1
00:00:18,435 --> 00:00:20,395
&rlm;" مسلسلات NETFLIX الأصلية "

2
00:01:31,299 --> 00:01:32,801
&rlm;أواثقة من أنه لم يتبعنا أحدهم؟

3
00:01:32,884 --> 00:01:36,262
&rlm;كيف سأبدو إن لم أستطع
&rlm;تضليل من يتعقبني؟ بربك.

4
00:01:36,346 --> 00:01:38,014
&rlm;لم لا تحطم الزجاج لاختراقه فحسب؟

5
00:01:38,098 --> 00:01:39,641
&rlm;لأنني أعرف الرمز السري للمرور.

6
00:01:40,141 --> 00:01:43,603
&rlm;يستحيل أن يكون ملياردير
&rlm;على معرفة بسجين سابق مثلك.

7
00:01:43,686 --> 00:01:46,523
&rlm;هلا تدعين الرجل يركز رجاءً؟

8
00:01:47,398 --> 00:01:48,525
&rlm;هاكم.

9
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
&rlm;- أتظنين أنهم سيجدون السيارة؟
&rlm;- أظن أننا آمنون حالياً.

10
00:01:53,113 --> 00:01:54,614
&rlm;سأذهب لتأمين الجهة الخلفية.

11
00:01:54,697 --> 00:01:56,032
&rlm;ما هذا المكان؟

12
00:01:56,116 --> 00:01:58,201
&rlm;مركز أبحاث دوائية.

13
00:01:58,284 --> 00:02:01,287
&rlm;اهدؤوا، إنه فارغ. لن يفتح قبل شهر.

14
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
&rlm;- نحن بأمان.
&rlm;- كيف تعرفت على "داني راند"؟

15
00:02:04,415 --> 00:02:05,667
&rlm;في جلسات اليوغا الساخنة.

16
00:02:05,750 --> 00:02:08,211
&rlm;"كارل"، لدي قداس غداً. علي...

17
00:02:08,294 --> 00:02:09,671
&rlm;ليس بعد حادث إطلاق النار.

18
00:02:09,754 --> 00:02:12,423
&rlm;"بوشماستر" يعرض مكافأة
&rlm;للقبض على كل واحد هنا.

19
00:02:12,507 --> 00:02:16,511
&rlm;أظن أن والدك يود السؤال
&rlm;عما تكون الخطة أيها البطل.

20
00:02:16,594 --> 00:02:18,721
&rlm;- الخطة أن نصمد خلال هذه الليلة.
&rlm;- حسناً.

21
00:02:18,805 --> 00:02:20,098
&rlm;"شركة (راند)"

22
00:02:20,181 --> 00:02:21,516
&rlm;ثمة مداخل كثيرة للمكان.

23
00:02:21,599 --> 00:02:24,394
&rlm;ما زلت أظن أن مركز الشرطة أكثر أماناً.

24
00:02:25,019 --> 00:02:27,147
&rlm;لا بد أنك فقدت صوابك
&rlm;بالإضافة إلى تلك الذراع.

25
00:02:27,230 --> 00:02:32,068
&rlm;أنتم شرطة "هارلم" كنتم لتسارعوا
&rlm;لقبض المليون مقابل القبض علي.

26
00:02:32,152 --> 00:02:34,404
&rlm;تباً، أنا متفاجئة
&rlm;لأنك لم تحاولي طلب المال.

27
00:02:34,487 --> 00:02:37,365
&rlm;- ما زالت الليلة في أولها.
&rlm;- سأذهب إلى الحمام.

28
00:02:37,448 --> 00:02:39,075
&rlm;لا تبتعدي كثيراً يا عزيزتي.

29
00:02:39,159 --> 00:02:40,660
&rlm;أنا ناضجة يا أمي.

30
00:02:41,661 --> 00:02:44,455
&rlm;"كارل"، أود عقد حلقة للصلاة.

31
00:02:45,331 --> 00:02:49,210
&rlm;ها هو "المسيح".
&rlm;"أنا مباركة ومتنعمة كثيراً."

32
00:02:49,294 --> 00:02:51,629
&rlm;- "الرب كريم."
&rlm;- "دائماً".

33
00:02:51,713 --> 00:02:54,465
&rlm;اصمتي يا "مارايا". أظهري بعض الاحترام.

34
00:03:04,017 --> 00:03:09,939
&rlm;أيها الرب، لسنا كاملين ولا أبرياء.

35
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
&rlm;لكننا نصلي لك أيها الأب الرب العزيز،

36
00:03:13,318 --> 00:03:16,112
&rlm;لتحمينا ممن يريدون أذيتنا.

37
00:03:16,195 --> 00:03:17,614
&rlm;من الخارج.

38
00:03:18,364 --> 00:03:19,532
&rlm;ومن الداخل.

39
00:03:19,616 --> 00:03:21,117
&rlm;أنت أملنا.

40
00:03:22,994 --> 00:03:26,331
&rlm;ونصلي باسم "المسيح". آمين.

41
00:03:26,414 --> 00:03:27,665
&rlm;آمين.

42
00:03:30,001 --> 00:03:31,628
&rlm;لم تنظرين إلى الأعلى؟

43
00:03:32,295 --> 00:03:36,424
&rlm;أبحث عن شرارة برق.
&rlm;فقد صليت للتو مع الشيطان.

44
00:03:44,849 --> 00:03:46,768
&rlm;"(موذرز توتش)، عذراً المحل مغلق"

45
00:04:02,450 --> 00:04:03,451
&rlm;ما الأمر؟

46
00:04:04,994 --> 00:04:07,205
&rlm;كان "لوك كيج" قوياً.

47
00:04:09,332 --> 00:04:12,085
&rlm;ماذا عن الشابة التي تمتلك المحل؟

48
00:04:13,544 --> 00:04:17,298
&rlm;اسمع. ربما ما زال لديها القليل هنا.

49
00:04:20,218 --> 00:04:21,219
&rlm;لقد اختفى.

50
00:04:22,595 --> 00:04:26,140
&rlm;لقد اختفى! لقد أخذت كل زهرة الـ"نايتشيد"!

51
00:04:27,392 --> 00:04:30,144
&rlm;اسمعني! زد قيمة المكافأة!

52
00:04:30,228 --> 00:04:31,938
&rlm;3 ملايين مقابل كل منهما!

53
00:04:32,855 --> 00:04:36,859
&rlm;أود "ماريا ستوكس" وابنتها حيتين!

54
00:04:49,080 --> 00:04:50,123
&rlm;أيمكنني المساعدة؟

55
00:04:52,333 --> 00:04:55,753
&rlm;مضت 30 سنة منذ أن ضربت شيئاً
&rlm;أقسى من الكتاب المقدس.

56
00:04:56,546 --> 00:05:00,550
&rlm;لكن أتدرين؟ كان شعوراً جيداً.

57
00:05:06,764 --> 00:05:09,517
&rlm;حسناً.

58
00:05:10,893 --> 00:05:12,812
&rlm;قد يشعرك هذا بوخز خفيف.

59
00:05:13,730 --> 00:05:15,398
&rlm;أنت على حق أيتها الممرضة. &rlm;أنا طبيبة في الواقع.

60
00:05:18,985 --> 00:05:20,194
&rlm;طبيبة.

61
00:05:21,362 --> 00:05:23,323
&rlm;ويسعدني جداً أن أساعدك.

62
00:05:24,198 --> 00:05:26,659
&rlm;لقد أنقذ ابنك حياتي أكثر من مرة.

63
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
&rlm;إنه منيع.

64
00:05:29,120 --> 00:05:33,833
&rlm;ويطيح بالرجال بسهولة. إنه أمر غير طبيعي.

65
00:05:35,543 --> 00:05:39,756
&rlm;لكنه جليل وربما سحري.

66
00:05:40,590 --> 00:05:46,721
&rlm;يُقال إن السحر قد يكون مجرد علم
&rlm;لم نكتشفه بعد.

67
00:05:50,725 --> 00:05:53,686
&rlm;وضعت بعض الآذريون للشفاء. &rlm;ونبتة الخزامى لتخفيف الألم...

68
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
&rlm;وفصيلة نادرة جداً
&rlm;من نبتة "أتروبا بالادونا".

69
00:06:02,904 --> 00:06:04,155
&rlm;"السيدة الجميلة."

70
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
&rlm;أجل.

71
00:06:08,117 --> 00:06:09,202
&rlm;"نايتشيد".

72
00:06:09,285 --> 00:06:12,413
&rlm;هذه زهرة سامة، صحيح؟

73
00:06:12,497 --> 00:06:14,499
&rlm;لا، ليس إن كان بكمية قليلة.

74
00:06:15,458 --> 00:06:19,879
&rlm;كان المعالجون يستخدمونه طوال قرون
&rlm;للوقاية والعلاج.

75
00:06:20,922 --> 00:06:23,174
&rlm;ولتخفيف الألم وأيضاً...

76
00:06:23,257 --> 00:06:27,804
&rlm;لزيادة تعداد خلايا الدم ولشفاء الأمراض.

77
00:06:33,393 --> 00:06:34,936
&rlm;وربما أكثر.

78
00:06:35,728 --> 00:06:37,146
&rlm;اهدئي...

79
00:06:39,774 --> 00:06:43,986
&rlm;لا بأس بالشعور بالخوف،
&rlm;فقد كانت ليلة عصيبة.

80
00:06:45,238 --> 00:06:49,700
&rlm;لكن أظن أننا سنجتازها بأمان.

81
00:06:51,202 --> 00:06:53,329
&rlm;فأنا أؤمن بابني.

82
00:06:57,875 --> 00:06:58,876
&rlm;لا!

83
00:07:00,503 --> 00:07:01,420
&rlm;لا!

84
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
&rlm;ليتني أستطيع قول نفس الشيء عن أمي.

85
00:07:03,297 --> 00:07:05,424
&rlm;هل جُننت؟

86
00:07:06,134 --> 00:07:12,348
&rlm;لا يا "نايت"!
&rlm;لن أواجه الحقير إلا بما يستحقه!

87
00:07:12,432 --> 00:07:17,228
&rlm;إن أقررت رسمياً بأن "بوشماستر" أحرق بيتك،

88
00:07:17,311 --> 00:07:20,440
&rlm;يمكننا حبسه خلال ساعة، وسينتهي هذا كله.

89
00:07:20,523 --> 00:07:21,816
&rlm;لا!

90
00:07:21,899 --> 00:07:26,070
&rlm;أنت مفلسة وأملاكك محترقة وجماعتك مختفية،

91
00:07:26,154 --> 00:07:30,032
&rlm;وكدت تتسببين بقتل ابنتك. لقد انتهى الأمر.

92
00:07:30,116 --> 00:07:33,327
&rlm;لقد بدأت عائلتك هذا وعليك إنهاؤه.

93
00:07:33,911 --> 00:07:36,664
&rlm;بربك يا "مارايا". ساعدي "ميستي" على سجنه.

94
00:07:38,708 --> 00:07:40,877
&rlm;أيمكنك إبقاءه محبوساً حتى؟

95
00:07:40,960 --> 00:07:44,088
&rlm;جميع رجال الشرطة لم يستطيعوا
&rlm;إبقاء "لوك" محبوساً،

96
00:07:44,172 --> 00:07:46,924
&rlm;وسبق أن نال منه "بوشماستر" مرتين.

97
00:07:49,051 --> 00:07:51,345
&rlm;لقد بعت أسلحة "هامر" لـ"بوشماستر".

98
00:07:51,429 --> 00:07:55,141
&rlm;كل سلاح منها يُعتبر تهمة
&rlm;في عرف قانون الأسلحة الفدرالي.

99
00:07:55,224 --> 00:07:57,185
&rlm;إن تورط، ستتورطين معه.

100
00:07:58,019 --> 00:08:01,647
&rlm;إن له الأفضلية عليك، ما لم تعترفي.

101
00:08:03,608 --> 00:08:06,444
&rlm;أنا السبب الوحيد لبقائك حية أيتها السيدة. &rlm;ردي إلي المعروف. ساعديني لأساعدك.

102
00:08:18,289 --> 00:08:19,332
&rlm;الحصانة.

103
00:08:21,125 --> 00:08:22,335
&rlm;ماذا؟

104
00:08:22,418 --> 00:08:27,048
&rlm;أتريدين أن أتكلم؟
&rlm;أود حصانة تامة بشأن الأسلحة.

105
00:08:27,131 --> 00:08:31,552
&rlm;ولن أقر بأي ذنب، بل سأتبرأ بسلاسة.

106
00:08:39,268 --> 00:08:42,730
&rlm;لن يحدث هذا مطلقاً.

107
00:08:46,692 --> 00:08:48,319
&rlm;لا يبدو صديقك واثقاً جداً.

108
00:08:51,989 --> 00:08:54,909
&rlm;يستحيل أن يشملوا "شيدز" بتلك الصفقة.

109
00:08:54,992 --> 00:08:55,993
&rlm;"لوك".

110
00:08:57,078 --> 00:09:00,623
&rlm;يستطيع "هرنان" الاعتناء بنفسه.
&rlm;فلترتب الأمر.

111
00:09:06,963 --> 00:09:09,590
&rlm;أعطيني هاتفك. حالاً!

112
00:09:13,928 --> 00:09:17,223
&rlm;يمكنك شحنه في طريقك أيتها السمينة.

113
00:09:18,266 --> 00:09:21,394
&rlm;لقد تسبب استنشاقك للدخان بإتلاف دماغك.

114
00:09:21,477 --> 00:09:25,064
&rlm;- سواءً كنت شرطية أم لا، سأبرحك ضرباً!
&rlm;- "ميستي"!

115
00:09:27,942 --> 00:09:31,862
&rlm;دوناً عن كل الناس، كيف لك أن تفكر في هذا؟

116
00:09:31,946 --> 00:09:33,781
&rlm;لقد أعادتك إلى السجن!

117
00:09:33,864 --> 00:09:35,825
&rlm;هذا آخر شيء أردته.

118
00:09:35,908 --> 00:09:40,288
&rlm;ربما لم تقتل "رايدناور" بنفسها،
&rlm;لكنها مسؤولة عن ذلك!

119
00:09:40,371 --> 00:09:41,622
&rlm;وماذا عن "كانديس"؟

120
00:09:42,623 --> 00:09:46,919
&rlm;اسمع، لقد وضعنا "مارايا"
&rlm;في الموقف الذي نريده تماماً، أتفهم؟

121
00:09:47,003 --> 00:09:50,881
&rlm;لا خيارات لديها. إنها على شفير الانهيار.

122
00:09:50,965 --> 00:09:54,343
&rlm;"بوشماستر" سيحرق "هارلم"
&rlm;ومن في طريقه ليصل إليها.

123
00:09:54,427 --> 00:09:57,638
&rlm;الأمر أكبر منها الآن، وكلانا يعرف ذلك.

124
00:09:58,681 --> 00:09:59,765
&rlm;ماذا عنك؟

125
00:10:01,225 --> 00:10:02,602
&rlm;لم لا يمكنك الإدلاء بشهادتك؟

126
00:10:02,685 --> 00:10:05,646
&rlm;لقد كنت شاهداً على هذا كله منذ أن بدأ.

127
00:10:05,730 --> 00:10:07,940
&rlm;لا بد أن لشهادتك قيمة.

128
00:10:08,649 --> 00:10:11,986
&rlm;أنا محارب وأسود وصاحب سوابق.

129
00:10:12,069 --> 00:10:14,947
&rlm;هذا لا يفيد في المحكمة. رغم تبرئتي.

130
00:10:15,031 --> 00:10:17,491
&rlm;كوني أسود يلغي كل شيء آخر.

131
00:10:17,575 --> 00:10:20,995
&rlm;ناهيك عن أن "مارايا" تُعتبر سياسية بارزة.

132
00:10:21,495 --> 00:10:24,457
&rlm;وهي بارعة في إظهار الشك المنطقي.

133
00:10:26,208 --> 00:10:28,044
&rlm;ستضمن الصفقة معها إدلاءها بالشهادة.

134
00:10:28,127 --> 00:10:30,046
&rlm;لا يمكننا فعل هذا، أتفهم؟

135
00:10:30,129 --> 00:10:32,632
&rlm;لا يمكننا فعل هذا!

136
00:10:32,715 --> 00:10:35,176
&rlm;يمكننا فحسب مواجهة كل شرير على حدة.

137
00:10:35,259 --> 00:10:36,844
&rlm;سنبرم الصفقة،

138
00:10:36,927 --> 00:10:40,181
&rlm;لتطيح بـ"بوشماستر" فيما يخص الأسلحة
&rlm;ولاعتدائه على المبنى الآجري.

139
00:10:40,264 --> 00:10:45,645
&rlm;وبعد ذلك، إن كنا محظوظين
&rlm;سنطيح بها بشأن أمر آخر.

140
00:10:46,312 --> 00:10:48,022
&rlm;مثل مقتل "رايدناور".

141
00:10:50,900 --> 00:10:55,154
&rlm;اسمعي، يمكننا اتخاذ أحد الخيارات المتاحة.

142
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
&rlm;احزري ماذا؟

143
00:10:57,615 --> 00:11:00,451
&rlm;جميع النتائج مريعة.

144
00:11:15,549 --> 00:11:17,510
&rlm;هل أنت بخير؟ هل هم بخير؟

145
00:11:17,593 --> 00:11:19,512
&rlm;أجل. إنهم بخير حالياً.

146
00:11:20,304 --> 00:11:23,015
&rlm;يبدو الجميع في المكان...منشغلين.

147
00:11:24,266 --> 00:11:28,187
&rlm;عاد أصحاب الرتب العالية لتولي الأمور.
&rlm;وعدت لتكوني مجرد شرطية عادية، كما أظن.

148
00:11:28,270 --> 00:11:30,439
&rlm;حقاً؟ من أرسلوا؟ "سترايبر"؟

149
00:11:30,523 --> 00:11:33,401
&rlm;لا، بل أنا.

150
00:11:34,235 --> 00:11:36,987
&rlm;نائبة الرئيس.
&rlm;تبدو وظيفتك الجديدة مناسبة لك.

151
00:11:37,071 --> 00:11:40,408
&rlm;أجل، أشعر بالاستياء.
&rlm;فقد كان "توم" صديقاً مقرباً.

152
00:11:40,491 --> 00:11:41,784
&rlm;أين كنت؟

153
00:11:41,867 --> 00:11:44,245
&rlm;أظن أنك كنت في خضم الهجوم
&rlm;على "موذرز توتش"؟

154
00:11:44,328 --> 00:11:45,871
&rlm;حيث تتجولين مستمتعة مع حبيبك ثانية؟

155
00:11:45,955 --> 00:11:48,374
&rlm;ها أنت تبدئين. مجدداً.

156
00:11:50,126 --> 00:11:53,337
&rlm;أيتها الرئيسة، أيمكننا التحدث
&rlm;على انفراد رجاءً؟

157
00:11:54,922 --> 00:11:56,298
&rlm;ليس لك خيار آخر.

158
00:12:09,395 --> 00:12:11,814
&rlm;أتحب مراقبة النساء خلال نومهن؟

159
00:12:13,399 --> 00:12:15,609
&rlm;لن أدعك تغيبين عن ناظري.

160
00:12:18,904 --> 00:12:23,868
&rlm;لست حامياً بقدر ما تدعيه يا "لوك كيج".

161
00:12:25,202 --> 00:12:29,999
&rlm;أنا أبذل أفضل جهدي وتبذلين أسوأه.
&rlm;ماذا يسعني قوله؟

162
00:12:31,750 --> 00:12:35,296
&rlm;لقد قدمت لـ"هارلم" أكثر مما قدمته
&rlm;وما ستقدمه.

163
00:12:37,590 --> 00:12:39,383
&rlm;منطقة "هارلم" لا تبجلك يا "مارايا".

164
00:12:40,217 --> 00:12:42,803
&rlm;بل صمدت في وجهك بطريقة ما.

165
00:12:48,684 --> 00:12:50,895
&rlm;وهذا أكثر مما يمكنني قوله عن "كورنيل".

166
00:12:57,485 --> 00:13:00,404
&rlm;"هارلم" لا تنقلب علي لأنها تحبني.

167
00:13:01,030 --> 00:13:05,242
&rlm;وهي تحارب لأجلي ويمكن أن تموت لأجلي.

168
00:13:06,327 --> 00:13:10,789
&rlm;أترى...أنا أعلي من شأن "هارلم".

169
00:13:11,957 --> 00:13:12,875
&rlm;أما أنت؟

170
00:13:14,793 --> 00:13:17,922
&rlm;لست سوى ناظر.

171
00:13:23,761 --> 00:13:25,554
&rlm;"هارلم" لا تحتاج إلى بطل.

172
00:13:26,889 --> 00:13:28,724
&rlm;بل تحتاج إلى ملكة.

173
00:13:50,829 --> 00:13:53,874
&rlm;حسناً، ماذا تريد؟ عقوبة سجن مخففة؟

174
00:13:56,043 --> 00:13:57,044
&rlm;الحصانة.

175
00:13:57,711 --> 00:13:59,547
&rlm;بشأن بيع الأسلحة لـ"بوشماستر".

176
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
&rlm;لقد تبادلا شراء أسلحة "هامر".

177
00:14:01,840 --> 00:14:03,509
&rlm;يمكنها أن تتسبب بسجنهم جميعاً.

178
00:14:05,511 --> 00:14:07,137
&rlm;إنها الخطة الذكية.

179
00:14:07,221 --> 00:14:10,683
&rlm;حيث نسجن "بوشماستر" ونريح "مارايا"،

180
00:14:10,766 --> 00:14:14,270
&rlm;ثم نطيح بها بشيء غير مشمول في الصفقة.

181
00:14:16,438 --> 00:14:17,856
&rlm;سأتصل بالمدعي العام "تاور".

182
00:14:21,652 --> 00:14:23,404
&rlm;- "مرسيدس"؟
&rlm;- أجل؟

183
00:14:23,487 --> 00:14:27,616
&rlm;لقد نضجت إذ تمارسين الألاعيب بمستوى أعلى.

184
00:14:29,451 --> 00:14:33,122
&rlm;لا يمكن أن تكوني الأخت الوحيدة
&rlm;التي ترتقي هنا.

185
00:14:35,916 --> 00:14:37,793
&rlm;من أيضاً يعرف بأمر هذه الخطة؟

186
00:14:38,669 --> 00:14:42,131
&rlm;"لوك كيج" وأنت و"مارايا" وأنا.

187
00:14:42,214 --> 00:14:47,052
&rlm;حسناً، لنبق الأمر هكذا
&rlm;إلى أن أتلقى جواباً من المدعي العام.

188
00:14:49,847 --> 00:14:51,515
&rlm;كوبان من الكاكاو قادمان.

189
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
&rlm;"كارل".

190
00:15:20,127 --> 00:15:23,047
&rlm;"كارل"، ثمة وقت لاستخدام القوة

191
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
&rlm;وأحياناً لمسة أخف تفي بالغرض.

192
00:15:36,936 --> 00:15:39,605
&rlm;أظن أنه ينقصني التدريب قليلاً.

193
00:15:40,272 --> 00:15:41,273
&rlm;ها نحن.

194
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
&rlm;- تعرف أنني المنتج المنفذ لهذا؟
&rlm;- أجل.

195
00:16:04,296 --> 00:16:08,175
&rlm;قواك آتية من الرب يا "كارل".

196
00:16:08,258 --> 00:16:10,970
&rlm;لا شك لدي في هذا.

197
00:16:12,596 --> 00:16:17,101
&rlm;لكن هذه القوى تترافق مع الألم.

198
00:16:18,268 --> 00:16:19,436
&rlm;أعرف يا أبي.

199
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
&rlm;أنا أبذل جهدي حقاً لضبطها.

200
00:16:23,732 --> 00:16:26,485
&rlm;رغم أن علي أحياناً ضرب غبي لإنجاز الأمور.

201
00:16:26,568 --> 00:16:30,280
&rlm;ذلك الإحساس بالذنب الذي تحمله...

202
00:16:30,823 --> 00:16:33,617
&rlm;وثقل المسؤولية يشكلان عليك عبئاً.

203
00:16:33,701 --> 00:16:36,954
&rlm;أنا أفهم هذا. صدقني.

204
00:16:37,621 --> 00:16:38,706
&rlm;أنا أتدبر أمري.

205
00:16:39,832 --> 00:16:44,128
&rlm;لم يكن الأمر سهلاً منذ أن قامت "كلير"...

206
00:16:45,045 --> 00:16:49,174
&rlm;"كلير"؟ الشابة التي زارتني في الكنيسة؟

207
00:16:50,175 --> 00:16:51,176
&rlm;ماذا حدث؟

208
00:16:52,720 --> 00:16:55,055
&rlm;إنها قصة طويلة.

209
00:16:55,139 --> 00:16:59,143
&rlm;أيها الفتى، عندما تجد شخصاً يحاول إنقاذك

210
00:16:59,226 --> 00:17:02,062
&rlm;حين تقع الكارثة، فعليك المحافظة عليه.

211
00:17:02,146 --> 00:17:05,524
&rlm;ها أنت تشير إلى ذلك الفيلم ثانية.
&rlm;لقد مضت سنوات عليه. انس الأمر.

212
00:17:05,607 --> 00:17:07,067
&rlm;لا يمكنني نسيانه.

213
00:17:07,985 --> 00:17:09,361
&rlm;لا يمكنني نسيانه.

214
00:17:10,738 --> 00:17:13,574
&rlm;إليك الأمر...وأعرف ما هو...

215
00:17:13,657 --> 00:17:17,202
&rlm;عندما تتوتر، تدفع بالآخرين إلى الابتعاد.

216
00:17:18,203 --> 00:17:19,997
&rlm;أنا أفعل نفس الشيء.

217
00:17:21,707 --> 00:17:23,500
&rlm;لست مثالاً جيداً.

218
00:17:24,460 --> 00:17:25,711
&rlm;لكن إليك الأمر.

219
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
&rlm;عندما يناديك الواجب،

220
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
&rlm;تحتاج أحياناً إلى مساعدة نفسك

221
00:17:31,675 --> 00:17:35,054
&rlm;بمقدار ما يحتاج إليها الشخص
&rlm;الذي تحاول مساعدته.

222
00:17:35,137 --> 00:17:37,222
&rlm;عليك الاعتناء بنفسك،

223
00:17:37,306 --> 00:17:40,601
&rlm;وإلا فسينهار العالم بأكمله.

224
00:17:43,145 --> 00:17:44,146
&rlm;كيف حال يدك؟

225
00:17:44,229 --> 00:17:46,315
&rlm;إنها مجرد جروح ورضوض.

226
00:17:46,398 --> 00:17:48,984
&rlm;لقد عالجتني تلك الشابة.

227
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
&rlm;لقد استخدمت الأعشاب.

228
00:17:51,737 --> 00:17:52,738
&rlm;الأعشاب؟

229
00:17:53,655 --> 00:17:55,115
&rlm;كيف فعلت ذلك بالضبط؟

230
00:17:55,199 --> 00:17:58,035
&rlm;عشبة "السيدة الجميلة". "نايتشيد".

231
00:17:58,118 --> 00:18:01,246
&rlm;لقد أخرجت الأعشاب من حقيبتها السحرية
&rlm;وعالجتني بها.

232
00:18:01,330 --> 00:18:03,457
&rlm;لم أبالغ في الاستفسار. &rlm;ليست أول مرة تستخدم فيها علاجها السحري.

233
00:18:08,712 --> 00:18:10,506
&rlm;قد يكون للأمر تفسير علمي.

234
00:18:10,589 --> 00:18:12,007
&rlm;العلم؟

235
00:18:12,091 --> 00:18:13,884
&rlm;السحر؟

236
00:18:13,967 --> 00:18:15,385
&rlm;الرب؟

237
00:18:15,469 --> 00:18:18,472
&rlm;تلك القوة تنبع من الداخل.

238
00:18:19,431 --> 00:18:20,849
&rlm;من الداخل.

239
00:18:21,558 --> 00:18:24,436
&rlm;ما الذي يحدث عندما يكون الضغط على أشده؟

240
00:18:25,354 --> 00:18:27,189
&rlm;ذلك هو السحر الحقيقي.

241
00:18:28,107 --> 00:18:31,360
&rlm;هذا ما يحدد معنى الرجولة.

242
00:18:32,361 --> 00:18:35,322
&rlm;وهذا ما يحدد معنى البطولة.

243
00:18:56,552 --> 00:18:59,972
&rlm;لم أر المدعي العام "تاور"
&rlm;يصدر الوثائق بهذه السرعة قط.

244
00:19:00,806 --> 00:19:01,974
&rlm;الأمر بسيط.

245
00:19:04,852 --> 00:19:06,311
&rlm;إن أبلغت "مارايا" بشكل رسمي عن "مكايفر"،

246
00:19:06,395 --> 00:19:10,315
&rlm;لن نذكر تهريبها للأسلحة
&rlm;أو أية تهم بهذا الشأن.

247
00:19:16,780 --> 00:19:20,033
&rlm;لقد خضت جدالاً محموماً
&rlm;مع القائد "رايدناور"

248
00:19:20,117 --> 00:19:21,869
&rlm;قبل مقتله.

249
00:19:21,952 --> 00:19:23,370
&rlm;أراد عقد صفقة مع "مارايا"،

250
00:19:23,453 --> 00:19:26,999
&rlm;بينما شككت في نزاهته بطريقة...

251
00:19:28,333 --> 00:19:29,543
&rlm;بشعة.

252
00:19:31,545 --> 00:19:35,674
&rlm;كل ما أراد عرضه عليها هو حكم مخفف.

253
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
&rlm;بينما هذه حصانة.

254
00:19:42,973 --> 00:19:47,060
&rlm;لقد تعلمت دروساً كثيرة من "تومي رايدناور"
&rlm;عبر السنوات يا "ميستي".

255
00:19:47,603 --> 00:19:49,771
&rlm;وبعضها أقسى من الأخرى.

256
00:19:49,855 --> 00:19:54,526
&rlm;لكن أهم درس كان أنه يستحيل إيقاف الكارثة.

257
00:19:56,153 --> 00:20:00,324
&rlm;لا يمكنك سوى إنقاذ
&rlm;أكبر عدد ممكن من الناس من الهلاك.

258
00:20:00,407 --> 00:20:05,704
&rlm;وقد سبب "بوشماستر" شلالاً من الدم.

259
00:20:07,623 --> 00:20:09,291
&rlm;ويجب إيقافه.

260
00:20:16,256 --> 00:20:19,009
&rlm;لقد تدبرت إخفاء "مارايا"
&rlm;في مبنى لـ"راند" في "كوينز".

261
00:20:19,092 --> 00:20:23,138
&rlm;يمكنني إحضارها إلى هنا خلال أقل من ساعة.

262
00:20:26,767 --> 00:20:28,268
&rlm;هذا هو الأسلوب الصحيح للتصرف.

263
00:20:29,811 --> 00:20:30,979
&rlm;افعلي ذلك بسرعة.

264
00:21:05,013 --> 00:21:06,306
&rlm;يد والدي.

265
00:21:08,267 --> 00:21:09,434
&rlm;لقد عالجته.

266
00:21:13,063 --> 00:21:14,439
&rlm;قال إن الأمر كان كالسحر.

267
00:21:16,275 --> 00:21:18,277
&rlm;كان مرهماً بسيطاً أعددته.

268
00:21:18,986 --> 00:21:21,488
&rlm;لقد كنت طبيبة تقليدية لبضع سنوات، لكن...

269
00:21:22,197 --> 00:21:23,699
&rlm;عجزت عن مساعدة الكثيرين،

270
00:21:23,782 --> 00:21:27,411
&rlm;فقررت أن أصبح كوالدي وأسير في دربي الخاص.

271
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
&rlm;والدك؟

272
00:21:30,664 --> 00:21:31,915
&rlm;"جاكسون ديلارد".

273
00:21:32,874 --> 00:21:34,960
&rlm;لقد مات قبل أن أُولد.

274
00:21:35,043 --> 00:21:36,753
&rlm;حيث كان يساعد الفلاحين اللاتينيين.

275
00:21:37,254 --> 00:21:39,256
&rlm;لهذا عملت مع منظمة "أطباء بلا حدود".

276
00:21:39,798 --> 00:21:41,466
&rlm;لأكون كوالدي.

277
00:21:43,051 --> 00:21:44,261
&rlm;بوجودي في مكان مجهول،

278
00:21:44,344 --> 00:21:47,264
&rlm;أصبحت مولعة بالطب الشمولي...

279
00:21:48,390 --> 00:21:50,517
&rlm;وقوة "أمنا الأرض" الصرفة.

280
00:21:52,144 --> 00:21:55,856
&rlm;فدمجت الطب القديم بالحديث لينتج...

281
00:21:55,939 --> 00:21:57,149
&rlm;"موذرز توتش".

282
00:21:58,692 --> 00:22:00,110
&rlm;"موذر نيتشرز توتش".

283
00:22:02,279 --> 00:22:06,992
&rlm;حيث أستخدم علاجات طبيعية
&rlm;للصداع والتوتر والعقم...

284
00:22:07,075 --> 00:22:08,744
&rlm;لم أتى "بوشماستر" إليك؟

285
00:22:12,748 --> 00:22:14,791
&rlm;لقد أخافني حقاً.

286
00:22:14,875 --> 00:22:17,169
&rlm;العناصر التي طلبها كانت غريبة جداً.

287
00:22:17,252 --> 00:22:18,670
&rlm;ما الغريب فيها؟

288
00:22:18,754 --> 00:22:19,755
&rlm;إنها غامضة.

289
00:22:20,380 --> 00:22:23,717
&rlm;بعد أن هاجمك حاولت أن أرى

290
00:22:23,800 --> 00:22:27,971
&rlm;إن كان قد عزز قوته ببعض الأشياء
&rlm;التي بعتها له.

291
00:22:30,432 --> 00:22:32,309
&rlm;ولهذا سألتني عن مصدر قوتي

292
00:22:32,392 --> 00:22:34,478
&rlm;في أول مرة أتيت فيها إلى محلك.

293
00:22:35,937 --> 00:22:36,938
&rlm;أجل.

294
00:22:37,731 --> 00:22:41,735
&rlm;بعض العلاجات القديمة
&rlm;تستخدم زهرة اسمها "نايتشيد".

295
00:22:41,818 --> 00:22:43,361
&rlm;يستخدمونها بكثرة في بعض طقوسهم.

296
00:22:43,445 --> 00:22:46,740
&rlm;حيث تكسبهم القوة والقرب من الرب.

297
00:22:48,784 --> 00:22:52,204
&rlm;إن استطعت الوصول إليه وفحص دمه...

298
00:22:52,829 --> 00:22:54,831
&rlm;يمكنني أن أكتشف ما الذي يؤثر عليه.

299
00:22:54,915 --> 00:22:56,458
&rlm;أيمكنك عندها إيقافه؟

300
00:23:01,046 --> 00:23:03,507
&rlm;آسفة، لا أعرف.

301
00:23:06,259 --> 00:23:08,929
&rlm;لقد ساعدت على تكوين هذا الوحش، ولا أعرف.

302
00:23:10,305 --> 00:23:12,432
&rlm;أجهل حتى إن كنت أستطيع المساعدة
&rlm;على تدميره.

303
00:23:12,516 --> 00:23:15,519
&rlm;دعيني أهتم بذلك. أخبريني فحسب بما تعرفينه.

304
00:23:15,602 --> 00:23:18,146
&rlm;- لا أعرف الكثير.
&rlm;- كل معلومة صغيرة تفيد.

305
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
&rlm;حقاً.

306
00:23:21,775 --> 00:23:22,943
&rlm;حسناً، بالطبع.

307
00:23:26,321 --> 00:23:27,614
&rlm;لكن بشرط واحد.

308
00:23:30,075 --> 00:23:31,576
&rlm;أخبرني بالحقيقة.

309
00:23:33,120 --> 00:23:35,330
&rlm;أخبرني كل ما تعرفه عن أمي.

310
00:23:42,838 --> 00:23:46,383
&rlm;لم يُفترض قط أن تستخدم "نايتشيد" هكذا.

311
00:23:47,968 --> 00:23:49,678
&rlm;جسدك ينهار.

312
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
&rlm;وسيكون دماغك هو التالي.

313
00:23:54,850 --> 00:23:56,852
&rlm;وروحك ستكون آخر ما ينهار.

314
00:23:56,935 --> 00:23:59,271
&rlm;أحتاج إلى القليل من "نايتشيد" فحسب.

315
00:24:00,981 --> 00:24:02,107
&rlm;للانتهاء.

316
00:24:03,692 --> 00:24:04,901
&rlm;أرجوك يا عمي.

317
00:24:05,819 --> 00:24:06,820
&rlm;لا.

318
00:24:09,322 --> 00:24:10,407
&rlm;لا أستطيع.

319
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
&rlm;لقد انتشر الخبر.

320
00:24:21,793 --> 00:24:24,421
&rlm;3 ملايين للإمساك بكل من "مارايا" و"تيلدا".

321
00:24:26,173 --> 00:24:27,299
&rlm;وما من نتيجة بعد؟

322
00:24:29,259 --> 00:24:31,344
&rlm;كنت لأجد "توباك" حياً
&rlm;مقابل ذلك المبلغ.

323
00:24:33,555 --> 00:24:35,098
&rlm;ماذا عن مهمتك الأخرى؟

324
00:24:37,726 --> 00:24:39,477
&rlm;سيستلزم الإنتاج بعض الوقت.

325
00:24:40,770 --> 00:24:46,526
&rlm;مصباح الأشعة تحت الحمراء والتراب...
&rlm;الأمر مختلف تماماً عن الماريجوانا.

326
00:24:46,610 --> 00:24:47,611
&rlm;تدبر الأمر.

327
00:24:49,112 --> 00:24:50,155
&rlm;أنا أحتاج إليه.

328
00:25:03,627 --> 00:25:07,631
&rlm;لا تلعب بالأسلحة!

329
00:25:29,319 --> 00:25:30,570
&rlm;"مارايا ديلارد".

330
00:25:31,613 --> 00:25:33,365
&rlm;أعرف مكانها تماماً. &rlm;أما زال ذلك العرض قائماً؟

331
00:25:37,035 --> 00:25:38,453
&rlm;"مارايا ستوكس".

332
00:25:39,204 --> 00:25:41,581
&rlm;وأجل، ما زال قائماً.

333
00:25:43,541 --> 00:25:44,751
&rlm;أهناك شيء؟

334
00:25:45,835 --> 00:25:48,755
&rlm;ثمة جرذان كبيرة.

335
00:25:50,298 --> 00:25:51,633
&rlm;جائعة دائماً.

336
00:25:55,845 --> 00:25:57,138
&rlm;أنا أعرفك.

337
00:26:00,141 --> 00:26:01,142
&rlm;رأيتك في الأخبار.

338
00:26:03,645 --> 00:26:07,023
&rlm;من خلال مبادرة "العائلة أولاً".

339
00:26:09,859 --> 00:26:12,195
&rlm;كنت بالتأكيد تحاولين عمل خير كثير،

340
00:26:12,279 --> 00:26:14,864
&rlm;رغم أنك دفعت ثمنه من المال الفاسد.

341
00:26:17,993 --> 00:26:21,705
&rlm;يبدو أن ذلك كان منذ زمن بعيد بالفعل.

342
00:26:24,249 --> 00:26:26,751
&rlm;لا يمكنني حتى المحافظة على تماسك عائلتي.

343
00:26:28,169 --> 00:26:31,298
&rlm;ليس سهلاً التعامل مع الأبناء.

344
00:26:34,009 --> 00:26:36,845
&rlm;لم أكن موجودة بجانب "تيلدا" خلال نشأتها.

345
00:26:39,139 --> 00:26:42,350
&rlm;خلت أنه يمكنني التعويض عن...

346
00:26:45,687 --> 00:26:46,938
&rlm;الوقت الضائع.

347
00:26:49,691 --> 00:26:55,697
&rlm;كنت موجوداً قرب "كارل" خلال نشأته،
&rlm;لكنني لم أكن أهتم به حقاً.

348
00:26:58,158 --> 00:26:59,868
&rlm;يفعل المرء أفضل ما بوسعه.

349
00:27:05,373 --> 00:27:09,711
&rlm;يصعب تخيل "لوك كيج"
&rlm;وهو طفل يلبس حفاضاً.

350
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
&rlm;- ألديك صور؟
&rlm;- بالطبع.

351
00:27:16,384 --> 00:27:18,261
&rlm;انظري إلى ذلك الفتى كبير الرأس.

352
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
&rlm;أحاول تذكر الأحداث السعيدة.

353
00:27:29,981 --> 00:27:33,401
&rlm;لأتجنب تذكر الأمور السيئة. &rlm;لقد أخطأت كثيراً بحق "كارل".

354
00:27:40,617 --> 00:27:43,870
&rlm;لا يعي المرء ما الذي يفعله...

355
00:27:45,997 --> 00:27:47,248
&rlm;إلى أن ينتهي منه.

356
00:27:49,084 --> 00:27:51,753
&rlm;لكن المرء يحب أطفاله بأقصى درجة ممكنة.

357
00:27:52,879 --> 00:27:57,634
&rlm;ويدعو لكي يعرفوا ذلك بأنفسهم
&rlm;حين يحين الوقت لذلك.

358
00:28:00,053 --> 00:28:01,179
&rlm;ابنتك...

359
00:28:02,263 --> 00:28:08,353
&rlm;امرأة شجاعة وذكية وقوية وحيوية.

360
00:28:10,522 --> 00:28:12,524
&rlm;لقد ورثت ذلك عن شخص ما.

361
00:28:15,527 --> 00:28:17,195
&rlm;نظراً إلى هذا النوع من التبصر،

362
00:28:17,278 --> 00:28:21,658
&rlm;علي حضور قداس أو 2 في كنيستك.

363
00:28:21,741 --> 00:28:25,954
&rlm;الجميع على الرحب والسعة يا أختاه.

364
00:29:02,699 --> 00:29:04,200
&rlm;أتريد كأس "ريد سترايب" أخرى؟

365
00:29:06,286 --> 00:29:07,454
&rlm;إن سمحت.

366
00:29:21,885 --> 00:29:22,886
&rlm;تباً!

367
00:29:26,473 --> 00:29:27,724
&rlm;بمن كنت تحاولين الاتصال؟

368
00:29:28,641 --> 00:29:29,768
&rlm;"شيدز".

369
00:29:31,644 --> 00:29:33,646
&rlm;أهذه هي الحقيقة لمرة؟

370
00:29:33,730 --> 00:29:36,816
&rlm;اليوم غير مناسب لهذا النقاش يا "ماتيلدا".

371
00:29:37,442 --> 00:29:41,529
&rlm;متى سيكون اليوم المناسب؟
&rlm;في أي يوم سينكشف كل شيء؟

372
00:29:42,280 --> 00:29:47,160
&rlm;حيث يتوقف القتل والهرب والمفاجآت.

373
00:29:47,243 --> 00:29:48,828
&rlm;المفاجآت؟

374
00:29:48,912 --> 00:29:51,748
&rlm;أتجرؤين على التحدث إلي عن المفاجآت؟

375
00:29:52,707 --> 00:29:56,586
&rlm;أجل، معظم زبائنك من الجزر.

376
00:29:56,669 --> 00:29:59,380
&rlm;كان يمكنك تأسيس محلك في "بروكلين"
&rlm;وتدبر أمرك.

377
00:29:59,464 --> 00:30:01,591
&rlm;لكنك اخترت "هارلم". لم؟

378
00:30:03,635 --> 00:30:04,636
&rlm;لتفاجئيني؟

379
00:30:05,762 --> 00:30:08,348
&rlm;لقد أتيت لأنني أردت أكون في الديار.

380
00:30:09,641 --> 00:30:11,100
&rlm;وبموت "كورنيل"...

381
00:30:11,184 --> 00:30:16,147
&rlm;خلت أنه آخر شخص من عائلة "ستوكس"
&rlm;وأن اللعنة ستزول.

382
00:30:17,440 --> 00:30:19,150
&rlm;لقد ارتكبت نفس الخطأ.

383
00:30:22,195 --> 00:30:27,909
&rlm;سيبقى اسم عائلة "ديلارد"،
&rlm;وسيكون العالم كله بخير.

384
00:30:28,493 --> 00:30:30,954
&rlm;أنت المهووسة باسم "ديلارد" يا أمي.

385
00:30:32,789 --> 00:30:34,415
&rlm;اسم "ديلارد" مجرد حلم.

386
00:30:35,542 --> 00:30:37,669
&rlm;"ستوكس" هو الحقيقة.

387
00:30:39,254 --> 00:30:41,089
&rlm;عائلتنا عبء.

388
00:30:43,466 --> 00:30:47,136
&rlm;توجب موت الكثيرين لتكون هذه العائلة
&rlm;على ما هي عليه.

389
00:30:52,267 --> 00:30:53,268
&rlm;أفهم الأمر.

390
00:30:54,644 --> 00:30:58,731
&rlm;آل "ديلارد" هم الكريوليون بالبشرة الفاتحة.
&rlm;الجيدون أصحاب الشعر الجيد.

391
00:31:00,024 --> 00:31:03,444
&rlm;وآل "ستوكس" داكنو اللون كالطين.

392
00:31:04,487 --> 00:31:05,989
&rlm;وهم عنيفون ومعقدون.

393
00:31:08,324 --> 00:31:10,243
&rlm;لهذا لطالما كرهت نفسك.

394
00:31:13,872 --> 00:31:17,500
&rlm;أتظنين أنني أكره آل "ستوكس"
&rlm;بسبب عقدة من لوني؟

395
00:31:17,584 --> 00:31:19,836
&rlm;إنك لا تعرفين شيئاً.

396
00:31:20,420 --> 00:31:24,424
&rlm;أعرف أنني لطالما كنت مخيبة لأملك.

397
00:31:26,092 --> 00:31:28,678
&rlm;أعرف أنك حاولت دوماً إبقائي بعيدة.

398
00:31:29,971 --> 00:31:31,723
&rlm;لقد جلبت لي السعادة.

399
00:31:35,184 --> 00:31:37,562
&rlm;وكنت أكبر مصدر لإحساسي بالخزي.

400
00:31:39,022 --> 00:31:41,274
&rlm;لم؟ لأنني لست طبيبة كوالدي؟

401
00:31:41,357 --> 00:31:45,528
&rlm;أم لأنني لم أرث بشرته الفاتحة
&rlm;وعينيه الخضراوين؟

402
00:31:47,405 --> 00:31:49,490
&rlm;لم يكن ذلك الرجل والدك.

403
00:31:55,997 --> 00:31:57,582
&rlm;لقد أحببته حقاً.

404
00:31:58,917 --> 00:32:00,043
&rlm;للغاية.

405
00:32:03,046 --> 00:32:08,760
&rlm;بمقدار ما تحب امرأة مغايرة الجنس
&rlm;رجلاً مثلياً.

406
00:32:10,553 --> 00:32:12,430
&rlm;أجل، كان ينحدر من عائلة ثرية.

407
00:32:13,556 --> 00:32:18,853
&rlm;كانوا سعيدين بأنه غير مثلي
&rlm;بحيث لم يهتموا بمدى سواد بشرتي.

408
00:32:20,980 --> 00:32:24,901
&rlm;إلى هذه الدرجة كانت فكرة وجود ابن مثلي
&rlm;سيئة بالنسبة إليهم.

409
00:32:26,319 --> 00:32:28,696
&rlm;لم يهمهم أنه كانت لدي طفلة.

410
00:32:30,156 --> 00:32:31,866
&rlm;كانوا مستعدين لاستخدام أية كذبة.

411
00:32:33,993 --> 00:32:35,912
&rlm;إذن كل شيء بشأن "هوارد"،

412
00:32:36,704 --> 00:32:39,165
&rlm;وكل ما أخبرتني به عن كيفية موته...

413
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
&rlm;كان كل ذلك صحيحاً.

414
00:32:43,002 --> 00:32:44,462
&rlm;لقد أحببته.

415
00:32:46,005 --> 00:32:48,967
&rlm;وكان موته مأساوياً.

416
00:32:50,426 --> 00:32:55,348
&rlm;وأبقيت اسم "ديلارد" حياً بلعب دور الأرملة.

417
00:32:57,809 --> 00:32:59,394
&rlm;ما المشكلة في كذبة أخرى؟

418
00:33:01,270 --> 00:33:03,106
&rlm;لقد تلاشى أمر المثلية الجنسية.

419
00:33:05,024 --> 00:33:11,322
&rlm;وقد منحك ذلك والداً صالحاً
&rlm;ومثلاً أعلى رائعاً.

420
00:33:13,825 --> 00:33:15,326
&rlm;كان "لوك كيج" محقاً.

421
00:33:17,203 --> 00:33:18,788
&rlm;لا يمكن الوثوق بك.

422
00:33:21,249 --> 00:33:24,502
&rlm;أنا امرأة صامدة يا عزيزتي.

423
00:33:28,006 --> 00:33:29,674
&rlm;ألهذا قتلت "كورنيل"؟

424
00:33:31,300 --> 00:33:34,095
&rlm;- أهذا ما أخبرك إياه "لوك كيج"؟
&rlm;- أهذا صحيح؟

425
00:33:41,144 --> 00:33:42,311
&rlm;أجل.

426
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
&rlm;أجل.

427
00:33:47,817 --> 00:33:51,320
&rlm;"لوك كيج" هو من بدأ سلسلة المصائب.

428
00:33:51,404 --> 00:33:53,823
&rlm;"فورت نوكس" و"سكارف".

429
00:33:54,532 --> 00:33:57,660
&rlm;فقد "كورنيل" صوابه وهو يحاول قتل "كيج".

430
00:33:57,744 --> 00:33:59,912
&rlm;لم أسع إلى أي من هذا الهراء!

431
00:33:59,996 --> 00:34:02,081
&rlm;لكنك قتلت "كورنيل".

432
00:34:02,165 --> 00:34:03,875
&rlm;لا دخل لـ"كيج" بذلك!

433
00:34:03,958 --> 00:34:05,418
&rlm;لقد قتلت "كورنيل"!

434
00:34:06,210 --> 00:34:07,962
&rlm;لم قتلت "كورنيل"؟

435
00:34:08,046 --> 00:34:12,633
&rlm;لأنه أحب العم "بيت" أكثر مما أحبني!

436
00:34:12,717 --> 00:34:16,429
&rlm;ما دخل العم "بيت" بأي شيء؟

437
00:34:22,477 --> 00:34:23,644
&rlm;إن له دخلاً بكل شيء.

438
00:34:31,110 --> 00:34:36,074
&rlm;كان العم "بيت" يستطيع اجتذاب كل الاهتمام.

439
00:34:37,158 --> 00:34:39,327
&rlm;كان جذاباً جداً.

440
00:34:41,204 --> 00:34:42,997
&rlm;من ناحية هندامه.

441
00:34:43,956 --> 00:34:46,084
&rlm;وطريقة عزفه على الغيتار.

442
00:34:47,460 --> 00:34:49,170
&rlm;ومشيته المتمايلة.

443
00:34:53,800 --> 00:34:56,844
&rlm;اعتاد الفتية السخرية من بشرتي الداكنة.

444
00:34:59,097 --> 00:35:01,682
&rlm;وقالوا إنني أبدو كإفريقية.

445
00:35:03,017 --> 00:35:04,602
&rlm;"مارايا السوداء!"

446
00:35:16,280 --> 00:35:19,242
&rlm;"بيت" هو الوحيد الذي قال لي إنني جميلة.

447
00:35:22,286 --> 00:35:26,040
&rlm;وذكرني بمدى ذكائي.

448
00:35:29,836 --> 00:35:32,004
&rlm;لقد أحببته.

449
00:35:39,387 --> 00:35:43,266
&rlm;إلى أن بدأ يتسلل إلى غرفتي.

450
00:35:45,434 --> 00:35:47,019
&rlm;لم أكن أرغب في ذلك.

451
00:35:50,648 --> 00:35:53,401
&rlm;لم أرغب في ذلك قط.

452
00:36:04,078 --> 00:36:05,955
&rlm;العائلة أولاً.

453
00:36:08,374 --> 00:36:09,917
&rlm;دائماً.

454
00:36:12,461 --> 00:36:16,174
&rlm;عندما عرفت "ميبل" بالأمر، رفضت الإجهاض!

455
00:36:19,260 --> 00:36:23,973
&rlm;حالما وُلدت، أخذك آل "جونسون" لتربيتك.

456
00:36:24,765 --> 00:36:26,184
&rlm;كنت لديهم بالفعل.

457
00:36:28,686 --> 00:36:31,063
&rlm;وكنت قد أصبحت مخطوبة لـ"جاكسون"...

458
00:36:33,941 --> 00:36:35,818
&rlm;عندما قام "كورنيل" بقتل "بيت".

459
00:36:37,153 --> 00:36:40,656
&rlm;أُصيبت "ميبل" بأول نوبة قلبية
&rlm;حين كان عمرك 3 سنوات.

460
00:36:43,701 --> 00:36:46,245
&rlm;وإذ بدأت صحتها تتدهور، ضعف تأثيرها. &rlm;وهكذا، استطعت استعادتك في النهاية.

461
00:36:53,836 --> 00:36:55,838
&rlm;في تلك الليلة في النادي... &rlm;في "بارادايس"...

462
00:37:02,136 --> 00:37:04,555
&rlm;أهانني "كورنيل".

463
00:37:05,681 --> 00:37:08,392
&rlm;وقال إنني أردت ذلك!

464
00:37:19,946 --> 00:37:22,573
&rlm;فهشمت رأسه بقنينة، &rlm;ودفعته عبر النافذة،

465
00:37:25,368 --> 00:37:30,039
&rlm;وحطمت وجهه بمنصب ميكروفون،

466
00:37:30,122 --> 00:37:32,625
&rlm;لأنه كان مخطئاً.

467
00:37:37,797 --> 00:37:40,424
&rlm;لم أرد ذلك قط.

468
00:37:47,306 --> 00:37:49,475
&rlm;ولم أرد إنجابك قط.

469
00:37:59,068 --> 00:38:00,820
&rlm;لقد حاولت أن أحبك.

470
00:38:03,614 --> 00:38:04,907
&rlm;حاولت.

471
00:38:08,786 --> 00:38:10,037
&rlm;لكنني لا أحبك.

472
00:38:13,499 --> 00:38:14,709
&rlm;هذه هي الحقيقة.

473
00:38:18,587 --> 00:38:22,800
&rlm;لأنني في كل مرة أنظر إلى وجهك...

474
00:38:25,386 --> 00:38:26,762
&rlm;أرى "بيت".

475
00:38:33,227 --> 00:38:34,437
&rlm;أنا آسفة.

476
00:38:39,984 --> 00:38:41,527
&rlm;أنت متوحشة.

477
00:38:46,240 --> 00:38:48,159
&rlm;أنت متوحشة!

478
00:39:16,103 --> 00:39:18,606
&rlm;لقد حصلت على ما تريدين. وقعي على الأوراق.

479
00:39:20,358 --> 00:39:22,610
&rlm;ربما أود الاستمتاع باللحظة،

480
00:39:24,695 --> 00:39:27,239
&rlm;إذ لدي متسع كبير من الوقت.

481
00:39:30,743 --> 00:39:32,119
&rlm;أنا امرأة حرة.

482
00:39:32,953 --> 00:39:36,415
&rlm;وهذا كله بفضلك.

483
00:39:45,174 --> 00:39:47,468
&rlm;يا نائبة الرئيس "ريدلي"، لقد أتممنا الأمر.

484
00:39:56,936 --> 00:39:58,479
&rlm;"جون مكايفر"!

485
00:39:59,397 --> 00:40:03,526
&rlm;لدي مذكرة اعتقال بحقك
&rlm;لمحاولتك قتل "مارايا ديلارد"!

486
00:40:03,609 --> 00:40:06,695
&rlm;أرجوك أن تخرج بسلام!

487
00:40:25,297 --> 00:40:27,007
&rlm;"هارلمز بارادايس" فارغ.

488
00:40:28,259 --> 00:40:29,510
&rlm;ماذا تعنين بأنه فارغ؟

489
00:40:29,593 --> 00:40:31,262
&rlm;لأنه كان يتوقع ما سيحدث.

490
00:40:34,682 --> 00:40:36,225
&rlm;يا للعجب.

491
00:40:46,026 --> 00:40:47,570
&rlm;يا للعجب.

492
00:40:48,112 --> 00:40:50,823
&rlm;"شركة (راند)"

493
00:41:26,442 --> 00:41:29,528
&rlm;- حسناً، التعزيزات قادمة.
&rlm;- متى ستصل؟

494
00:41:29,612 --> 00:41:30,821
&rlm;"(هامر)، أنظمة أسلحة متطورة"

495
00:41:36,660 --> 00:41:37,661
&rlm;لن تأتي بالسرعة الكافية.

496
00:41:43,083 --> 00:41:44,585
&rlm;"لوك كيج"!

497
00:41:45,753 --> 00:41:47,129
&rlm;دعني أتفاهم معك!

498
00:41:48,547 --> 00:41:50,132
&rlm;أنا أحترمك كثيراً.

499
00:41:51,342 --> 00:41:53,385
&rlm;من الصعب قتلك!

500
00:41:54,136 --> 00:41:57,056
&rlm;يستحيل حرقك أو إغراقك.

501
00:41:57,890 --> 00:41:59,141
&rlm;فلم القتال إذن؟

502
00:42:02,436 --> 00:42:06,899
&rlm;اعطني فحسب ما جئت من أجله،
&rlm;قبل أن يُقتل شخص يهمك.

503
00:42:08,734 --> 00:42:11,153
&rlm;يمكنك ووالدك الذهاب إلى البيت.

504
00:42:12,780 --> 00:42:16,575
&rlm;و"ميستي" أيضاً.
&rlm;أنا أريد "مارايا ستوكس" فقط.

505
00:42:19,036 --> 00:42:21,288
&rlm;لا أحد مضطر إلى خوض الحرب الليلة.

506
00:42:22,790 --> 00:42:26,835
&rlm;تعرف من هي. إنها تجسيد للشيطان.

507
00:42:28,254 --> 00:42:32,675
&rlm;اعطني "مارايا ستوكس"،
&rlm;ودعني أقوم بما لن تفعله!

508
00:42:32,758 --> 00:42:34,677
&rlm;قم بالاختيار،

509
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
&rlm;لكن اختر بسرعة.

510
00:42:37,012 --> 00:42:38,764
&rlm;أترى طريقة أخرى لحل هذا؟

511
00:42:39,306 --> 00:42:40,683
&rlm;لدى الرجل وجهة نظر سديدة.

512
00:42:41,225 --> 00:42:43,727
&rlm;- "كارل". لا تستطيع.
&rlm;- تباً.

513
00:42:43,811 --> 00:42:44,770
&rlm;ما المانع؟

514
00:42:46,105 --> 00:42:47,815
&rlm;بعد كل ما فعلته.

515
00:42:47,898 --> 00:42:51,610
&rlm;والألم الذي سببته والبؤس والموت.

516
00:42:51,694 --> 00:42:56,073
&rlm;لم لا ألقي بها عبر النافذة
&rlm;وأمنح "بوشماستر" ما يريده تماماً؟

517
00:42:57,575 --> 00:42:58,742
&rlm;أخبريني يا "مارايا"...

518
00:42:59,410 --> 00:43:02,037
&rlm;ماذا كنت ستفعلين لو كنت مكاني؟

519
00:43:02,121 --> 00:43:05,207
&rlm;كنت سألقي بك إلى الهلاك فوراً.

520
00:43:08,961 --> 00:43:13,090
&rlm;أجل. ثمة سبب واحد لإبقائك حية الآن.

521
00:43:17,011 --> 00:43:20,681
&rlm;للأسف، لقد تربيت بشكل أفضل من أن أفعل ذلك.

522
00:43:25,060 --> 00:43:26,186
&rlm;تباً.

523
00:43:34,612 --> 00:43:36,822
&rlm;حسناً. إنها الحرب إذن!

524
00:43:44,830 --> 00:43:45,831
&rlm;هيا.

525
00:43:48,292 --> 00:43:51,086
&rlm;مهلاً. حسناً، لننطلق.

526
00:43:51,170 --> 00:43:54,173
&rlm;أين "كيج"؟ "لوك"!

527
00:44:27,331 --> 00:44:28,290
&rlm;تباً!

528
00:46:26,033 --> 00:46:27,409
&rlm;سحقاً...

529
00:46:30,829 --> 00:46:31,788
&rlm;لكم...

530
00:46:34,500 --> 00:46:35,501
&rlm;أيها... &rlm;الأوغاد.

531
00:47:09,785 --> 00:47:12,913
&rlm;أتريد ردعي؟ اقتلني.

532
00:47:14,790 --> 00:47:18,919
&rlm;لأنني لن أتوقف عن المجيء،
&rlm;ما دمت حياً، سأستمر... &rlm;وسأكون هنا لردعك كل مرة،

533
00:47:29,596 --> 00:47:31,598
&rlm;ما دمت حياً.

534
00:47:56,123 --> 00:47:58,625
&rlm;لم أر هذا منذ فترة حين تنظرين إلي.

535
00:47:59,209 --> 00:48:01,461
&rlm;- وما هو؟
&rlm;- الفخر.

536
00:48:04,172 --> 00:48:07,009
&rlm;سيد "كيج"، لم أرك منذ زمن بعيد.

537
00:48:07,092 --> 00:48:09,428
&rlm;بالتأكيد. سمعت أنك ترقيت.

538
00:48:10,220 --> 00:48:12,055
&rlm;- تهانينا.
&rlm;- شكراً.

539
00:48:12,848 --> 00:48:13,890
&rlm;أين "مارايا"؟

540
00:48:14,474 --> 00:48:16,351
&rlm;لقد رحلت. لا يمكننا إيجادها في أي مكان.

541
00:48:17,811 --> 00:48:20,063
&rlm;- وماذا عن صفقة حصانتها؟
&rlm;- إنها لاغية.

542
00:48:20,147 --> 00:48:21,732
&rlm;لقد أمسكنا "بوشماستر" بتهمة محاولة القتل،

543
00:48:21,815 --> 00:48:24,151
&rlm;وبشأن أسلحة "هامر"،
&rlm;ولدينا شهود لإثبات ذلك.

544
00:48:24,234 --> 00:48:26,862
&rlm;"مارايا" متورطة. إنها التالية.

545
00:48:26,945 --> 00:48:28,238
&rlm;هذا ما أود سماعه.

546
00:48:54,222 --> 00:48:55,349
&rlm;هل أنت بخير؟

547
00:48:56,433 --> 00:48:57,559
&rlm;أنا بأحسن حال.

548
00:49:02,439 --> 00:49:06,068
&rlm;لقد أتيت إلى "هارلم"
&rlm;لأستعيد التواصل مع ابني.

549
00:49:08,654 --> 00:49:13,867
&rlm;لم يسر الأمر كما خططت، لكنه هيأنا لذلك.

550
00:49:19,665 --> 00:49:23,210
&rlm;لم لا تعود إلى "جورجيا" معي؟

551
00:49:26,672 --> 00:49:28,382
&rlm;لم لا تعود إلى الديار يا بني؟

552
00:49:32,052 --> 00:49:35,806
&rlm;لطالما كنت تطلب مني أن أكمل ما بدأته.

553
00:49:38,308 --> 00:49:39,851
&rlm;لم ينته عملي في "هارلم" بعد.

554
00:49:41,770 --> 00:49:43,271
&rlm;علي التأكد من إتمام هذا.

555
00:49:45,023 --> 00:49:46,024
&rlm;أجل.

556
00:49:49,736 --> 00:49:52,698
&rlm;إنه عبء. أعرف هذا.

557
00:49:54,408 --> 00:49:56,993
&rlm;الشر الذي تواجهه يومياً،

558
00:49:57,077 --> 00:50:00,288
&rlm;الأشخاص الذين ابتعدوا عن أرواحهم...

559
00:50:02,374 --> 00:50:06,378
&rlm;يمكن لذلك العمل أن يثير غضبك.

560
00:50:06,461 --> 00:50:09,965
&rlm;ويمكنه أن يرهقك تماماً إن سمحت له بذلك.

561
00:50:13,051 --> 00:50:16,012
&rlm;أعرف هذا حقاً.

562
00:50:17,472 --> 00:50:20,726
&rlm;لذا...لا تدعه يفعل ذلك.

563
00:50:23,019 --> 00:50:25,689
&rlm;لا تدع واجبك يصبح لعنة.

564
00:50:27,691 --> 00:50:29,693
&rlm;فلتكن أفضل مني.

565
00:50:37,701 --> 00:50:43,206
&rlm;لقد ورثت أفضل صفاتك عن أمك.

566
00:50:47,419 --> 00:50:51,298
&rlm;اتبع ضميرك ولن تخطئ أبداً.

567
00:50:54,509 --> 00:50:58,263
&rlm;بعض من الصفات الجيدة ورثتها عنك أيضاً.

568
00:51:01,933 --> 00:51:05,103
&rlm;- كهيئة المشي المتمايلة.
&rlm;- أنت محق.

569
00:51:13,195 --> 00:51:15,447
&rlm;أنا شديد الفخر بك.

570
00:51:19,242 --> 00:51:22,829
&rlm;أنا أحبك حقاً يا بني.

571
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
&rlm;وأنا أيضاً أحبك يا أبي.

572
00:51:35,008 --> 00:51:35,926
&rlm;هيا.

573
00:51:42,057 --> 00:51:44,434
&rlm;أتريد تناول الطعام؟

574
00:51:44,518 --> 00:51:46,478
&rlm;يا للهول، ظننت أنك لن تسأل أبداً.

575
00:52:03,954 --> 00:52:05,789
&rlm;ماذا تعرفان عن "جامايكا"؟

576
00:52:08,333 --> 00:52:12,045
&rlm;أتعرفان قصة "ناني"؟ أو شعب "المارون"؟

577
00:52:13,296 --> 00:52:14,923
&rlm;لقد كانت من قبيلة "أشانتي".

578
00:52:15,507 --> 00:52:20,971
&rlm;جاءت مقيدة بالسلاسل، لكنها لم تنس أصلها.

579
00:52:23,890 --> 00:52:26,017
&rlm;لم تنس الماضي.

580
00:52:28,061 --> 00:52:31,064
&rlm;لقد أبقت "ناني" العلم حياً.

581
00:52:33,441 --> 00:52:39,322
&rlm;لقد وضعهم البريطانيون
&rlm;في حقول قصب السكر وضربوهم.

582
00:52:40,073 --> 00:52:41,241
&rlm;واغتصبوهم.

583
00:52:42,325 --> 00:52:44,077
&rlm;لكن شعب "المارون" قاوموا.

584
00:52:45,453 --> 00:52:48,415
&rlm;وكسروا قيودهم وهربوا إلى التلال.

585
00:52:49,666 --> 00:52:54,170
&rlm;واعتاشوا على الأرض في "بلو ماونتنز".
&rlm;و"ناني"...

586
00:52:56,298 --> 00:52:58,842
&rlm;كانت تقود الهجمات على المزارع الأخرى.

587
00:52:58,925 --> 00:53:02,554
&rlm;وكانوا يستعيدون النساء والأطفال،

588
00:53:02,637 --> 00:53:05,724
&rlm;لينشئوا العائلات بعيداً عن الأسر.

589
00:53:08,935 --> 00:53:14,232
&rlm;كانوا يقطعون رؤوس قامعيهم
&rlm;ويضعونها على القضبان.

590
00:53:17,819 --> 00:53:19,446
&rlm;ليقوموا بتحذيرهم.

591
00:53:22,157 --> 00:53:23,742
&rlm;لم يكن أحد من البيض بمأمن.

592
00:53:25,535 --> 00:53:30,707
&rlm;وقد أصبحوا بارعين في التخفي
&rlm;ويغطون أنفسهم بأوراق الشجر،

593
00:53:31,416 --> 00:53:36,546
&rlm;ويثبتون في مكانهم كالشجر
&rlm;قبل أن ينقضوا في الظلام.

594
00:53:40,258 --> 00:53:44,137
&rlm;أجل، كان البريطانيون يمتلكون التقنية.

595
00:53:46,097 --> 00:53:48,058
&rlm;لكن شعب "المارون" امتلكوا الإرادة.

596
00:53:49,476 --> 00:53:51,019
&rlm;والتصميم.

597
00:53:52,354 --> 00:53:53,647
&rlm;والسحر.

598
00:53:56,399 --> 00:53:59,361
&rlm;وقد قاوموا البريطانيين 80 عاماً.

599
00:54:00,654 --> 00:54:02,030
&rlm;وانتصروا.

600
00:54:07,953 --> 00:54:12,040
&rlm;هذه هي البداية الفعلية
&rlm;لـ"جامايكا" الحقيقية.

601
00:54:13,041 --> 00:54:16,753
&rlm;المقاومة والاستقلال.

602
00:54:19,297 --> 00:54:20,298
&rlm;إطلاق.

603
00:54:59,254 --> 00:55:00,547
&rlm;إنه يحتاج إليك.

604
00:55:03,049 --> 00:55:06,344
&rlm;لا. إنه يحتاج إلى طبيب.

605
00:55:06,428 --> 00:55:07,971
&rlm;أنت طبيبة.

606
00:55:09,639 --> 00:55:10,974
&rlm;إنه يحتاج إلى "نايتشيد".

607
00:55:11,558 --> 00:55:13,059
&rlm;ليس لدي ما يكفي.

608
00:55:14,019 --> 00:55:17,272
&rlm;أقسم إنه ليس لدي ما يكفي.

609
00:55:21,026 --> 00:55:22,318
&rlm;إن مات...

610
00:55:24,029 --> 00:55:25,155
&rlm;ستموتين.

611
00:55:27,490 --> 00:55:30,577
&rlm;أرجوك...ساعديني.

612
00:55:44,674 --> 00:55:46,634
&rlm;سنحتاج إلى مكان هادئ.

613
00:55:47,927 --> 00:55:49,846
&rlm;ونريده بسرعة.

614
00:56:15,371 --> 00:56:17,165
&rlm;كنت أعرف أنك ستجدني.

615
00:56:19,793 --> 00:56:22,378
&rlm;أنا أساندك دوماً.

616
00:56:24,631 --> 00:56:26,758
&rlm;لقد اكتفيت من التصرف ضمن القوانين.

617
00:56:28,301 --> 00:56:30,512
&rlm;ومن إنكار حقيقتي.

618
00:56:32,138 --> 00:56:33,389
&rlm;ولكن ليس بعد الآن.

619
00:56:34,682 --> 00:56:40,146
&rlm;أعرف من أكون وأريد ما هو حقي.

620
00:56:50,365 --> 00:56:51,741
&rlm;لدي شيء لك.

621
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
&rlm;العائلة أولاً، صحيح؟

622
00:57:03,044 --> 00:57:04,087
&rlm;دائماً.

