:01:25,794 --> 00:01:28,588
&rlm;- في الأعلى!
&rlm;- رباه.

18
00:01:33,218 --> 00:01:35,762
&rlm;على السطح! هيا!

19
00:01:35,845 --> 00:01:37,096
&rlm;- بسرعة.
&rlm;- فلتعثروا عليهما!

20
00:01:42,852 --> 00:01:43,770
&rlm;ماذا؟

21
00:01:44,312 --> 00:01:45,939
&rlm;كيف سنقفز فوق هذا؟

22
00:01:46,022 --> 00:01:47,315
&rlm;لا أستطيع فعل ذلك.

23
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
&rlm;تباً، لا!

24
00:01:51,820 --> 00:01:52,821
&rlm;تباً. &rlm;لن تضطر إلى ذلك.

25
00:02:03,123 --> 00:02:04,916
&rlm;اقتلوه! الآن!

26
00:02:22,976 --> 00:02:23,977
&rlm;تباً.

27
00:02:39,534 --> 00:02:41,953
&rlm;أمامك 5 ثوان لتخبرني
&rlm;لماذا اقتحم رئيسك "هارلم"،

28
00:02:42,036 --> 00:02:44,247
&rlm;وماذا يريد من "ريموند جونز".

29
00:02:45,331 --> 00:02:52,005
&rlm;5، 4، 3، 2، 1.

30
00:02:53,214 --> 00:02:55,091
&rlm;أيها الوغد!

31
00:02:56,968 --> 00:02:57,969
&rlm;من هنا.

32
00:02:59,429 --> 00:03:00,471
&rlm;هناك فوق!

33
00:03:08,980 --> 00:03:11,316
&rlm;لا أستطيع. لن ينجح في القفز.

34
00:03:37,383 --> 00:03:38,968
&rlm;كيف تفعل ذلك؟

35
00:03:39,052 --> 00:03:41,137
&rlm;لا تندهش كثيراً. لننطلق.

36
00:03:43,681 --> 00:03:45,683
&rlm;تباً. انظر إلى ما فعلته بساقي يا "لوك"؟

37
00:03:46,351 --> 00:03:48,811
&rlm;يُفترض أن تنقذني لا أن تؤذيني. تباً.

38
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
&rlm;"وغد".

39
00:03:56,444 --> 00:03:57,946
&rlm;ما معنى هذا أصلاً؟

40
00:04:04,827 --> 00:04:06,955
&rlm;"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

41
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
&rlm;تلك ركلة خاطئة. ألم ير ذلك؟

42
00:05:24,115 --> 00:05:27,243
&rlm;- إنهم يترددون. سيخسرون.
&rlm;- ماذا تقول؟

43
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
&rlm;لديهم طاقة وموهبة كبيرة. يستحيل أن يخسروا.

44
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
&rlm;والآن، تحديث الخبر العاجل
&rlm;من قناة "دبليو بي بي جاي".

45
00:05:33,541 --> 00:05:37,336
&rlm;الليلة، اكتشاف شنيع
&rlm;في مجمع "شيرلي تشيزوم" في "هارلم"

46
00:05:37,420 --> 00:05:40,965
&rlm;حول حفل افتتاح إلى كابوس مروع.

47
00:05:41,049 --> 00:05:45,094
&rlm;تحذير: الصور التي سترونها بعد قليل
&rlm;مزعجة جداً.

48
00:05:45,178 --> 00:05:46,179
&rlm;ادخلوا!

49
00:05:46,262 --> 00:05:48,848
&rlm;"خبر عاجل: رعب في (هارلم)"

50
00:05:50,475 --> 00:05:53,603
&rlm;وُضعت 3 رؤوس مقطوعة في المجمع، &rlm;الذي تمتلكه المستشارة السابقة
&rlm;"مارايا ديلارد".

51
00:05:56,898 --> 00:06:00,401
&rlm;ومع تقارير متوالية عن هجوم مسلح على حفل

52
00:06:00,485 --> 00:06:04,989
&rlm;أقامه "ريموند (بيرانا) جونز" مدير مالي
&rlm;في "وول ستريت" ومقيم في "هارلم"،

53
00:06:05,073 --> 00:06:07,784
&rlm;والذي شهد عنفاً
&rlm;على مستوى العصابات المكسيكية،

54
00:06:07,867 --> 00:06:11,204
&rlm;ونتساءل إن كان سيقع المزيد
&rlm;من الأحداث المشؤومة لاحقاً.

55
00:06:11,287 --> 00:06:14,165
&rlm;أينما اتجهنا، نجد الهمجية.

56
00:06:14,248 --> 00:06:15,416
&rlm;إنها الهمجية الصرفة.

57
00:06:15,500 --> 00:06:18,377
&rlm;أين مكمن الموهبة هنا؟ وأين القوة؟

58
00:06:20,088 --> 00:06:21,672
&rlm;لا أرى سوى الخوف.

59
00:06:38,439 --> 00:06:39,440
&rlm;تكلم يا أخي.

60
00:06:41,400 --> 00:06:43,111
&rlm;رحل "بيرانا". لقد هرب.

61
00:06:43,194 --> 00:06:45,404
&rlm;- كيف؟
&rlm;- "لوك كيج".

62
00:06:45,488 --> 00:06:46,489
&rlm;يا للوغد.

63
00:06:48,491 --> 00:06:51,202
&rlm;- هل تفقدت تطبيق "بطل (هارلم)"؟
&rlm;- تفقدته ولم يبين شيئاً بعد.

64
00:06:51,786 --> 00:06:54,080
&rlm;اتصل بـ"آيري كابس".
&rlm;قل لـ"بيرشل" إنني أريد...

65
00:06:54,163 --> 00:06:56,916
&rlm;لقد فعلت. وقد أعطاني 4 سيارات أجرة
&rlm;لتغطية المنطقة.

66
00:06:56,999 --> 00:06:59,877
&rlm;لا أريد 4 سيارات أجرة بل أريدها كلها.

67
00:06:59,961 --> 00:07:02,547
&rlm;أغرقوا الشوارع بها ليظهر. أتسمعني؟

68
00:07:02,630 --> 00:07:03,631
&rlm;أجل أيها الزعيم.

69
00:07:03,714 --> 00:07:05,800
&rlm;واستمع إلي يا "شيلدون".

70
00:07:06,384 --> 00:07:07,718
&rlm;لا تظهروا الضعف.

71
00:07:08,219 --> 00:07:09,345
&rlm;لا أريد أعذاراً.

72
00:07:16,727 --> 00:07:18,521
&rlm;تحركوا!

73
00:07:46,841 --> 00:07:48,801
&rlm;أنا بخير. لا أريد توصيلة.

74
00:07:48,885 --> 00:07:50,720
&rlm;هل رأيت "لوك كيج"؟

75
00:07:50,803 --> 00:07:53,764
&rlm;لا. إنه لا يخبر مسبقاً عن موعد وصوله.

76
00:07:53,848 --> 00:07:56,934
&rlm;بل يظهر فجأة، في الوقت المناسب.

77
00:08:01,105 --> 00:08:05,401
&rlm;تفقد محل الحلاقة. تابع السؤال عنه وسيجدك.

78
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
&rlm;اتفقنا؟ &rlm;اتفقنا.

79
00:08:10,740 --> 00:08:12,116
&rlm;رافقتك السلامة يا أخي.

80
00:08:25,630 --> 00:08:27,924
&rlm;أمي، أنا في الجوار.

81
00:08:28,007 --> 00:08:30,218
&rlm;أخبري خالتي "فال" أن تبقى في البيت.

82
00:08:31,135 --> 00:08:32,553
&rlm;فالشوارع تعج بالمجرمين.

83
00:08:32,637 --> 00:08:34,722
&rlm;"طلبيات لـ(جنكيز كوني) أيضاً"

84
00:09:06,295 --> 00:09:10,550
&rlm;"مسرح (أبتاون) للبيع"

85
00:09:33,823 --> 00:09:35,116
&rlm;تباً.

86
00:09:36,200 --> 00:09:37,910
&rlm;عليك إخراجي من هنا.

87
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
&rlm;ليس قبل أن تخبرني
&rlm;لماذا تلاحقك عصابة "ستايلرز".

88
00:09:42,999 --> 00:09:44,959
&rlm;لم أجلب فرقة "آر آند بي" إلى حفلي.

89
00:09:45,543 --> 00:09:49,380
&rlm;الحقراء الجامايكيون من "بروكلين".
&rlm;لم يلاحقونك؟

90
00:09:49,463 --> 00:09:51,048
&rlm;أم لعل السبب شخص تتعامل معه؟

91
00:09:51,966 --> 00:09:55,511
&rlm;ما علاقتك بـ"مارايا ديلارد"
&rlm;و"شيدز ألفاريز"؟

92
00:09:56,095 --> 00:09:59,849
&rlm;إنها النقود والأموال.

93
00:09:59,932 --> 00:10:01,767
&rlm;إنهما عميلاي وأنا أعمل ليكسبا المال.

94
00:10:01,851 --> 00:10:04,020
&rlm;مهلاً. لم تحقق معي؟

95
00:10:04,103 --> 00:10:07,648
&rlm;أنت تعمل عندي وأنا أدفع لك.
&rlm;أنت "بطلي المستأجر".

96
00:10:07,732 --> 00:10:11,027
&rlm;أين مالي يا عزيزي؟
&rlm;ما زلت تدين لي بأجرة الحفل.

97
00:10:11,902 --> 00:10:14,405
&rlm;أنا ألتزم باتفاقي، أتفهم؟

98
00:10:14,488 --> 00:10:17,283
&rlm;قم بحمايتي وسأدفع لك ما يعيلك إلى الأبد.

99
00:10:17,366 --> 00:10:18,909
&rlm;لم علي حمايتك؟

100
00:10:19,619 --> 00:10:21,412
&rlm;لقد حاولت إطلاق النار علي للتسلية.

101
00:10:23,706 --> 00:10:27,918
&rlm;لقد كنت ثملاً. تعرف كيف نتصرف. بربك.

102
00:10:29,629 --> 00:10:31,756
&rlm;أنت تبدد وقتي. لقد انتهى عملنا.

103
00:10:32,632 --> 00:10:34,925
&rlm;أتعدني ثم تحنث بوعدك؟

104
00:10:38,804 --> 00:10:40,348
&rlm;تباً!

105
00:10:56,322 --> 00:10:59,158
&rlm;هذا تصرف غير مهني يا أخي.

106
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
&rlm;لا عجب أن لديك موهبة ثمينة
&rlm;لكنك تعمل في محل حلاقة.

107
00:11:14,548 --> 00:11:15,549
&rlm;مهلاً.

108
00:11:16,717 --> 00:11:20,638
&rlm;لم أعرف أنك حساس هكذا. إنها غلطتي.

109
00:11:27,228 --> 00:11:28,604
&rlm;ساقك ملتوية.

110
00:11:28,687 --> 00:11:29,939
&rlm;سأضع لها دعامة،

111
00:11:30,523 --> 00:11:32,566
&rlm;وستخبرني بكل ما أريد أن أعرفه.

112
00:11:37,780 --> 00:11:39,407
&rlm;"شوغر"، احرس الجهة الخلفية.

113
00:11:39,490 --> 00:11:43,411
&rlm;إن اقترب أحد منها، أطلق النار. دون أسئلة.

114
00:11:43,494 --> 00:11:45,871
&rlm;سأفعل. ماذا عن الجهة الأمامية؟

115
00:11:45,955 --> 00:11:48,499
&rlm;أنا سأهتم بها. سنحضر المزيد من الرجال.

116
00:11:48,582 --> 00:11:50,167
&rlm;ألديك وقت لإحضار أحد؟

117
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
&rlm;سأهتم بالأمر. اذهب لحماية المؤخرة.

118
00:11:56,173 --> 00:11:57,174
&rlm;حاضر. &rlm;تباً.

119
00:12:08,727 --> 00:12:11,730
&rlm;يتكدس الرجال في الخارج
&rlm;وكأنهم يستعدون لمعركة أو ما شابه.

120
00:12:12,398 --> 00:12:14,650
&rlm;- ما الأمر؟
&rlm;- أين كنت؟

121
00:12:14,733 --> 00:12:15,943
&rlm;ألم تسمع؟

122
00:12:16,527 --> 00:12:19,655
&rlm;لقد قطعوا رأس "راي راي"
&rlm;ووضعوه أمام مجمع "تشيزوم".

123
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- "بوشماستر".

124
00:12:22,408 --> 00:12:24,201
&rlm;لقد قتل "كوكروش" أيضاً.

125
00:12:24,285 --> 00:12:26,996
&rlm;أين كنت بحق الجحيم؟ نحن نخوض الحرب.

126
00:12:27,079 --> 00:12:30,166
&rlm;أتريد أن نواجه المجرمين الجامايكيين
&rlm;مواجهة دموية،

127
00:12:30,249 --> 00:12:33,461
&rlm;وهم من باعت لهم تجارة الأسلحة،
&rlm;على عكس نصيحتك؟

128
00:12:34,044 --> 00:12:35,212
&rlm;ماذا تقصد؟

129
00:12:37,506 --> 00:12:39,049
&rlm;كان "راي راي" شخصاً صالحاً.

130
00:12:40,926 --> 00:12:45,181
&rlm;أما البقية، فلقد قتلهم الجامايكيون
&rlm;لوضع "مارايا" في مأزق.

131
00:12:46,056 --> 00:12:49,727
&rlm;مما يجعلني أسأل ثانية، ما دخلك أنت بالأمر؟

132
00:12:51,812 --> 00:12:54,106
&rlm;عند عودة "مارايا" من مركز الشرطة،
&rlm;سنقرر ما سنفعله.

133
00:12:54,190 --> 00:12:55,065
&rlm;نقرر؟

134
00:12:55,774 --> 00:12:57,359
&rlm;هذه ليست خطة.

135
00:12:58,486 --> 00:13:00,154
&rlm;ألديك خطة أفضل؟

136
00:13:01,071 --> 00:13:04,575
&rlm;"مارايا" لدى الشرطة.
&rlm;والجامايكيون يقطعون الرؤوس.

137
00:13:05,117 --> 00:13:08,954
&rlm;والآن، إن أردت رأيي،
&rlm;أرى أن نقطع علاقتنا بتلك الحقيرة.

138
00:13:10,331 --> 00:13:11,624
&rlm;لن نفعل ذلك.

139
00:13:17,254 --> 00:13:19,173
&rlm;أية نصيحة كنت ستسديها لنفسك؟

140
00:13:21,467 --> 00:13:23,511
&rlm;إنك تغلب العاطفة كثيراً بهذا الشأن.

141
00:13:31,685 --> 00:13:32,770
&rlm;أنت محق.

142
00:13:38,817 --> 00:13:40,194
&rlm;إلى أين ستذهب؟

143
00:13:47,243 --> 00:13:50,663
&rlm;إنهم يريدون "بيرانا"
&rlm;لأنه لا بد وأنهم يريدون المال.

144
00:13:50,746 --> 00:13:55,042
&rlm;ذلك الأحمق يضع يديه على كل قرش كسبناه
&rlm;من صفقة "أترياس" للبلاستيك.

145
00:13:56,502 --> 00:13:57,920
&rlm;إن كنا سنجده، &rlm;فليس علينا استخدام القوة.

146
00:14:01,006 --> 00:14:02,967
&rlm;فهذا ما يتوقعونه على الأرجح.

147
00:14:03,801 --> 00:14:06,345
&rlm;علينا اتباع أسلوب القوات الخاصة لعمل هذا.

148
00:14:07,096 --> 00:14:08,347
&rlm;كالأيام الخوالي.

149
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
&rlm;أنا وأنت.

150
00:14:18,774 --> 00:14:20,109
&rlm;ظننت أننا بعنا هذه كلها.

151
00:14:20,693 --> 00:14:21,944
&rlm;أول قاعدة في العمل؟

152
00:14:22,027 --> 00:14:23,404
&rlm;لا تبع الشيء الجيد أبداً.

153
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
&rlm;المنافسون.

154
00:14:25,656 --> 00:14:26,740
&rlm;ليس لدينا منافسون.

155
00:14:44,383 --> 00:14:46,510
&rlm;كيف سارت مكالمتك مع القائد؟

156
00:14:46,594 --> 00:14:48,095
&rlm;لقد شرحت له نظريتنا

157
00:14:48,178 --> 00:14:51,515
&rlm;بأن هناك صلة بين الرؤوس التي ظهرت الليلة،

158
00:14:51,599 --> 00:14:53,684
&rlm;والهجوم على حفل "ريموند جونز"،

159
00:14:53,767 --> 00:14:56,812
&rlm;وجريمة قتل "أرتورو راي"
&rlm;الأسبوع الماضي في "هارلم"

160
00:14:56,896 --> 00:14:58,814
&rlm;و"نايجل غاريسون" في "بروكلين".

161
00:14:58,898 --> 00:15:01,859
&rlm;هل أخبرته أن عصابة "ستايلرز"
&rlm;على وشك اقتحام "هارلم"؟

162
00:15:01,942 --> 00:15:06,530
&rlm;لقد فعلت، واستخدمت أكثر العبارات إخافة
&rlm;والتي تستنفر معظم السياسيين.

163
00:15:07,114 --> 00:15:08,324
&rlm;حرب العصابات.

164
00:15:08,407 --> 00:15:09,408
&rlm;وماذا؟

165
00:15:10,326 --> 00:15:12,244
&rlm;لقد زودنا بـ50 ضابط شرطة إضافياً.

166
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
&rlm;- أنت تمازحني.
&rlm;- هذا هو الخبر الجيد.

167
00:15:15,372 --> 00:15:18,792
&rlm;الخبر السيئ أن أمامنا 48 ساعة
&rlm;للسيطرة على الموقف،

168
00:15:18,876 --> 00:15:22,212
&rlm;وإلا سيرسل الحاكم الحرس الوطني
&rlm;وقوات دائرة الهجرة.

169
00:15:22,296 --> 00:15:24,840
&rlm;وسيمسكون من يرونه من الجامايكيين،

170
00:15:24,924 --> 00:15:25,925
&rlm;بريئاً كان أم مذنباً.

171
00:15:26,008 --> 00:15:28,385
&rlm;- ألديك فكرة أفضل؟
&rlm;- أجل. صديقنا.

172
00:15:29,678 --> 00:15:31,221
&rlm;إنه صديقك.

173
00:15:31,805 --> 00:15:33,182
&rlm;هل تحدث إليك اليوم؟

174
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
&rlm;هذا ما ظننته، فهو ليس ملزماً
&rlm;باتباع قواعد أو مواعيد.

175
00:15:37,353 --> 00:15:41,106
&rlm;يعمل "لوك كيج" عندما يشاء.
&rlm;سحقاً لـ"بطل (هارلم)".

176
00:15:41,190 --> 00:15:44,276
&rlm;"لوك كيج" ليس المشكلة أو الهدف.

177
00:15:44,360 --> 00:15:49,156
&rlm;ما يحدث ليس أمراً عشوائياً،
&rlm;و"مارايا" تعرف الفاعل والسبب.

178
00:15:49,239 --> 00:15:52,242
&rlm;مهلاً. علينا التحدث عن "كوكروش" أولاً.

179
00:15:52,326 --> 00:15:54,119
&rlm;كيف عرفت إلى أين ستذهبين؟

180
00:15:54,203 --> 00:15:57,957
&rlm;لم أعرف. لم تكن الرؤوس قد ظهرت بعد.

181
00:15:58,040 --> 00:16:00,668
&rlm;لقد ذهبت إلى منزل "كوكروش"
&rlm;قرابة الساعة 10 إلا ربع.

182
00:16:00,751 --> 00:16:02,044
&rlm;لم ذهبت إلى هناك؟

183
00:16:03,837 --> 00:16:06,674
&rlm;أردت الاطمئنان على "دريا باول".

184
00:16:07,257 --> 00:16:09,969
&rlm;لقد تسبب بدخولها إلى المستشفى مؤخراً.

185
00:16:10,052 --> 00:16:12,680
&rlm;- أقالت إن "كوكروش" هو الفاعل؟
&rlm;- لم يكن عليها أن تقول.

186
00:16:12,763 --> 00:16:13,889
&rlm;أخبرتني نظرة عينيها.

187
00:16:13,973 --> 00:16:17,184
&rlm;أجل، لأن العينين تشهدان، صحيح؟

188
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
&rlm;وهكذا ذهبت إلى هناك ودخلت المنزل،

189
00:16:21,271 --> 00:16:23,524
&rlm;وعندها رأيته يجلس على الأريكة،

190
00:16:23,607 --> 00:16:26,026
&rlm;غارقاً في دمائه ورأسه مفقود.

191
00:16:26,110 --> 00:16:28,570
&rlm;أبلغت الشرطة. وأنت تعرف الباقي.

192
00:16:28,654 --> 00:16:30,197
&rlm;كيف دخلت إلى المكان؟

193
00:16:30,739 --> 00:16:32,032
&rlm;هل كان الباب مفتوحاً؟

194
00:16:34,368 --> 00:16:36,662
&rlm;لقد فتحت القفل. حدسي...

195
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
&rlm;حدسك لا يُعتبر سبباً وجيهاً قانونياً.

196
00:16:39,373 --> 00:16:40,541
&rlm;ما أهمية ذلك؟

197
00:16:40,624 --> 00:16:42,918
&rlm;لقد ضبطنا الجثة. لنعمل على القضية.

198
00:16:43,002 --> 00:16:46,255
&rlm;لقد أفسدت التحقيق. ثمة ملف على مكتبي.

199
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
&rlm;لقد قدم "بن دونوفان" شكوى
&rlm;إلى مكتب الشؤون الداخلية

200
00:16:48,924 --> 00:16:52,553
&rlm;بعد ساعة من دردشتك
&rlm;مع السيد "هاملتون" في شقته.

201
00:16:52,636 --> 00:16:56,056
&rlm;وهي نفس الشقة التي قُطع رأسه فيها
&rlm;بعد ساعات.

202
00:16:56,140 --> 00:16:58,142
&rlm;الوضع متفجر في "هارلم" الآن.

203
00:16:58,225 --> 00:17:01,478
&rlm;وهذا أهم بكثير من إقالتي من عملي.

204
00:17:01,562 --> 00:17:04,231
&rlm;والآن، دعني أتحدث إلى "مارايا"

205
00:17:04,314 --> 00:17:07,818
&rlm;لأفهم حقيقة هذا الأمر قبل أن يتفاقم أكثر.

206
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
&rlm;اذهبي إلى البيت يا "مرسيدس"
&rlm;إلى حين إشعار آخر.

207
00:17:32,384 --> 00:17:36,263
&rlm;لقد كنت أعرف "مارايا" منذ كنت طفلاً،
&rlm;أي طوال حياتي.

208
00:17:37,181 --> 00:17:39,933
&rlm;كانت أمي تعمل لدى آل "ستوكس".

209
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
&rlm;لذا عندما بدأت شهرتي تذيع في "وول ستريت"،

210
00:17:42,186 --> 00:17:44,063
&rlm;كانت من أول الداعمين لي.

211
00:17:44,146 --> 00:17:47,274
&rlm;حيث مدتني بالزبائن والمعارف
&rlm;في وسط المدينة.

212
00:17:48,442 --> 00:17:50,986
&rlm;- ماذا أرادت؟
&rlm;- المال.

213
00:17:51,653 --> 00:17:52,821
&rlm;الكثير من المال.

214
00:17:53,405 --> 00:17:56,784
&rlm;لقد أرادت أن تعرف المزيد
&rlm;عن التعامل المصرفي الأجنبي والأسهم.

215
00:17:56,867 --> 00:18:00,954
&rlm;والطرق القانونية الملتوية
&rlm;التي يتخذها البيض لحماية مالهم.

216
00:18:01,455 --> 00:18:02,706
&rlm;إنها مفاجئة.

217
00:18:06,418 --> 00:18:07,544
&rlm;كيف ذلك؟

218
00:18:07,628 --> 00:18:12,508
&rlm;إن لديها تطلعات برجوازية كبيرة تتشبث بها،

219
00:18:12,591 --> 00:18:14,510
&rlm;ولكنها تتبع أساليب العصابات في عملها.

220
00:18:14,593 --> 00:18:15,803
&rlm;هذه هي المشكلة.

221
00:18:16,970 --> 00:18:19,681
&rlm;وهذا ما تتسبب به العصابات التي تلاحقها.

222
00:18:20,641 --> 00:18:21,642
&rlm;وتلاحقك.

223
00:18:43,413 --> 00:18:45,582
&rlm;مضى على وجودي هنا أكثر من ساعة.

224
00:18:45,666 --> 00:18:47,918
&rlm;آسف يا "ماي ماي".

225
00:18:48,001 --> 00:18:50,129
&rlm;أنت محمية هنا، على عكس الحال في الخارج.

226
00:18:50,212 --> 00:18:53,257
&rlm;- "ماي ماي"؟ تباً لا.
&rlm;- أتريدين طعاماً من "ريد روستر"؟

227
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
&rlm;أنت شاهدة. اهدئي.

228
00:18:58,011 --> 00:19:00,097
&rlm;لا أحد يظن أنك مسؤولة.

229
00:19:02,724 --> 00:19:04,643
&rlm;لطالما كانت تلك تكشف مشاعرك الحقيقية.

230
00:19:04,726 --> 00:19:06,145
&rlm;أعني ابتسامتك.

231
00:19:08,230 --> 00:19:13,110
&rlm;لست الفتاة الخجولة التي أمسكت بيديها
&rlm;في الصف التاسع.

232
00:19:13,193 --> 00:19:18,282
&rlm;الصف التاسع والعاشر والحادي عشر.
&rlm;ألا تتذكرين؟

233
00:19:18,824 --> 00:19:20,242
&rlm;لم أنس قط.

234
00:19:21,660 --> 00:19:24,746
&rlm;ثم تعرفت على "كارلا"، وانتهى الأمر.

235
00:19:26,123 --> 00:19:27,374
&rlm;هل مضت 30 سنة؟

236
00:19:27,457 --> 00:19:30,669
&rlm;بل 35. سأبلغها بتحياتك.

237
00:19:30,752 --> 00:19:32,588
&rlm;لم أبعث إليها بتحياتي.

238
00:19:35,215 --> 00:19:36,592
&rlm;لست مشتبهاً بها.

239
00:19:37,384 --> 00:19:38,427
&rlm;يمكنني الرحيل.

240
00:19:38,510 --> 00:19:40,637
&rlm;يمكنك الرحيل متى شئت.

241
00:19:43,807 --> 00:19:45,809
&rlm;إلى اللقاء يا عزيزي.

242
00:19:50,564 --> 00:19:52,149
&rlm;- "ميستي".
&rlm;- ماذا؟

243
00:19:52,232 --> 00:19:53,609
&rlm;ليس مسموحاً وجودك هنا.

244
00:19:53,692 --> 00:19:55,319
&rlm;أحضر القائد وثائق لتملئيها.

245
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
&rlm;- حقاً يا "داني"؟
&rlm;- أجل.

246
00:19:59,573 --> 00:20:00,574
&rlm;حسناً.

247
00:20:05,871 --> 00:20:07,706
&rlm;أريد طرح سؤال واحد، قبل أن ترحلي.

248
00:20:08,373 --> 00:20:13,212
&rlm;في نفس الوقت الذي قُطعت فيه تلك الرؤوس
&rlm;تقريباً، اقتحم 5 مسلحين حفلاً خاصاً

249
00:20:13,295 --> 00:20:16,590
&rlm;محاولين اختطاف رجل قد تعرفينه.

250
00:20:21,053 --> 00:20:23,555
&rlm;كما أكد شهود وجود "لوك كيج" في المكان.

251
00:20:24,765 --> 00:20:26,808
&rlm;يقول الناس إنه ربما أنقذ "ريموند جونز".

252
00:20:26,892 --> 00:20:28,352
&rlm;ربما؟ أم أنه أنقذه فعلاً؟

253
00:20:28,977 --> 00:20:32,105
&rlm;لا أدري.
&rlm;لم ير أحد أياً منهما منذ ذلك الوقت.

254
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
&rlm;إن لدينا مهربي مخدرات.

255
00:20:36,360 --> 00:20:38,445
&rlm;بأسلوب "قراصنة الكاريبي".

256
00:20:38,528 --> 00:20:41,823
&rlm;وهم الآن في "هارلم". أتذكرين التكتلات؟

257
00:20:41,907 --> 00:20:45,452
&rlm;هذه تكتلات أشد ضراوة.
&rlm;تكلمي إلي يا "ماي ماي".

258
00:20:46,703 --> 00:20:47,788
&rlm;ماذا تعرفين؟

259
00:20:52,251 --> 00:20:55,128
&rlm;أريد الحماية لي ولابنتي.

260
00:20:55,212 --> 00:20:59,049
&rlm;سنحمي كلتيكما. أعدك بذلك.
&rlm;لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.

261
00:21:03,512 --> 00:21:05,013
&rlm;الرؤوس. &rlm;هل كنت تعرفين أحداً منهم؟

262
00:21:09,226 --> 00:21:12,104
&rlm;إنه "مارك هيغنز".
&rlm;كان في حفل جمع التبرعات الأسبوع الماضي.

263
00:21:12,813 --> 00:21:14,398
&rlm;ماذا عن "آندري جاكسون"؟

264
00:21:14,481 --> 00:21:18,277
&rlm;أجل، هذا "راي راي".
&rlm;كان يعمل في "بارادايس".

265
00:21:18,360 --> 00:21:20,821
&rlm;- هل كنت تعرفين أن له سجلاً إجرامياً؟
&rlm;- أجل؟

266
00:21:21,738 --> 00:21:23,865
&rlm;الأفضل أن أعطي لصاحب السوابق فرصة.

267
00:21:24,449 --> 00:21:26,785
&rlm;إن رفضت تشغيله، سيسرقني.

268
00:21:28,161 --> 00:21:33,250
&rlm;"دونتريل هاملتون"،
&rlm;كان يدير مقامرات غير قانونية.

269
00:21:33,333 --> 00:21:36,628
&rlm;التُقطت هذه قبل أقل من أسبوع
&rlm;في "هارلمز بارادايس".

270
00:21:37,296 --> 00:21:38,922
&rlm;أنا لا أحرس الباب.

271
00:21:40,549 --> 00:21:41,550
&rlm;لا. &rlm;لا.

272
00:21:43,677 --> 00:21:46,263
&rlm;ماذا يمكنني أن أقول؟
&rlm;اللاعبون يريدون اللعب.

273
00:21:46,930 --> 00:21:49,308
&rlm;نحن أكثر ناد ممتع في المدينة.

274
00:21:49,391 --> 00:21:50,976
&rlm;إذن فقد انتهت اللعبة.

275
00:21:51,727 --> 00:21:54,771
&rlm;إذ أنهم الآن موتى جميعاً.
&rlm;ونعرف أمر صفقة أسلحتك.

276
00:21:54,855 --> 00:21:55,856
&rlm;صفقة أسلحتي؟

277
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
&rlm;لا يمكنك إخفاء ذلك عني.

278
00:21:57,774 --> 00:22:00,444
&rlm;أتظنين أن ابن عمك أعدك لهذا؟

279
00:22:00,527 --> 00:22:05,615
&rlm;لقد قتل "كورنيل" أناساً وضربهم حتى الموت.
&rlm;وكان يلقي بالمجرمين من الأسطح،

280
00:22:05,699 --> 00:22:09,161
&rlm;لكن لطالما تخلص من الجثث، أتعرفين لم؟

281
00:22:09,244 --> 00:22:10,787
&rlm;لأنه كان يخشى القانون.

282
00:22:11,830 --> 00:22:14,541
&rlm;أفراد عصابة "ستايلرز" لا يخشون شيئاً.

283
00:22:15,292 --> 00:22:20,630
&rlm;"ماي ماي"، إن لم تتعاوني معنا،
&rlm;لا يمكنني حمايتك.

284
00:22:39,900 --> 00:22:41,026
&rlm;سأكون بخير.

285
00:22:47,199 --> 00:22:48,992
&rlm;تسرني رؤيتك يا "تومي".

286
00:22:57,292 --> 00:22:59,002
&rlm;"الرؤوس تتدحرج في افتتاح بناء في (هارلم)"

287
00:23:00,504 --> 00:23:04,633
&rlm;الصحافة البريطانية محترفة.
&rlm;إنهم لا يفرضون رقابة على هذا حتى.

288
00:23:04,716 --> 00:23:06,718
&rlm;كيف هيأت الأمور من أجل "مارايا"؟

289
00:23:07,260 --> 00:23:10,180
&rlm;لقد زودتها بمعلومات سرية. ما الخطأ في ذلك؟

290
00:23:11,264 --> 00:23:12,557
&rlm;هذا غير قانوني.

291
00:23:12,641 --> 00:23:15,477
&rlm;يجب ألا يكون كذلك. فالجميع يفعلون ذلك.

292
00:23:15,560 --> 00:23:17,104
&rlm;لم يذيعون حالة الطقس

293
00:23:17,187 --> 00:23:19,439
&rlm;قبل مباراة كرة القدم؟
&rlm;ولم ينشرون تقريراً بالإصابات؟

294
00:23:19,523 --> 00:23:21,191
&rlm;ولم يعلنون عن طرد مدرب؟

295
00:23:21,274 --> 00:23:23,652
&rlm;ليتخذ الناس قرارات حكيمة بشأن رهاناتهم.

296
00:23:23,735 --> 00:23:26,446
&rlm;- هذه هي مهمة المعلومات.
&rlm;- اجلس.

297
00:23:27,114 --> 00:23:30,242
&rlm;لقد أخذنا ثمن الأسلحة
&rlm;واشترينا أسهماً كثيرة،

298
00:23:30,325 --> 00:23:34,037
&rlm;لأنني عرفت أن صناعات "غلين"
&rlm;كانت ستشتري الشركة.

299
00:23:34,121 --> 00:23:35,956
&rlm;والتي ستأخذ استثمارهم لتجعله...

300
00:23:36,039 --> 00:23:37,040
&rlm;أكبر بـ10 أضعاف.

301
00:23:37,124 --> 00:23:40,252
&rlm;كما اشترى "فيفتي" جزءاً من "فيتامين واتر"
&rlm;قبل أن تشتريها "كوكا كولا".

302
00:23:40,335 --> 00:23:41,670
&rlm;بالضبط يا أخي.

303
00:23:42,295 --> 00:23:45,966
&rlm;المشكلة الوحيدة كانت أن رئيس "أترياس"
&rlm;أراد منع البيع.

304
00:23:46,842 --> 00:23:48,802
&rlm;لكن "مارايا" وجدت طريقة لحل المشكلة.

305
00:23:48,885 --> 00:23:49,886
&rlm;أجل.

306
00:23:50,887 --> 00:23:52,639
&rlm;مهلاً. تباً.

307
00:23:52,722 --> 00:23:54,057
&rlm;هذا ما تفعله.

308
00:23:55,684 --> 00:23:58,395
&rlm;أجل، في الواقع...تم البيع دون مشاكل
&rlm;وانتهى الأمر.

309
00:23:58,478 --> 00:24:02,524
&rlm;إنها "مارايا ترامب" السوداء.
&rlm;تماماً وبشكل قانوني وبلا تبعات.

310
00:24:02,607 --> 00:24:06,528
&rlm;لكن هذا ما زال لا يفسر
&rlm;ملاحقة "بوشماستر" و"ستايلرز" لك.

311
00:24:07,487 --> 00:24:10,157
&rlm;أهم غاضبون لأنك جعلت "مارايا"
&rlm;تكسب كل ذلك المال؟

312
00:24:10,240 --> 00:24:12,409
&rlm;ألهذا علقوا رأس "مارك هيغنز"؟

313
00:24:12,993 --> 00:24:15,078
&rlm;أنا أقوم بما هو أكثر من إدارة المال.

314
00:24:15,162 --> 00:24:17,664
&rlm;فأنا أقدم خدمات متنوعة عالية المستوى،

315
00:24:17,747 --> 00:24:20,917
&rlm;من التحليلات الخاصة واستخبارات الأعمال،

316
00:24:21,001 --> 00:24:24,462
&rlm;إلى الوكالات المؤقتة لتولي الحصص المالية
&rlm;لتجنب الحجز عليها.

317
00:24:24,546 --> 00:24:25,839
&rlm;أعني أنني مقدم خدمات.

318
00:24:26,965 --> 00:24:30,177
&rlm;ألديك وكالة بأموال "مارايا"؟

319
00:24:30,260 --> 00:24:33,555
&rlm;أجل، والنادي أيضاً. وهي وكالة مؤقتة.
&rlm;وماذا في ذلك؟

320
00:24:34,681 --> 00:24:38,810
&rlm;إذن من يسيطر عليك،
&rlm;يتحكم بـ"مارايا" و"شيدز".

321
00:24:41,813 --> 00:24:45,192
&rlm;لقد فعلت كل ما أمرت به.
&rlm;وأخبرتك بكل ما أعرفه.

322
00:24:45,275 --> 00:24:48,987
&rlm;أوصلني إلى طائرتي الخاصة،
&rlm;لأدفع لك وأرحل من هنا.

323
00:24:49,070 --> 00:24:50,155
&rlm;هذا...

324
00:24:52,115 --> 00:24:53,116
&rlm;لا. &rlm;ماذا؟

325
00:24:55,493 --> 00:24:59,247
&rlm;أنت ذو قيمة كبيرة جداً.

326
00:24:59,873 --> 00:25:03,543
&rlm;أنت بقيمة مستودع مخدرات "كريسباس أتاكس".

327
00:25:04,377 --> 00:25:06,213
&rlm;وأنت أفضل ورقة رهان.

328
00:25:09,591 --> 00:25:11,885
&rlm;أظن أننا سنمكث هنا الليلة.

329
00:25:11,968 --> 00:25:15,764
&rlm;وصباح الغد، سآخذك إلى الشرطة.

330
00:25:16,932 --> 00:25:17,974
&rlm;الصباح؟

331
00:25:18,558 --> 00:25:22,437
&rlm;أنت لا تجيد العمل كمستأجر. أتدرك هذا؟

332
00:25:22,520 --> 00:25:25,523
&rlm;إذ لا تتمتع بأخلاقيات مهنية أبداً.

333
00:25:25,607 --> 00:25:26,942
&rlm;بل تتعامل برداءة.

334
00:25:28,026 --> 00:25:29,486
&rlm;أنا أدعم أعمال السود يا أخي.

335
00:25:31,071 --> 00:25:34,157
&rlm;تبا! أنت منيع ضد الرصاص.
&rlm;وأنا منيع ضد الرداءة. هذا هراء.

336
00:25:35,200 --> 00:25:36,159
&rlm;كيف الحال يا "دي دبليو"؟

337
00:25:36,243 --> 00:25:38,787
&rlm;سمعت عن حفل "غوست فيس" الصاخب.

338
00:25:38,870 --> 00:25:41,831
&rlm;حيث الحسناوات المثيرات وما شابه.

339
00:25:41,915 --> 00:25:44,417
&rlm;كنت لأستفيد من تصوير بعض الأفلام.
&rlm;هل وصلت إلى البيت بعد؟

340
00:25:44,501 --> 00:25:46,086
&rlm;لا. لم؟

341
00:25:46,670 --> 00:25:50,090
&rlm;رأيت مجرمين يدخلان محل الحلاقة
&rlm;من الباب الخلفي.

342
00:25:50,173 --> 00:25:52,509
&rlm;لم يبد أنهما صديقان لك.

343
00:26:45,228 --> 00:26:48,732
&rlm;"محل حلاقة"

344
00:27:26,269 --> 00:27:28,563
&rlm;لم آت إلى هنا منذ فترة.

345
00:27:29,439 --> 00:27:31,066
&rlm;عادت الأمور إلى حيث كانت.

346
00:27:31,149 --> 00:27:34,361
&rlm;وبما أن "لينكس لاونج" سيتحول الآن
&rlm;إلى محل "سيفورا"،

347
00:27:34,444 --> 00:27:36,988
&rlm;تبدو "هارلم" القديمة جديدة فجأة.

348
00:27:38,365 --> 00:27:40,575
&rlm;أتذكر عندما كان هذا مكاناً لبيع الحشيش.

349
00:27:42,494 --> 00:27:43,912
&rlm;الشوارع تعج بالجريمة ثانية.

350
00:27:43,995 --> 00:27:46,498
&rlm;وأنت في خضم المعمعة كالعادة.

351
00:27:46,581 --> 00:27:49,042
&rlm;لكن السؤال هو، لماذا.

352
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
&rlm;إذ عُرض عليك 3 أرباع راتب تقاعدي
&rlm;معفى من الضريبة.

353
00:27:52,629 --> 00:27:55,131
&rlm;كنت لأضحي بذراعي اليمنى مقابل ذلك.

354
00:27:58,510 --> 00:28:03,098
&rlm;إنك لا تنمق الكلام وأنا أقدر هذا بك.

355
00:28:03,181 --> 00:28:06,601
&rlm;لم أعد مستشاراً لقسم الشرطة،

356
00:28:07,519 --> 00:28:11,815
&rlm;لذا ما تقولينه لي الليلة سيبقى سراً تاماً.

357
00:28:13,066 --> 00:28:14,150
&rlm;حسناً.

358
00:28:17,737 --> 00:28:19,364
&rlm;أنا...

359
00:28:21,032 --> 00:28:22,700
&rlm;كنت على وشك...

360
00:28:24,244 --> 00:28:27,622
&rlm;دس دليل على مشبوه مذنب،

361
00:28:29,416 --> 00:28:31,709
&rlm;لكنني اكتشفت جثته بدلاً من ذلك.

362
00:28:33,253 --> 00:28:35,964
&rlm;تلك إحدى الطرق لتسيير العمل.

363
00:28:36,798 --> 00:28:38,550
&rlm;أنا على وشك التعرض للطرد.

364
00:28:40,635 --> 00:28:42,053
&rlm;الأرجح أنه عليك ذلك.

365
00:28:44,556 --> 00:28:48,685
&rlm;ألا تظن أنه من الصواب اقتراف خطأ
&rlm;للسبب الصحيح؟

366
00:28:48,768 --> 00:28:50,186
&rlm;للحياة منطق غريب بهذا الشأن.

367
00:28:50,270 --> 00:28:56,067
&rlm;إن لدغتك أفعى،
&rlm;سيسممك المسعفون ثانية لمعالجتك.

368
00:28:57,944 --> 00:29:01,197
&rlm;وليرحمك الرب إن أبديت تحسساً له،

369
00:29:01,281 --> 00:29:04,200
&rlm;لأنك في تلك اللحظة ستتمنين لو كنت ميتة.

370
00:29:05,034 --> 00:29:06,077
&rlm;صدقيني.

371
00:29:08,246 --> 00:29:09,247
&rlm;ماذا؟

372
00:29:10,540 --> 00:29:12,125
&rlm;ليس هناك جواب صحيح.

373
00:29:12,834 --> 00:29:14,711
&rlm;لا أحد يستطيع الرجوع بالزمن.

374
00:29:16,546 --> 00:29:19,424
&rlm;والآن عليك معرفة كيفية معالجة هذا.

375
00:29:20,091 --> 00:29:24,763
&rlm;عليك أن تصارحي نفسك بحقيقة من تكونين الآن.

376
00:29:26,181 --> 00:29:28,683
&rlm;وليس من يريد الجميع أن تكوني عليه.

377
00:29:28,767 --> 00:29:30,602
&rlm;وسيكون عليك البحث عميقاً.

378
00:29:30,685 --> 00:29:34,856
&rlm;سيكون عليك الغوص داخل نفسيتك،

379
00:29:34,939 --> 00:29:37,108
&rlm;والتمحيص...

380
00:29:38,693 --> 00:29:42,280
&rlm;والتفكير فيما هو حقيقي.

381
00:29:44,657 --> 00:29:47,452
&rlm;وإلا، سيدمرك ذلك تدريجياً.

382
00:29:49,078 --> 00:29:51,289
&rlm;ومن يعرف من ستكونين عندئذ؟

383
00:30:00,298 --> 00:30:03,426
&rlm;اذهبي إلى البيت يا عمتي. سننهي العمل هنا.

384
00:30:03,510 --> 00:30:05,261
&rlm;يا ابن أخي الطيب.

385
00:30:06,513 --> 00:30:07,889
&rlm;- أحبك.
&rlm;- أحبك.

386
00:30:09,891 --> 00:30:11,893
&rlm;لا تتأخرا يا عزيزي.

387
00:30:16,397 --> 00:30:19,692
&rlm;كنت لأقطع رأسك لو كنت رجلاً آخر
&rlm;لقلة الاحترام التي أبديتها الليلة.

388
00:30:20,276 --> 00:30:22,028
&rlm;لا تتحدث إلي هكذا.

389
00:30:22,111 --> 00:30:26,449
&rlm;عندما أخاف من قول رأيي،
&rlm;فليهلكني الرب. حتى أنت.

390
00:30:27,242 --> 00:30:29,536
&rlm;بربك. فلنتحدث بشكل منطقي.

391
00:30:30,912 --> 00:30:34,791
&rlm;لم أنقذ حياتك وأربيك
&rlm;لتفعل ما فعلته الليلة.

392
00:30:34,874 --> 00:30:37,085
&rlm;تعرف تماماً سبب ذلك.

393
00:30:37,669 --> 00:30:40,588
&rlm;لقد أخذت عائلة "ستوكس" كل شيء منا.

394
00:30:41,339 --> 00:30:43,049
&rlm;يجب أن تهلك "مارايا"!

395
00:30:43,716 --> 00:30:46,803
&rlm;إذن اقتلها. لن أجادل في ذلك.

396
00:30:47,554 --> 00:30:50,890
&rlm;لكن هذا الإرهاب يجعل قومنا يبدون سيئين.

397
00:30:50,974 --> 00:30:52,225
&rlm;لا يهمني كيف نبدو.

398
00:30:52,308 --> 00:30:55,937
&rlm;ألا تفهم حال قومنا في هذا البلد؟

399
00:30:57,605 --> 00:30:59,732
&rlm;جئنا إلى هنا بلا شيء،

400
00:31:01,234 --> 00:31:04,112
&rlm;وبنينا كل شيء من الصفر.

401
00:31:06,364 --> 00:31:10,702
&rlm;المطاعم وخدمات السيارات والتمريض،

402
00:31:10,785 --> 00:31:13,913
&rlm;والتنسيق الضريبي والهندسة.

403
00:31:13,997 --> 00:31:15,999
&rlm;إننا نثمن التعليم،

404
00:31:16,875 --> 00:31:19,002
&rlm;ونعمل بجد. &rlm;أتريد أن يتم ترحيل قومنا؟

405
00:31:24,132 --> 00:31:28,386
&rlm;أتريد أن يبدو قومنا همجيين
&rlm;لدرجة أن ينقلب هذا البلد علينا؟

406
00:31:29,137 --> 00:31:32,640
&rlm;بربك. لقد انقلب هذا البلد علينا بالفعل.

407
00:31:33,808 --> 00:31:34,809
&rlm;بدأ الأمر مع آل "ستوكس".

408
00:31:34,893 --> 00:31:39,147
&rlm;يظن الناس أنه يمكنهم فعل ما يشاؤون
&rlm;دون عواقب. لا. &rlm;إذن أنه الأمر بكرامة وليس بالمعاناة.

409
00:31:45,445 --> 00:31:48,531
&rlm;إن اتبعنا أسلوب العين بالعين
&rlm;سيخسر كل العالم.

410
00:31:49,073 --> 00:31:52,201
&rlm;لقد انتهى الماضي، ولا يمكنك تغييره.

411
00:31:52,285 --> 00:31:55,455
&rlm;لا يسعك سوى بناء شيء للجيل التالي.

412
00:31:59,751 --> 00:32:00,877
&rlm;أنت فرد من عائلتي.

413
00:32:02,253 --> 00:32:03,421
&rlm;وأنا أحبك.

414
00:32:04,172 --> 00:32:06,507
&rlm;لكن يجب أن تجد السلام في قلبك.

415
00:32:14,807 --> 00:32:16,225
&rlm;أنا مع الحرب.

416
00:32:48,925 --> 00:32:50,593
&rlm;لقد خرجت من "سيغيت".

417
00:32:50,677 --> 00:32:54,138
&rlm;لأجد نفسي أُعاقب على ذنب لم أرتكبه.

418
00:32:58,226 --> 00:32:59,936
&rlm;إنه لأمر غريب.

419
00:33:02,855 --> 00:33:04,357
&rlm;يا للحقيرة العنيدة.

420
00:33:06,109 --> 00:33:08,903
&rlm;لم تقض "مارايا" في هذا المجال
&rlm;قدر ما قضينا.

421
00:33:08,987 --> 00:33:10,655
&rlm;لم تستطع رؤية ما رأيته.

422
00:33:10,738 --> 00:33:12,991
&rlm;إذن لم تدير هي الأمور وليس أنت؟

423
00:33:13,533 --> 00:33:14,993
&rlm;لأنك لا ترى ما أراه.

424
00:33:15,076 --> 00:33:19,497
&rlm;عندما ظهر "لوك كيج"، ثار جنون "كوتنماوث".

425
00:33:20,748 --> 00:33:24,210
&rlm;لقد رأيته يضرب رجلاً
&rlm;حتى الموت بيديه العاريتين.

426
00:33:25,378 --> 00:33:27,630
&rlm;كان يزداد تهوراً.

427
00:33:28,339 --> 00:33:31,926
&rlm;لم يخفني الوضع قط، لكن كان هو المشكلة.

428
00:33:32,969 --> 00:33:38,099
&rlm;تلك الحقيرة العنيدة
&rlm;دفعته عبر النافذة الدائرية

429
00:33:38,641 --> 00:33:41,394
&rlm;وأجهزت عليه بمنصب ميكروفون.

430
00:33:41,477 --> 00:33:43,813
&rlm;لقد حلت المشكلة.

431
00:33:45,606 --> 00:33:47,066
&rlm;أرأيتها تفعل ذلك؟

432
00:33:47,775 --> 00:33:51,237
&rlm;كنت في طريقي إلى هناك تلك الليلة
&rlm;لقتله بنفسي.

433
00:33:51,320 --> 00:33:52,780
&rlm;ولكنها سبقتني إلى ذلك.

434
00:33:54,782 --> 00:33:57,493
&rlm;إنها تمتاز ببرودة الأعصاب يا فتى.

435
00:33:58,202 --> 00:34:02,206
&rlm;وصدقني، عندما يحين الوقت
&rlm;لمواجهة "ستايلرز"،

436
00:34:02,290 --> 00:34:03,833
&rlm;لن تتردد.

437
00:34:08,171 --> 00:34:10,631
&rlm;من غيرك يعرف حقاً أنها قتلت "كوتنماوث"؟

438
00:34:13,593 --> 00:34:14,677
&rlm;أنت فقط.

439
00:34:16,304 --> 00:34:18,014
&rlm;لا يمكنني الثقة بأحد غيرك.

440
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
&rlm;أنا لا أفهمك يا أخي.

441
00:34:29,901 --> 00:34:31,569
&rlm;ما الذي لا تفهمه؟

442
00:34:32,904 --> 00:34:34,822
&rlm;"كوتنماوث"، "دايموندباك"...

443
00:34:35,782 --> 00:34:37,366
&rlm;كانا يعرفان ما أعرفه...

444
00:34:37,950 --> 00:34:39,535
&rlm;لقد وُلدت قائداً.

445
00:34:39,619 --> 00:34:40,620
&rlm;وأنت عبقري.

446
00:34:42,080 --> 00:34:45,708
&rlm;لكن حظيت أخيراً بفرصة للسيطرة
&rlm;وتولي الأمور،

447
00:34:45,792 --> 00:34:48,252
&rlm;وترافق امرأة لا تستحق أن تكون المسيطرة.

448
00:34:48,336 --> 00:34:50,088
&rlm;عليك أخذ ذلك منها.

449
00:34:52,006 --> 00:34:53,216
&rlm;ما هي خطتك؟

450
00:34:58,054 --> 00:34:59,680
&rlm;أن أعيش الحلم الأمريكي.

451
00:35:02,767 --> 00:35:06,145
&rlm;لدي مسدس محشو وقدرات جنسية
&rlm;والكثير من المال.

452
00:35:06,729 --> 00:35:09,607
&rlm;هذا هو الحلم الأمريكي، صحيح؟

453
00:35:09,690 --> 00:35:12,360
&rlm;هناك ما يفوق ذلك وأنت تعرف.

454
00:35:12,443 --> 00:35:14,237
&rlm;البدلات الباهظة،

455
00:35:14,904 --> 00:35:17,448
&rlm;والعاهرات والشمبانيا...

456
00:35:18,491 --> 00:35:19,826
&rlm;كل ذلك جميل،

457
00:35:21,285 --> 00:35:26,207
&rlm;لكن عندما تضطر إلى القتل للحصول عليه،
&rlm;ستُقتل إن احتفظت به.

458
00:35:26,290 --> 00:35:27,416
&rlm;هذه هي العاقبة.

459
00:35:29,168 --> 00:35:30,419
&rlm;هكذا هي الحياة.

460
00:35:31,838 --> 00:35:33,005
&rlm;إذ نفعل ما علينا فعله.

461
00:35:33,506 --> 00:35:35,007
&rlm;لكن هناك طريقة أفضل،

462
00:35:35,883 --> 00:35:37,093
&rlm;وحياة أكبر...

463
00:35:38,261 --> 00:35:41,097
&rlm;حيث لا تضطر إلى اتخاذ الحذر باستمرار.

464
00:35:42,014 --> 00:35:43,432
&rlm;"مارايا" علمتني ذلك.

465
00:35:44,642 --> 00:35:48,437
&rlm;لقد خرجت مؤخراً من السجن،
&rlm;ولكن ما زلت تفكر بتلك العقلية.

466
00:35:49,272 --> 00:35:50,982
&rlm;عليك نسيان ذلك.

467
00:35:51,065 --> 00:35:53,985
&rlm;ليس علينا أن نكون مجرد رجلي عصابات.

468
00:35:57,071 --> 00:35:59,157
&rlm;يمكننا أن نكون أكثر بكثير من ذلك.

469
00:36:04,745 --> 00:36:06,080
&rlm;نحن أكثر من ذلك.

470
00:36:08,541 --> 00:36:10,501
&rlm;أم أنك نسيت ذلك أيضاً؟

471
00:36:23,055 --> 00:36:24,599
&rlm;ما يحدث في السجن محصور به فقط.

472
00:36:28,519 --> 00:36:30,146
&rlm;قلة التفاعل البشري.

473
00:36:32,190 --> 00:36:33,482
&rlm;وقلة الثقة.

474
00:36:36,903 --> 00:36:39,822
&rlm;لقد كان علينا فعل ما قمنا به
&rlm;لئلا نصاب بالجنون.

475
00:36:42,867 --> 00:36:44,410
&rlm;لم يكن علينا فعل شيء.

476
00:36:46,495 --> 00:36:47,538
&rlm;بل أردت ذلك. &rlm;وأنت أيضاً.

477
00:36:55,630 --> 00:36:57,048
&rlm;الحياة في السجن محصورة به فقط.

478
00:36:58,841 --> 00:37:00,718
&rlm;للسجن قوانينه الخاصة

479
00:37:01,219 --> 00:37:05,598
&rlm;ولن يفهمها أحد من العالم الخارجي أبداً.

480
00:37:08,059 --> 00:37:09,143
&rlm;نحن خارج السجن الآن. &rlm;الأمر مختلف.

481
00:37:14,440 --> 00:37:16,275
&rlm;أنا مختلف وكذلك نحن.

482
00:37:17,610 --> 00:37:18,778
&rlm;أنا لست مختلفاً.

483
00:37:21,239 --> 00:37:23,699
&rlm;داخل السجن وخارجه...

484
00:37:27,078 --> 00:37:28,871
&rlm;أنا لا أتغير يا أخي.

485
00:37:30,122 --> 00:37:32,250
&rlm;- ماذا تريد أن أقول؟
&rlm;- بربك يا رجل.

486
00:37:34,335 --> 00:37:36,837
&rlm;يتعرض المجرمون هنا للقتل.

487
00:37:38,422 --> 00:37:40,549
&rlm;قد ننجو وقد نهلك.

488
00:37:43,886 --> 00:37:45,388
&rlm;أنا أعبر فقط عن مشاعري. &rlm;أنا مستعد للموت لأجلك يا "شي".

489
00:37:57,650 --> 00:37:59,110
&rlm;لن يتغير هذا أبداً.

490
00:38:01,696 --> 00:38:03,072
&rlm;لكن هكذا هي الحال.

491
00:38:15,543 --> 00:38:17,003
&rlm;علينا إيجاد "لوكاس".

492
00:38:18,004 --> 00:38:19,672
&rlm;إننا نبدد وقتنا هنا.

493
00:38:29,473 --> 00:38:31,434
&rlm;لا وقت يتبدد.

494
00:38:34,645 --> 00:38:36,230
&rlm;فالوقت يكشف كل شيء.

495
00:39:05,760 --> 00:39:09,430
&rlm;تم توجيه مكالمتك إلى البريد الصوتي.

496
00:39:10,181 --> 00:39:11,182
&rlm;"تيلدا".

497
00:39:12,767 --> 00:39:15,436
&rlm;لا يحق لك الاختفاء عني هكذا.

498
00:39:16,354 --> 00:39:17,355
&rlm;اتصلي بي.

499
00:39:18,647 --> 00:39:19,774
&rlm;أرجوك.

500
00:39:21,609 --> 00:39:23,110
&rlm;اتصلي بي.

501
00:39:27,490 --> 00:39:28,699
&rlm;هذا أنا. هل أنت...

502
00:39:28,783 --> 00:39:30,451
&rlm;رباه! "هرنان"!

503
00:39:30,534 --> 00:39:32,411
&rlm;لم أقصد إزعاجك.

504
00:39:32,995 --> 00:39:35,081
&rlm;تعال وامكث معي.

505
00:39:39,877 --> 00:39:41,837
&rlm;اسكب لي شراباً رجاءً.

506
00:39:44,006 --> 00:39:45,716
&rlm;واسكب لنفسك شراباً أيضاً.

507
00:40:01,524 --> 00:40:05,528
&rlm;نخب الثقة والحب.

508
00:40:06,112 --> 00:40:07,405
&rlm;سحقاً لهما.

509
00:40:12,868 --> 00:40:14,620
&rlm;كل من أحببتهم...

510
00:40:16,288 --> 00:40:17,540
&rlm;خانوني.

511
00:40:19,875 --> 00:40:20,835
&rlm;"ماما ميبل".

512
00:40:22,253 --> 00:40:23,838
&rlm;العم "بيت".

513
00:40:26,465 --> 00:40:27,716
&rlm;"كورنيل".

514
00:40:29,260 --> 00:40:32,054
&rlm;والآن..."تيلدا".

515
00:40:33,139 --> 00:40:34,348
&rlm;أنت لا تعنين ذلك.

516
00:40:36,016 --> 00:40:39,437
&rlm;أين كانوا عندما احتجت إليهم حقاً؟

517
00:40:40,229 --> 00:40:42,398
&rlm;أنا واثق بأن "شيدز"...

518
00:40:43,190 --> 00:40:47,528
&rlm;لا تجعلني أبدأ الكلام عن "شيدز" حتى.

519
00:40:50,239 --> 00:40:52,158
&rlm;أجل، عاهرة كبيرة.

520
00:40:57,079 --> 00:41:00,958
&rlm;لولا "لوك كيج" و"بيرانا"...

521
00:41:03,878 --> 00:41:06,922
&rlm;لفقدت كل ما أملكه منذ زمن بعيد.

522
00:41:12,678 --> 00:41:19,018
&rlm;عدوي اللدود
&rlm;هو الوحيد الذي يمكنني الوثوق به

523
00:41:19,101 --> 00:41:23,981
&rlm;لحماية جميع ما بقي لي في هذا العالم.

524
00:41:29,570 --> 00:41:30,738
&rlm;مهلاً. هناك.

525
00:41:30,821 --> 00:41:31,822
&rlm;توقف.

526
00:41:36,452 --> 00:41:39,288
&rlm;قد يكونون في الداخل. اتصل بـ"شيلدون".

527
00:41:44,752 --> 00:41:45,753
&rlm;"41 بالمئة، شحن البطارية" &rlm;أيمكنني استخدام هاتفك؟

528
00:41:50,216 --> 00:41:51,217
&rlm;لا.

529
00:41:52,009 --> 00:41:55,721
&rlm;بربك. لدي من يهمني أمرهم...

530
00:41:56,430 --> 00:41:58,182
&rlm;والأرجح أنهم قلقون علي. ألست كذلك؟

531
00:41:58,265 --> 00:41:59,975
&rlm;توقف عن محاولة التقرب مني.

532
00:42:00,059 --> 00:42:01,810
&rlm;الفشل يحفزني.

533
00:42:03,229 --> 00:42:05,773
&rlm;كانت أمي من عاهرات "ماما ميبل".

534
00:42:06,815 --> 00:42:09,568
&rlm;- كانت أفضلهن.
&rlm;- تبدو فخوراً بذلك.

535
00:42:09,652 --> 00:42:10,986
&rlm;كانت رائعة.

536
00:42:12,905 --> 00:42:15,741
&rlm;كان أحد زبائنها المعتادين مصرفياً.

537
00:42:16,784 --> 00:42:20,037
&rlm;كان مهماً، ووعدها بإنقاذها من تلك الحياة.

538
00:42:21,080 --> 00:42:22,873
&rlm;وقد أُغرم بها بشدة.

539
00:42:22,957 --> 00:42:26,001
&rlm;لكن كان ذلك بلا معنى،
&rlm;لأنه لم يكن سيترك زوجته.

540
00:42:26,835 --> 00:42:30,881
&rlm;فأنجبتني أمي وتوقف عن الاتصال بها.

541
00:42:32,716 --> 00:42:37,346
&rlm;في الواقع، أتعرف الكتاب على مكتبي؟
&rlm;"لم يجب أن يحظى البيض بكل التسلية؟"

542
00:42:38,097 --> 00:42:39,723
&rlm;أجل، كان ذلك كتابه.

543
00:42:40,975 --> 00:42:43,060
&rlm;لقد تركه في غرفتها.

544
00:42:44,061 --> 00:42:49,775
&rlm;لقد ذهبت لرؤيته بعد تخرجي من كلية "سيتي"،

545
00:42:52,486 --> 00:42:55,781
&rlm;وأمر بإخراجي من مكتبه.

546
00:42:57,866 --> 00:43:00,369
&rlm;لقد كُتب عني في مقال "30 أندر 30"
&rlm;في مجلة "فوربس"،

547
00:43:00,452 --> 00:43:03,747
&rlm;وخسر كل شيء في أزمة الرهن العقاري.

548
00:43:05,457 --> 00:43:08,460
&rlm;لكن احزر من جاءني بذراعين مفتوحتين؟

549
00:43:10,254 --> 00:43:12,131
&rlm;قلت لذلك الحقير أن يغرب عن وجهي.

550
00:43:14,258 --> 00:43:15,968
&rlm;لا بد أن شعورك كان رائعاً.

551
00:43:16,051 --> 00:43:18,721
&rlm;اعتراني شعور رائع. في تلك اللحظة...

552
00:43:19,471 --> 00:43:21,473
&rlm;رغم أنني لم أره ثانية قط.

553
00:43:25,811 --> 00:43:27,730
&rlm;سأخبرك ما هو الأفضل من الشعور الرائع،

554
00:43:30,441 --> 00:43:32,359
&rlm;تسديد جميع فواتير أمي،

555
00:43:33,652 --> 00:43:35,571
&rlm;والاتصال بها مرة على الأقل يومياً.

556
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
&rlm;أنا رجل عصامي.

557
00:43:45,497 --> 00:43:48,375
&rlm;كان والدك قساً، صحيح؟ كان مبشراً.

558
00:43:48,459 --> 00:43:50,753
&rlm;ما اسمه؟ أي قس؟

559
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
&rlm;القس "نونيا".

560
00:43:53,297 --> 00:43:54,632
&rlm;أذلك اسم سواحيلي؟

561
00:43:54,715 --> 00:43:55,966
&rlm;يمكنك قول هذا.

562
00:43:56,050 --> 00:43:58,719
&rlm;إنك لا تحب أن أسألك عن أبيك، صحيح؟

563
00:43:58,802 --> 00:44:01,138
&rlm;- ماذا حدث؟
&rlm;- هذا ليس من شأنك.

564
00:44:02,306 --> 00:44:03,432
&rlm;أهو جزء من حياتك؟

565
00:44:04,808 --> 00:44:07,227
&rlm;ليس تماماً. هل انتهينا؟

566
00:44:09,271 --> 00:44:10,272
&rlm;ما المانع؟

567
00:44:13,651 --> 00:44:16,028
&rlm;عندما دخلت السجن، لم يصدق أنني بريء.

568
00:44:16,111 --> 00:44:18,947
&rlm;وعندما خرجت، لم أحتج إليه. أتفهم؟

569
00:44:20,157 --> 00:44:21,158
&rlm;أفهم الأمر.

570
00:44:21,241 --> 00:44:23,410
&rlm;لا أحتاج إلى أن تفهمه.

571
00:44:23,494 --> 00:44:24,578
&rlm;لكنني أفهم.

572
00:44:24,662 --> 00:44:29,041
&rlm;أفهم أيضاً لماذا تجوب المدينة باستمرار،
&rlm;لمحاولة إنقاذ الآخرين.

573
00:44:30,167 --> 00:44:31,919
&rlm;أنت تهرب من نفسك فحسب.

574
00:44:35,297 --> 00:44:37,132
&rlm;عليك الذهاب لرؤية أبيك.

575
00:44:43,639 --> 00:44:45,307
&rlm;أظن أنني أعرف ما علي فعله.

576
00:44:48,435 --> 00:44:49,436
&rlm;حقاً؟ &rlm;ما هو؟

577
00:44:55,692 --> 00:44:57,569
&rlm;علي أخذك إلى الشرطة.

578
00:45:09,706 --> 00:45:11,917
&rlm;"لوك"، أين أنت؟

579
00:45:12,000 --> 00:45:15,838
&rlm;أنا مختبئ في مسرح مع "بيرانا".
&rlm;إنه المفتاح لحل كل هذا الأمر.

580
00:45:15,921 --> 00:45:18,924
&rlm;يمكنه الإطاحة بـ"مارايا" و"شيدز"
&rlm;و"بوشماستر" حتى.

581
00:45:19,007 --> 00:45:20,509
&rlm;إنه يتحكم بمالها.

582
00:45:20,592 --> 00:45:22,970
&rlm;يمكنه الكشف عن تبييض مالها
&rlm;وتجارتها التي تستغل المعلومات السرية.

583
00:45:23,053 --> 00:45:24,263
&rlm;هذا سيتسبب بسجنها.

584
00:45:24,847 --> 00:45:27,516
&rlm;أعطني عنوانك لآتي إليك.

585
00:45:27,599 --> 00:45:28,851
&rlm;لا، ستتسببين بكشفنا.

586
00:45:28,934 --> 00:45:31,270
&rlm;نشر "بوشماستر" سيارات أجرة غير مرخصة
&rlm;لمراقبة الحي.

587
00:45:31,353 --> 00:45:35,023
&rlm;"قسم شرطة مدينة (نيويورك)، المركز 29"

588
00:45:35,107 --> 00:45:37,901
&rlm;أهناك علامات مميزة على سيارات الأجرة؟

589
00:45:37,985 --> 00:45:40,195
&rlm;عليها شعار على الباب،

590
00:45:40,279 --> 00:45:41,488
&rlm;على شكل ألوان جامايكية،

591
00:45:41,572 --> 00:45:43,657
&rlm;الأسود والذهبي والأخضر...

592
00:45:44,366 --> 00:45:45,826
&rlm;مع قليل من الأحمر.

593
00:45:45,909 --> 00:45:46,910
&rlm;وجدتها.

594
00:45:47,494 --> 00:45:50,164
&rlm;لقد لمحت واحدة للتو خارج المركز.

595
00:45:54,293 --> 00:45:55,294
&rlm;تباً!

596
00:45:56,170 --> 00:45:57,337
&rlm;لقد انطلق.

597
00:45:57,421 --> 00:46:00,340
&rlm;لكنني رأيت اللوحة وسجلت الشعار.

598
00:46:00,424 --> 00:46:01,967
&rlm;سأنال منه الآن.

599
00:46:14,688 --> 00:46:17,191
&rlm;"بيرانا"، هذا ليس مسلياً. أين أنت؟

600
00:46:19,526 --> 00:46:21,153
&rlm;أسرعا، قبل أن يجدنا.

601
00:46:24,740 --> 00:46:26,700
&rlm;علي الاتصال بالبيت، تباً!

602
00:46:26,783 --> 00:46:29,620
&rlm;- مهلاً!
&rlm;- فلتضعاه في الأسفل وتسكتاه.

603
00:46:29,703 --> 00:46:32,080
&rlm;"لوك"!

604
00:46:32,164 --> 00:46:34,666
&rlm;- تباً.
&rlm;- "لوك"، النجدة!

605
00:46:45,219 --> 00:46:46,470
&rlm;"بيرانا"!

606
00:47:07,157 --> 00:47:08,492
&rlm;أسرعا!

607
00:47:08,575 --> 00:47:09,618
&rlm;تعالا من هنا!

608
00:47:15,958 --> 00:47:16,833
&rlm;لا!

609
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
&rlm;هيا!

610
00:47:32,140 --> 00:47:33,934
&rlm;احملاه!

611
00:48:18,228 --> 00:48:19,229
&rlm;هل أنت بخير؟

612
00:48:21,481 --> 00:48:23,650
&rlm;كان ذلك رائعاً!

613
00:48:24,192 --> 00:48:26,778
&rlm;هيا بنا. سآخذك إلى مكان آمن.

614
00:48:30,616 --> 00:48:31,950
&rlm;تباً!

615
00:48:33,910 --> 00:48:35,120
&rlm;تباً...

616
00:48:43,962 --> 00:48:45,589
&rlm;لقد أعطيتك مهمة واحدة.

617
00:48:45,672 --> 00:48:49,676
&rlm;إنك لا تعطينني مهمات.
&rlm;إما أننا شريكان أو لا.

618
00:48:50,552 --> 00:48:55,432
&rlm;لقد فقدنا كل شيء.

619
00:48:55,515 --> 00:48:57,726
&rlm;- سنستعيده.
&rlm;- رباه.

620
00:48:57,809 --> 00:48:59,645
&rlm;حلمي، فقط...

621
00:49:00,687 --> 00:49:07,194
&rlm;كل التملق واجتذاب المؤيدين،

622
00:49:07,277 --> 00:49:13,325
&rlm;كل حملة أقمتها
&rlm;كانت من أجل حلمي لهذا المجتمع.

623
00:49:14,242 --> 00:49:15,786
&rlm;"العائلة أولاً"!

624
00:49:17,746 --> 00:49:21,958
&rlm;لقد أقسمت على أن آخذ ذلك الشعار
&rlm;المعبر عن المرأة القوية

625
00:49:22,042 --> 00:49:26,630
&rlm;لأحوله إلى شيء صالح وجميل،

626
00:49:26,713 --> 00:49:32,344
&rlm;ليمحو أثر كل العنف والقتل والأذى.

627
00:49:32,427 --> 00:49:35,806
&rlm;ليمحوه تماماً، والآن انهار الحلم.

628
00:49:35,889 --> 00:49:38,183
&rlm;- ليس بالضرورة.
&rlm;- لا، لا تفعل...

629
00:49:39,059 --> 00:49:41,103
&rlm;هيا قلها!

630
00:49:41,186 --> 00:49:46,733
&rlm;لقد حذرتني من "بوشماستر"،
&rlm;لكنني كنت جشعة بحيث لم أسمع ذلك.

631
00:49:46,817 --> 00:49:51,113
&rlm;لقد بعت "هارلم" الخاصة بي إلى مجنون.

632
00:49:51,196 --> 00:49:53,573
&rlm;كل هذا الوضع المريع بسببي.

633
00:49:53,657 --> 00:49:55,158
&rlm;ما فات قد مات.

634
00:49:56,743 --> 00:50:00,706
&rlm;وحان الوقت الآن لمواجهة أعدائنا.
&rlm;أتسمعينني؟

635
00:50:08,922 --> 00:50:10,132
&rlm;أنا مصغية.

636
00:50:11,466 --> 00:50:16,304
&rlm;في الليلة التالية لإبرامك صفقة السلاح،
&rlm;تبعت "بوشماستر" إلى "بروكلين".

637
00:50:16,388 --> 00:50:17,764
&rlm;لم يكن ذلك سهلاً.

638
00:50:17,848 --> 00:50:19,349
&rlm;فهو مهووس بالشك تماماً.

639
00:50:20,016 --> 00:50:21,852
&rlm;ووجدت المكان الذي يتردد عليه.

640
00:50:23,353 --> 00:50:25,689
&rlm;وهو مطعم جامايكي اسمه "غوينز".

641
00:50:25,772 --> 00:50:27,149
&rlm;لديه أصدقاء هناك.

642
00:50:29,526 --> 00:50:30,861
&rlm;وربما عائلة حتى.

643
00:50:40,829 --> 00:50:41,830
&rlm;جيد. &rlm;جيد.

644
00:50:47,586 --> 00:50:48,962
&rlm;ماذا تريدين أن تفعلي؟

645
00:50:50,672 --> 00:50:53,008
&rlm;لننتظر عودة "بيرانا".

646
00:50:54,509 --> 00:50:55,510
&rlm;وماذا بعد ذلك؟

647
00:51:12,027 --> 00:51:14,070
&rlm;أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

648
00:51:14,154 --> 00:51:17,407
&rlm;من أيضاً عرف ما حل بـ"تون"؟

649
00:51:30,378 --> 00:51:32,088
&rlm;بخلاف "تيرك" و"كورنيل"؟

650
00:51:33,965 --> 00:51:34,966
&rlm;لا أحد.

651
00:51:37,928 --> 00:51:39,179
&rlm;وماذا عن "سبيرلوك"؟

652
00:51:40,055 --> 00:51:41,890
&rlm;لقد أحرق الجثة فحسب.

653
00:51:44,142 --> 00:51:45,310
&rlm;أهذا كل شيء؟

654
00:51:46,102 --> 00:51:48,230
&rlm;ألا أحد آخر يعرف؟

655
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
&rlm;لا أحد آخر.

656
00:51:57,823 --> 00:51:58,657
&rlm;لم؟

657
00:51:59,908 --> 00:52:01,493
&rlm;أنا أتساءل فقط.

658
00:52:35,944 --> 00:52:38,363
&rlm;هذا ما كنت أفعله في شقة "كوكروش".

659
00:52:39,030 --> 00:52:40,866
&rlm;كنت هناك لدس دليل.

660
00:52:41,575 --> 00:52:46,371
&rlm;كان الحقير يقاضي "لوك"، وأبرح "دريا"ضرباً،

661
00:52:46,454 --> 00:52:48,331
&rlm;وأردته أن يدفع الثمن.

662
00:52:52,002 --> 00:52:53,003
&rlm;حسناً.

663
00:52:54,212 --> 00:52:55,547
&rlm;يمكنني تقبل ذلك.

664
00:52:57,299 --> 00:52:58,592
&rlm;تقبل ذلك؟

665
00:52:59,134 --> 00:53:01,136
&rlm;كدت أورط رجلاً بتهمة.

666
00:53:01,219 --> 00:53:03,930
&rlm;- لكنك لم تفعلي.
&rlm;- لأنه كان ميتاً بالفعل.

667
00:53:04,014 --> 00:53:06,683
&rlm;حقيقة وجودك هنا لتعترفي يعني الكثير.

668
00:53:06,766 --> 00:53:07,726
&rlm;أهذا ما في الأمر إذن؟

669
00:53:08,351 --> 00:53:12,439
&rlm;أواجه ضميري بما فعلت ثم أمضي لإتمام عملي؟

670
00:53:12,522 --> 00:53:15,817
&rlm;لا، عليك تحمل ما فعلته.

671
00:53:15,901 --> 00:53:17,193
&rlm;ماذا إن لم أستطع؟

672
00:53:17,277 --> 00:53:21,072
&rlm;سأنبهك إن كنت غير منتبهة،
&rlm;فثمة حرب طاحنة تدور في شوارعنا.

673
00:53:21,156 --> 00:53:22,490
&rlm;أجل، لقد انتبهت للحرب.

674
00:53:22,574 --> 00:53:25,452
&rlm;إنها نفس الحرب التي كنا نواجهها لسنوات،

675
00:53:25,535 --> 00:53:27,454
&rlm;ولا تتغير الأمور.

676
00:53:27,537 --> 00:53:32,626
&rlm;لكن قواعد الاشتباك تتغير،
&rlm;وإن فعلت الأمور بطريقتك، لن يحدث شيء.

677
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
&rlm;لا شيء.

678
00:53:34,920 --> 00:53:37,422
&rlm;والخيار الثاني أن أكون مثل "سكارف".

679
00:53:38,798 --> 00:53:40,800
&rlm;ولا يمكنني أن أتواطأ مثله.

680
00:53:43,637 --> 00:53:46,765
&rlm;- لست قلقاً من أن تصبحي كذلك.
&rlm;- أنت لست في مكاني.

681
00:53:51,770 --> 00:53:52,979
&rlm;"ميستي"، لا تفعلي.

682
00:53:54,397 --> 00:53:55,398
&rlm;لا يمكنني قبول ذلك.

683
00:53:55,482 --> 00:53:56,733
&rlm;لقد انتهيت.

684
00:53:58,360 --> 00:54:03,073
&rlm;سأقدم أوراقي غداً. آسفة حقاً أيها القائد.

685
00:54:16,252 --> 00:54:18,463
&rlm;كم يُفترض أن نبقى هنا؟

686
00:54:31,476 --> 00:54:33,061
&rlm;لقد حان الوقت.

687
00:54:39,567 --> 00:54:40,777
&rlm;لا يمكنني البقاء.

688
00:54:42,821 --> 00:54:44,447
&rlm;لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

689
00:54:44,531 --> 00:54:45,532
&rlm;سأساعدك بأي شيء.

690
00:54:48,410 --> 00:54:49,828
&rlm;هذا "ريموند جونز".

691
00:54:50,996 --> 00:54:52,497
&rlm;يحتاج إلى مكان للاختباء.

692
00:54:53,039 --> 00:54:54,666
&rlm;أصدقائي يدعونني "بيرانا".

693
00:54:55,875 --> 00:54:58,670
&rlm;يشرفني أن أقابل القس
&rlm;الذي أنجب الرجل المهم.

694
00:54:59,838 --> 00:55:03,341
&rlm;كيف كان وهو صغير؟ أكان قوياً هكذا دوماً؟

695
00:55:05,135 --> 00:55:09,097
&rlm;سيد "جونز"، هلا تسمح بتركنا
&rlm;على انفراد قليلاً؟

696
00:55:09,180 --> 00:55:11,766
&rlm;- أجل. فلتنصرفا لأمركما.
&rlm;- شكراً.

697
00:55:14,644 --> 00:55:15,812
&rlm;ما الأمر؟

698
00:55:19,816 --> 00:55:22,694
&rlm;"بيرانا" في ورطة وأنا أحاول إخراجه منها.

699
00:55:23,403 --> 00:55:28,074
&rlm;ألهذا علاقة بالأحداث الجنونية ليلة أمس
&rlm;في ذلك الحفل؟

700
00:55:28,658 --> 00:55:30,827
&rlm;أو بالرؤوس المعلقة على القضبان الحديدية؟

701
00:55:33,246 --> 00:55:35,957
&rlm;سأخبرك بكل شيء حين أعود.

702
00:55:37,000 --> 00:55:39,878
&rlm;لكن حالياً، أيمكنه البقاء؟

703
00:55:41,588 --> 00:55:45,341
&rlm;الكنيسة ملاذ. إنه مرحب به بالطبع.

704
00:55:46,509 --> 00:55:47,510
&rlm;وأيضاً...

705
00:55:48,053 --> 00:55:49,345
&rlm;أنت كذلك.

706
00:55:54,184 --> 00:55:56,853
&rlm;احرص على ألا يغادر، اتفقنا؟

707
00:56:01,691 --> 00:56:04,569
&rlm;ولتبتعد أنت أيضاً عن الشوارع.
&rlm;فالوضع غير آمن.

708
00:56:04,652 --> 00:56:06,154
&rlm;أهو آمن لك؟

709
00:56:09,783 --> 00:56:10,784
&rlm;اسمع!

710
00:56:11,910 --> 00:56:15,997
&rlm;إن لم أعد خلال ساعة، اتصل بـ"مرسيدس نايت"
&rlm;في مركز شرطة "هارلم".

711
00:56:16,081 --> 00:56:17,332
&rlm;وستحميك.

712
00:56:17,415 --> 00:56:19,250
&rlm;وماذا ستفعل؟

713
00:56:23,296 --> 00:56:24,464
&rlm;ما أفعله عادة.

714
00:56:47,153 --> 00:56:48,154
&rlm;"(بوشماستر) يتصل"

715
00:56:51,825 --> 00:56:54,452
&rlm;ما الأخبار؟ هل وجدتموهما؟

716
00:56:54,536 --> 00:56:55,537
&rlm;لا، لم يفعلوا.

717
00:56:56,246 --> 00:56:57,580
&rlm;ولن يفعلوا.

718
00:56:57,664 --> 00:57:00,750
&rlm;لدي شيء تريده. إنه "بيرانا جونز".

719
00:57:00,834 --> 00:57:02,669
&rlm;وماذا تريد في المقابل؟

720
00:57:02,752 --> 00:57:05,130
&rlm;مواجهة قوية بالأسلوب التقليدي.

721
00:57:05,213 --> 00:57:07,507
&rlm;بيني وبينك. اليوم.

722
00:57:07,590 --> 00:57:11,177
&rlm;دون أسلحة ولا هجوم فجائي. بل قتال عادل.

723
00:57:11,261 --> 00:57:14,055
&rlm;إن فزت أنت، ستحصل على "بيرانا".

724
00:57:14,139 --> 00:57:18,184
&rlm;وإن فزت أنا، ستتركه و"هارلم" لشأنهما؟

725
00:57:19,811 --> 00:57:20,812
&rlm;أين؟

726
00:57:20,895 --> 00:57:23,690
&rlm;"هاي بريدج". لنقل...

727
00:57:23,773 --> 00:57:27,444
&rlm;في عز الظهيرة.
&rlm;أنا أحب أسلوب أفلام رعاة البقر.

728
00:57:42,792 --> 00:57:44,252
&rlm;"لوك كيج"! &rlm;"جون مكايفر".

729
00:57:47,422 --> 00:57:48,882
&rlm;وُلدت في "بروكلين"

730
00:57:48,965 --> 00:57:50,592
&rlm;وترعرعت في "كينغستون".

731
00:57:50,675 --> 00:57:52,760
&rlm;ترقيت بالقتل لقيادة "ستايلرز".

732
00:57:53,303 --> 00:57:54,554
&rlm;وأنت في "هارلم" الآن.

733
00:57:55,305 --> 00:57:57,223
&rlm;أتريد كتابة قصة حياتي؟

734
00:57:57,307 --> 00:57:59,517
&rlm;لا، لكن قد أعدلها.

735
00:57:59,601 --> 00:58:01,269
&rlm;هل أنت متفاخر؟

736
00:58:02,353 --> 00:58:04,397
&rlm;لقد قاتلت رجال عصابات خارقين،

737
00:58:04,481 --> 00:58:07,734
&rlm;ومجانين يبحثون عن الانتقام الرخيص والخلود.

738
00:58:07,817 --> 00:58:09,110
&rlm;هل أنت كذلك؟

739
00:58:09,194 --> 00:58:11,863
&rlm;لست مهتماً بأي شيء رخيص.

740
00:58:11,946 --> 00:58:13,490
&rlm;الانتقام باهظ.

741
00:58:13,573 --> 00:58:14,574
&rlm;أهذا هو الأمر إذن؟

742
00:58:15,158 --> 00:58:19,037
&rlm;هذه الحرب للاستحواذ على "هارلم"
&rlm;هدفها الانتقام من "مارايا"؟

743
00:58:19,954 --> 00:58:20,955
&rlm;لم؟ &rlm;بسبب التاريخ.

744
00:58:26,503 --> 00:58:27,504
&rlm;والقدر.

745
00:58:28,421 --> 00:58:30,882
&rlm;لا يمكنك محاربة الأجداد.

746
00:58:30,965 --> 00:58:33,927
&rlm;- ألا تود عيش حياتك الخاصة؟
&rlm;- وماذا أفعل؟

747
00:58:35,261 --> 00:58:39,140
&rlm;أحصل على عمل؟ أحب امرأة؟ أربي أطفالاً؟

748
00:58:39,224 --> 00:58:42,644
&rlm;- يبدو لي هذا جيداً.
&rlm;- أهذه حياتك؟

749
00:58:42,727 --> 00:58:46,105
&rlm;لا. ليس وأنا مضطر إلى مواجهة أمثالك.

750
00:58:48,608 --> 00:58:51,528
&rlm;لديك قوى ولدي قوى.

751
00:58:51,611 --> 00:58:55,907
&rlm;لم نتحارب بينما يمكننا التعاون
&rlm;لنسلب القوة من "مارايا"؟

752
00:58:56,950 --> 00:58:59,077
&rlm;لأنك مجرم قاتل.

753
00:58:59,994 --> 00:59:03,373
&rlm;ولأنني "بطل (هارلم)" في السراء والضراء.

754
00:59:03,456 --> 00:59:05,291
&rlm;أنت تثرثر أكثر مما يلائم البطل.

755
00:59:05,875 --> 00:59:06,876
&rlm;يقوم الأبطال بأفعال.

756
01:00:37,717 --> 01:00:38,801
&rlm;انتهى أمرك.

757
01:00:39,719 --> 01:00:40,720
&rlm;استسلم.

758
01:01:00,406 --> 01:01:02,950
&rlm;لا أستطيع...التحرك.

759
01:01:06,454 --> 01:01:08,122
&rlm;أنت مشلول.

760
01:01:08,706 --> 01:01:13,294
&rlm;ثمة أشياء تأتي من الأرض، قوة لن تفهمها.

761
01:01:16,214 --> 01:01:17,382
&rlm;واحترام.

762
01:01:18,758 --> 01:01:23,054
&rlm;كان يمكن أن نكون صديقين، في ظروف مختلفة.

