1
00:00:28,653 --> 00:00:30,655
&rlm;كان علي ترك تلك الحقيرة تحترق.

2
00:00:32,407 --> 00:00:33,575
&rlm;لقد كنت محقة.

3
00:00:34,325 --> 00:00:39,080
&rlm;أنت منيع ولست مستبصراً.

4
00:00:42,041 --> 00:00:44,335
&rlm;ذهبت و"داني" إلى "هارلمز بارادايس".

5
00:00:46,796 --> 00:00:48,506
&rlm;كان علينا إنهاء الأمر هناك.

6
00:00:50,425 --> 00:00:52,635
&rlm;كان علي الصعود للفتك بها.

7
00:00:52,719 --> 00:00:54,262
&rlm;هذا ليس من شيمك.

8
00:00:55,263 --> 00:00:56,473
&rlm;حالياً...

9
00:00:57,891 --> 00:00:59,225
&rlm;وحسبما أشعر...

10
00:01:01,061 --> 00:01:02,812
&rlm;قد يكون ذلك من شيمي.

11
00:01:09,736 --> 00:01:12,363
&rlm;ستصل الشرطة في أية لحظة.

12
00:01:13,698 --> 00:01:17,285
&rlm;يمكنك البقاء يا "ميستي"،
&rlm;لكن على "لوك" الرحيل.

13
00:01:22,832 --> 00:01:24,375
&rlm;الوقت غير مناسب لذلك الآن.

14
00:01:30,381 --> 00:01:32,842
&rlm;أتظنين حقاً أن "مارايا ديلارد" وراء هذا؟

15
00:01:32,926 --> 00:01:35,345
&rlm;أنا متيقنة من ذلك.

16
00:01:36,554 --> 00:01:41,476
&rlm;هذا الأمر بأكمله وسيلة استدراج،

17
00:01:41,559 --> 00:01:43,853
&rlm;لإجبار "بوشماستر" على الرد.

18
00:01:44,896 --> 00:01:48,191
&rlm;طبيعة ذلك الشقي
&rlm;تتطلب رداً بالتأكيد. بلا شك.

19
00:01:50,151 --> 00:01:52,612
&rlm;- أنحن مستعدون لتدمير "مارايا" أم ماذا؟
&rlm;- اهدأ.

20
00:01:53,196 --> 00:01:56,574
&rlm;لا يمكن استبعاد عصابات الإيطاليين
&rlm;أو البورتوريكيين أو الكوريين.

21
00:01:56,658 --> 00:01:58,076
&rlm;قد يكون أي منهم الفاعل.

22
00:01:58,159 --> 00:01:59,702
&rlm;بربك يا رجل. مستحيل!

23
00:01:59,786 --> 00:02:03,206
&rlm;"توماس"، هذه أغلفة طلقات
&rlm;بقياس 9 ملم، صحيح؟

24
00:02:04,541 --> 00:02:07,877
&rlm;يبدو الأمر كذلك، أجل.
&rlm;لكن من المبكر جداً أن نحدد.

25
00:02:07,961 --> 00:02:13,091
&rlm;يبدو هذا كجرح إثر إطلاق من مسافة قريبة.

26
00:02:14,801 --> 00:02:18,429
&rlm;وليست هناك أغلفة طلقات حول هذه الجثة.

27
00:02:18,513 --> 00:02:20,765
&rlm;قد يكون رشاشاً.

28
00:02:23,434 --> 00:02:25,061
&rlm;"ميستي"...

29
00:02:25,145 --> 00:02:26,980
&rlm;أترين مسار الدم هذا؟

30
00:02:33,820 --> 00:02:35,572
&rlm;يذهب في الاتجاه المعاكس.

31
00:02:36,489 --> 00:02:38,616
&rlm;لقد نجا أحدهم.

32
00:02:38,700 --> 00:02:42,203
&rlm;إن وجد أحد شاهداً حياً...

33
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
&rlm;فلن يعيش طويلاً.

34
00:02:50,253 --> 00:02:52,380
&rlm;"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

35
00:04:04,202 --> 00:04:06,162
&rlm;ماذا تفعلين؟ لدينا نبتة "نايتشيد".

36
00:04:06,246 --> 00:04:07,997
&rlm;إنها ليست كافية.

37
00:04:08,081 --> 00:04:12,502
&rlm;تلزمنا النبتة الحقيقية وليست هذه
&rlm;المعدلة جينياً الرديئة التي صنعتموها.

38
00:04:16,714 --> 00:04:20,176
&rlm;أنت تمتاز بالصمود يا أخي.

39
00:04:22,470 --> 00:04:23,596
&rlm;فلتقاوم.

40
00:04:36,234 --> 00:04:38,403
&rlm;"(كينغستون)، منتصف الثمانينيات"

41
00:04:53,543 --> 00:04:55,628
&rlm;"(ذا بلويست آيز)"

42
00:05:01,759 --> 00:05:03,094
&rlm;توقف يا "كورني"!

43
00:05:03,177 --> 00:05:06,306
&rlm;لقد بللت شعري يا "كورنيل"!

44
00:05:06,389 --> 00:05:08,057
&rlm;"ماي ماي"، انزلي إلى البركة!

45
00:05:12,729 --> 00:05:14,022
&rlm;"جوني"!

46
00:05:15,565 --> 00:05:16,441
&rlm;"جوني"!

47
00:05:16,858 --> 00:05:19,360
&rlm;تكلم مع رئيس السعاة
&rlm;واجلب المزيد من الحقائب.

48
00:05:19,444 --> 00:05:22,572
&rlm;إنها إجازة. ما زال لديك عمل.

49
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
&rlm;عمتي "إنغريد"، أين أمي؟

50
00:05:31,748 --> 00:05:32,790
&rlm;اذهب!

51
00:05:46,763 --> 00:05:50,141
&rlm;لا يمكنك تجاهلي. إنه دوري للتحدث.

52
00:05:50,224 --> 00:05:52,477
&rlm;برأيي أنك قلت الكثير.

53
00:05:52,560 --> 00:05:54,520
&rlm;بربك يا "ميبيلين"، "غوين" كلامها منطقي.

54
00:05:54,604 --> 00:05:56,272
&rlm;لنحل هذا الأمر.

55
00:05:56,355 --> 00:05:58,149
&rlm;لم يطلب أحد منها الابتعاد.

56
00:05:58,232 --> 00:06:02,028
&rlm;لقد فعلت ذلك وحدي،
&rlm;بعد ما فعلتموه بـ"كوينسي".

57
00:06:02,111 --> 00:06:03,279
&rlm;أتمازحينني؟

58
00:06:03,362 --> 00:06:05,156
&rlm;لقد قتل "باغي"!

59
00:06:05,239 --> 00:06:08,201
&rlm;أظهري بعض الاحترام
&rlm;أيتها اللصة الحقيرة القاتلة.

60
00:06:08,284 --> 00:06:10,369
&rlm;- اجلسي رجاءً.
&rlm;- عليك الجلوس الآن.

61
00:06:10,453 --> 00:06:11,871
&rlm;- اهدئي.
&rlm;- أين مالي؟

62
00:06:11,954 --> 00:06:14,749
&rlm;اهدآ. أرجوكما، تعقلا.

63
00:06:14,832 --> 00:06:17,001
&rlm;كلا الرجلين ميت. لقد كانت تلك مأساة.

64
00:06:17,585 --> 00:06:19,253
&rlm;لا تطلب الآنسة "مكايفر" سوى

65
00:06:19,337 --> 00:06:21,130
&rlm;حصتها العادلة من ممتلكات زوجها الراحل.

66
00:06:21,214 --> 00:06:23,382
&rlm;عملائي ليسوا مدينين له أو لها بشيء.

67
00:06:24,509 --> 00:06:26,302
&rlm;سيد "دونوفان"، سيدة "ستوكس"،

68
00:06:27,178 --> 00:06:31,224
&rlm;هذه الورقة هي اتفاقية وقعها الرجلان

69
00:06:31,307 --> 00:06:32,308
&rlm;"(باغي ستوكس)، (كوينسي مكايفر)"

70
00:06:32,391 --> 00:06:36,854
&rlm;تنص على اقتسام كل شيء مناصفة
&rlm;بدءاً بشركة الروم وانتهاءً بالنادي.

71
00:06:36,938 --> 00:06:40,691
&rlm;هل ستأخذ بعين الاعتبار هذا الهراء
&rlm;المكتوب على منديل كوكتيل؟

72
00:06:40,775 --> 00:06:45,029
&rlm;عزف "بيت" الغيتار في "سمولز بارادايس"
&rlm;ليلة توقيعهما عليها.

73
00:06:47,573 --> 00:06:49,742
&rlm;وقد كنت حاضرة هناك أيضاً يا "ميبيلين".

74
00:06:51,035 --> 00:06:54,122
&rlm;أنت تتذكرين كل الأوقات الهانئة
&rlm;التي تشاركناها.

75
00:06:54,205 --> 00:06:58,543
&rlm;الخطط التي تتجاوز الاسم التجاري
&rlm;للروم؟ المنتجع؟

76
00:07:00,336 --> 00:07:03,881
&rlm;لطالما أحب "باغي" هذا المكان وليس أنا.

77
00:07:04,882 --> 00:07:07,510
&rlm;إذ يعج بالناموس اللعين.

78
00:07:09,887 --> 00:07:12,849
&rlm;ولطالما ذكرني بالحقول.

79
00:07:13,808 --> 00:07:16,144
&rlm;يعرف كلانا أن موكلتي
&rlm;ستكسب القضية في المحكمة.

80
00:07:16,227 --> 00:07:17,270
&rlm;هذا هراء.

81
00:07:17,353 --> 00:07:20,314
&rlm;- ماذا تقترح أيها المستشار؟
&rlm;- قدموا سجلاتكم في المحكمة.

82
00:07:21,232 --> 00:07:22,692
&rlm;لن يحدث هذا.

83
00:07:22,775 --> 00:07:25,361
&rlm;أو يمكننا الاتفاق الآن بشكل سري.

84
00:07:27,738 --> 00:07:29,657
&rlm;ما رأيك؟

85
00:07:30,533 --> 00:07:33,369
&rlm;نصف حصص "كوينسي" من مبيعات "بوشماستر"

86
00:07:33,453 --> 00:07:36,622
&rlm;وأرباح مستمرة من "هارلمز بارادايس".

87
00:07:42,378 --> 00:07:45,047
&rlm;لا تبدئي الضحك.

88
00:07:46,424 --> 00:07:47,467
&rlm;أجل.

89
00:07:54,599 --> 00:07:56,392
&rlm;أحضر لي شراباً.

90
00:07:58,186 --> 00:08:00,897
&rlm;- قبل أن أخبر أحدهم.
&rlm;- إن ظنت أننا سنقدم سجلاتنا،

91
00:08:00,980 --> 00:08:04,901
&rlm;لا بد أنها تدخن ذلك الهراء
&rlm;الذي حاولوا أن يبيعوه لي في المطار.

92
00:08:16,204 --> 00:08:18,247
&rlm;ضعي يدك على لوحة اللمس.

93
00:08:23,503 --> 00:08:24,629
&rlm;يا للهول!

94
00:08:24,712 --> 00:08:27,089
&rlm;هذه البصمة السوداء بأسلوب "جيمس بوند".

95
00:08:27,173 --> 00:08:28,925
&rlm;إنها هدية صغيرة من "أترياس" للبلاستيك.

96
00:08:29,008 --> 00:08:30,259
&rlm;أنا أحبها.

97
00:08:38,142 --> 00:08:41,812
&rlm;فكرت في تعليق لوحة "باسكيات"
&rlm;على هذا الجدار يا سيدتي.

98
00:08:42,855 --> 00:08:44,148
&rlm;أجل!

99
00:08:44,232 --> 00:08:47,276
&rlm;طبقة خشب "أفزيليا" التزيينية
&rlm;ستبرزها بشكل جميل.

100
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
&rlm;يا لك من عبقري.

101
00:08:49,779 --> 00:08:52,365
&rlm;وتحت كل هذا، مادة راتنج "أترياس" اللاصقة.

102
00:08:52,949 --> 00:08:54,617
&rlm;إنه بسماكة 91 سم.

103
00:08:54,700 --> 00:08:56,953
&rlm;لقد صمموه بنية بناء قبو

104
00:08:57,036 --> 00:08:59,372
&rlm;يمكنه تحمل هجوم نووي.

105
00:09:02,083 --> 00:09:05,169
&rlm;أتظنين أن هذا البلاستيك التافه

106
00:09:05,253 --> 00:09:08,172
&rlm;سيمنع ذلك الرجل من مطاردتك

107
00:09:08,256 --> 00:09:09,799
&rlm;بعد ما فعلته ليلة أمس؟

108
00:09:11,342 --> 00:09:12,635
&rlm;بل ما فعلناه.

109
00:09:13,928 --> 00:09:15,763
&rlm;في الوقت المناسب،

110
00:09:15,846 --> 00:09:20,434
&rlm;سندمره تماماً للمرة الأخيرة.

111
00:09:22,186 --> 00:09:25,147
&rlm;ثمة سبب وجيه لبنائنا هذه الغرفة الآمنة.

112
00:09:26,649 --> 00:09:28,359
&rlm;سيأتي "بوشماستر".

113
00:09:28,442 --> 00:09:31,445
&rlm;وعندها، سنكون جاهزين.

114
00:09:33,739 --> 00:09:35,324
&rlm;أرجوك لا تفعل هذا.

115
00:09:56,721 --> 00:09:59,599
&rlm;سيطاردك شبحي لبقية حياتك.

116
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
&rlm;يمكنك الأكل ولكن لن تتمتعي بالطعم.

117
00:10:03,603 --> 00:10:06,689
&rlm;يمكنك النوم ولكن لن تستريحي.

118
00:10:06,772 --> 00:10:09,525
&rlm;ستخسرين كل ما تحبينه. أتسمعينني؟

119
00:10:24,081 --> 00:10:26,500
&rlm;بربك، من أنت؟

120
00:10:26,584 --> 00:10:29,503
&rlm;- أهذه أنت يا "مارايا"؟
&rlm;- "ميستي".

121
00:10:30,963 --> 00:10:31,964
&rlm;"لوك".

122
00:10:33,007 --> 00:10:33,841
&rlm;فيم تفكرين؟

123
00:10:33,924 --> 00:10:36,510
&rlm;أفكر في أنك أفقدتني تركيزي.

124
00:10:37,219 --> 00:10:39,013
&rlm;- "ميستي".
&rlm;- أجل؟

125
00:10:39,096 --> 00:10:42,350
&rlm;اسمها "ستيفاني ميلر". طالبة سنة ثانية
&rlm;في "كولومبيا". والداها جامايكيان.

126
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
&rlm;هذه أختها الصغرى التي قُتلت معها.

127
00:10:44,727 --> 00:10:47,313
&rlm;- لم تكد تبلغ الـ15.
&rlm;- رباه.

128
00:10:48,230 --> 00:10:49,565
&rlm;"بول ماكينتوش"
&rlm;المعروف أيضاً باسم "أنانسي".

129
00:10:49,649 --> 00:10:50,483
&rlm;"مطعم (غوين)"

130
00:10:50,566 --> 00:10:52,068
&rlm;أمضى بعض الوقت في السجن في "جامايكا"،

131
00:10:52,151 --> 00:10:54,320
&rlm;لكنه أصبح نزيهاً منذ 20 سنة.

132
00:10:54,403 --> 00:10:56,280
&rlm;كان يملك مطعم "غوين".

133
00:10:57,657 --> 00:10:59,867
&rlm;مكتوب هنا أن مطعم "غوين" سُمي تكريماً

134
00:10:59,950 --> 00:11:02,703
&rlm;للمالكة الشريكة أخت "إنغريد ماكينتوش"،

135
00:11:03,329 --> 00:11:04,747
&rlm;"غوين مكايفر".

136
00:11:04,830 --> 00:11:06,999
&rlm;هذا هو. إنه "بوشماستر".

137
00:11:07,083 --> 00:11:08,626
&rlm;هل كانت "إنغريد" ضمن القتلى؟

138
00:11:09,335 --> 00:11:13,255
&rlm;لا. لقد سجلت دخولها ببطاقة عملها،
&rlm;لكن لم توجد مع الجثث الأخرى.

139
00:11:13,339 --> 00:11:16,342
&rlm;إنها شاهدتنا بالتأكيد. سأتولى الأمر.

140
00:11:17,718 --> 00:11:18,719
&rlm;مهلاً. &rlm;انتظر.

141
00:11:20,596 --> 00:11:22,932
&rlm;علينا الالتفات إلى ما قاله "توماس".

142
00:11:23,015 --> 00:11:25,559
&rlm;أتظن أن أياً من العائلات المجرمة الأخرى
&rlm;قد تفعل ذلك؟

143
00:11:25,643 --> 00:11:29,939
&rlm;نحتاج إلى الإجابات في كلتا الحالتين.
&rlm;يسهل علي التصرف أكثر منك.

144
00:11:30,731 --> 00:11:33,067
&rlm;علي أن أحاول إيقاف هذه المشكلة
&rlm;قبل أن تتفاقم.

145
00:11:34,193 --> 00:11:37,238
&rlm;لا تفسد قضيتي فحسب، رجاءً.

146
00:11:38,239 --> 00:11:39,782
&rlm;ولا تدعهم يقبضون عليك.

147
00:11:39,865 --> 00:11:41,450
&rlm;لم أكن أنوي ذلك.

148
00:11:46,497 --> 00:11:48,124
&rlm;لدي بضعة أسئلة سريعة لك.

149
00:11:51,961 --> 00:11:53,504
&rlm;حدثني عن حوادث القتل في مطعم "غوين".

150
00:11:54,839 --> 00:11:57,341
&rlm;لا، مهلاً. لم نفعلها. أقسم بالرب.

151
00:11:57,425 --> 00:12:01,011
&rlm;اسأل عني في الجوار.
&rlm;إن كنت تكذب، ستحل الكارثة.

152
00:12:02,138 --> 00:12:03,681
&rlm;أتفهم؟

153
00:12:12,857 --> 00:12:13,858
&rlm;أتريد قهوة إسبريسو؟

154
00:12:16,569 --> 00:12:18,571
&rlm;"ميستي". أنا في "كوينز".

155
00:12:19,238 --> 00:12:20,781
&rlm;انتهيت للتو من مخاطبة الإيطاليين،

156
00:12:20,865 --> 00:12:23,033
&rlm;وليس لأي من العائلات الأخرى دخل بالأمر.

157
00:12:23,117 --> 00:12:24,452
&rlm;لا بد أنها "مارايا".

158
00:12:24,535 --> 00:12:25,744
&rlm;تفقد رسائلك النصية.

159
00:12:28,080 --> 00:12:30,249
&rlm;"(ميستي)"

160
00:12:34,753 --> 00:12:35,921
&rlm;أهذه من أظنها؟

161
00:12:36,005 --> 00:12:40,009
&rlm;إنه شريط مراقبة يصور "إنغريد"
&rlm;قرابة منعطف مطعم "غوين" ليلة أمس.

162
00:12:40,092 --> 00:12:44,889
&rlm;أنا أقدر مساعدتك يا "لوك"،
&rlm;لكنني طلبت منك ألا تفسد قضيتي.

163
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
&rlm;لا أريد أن تجد "مارايا" أي منفذ،

164
00:12:47,808 --> 00:12:49,393
&rlm;بل أريد ضبطها بالجرم المشهود.

165
00:12:49,477 --> 00:12:50,603
&rlm;أجل، أريدها أن تموت.

166
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
&rlm;الهاتف مراقب يا "لوك".

167
00:12:53,439 --> 00:12:55,900
&rlm;سأتصل بـ"توماس".

168
00:12:55,983 --> 00:12:59,862
&rlm;سيبحث في مستشفيات "بروكلين"،
&rlm;وسأفعل ذلك هنا.

169
00:12:59,945 --> 00:13:01,572
&rlm;سيستغرق هذا طويلاً.

170
00:13:01,655 --> 00:13:02,907
&rlm;إما أنها ستبحث عن ابن أخيها

171
00:13:02,990 --> 00:13:05,201
&rlm;أو ستحاول التسلل خفية.

172
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
&rlm;سأبحث عنها في "كراون هايتس" بنفسي، اتفقنا؟

173
00:13:08,996 --> 00:13:11,707
&rlm;مسيرة "الهند الغربية" اليوم.
&rlm;لن تستطيع إيجادها.

174
00:13:11,790 --> 00:13:13,167
&rlm;ألو؟

175
00:13:13,250 --> 00:13:15,044
&rlm;لا أصدق أنه أقفل الخط في وجهي للتو.

176
00:13:15,127 --> 00:13:16,712
&rlm;"مرسيدس"، علينا التحدث.

177
00:13:18,631 --> 00:13:22,176
&rlm;لقد أطلق الإعلام تسمية على الأمر.
&rlm;"مذبحة (روم بانش)".

178
00:13:22,259 --> 00:13:25,721
&rlm;اتصلت "كارين بيج" للتو تطلب تصريحاً،
&rlm;سائلة عن شاهد حي.

179
00:13:25,804 --> 00:13:27,765
&rlm;ماذا؟ هل تسرب الخبر؟

180
00:13:27,848 --> 00:13:30,392
&rlm;كان "غوين" مركزاً اجتماعياً
&rlm;بقدر ما كان مطعماً.

181
00:13:30,476 --> 00:13:32,603
&rlm;ويعرف الناس أن مالكه،
&rlm;"بول ماكينتوش"، قد مات.

182
00:13:32,686 --> 00:13:35,022
&rlm;وقد استنتجوا أنه لا بد
&rlm;من أن زوجته في مكان ما.

183
00:13:35,105 --> 00:13:37,733
&rlm;وسيقوم الإعلام بمتابعة القصة.

184
00:13:37,816 --> 00:13:40,653
&rlm;علينا إيجاد "إنغريد" حية.

185
00:13:40,736 --> 00:13:43,239
&rlm;- علي الذهاب.
&rlm;- لا، عليك مخاطبة الجمهور.

186
00:13:43,322 --> 00:13:44,823
&rlm;يود العمدة أن نطمئن نحن العامة

187
00:13:44,907 --> 00:13:46,951
&rlm;إلى أن مأساة "بروكلين" لن تطال مدناً أخرى.

188
00:13:47,034 --> 00:13:50,037
&rlm;"نحن"؟ أنت نائبة الرئيس.

189
00:13:50,120 --> 00:13:52,998
&rlm;يمكنك تولي هذا،
&rlm;بينما أذهب لإيجاد "إنغريد".

190
00:13:53,082 --> 00:13:55,876
&rlm;العمدة والمفوض طلباك أنت بالتحديد.

191
00:13:55,960 --> 00:13:57,461
&rlm;- أنا؟
&rlm;- أجل.

192
00:13:58,337 --> 00:14:00,047
&rlm;- لم؟
&rlm;- يريدان من المحققة الرئيسية

193
00:14:00,130 --> 00:14:01,757
&rlm;في القضية أن تهدئ من روع الناس.

194
00:14:01,840 --> 00:14:03,884
&rlm;ومن المفيد أنك سوداء،

195
00:14:03,968 --> 00:14:06,637
&rlm;نظراً إلى مدى ضيق أفق
&rlm;مجتمع "الهند الغربية".

196
00:14:06,720 --> 00:14:10,099
&rlm;ليس لدي وقت للاستعراض.

197
00:14:10,182 --> 00:14:11,600
&rlm;عليك توفير بعض الوقت.

198
00:14:11,684 --> 00:14:15,187
&rlm;قد تصبحين المفوضة يوماً ما،
&rlm;والأمر يبدأ من هنا.

199
00:14:17,022 --> 00:14:19,567
&rlm;هل قمتم باعتقالات
&rlm;متصلة بالقضية أيتها المحققة؟

200
00:14:19,650 --> 00:14:22,111
&rlm;أنا المحققة "ميستي نايت" من مركز 29.

201
00:14:22,194 --> 00:14:23,737
&rlm;أنا هنا للإجابة على أسئلتكم.

202
00:14:23,821 --> 00:14:26,866
&rlm;هل مذبحة "بروكلين" متصلة
&rlm;بالعنف الجامايكي الأخير في "هارلم"؟

203
00:14:26,949 --> 00:14:29,660
&rlm;ماذا عن الرجل الذي هاجم "لوك كيج"؟
&rlm;هل له علاقة بهذا؟

204
00:14:29,743 --> 00:14:34,623
&rlm;بصفتي المحققة الرئيسية في تلك القضية،
&rlm;لا يمكنني مناقشة أية تفاصيل،

205
00:14:34,707 --> 00:14:37,209
&rlm;لكنني أؤكد لكم أننا نعمل جميعاً بجد

206
00:14:37,293 --> 00:14:39,211
&rlm;لإخماد موجة العنف الأخيرة.

207
00:14:45,593 --> 00:14:47,011
&rlm;هل هناك مشبوهون؟

208
00:14:47,720 --> 00:14:50,806
&rlm;لا أود إثارة انتباههم بالإجابة على السؤال.

209
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
&rlm;ما علاقة "لوك كيج" بهذه القضية؟

210
00:14:52,933 --> 00:14:56,186
&rlm;"لوك كيج" ليس ضابطاً في شرطة "نيويورك".

211
00:14:56,270 --> 00:14:57,271
&rlm;عذراً.

212
00:14:57,938 --> 00:14:59,940
&rlm;هل هذه المرأة مريضة هنا؟

213
00:15:00,524 --> 00:15:02,860
&rlm;لا أعتقد.

214
00:15:02,943 --> 00:15:03,944
&rlm;شكراً. &rlm;إن لم تكن له علاقة،

215
00:15:07,364 --> 00:15:10,159
&rlm;إذاً ما الذي سيمنع
&rlm;وقوع مذبحة أخرى في "هارلم"؟

216
00:15:10,242 --> 00:15:11,619
&rlm;أنا.

217
00:15:12,578 --> 00:15:15,539
&rlm;وكل ضابط في هذا المركز

218
00:15:15,623 --> 00:15:20,669
&rlm;ممن يعملون أحياناً غير مشكورين يوماً بيوم،
&rlm;لإبقاء مدينتنا آمنة.

219
00:15:20,753 --> 00:15:22,379
&rlm;مهما كانت التضحية الشخصية.

220
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
&rlm;هل أنت "لوك كيج"؟

221
00:15:26,800 --> 00:15:28,510
&rlm;أتمتلك المرأة التي تبحث عنها أوراقاً؟

222
00:15:28,594 --> 00:15:31,055
&rlm;- لا أدري.
&rlm;- هل بحثت في "كلينيكاس"؟

223
00:15:31,138 --> 00:15:32,222
&rlm;"كلينيكاس"؟

224
00:15:32,306 --> 00:15:34,892
&rlm;إنها مستوصفات الأحياء.
&rlm;تقبض نقوداً سائلة فقط.

225
00:15:34,975 --> 00:15:37,770
&rlm;- قد تكون هناك.
&rlm;- شكراً.

226
00:15:39,313 --> 00:15:42,316
&rlm;"كارين بيج" مراسلة "نيويورك بوليتن"
&rlm;علمت من مصدر داخلي

227
00:15:42,399 --> 00:15:45,235
&rlm;أنه كان هناك ناج
&rlm;مما تُسمى "مذبحة (روم بانش)"؟

228
00:15:45,319 --> 00:15:47,613
&rlm;أنا أشجب هذه التسمية المهينة.

229
00:15:48,238 --> 00:15:50,282
&rlm;هذا ليس مقطعاً مقتبساً أو خبراً بارزاً.

230
00:15:50,366 --> 00:15:51,951
&rlm;لقد تم ذبح أناس أبرياء.

231
00:15:52,034 --> 00:15:54,954
&rlm;وفي الوقت المناسب، سننشر تقريراً كاملاً.

232
00:15:55,037 --> 00:15:57,164
&rlm;- شكراً.
&rlm;- أكان هناك أي ناج؟

233
00:15:59,124 --> 00:16:00,542
&rlm;أكان هناك ناج أم لا؟

234
00:16:01,418 --> 00:16:04,171
&rlm;وفي الوقت المناسب، سننشر تقريراً كاملاً.

235
00:16:04,254 --> 00:16:06,298
&rlm;- شكراً.
&rlm;- أكان هناك ناج أم لا؟

236
00:16:07,675 --> 00:16:09,009
&rlm;لدينا ناج.

237
00:16:09,718 --> 00:16:10,761
&rlm;من؟

238
00:16:12,221 --> 00:16:13,639
&rlm;زوجة المحترق.

239
00:16:17,768 --> 00:16:20,145
&rlm;اعثر على تلك الحقيرة واقتلها.

240
00:16:20,229 --> 00:16:24,608
&rlm;إن كانت محظوظة كفاية للنجاة من ذلك،
&rlm;فلن تقول شيئاً.

241
00:16:26,110 --> 00:16:28,070
&rlm;أريد أن تخبريني فيما كنت تفكرين،

242
00:16:29,029 --> 00:16:30,447
&rlm;حين فعلت ذلك.

243
00:16:31,073 --> 00:16:34,827
&rlm;هو هاجمني. لم أبدأ المواجهة أنا.

244
00:16:37,162 --> 00:16:39,873
&rlm;"أليكس" أرسل "ريكي" و"توني"
&rlm;إلى "كراون هايتس".

245
00:16:39,957 --> 00:16:42,209
&rlm;إنهما يبحثان في الحي بالفعل.

246
00:16:42,292 --> 00:16:43,252
&rlm;قابلهما هناك.

247
00:16:43,335 --> 00:16:46,588
&rlm;المسيرة اللعينة اليوم.
&rlm;يجدر بك إيجادها بسرعة.

248
00:16:48,132 --> 00:16:49,466
&rlm;"أليكس"؟

249
00:16:51,844 --> 00:16:54,680
&rlm;هل "أليكس" عضو عصابة نافذ الآن؟

250
00:16:54,763 --> 00:16:57,016
&rlm;ليس لدي وقت لعقد نقصك.

251
00:16:58,308 --> 00:17:00,060
&rlm;أنا أراك يا "هرنان".

252
00:17:01,812 --> 00:17:04,648
&rlm;أرى الصراع في عينيك.

253
00:17:05,941 --> 00:17:07,693
&rlm;وأشتم رائحة خوفك.

254
00:17:07,776 --> 00:17:10,070
&rlm;لقد كان هذا طبعي.

255
00:17:10,779 --> 00:17:13,574
&rlm;سنحقق الكثير، أنا وأنت.

256
00:17:13,657 --> 00:17:15,743
&rlm;كما ناقشناه.

257
00:17:15,826 --> 00:17:17,244
&rlm;لكن من أجل حدوث ذلك،

258
00:17:17,327 --> 00:17:21,457
&rlm;أود أن تتخلى عن "هرنان"، لفترة قصيرة فقط،

259
00:17:21,540 --> 00:17:23,542
&rlm;لتكون "شيدز" الخاص بي.

260
00:17:23,625 --> 00:17:26,336
&rlm;أتظنين أنه يمكنك التخلص من هذه المسؤولية؟

261
00:17:29,381 --> 00:17:30,591
&rlm;أتظنين الأمر بهذه السهولة؟ &rlm;أجل.

262
00:17:33,469 --> 00:17:37,723
&rlm;أود أن تفعل ما يقوم به "شيدز" دوماً.

263
00:17:37,806 --> 00:17:42,728
&rlm;تول العمل بينما أؤمن مستقبلنا الحقيقي.

264
00:17:44,480 --> 00:17:46,690
&rlm;أيمكنك فعل هذا لي يا عزيزي؟

265
00:17:47,691 --> 00:17:48,734
&rlm;أجل.

266
00:17:50,694 --> 00:17:51,862
&rlm;أجل، أستطيع.

267
00:17:57,534 --> 00:18:01,872
&rlm;"بايلي"، هل تم التقاط أغلفة طلقات
&rlm;بعيار 38 من جثة "أنانسي"؟

268
00:18:01,955 --> 00:18:03,916
&rlm;أعطاني "توماس" تقرير المقذوفات للتو،

269
00:18:03,999 --> 00:18:07,377
&rlm;وقد تم استخدام مسدسات بعيار 9 ملم فقط.

270
00:18:07,461 --> 00:18:09,838
&rlm;استخدام الرشاش أمر مستبعد.

271
00:18:11,882 --> 00:18:14,426
&rlm;لم أنت مهتمة بكون المسدس من عيار 38؟

272
00:18:15,511 --> 00:18:19,598
&rlm;"كانديس ميلر". قُتلت بمسدس عيار 38.

273
00:18:23,393 --> 00:18:25,521
&rlm;أخشى أن جسده لم يعد يتحمل أكثر.

274
00:18:28,899 --> 00:18:30,234
&rlm;استمري بالعلاج.

275
00:18:30,317 --> 00:18:31,860
&rlm;يستطيع "جوني" أن يتحمل.

276
00:18:33,153 --> 00:18:35,197
&rlm;أتسمعينني؟ قلت استمري بالعلاج.

277
00:18:35,781 --> 00:18:39,618
&rlm;حسناً. أيمكنك تزويدي
&rlm;بتاريخه الطبي على الأقل؟

278
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
&rlm;كم مضى على معرفتك به؟

279
00:18:41,995 --> 00:18:43,330
&rlm;منذ أن كان كلانا بعمر 11.

280
00:18:43,413 --> 00:18:44,998
&rlm;هل استخدم "نايتشيد" دوماً؟

281
00:18:46,333 --> 00:18:49,962
&rlm;لا، لكن لطالما كان قوياً.

282
00:18:51,630 --> 00:18:54,758
&rlm;عندما كنا أصغر،
&rlm;كانوا يحقنون الأطفال بطعم مجاني.

283
00:19:00,055 --> 00:19:03,600
&rlm;لم تثق أمي به، لكن الكثيرين فعلوا.

284
00:19:03,684 --> 00:19:05,769
&rlm;لقد أعطونا المال والطعام.

285
00:19:05,853 --> 00:19:08,355
&rlm;أخذ "جوني" الطعم مع جميع الأطفال الآخرين.

286
00:19:09,398 --> 00:19:11,358
&rlm;وماتوا جميعاً.

287
00:19:11,441 --> 00:19:13,819
&rlm;لكن "جوني" عاش.

288
00:19:13,902 --> 00:19:16,363
&rlm;- ماذا كان في الحقنة؟
&rlm;- لا أدري.

289
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
&rlm;لكن بعد ذلك كانوا يلقبونه بالمميز.

290
00:19:21,952 --> 00:19:23,203
&rlm;والمبارك.

291
00:19:23,787 --> 00:19:26,290
&rlm;مادة "نايتشيد" لا تمنح القوة.

292
00:19:27,666 --> 00:19:29,459
&rlm;"نايتشيد" تظهرها.

293
00:19:32,212 --> 00:19:34,882
&rlm;- قد تكون هي ما يقتله أيضاً.
&rlm;- ربما.

294
00:19:36,008 --> 00:19:40,637
&rlm;لكن لا يمكن أن يموت
&rlm;إلى أن ينهي ما يُفترض به فعله.

295
00:19:41,388 --> 00:19:42,598
&rlm;أن يقتل أمي؟

296
00:19:43,849 --> 00:19:44,975
&rlm;لماذا؟

297
00:19:45,058 --> 00:19:46,935
&rlm;كل هذا بسبب روم "بوشماستر"؟

298
00:19:48,353 --> 00:19:51,648
&rlm;الروم مجرد بداية.

299
00:19:53,483 --> 00:19:54,902
&rlm;ارمها هناك؟

300
00:20:02,075 --> 00:20:03,660
&rlm;علينا أن نخرج من هنا.

301
00:20:03,744 --> 00:20:06,163
&rlm;- الآن!
&rlm;- أمي، أنت أولاً.

302
00:20:06,246 --> 00:20:09,625
&rlm;- أنت أولاً يا أمي.
&rlm;- لا! اذهب أنت! ساعدني لاحقاً!

303
00:20:09,708 --> 00:20:11,418
&rlm;انطلق يا "جوني"!

304
00:20:33,106 --> 00:20:37,402
&rlm;لا يا أمي.

305
00:20:50,707 --> 00:20:53,001
&rlm;المزيد من الحطب للنار.

306
00:21:03,971 --> 00:21:05,347
&rlm;آسفة يا عزيزي.

307
00:21:09,268 --> 00:21:12,854
&rlm;قلت لأمك إنه لم تكن لي علاقة مع المحامين.

308
00:21:16,608 --> 00:21:17,776
&rlm;"ماما ميبل".

309
00:21:19,111 --> 00:21:21,947
&rlm;لم أكن أعرف كل شيء.

310
00:21:22,906 --> 00:21:24,408
&rlm;لقد كان ما فعلوه به فظيعاً.

311
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
&rlm;إنها عائلتك.

312
00:21:29,121 --> 00:21:31,581
&rlm;يجري في عروقك نفس الدم.

313
00:21:37,212 --> 00:21:38,213
&rlm;"ميستي".

314
00:21:38,922 --> 00:21:42,217
&rlm;الطلقة الفارغة التي استخرجناها
&rlm;من جثة "أنانسي" وجدنا لها مطابقاً.

315
00:21:42,301 --> 00:21:43,343
&rlm;أُطلقت الرصاصة من...

316
00:21:43,427 --> 00:21:45,846
&rlm;نفس المسدس الذي استُخدم
&rlm;لقتل "كانديس ميلر".

317
00:21:45,929 --> 00:21:46,972
&rlm;أنت محقة.

318
00:21:47,055 --> 00:21:48,515
&rlm;لكنني أعرف فيما تفكرين.

319
00:21:48,598 --> 00:21:51,727
&rlm;- ثمة ملايين المسدسات في المدينة.
&rlm;- أجل، ولكن ليس ذلك المسدس.

320
00:21:51,810 --> 00:21:53,353
&rlm;ربما تخلص منه من قتل "كانديس"،

321
00:21:53,437 --> 00:21:55,147
&rlm;ثم تم أخذه من قبل قاتل "أنانسي".

322
00:21:55,230 --> 00:21:56,356
&rlm;لا، انظر.

323
00:21:56,440 --> 00:21:58,442
&rlm;مكتوب أن علامات الخدوش على الرصاصة مميزة،

324
00:21:58,525 --> 00:22:00,902
&rlm;وهي تشير إلى طراز أقدم بعيار 38.

325
00:22:00,986 --> 00:22:04,031
&rlm;شيء نادر كهذا لن يكون متداولاً في "هارلم".

326
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
&rlm;إنها قطعة ثمينة.

327
00:22:05,449 --> 00:22:08,744
&rlm;أهو سلاح قد تحمله مستشارة سابقة جذابة؟

328
00:22:08,827 --> 00:22:09,745
&rlm;أحسنت.

329
00:22:13,206 --> 00:22:18,128
&rlm;أنت تاجرة السلاح في "هارلم".
&rlm;لم تهتمين فجأة بتجارة المخدرات؟

330
00:22:18,211 --> 00:22:21,798
&rlm;الأسلحة رائعة فهي تحافظ على السلام.

331
00:22:21,882 --> 00:22:23,383
&rlm;لكن الهيروين... &rlm;الجميع يتعاطاه الآن.

332
00:22:25,677 --> 00:22:27,345
&rlm;إنه العملة الحقيقية.

333
00:22:28,055 --> 00:22:32,476
&rlm;أتفق معك تماماً، لكن هذه تجارتنا.

334
00:22:33,060 --> 00:22:35,437
&rlm;ولا أحد يود إيقافها.

335
00:22:36,313 --> 00:22:41,234
&rlm;إن استطعنا التوصل إلى اتفاق مرض،

336
00:22:42,235 --> 00:22:46,239
&rlm;فسأدع "يانغشي غونشي"
&rlm;يروج هيروين "الصين" في "هارلم".

337
00:22:46,823 --> 00:22:49,659
&rlm;سمعت أن لديك نصف مليار.

338
00:22:50,869 --> 00:22:53,538
&rlm;ولم يسمه أحد "هيروين (الصين)"
&rlm;منذ زمن بعيد.

339
00:22:53,622 --> 00:22:54,831
&rlm;أنت لا تحتاجين إلى هذا.

340
00:22:55,457 --> 00:22:58,043
&rlm;أنا كبير كفاية لأتذكر جدتك.

341
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
&rlm;وهذا ضد مبادئ العائلة.

342
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
&rlm;إنهم جميعاً أموات
&rlm;وأنا أدير هذه التجارة الآن.

343
00:23:05,967 --> 00:23:08,637
&rlm;وأنا أفكر بشكل أكبر مما فعلوا على الإطلاق.

344
00:23:09,221 --> 00:23:11,431
&rlm;حان الوقت يا "يانغ".

345
00:23:11,515 --> 00:23:15,852
&rlm;حان الوقت لنا لنتخلص من أشباح الماضي.

346
00:23:15,936 --> 00:23:19,189
&rlm;حان الوقت لك ولي لهدم ذلك العائق.

347
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
&rlm;معاً.

348
00:23:26,613 --> 00:23:27,614
&rlm;معاً؟ &rlm;اسمعوا!

349
00:24:06,945 --> 00:24:10,907
&rlm;مهلاً. لقد كنت أؤدي عملي فقط.

350
00:24:10,991 --> 00:24:13,118
&rlm;أهذا ما كنت تفعله في مطعم "غوين"؟ عملك؟

351
00:24:13,201 --> 00:24:14,703
&rlm;لم أكن هناك. أقسم بالرب.

352
00:24:15,996 --> 00:24:18,915
&rlm;اذهب إلى البيت وأخبر "مارايا" أنني قادم.

353
00:24:36,641 --> 00:24:39,269
&rlm;أيتها السيدة، أنا هنا لحمايتك! &rlm;أنا أعرفك، أنت "لوك كيج"!

354
00:24:42,063 --> 00:24:44,774
&rlm;لقد أتيت لأخذي رهينة لاستدراج ابن أخي.

355
00:24:45,442 --> 00:24:48,653
&rlm;انظري في عيني. لم آت لإيذائك.

356
00:24:50,489 --> 00:24:53,783
&rlm;لنرحل قبل أن يعود رجال "مارايا"
&rlm;لإنهاء العمل.

357
00:24:54,492 --> 00:24:57,579
&rlm;هيا. سنضيعهم في المسيرة.

358
00:25:14,930 --> 00:25:17,599
&rlm;"(كلينيكا سوناندو)، مدخل الخدمات"

359
00:25:32,072 --> 00:25:34,199
&rlm;- ادخلي.
&rlm;- مهلاً.

360
00:25:34,282 --> 00:25:35,283
&rlm;- اصمتي.
&rlm;- مهلاً.

361
00:25:35,367 --> 00:25:36,868
&rlm;- لا تتحركي.
&rlm;- لا تؤذني. أرجوك!

362
00:25:40,830 --> 00:25:41,831
&rlm;أنت.

363
00:25:43,291 --> 00:25:44,501
&rlm;لقد رأيتك.

364
00:25:45,085 --> 00:25:46,378
&rlm;أرجوك.

365
00:25:50,966 --> 00:25:52,008
&rlm;- أرجوك.
&rlm;- اصمتي!

366
00:25:54,135 --> 00:25:56,638
&rlm;- أغمضي عينيك.
&rlm;- رباه!

367
00:26:00,016 --> 00:26:01,434
&rlm;ارحمني.

368
00:26:03,270 --> 00:26:05,146
&rlm;الرحمة...

369
00:26:06,564 --> 00:26:08,400
&rlm;ارحمني أرجوك.

370
00:26:10,068 --> 00:26:12,070
&rlm;أرجوك لا تطلق علي النار.

371
00:26:36,553 --> 00:26:38,722
&rlm;هي ستلاحقني في كل مكان،

372
00:26:39,723 --> 00:26:41,641
&rlm;كما لاحقوا أختي.

373
00:26:47,772 --> 00:26:51,318
&rlm;خذني إلى زوجي فحسب. دعني أرى جثته.

374
00:26:51,401 --> 00:26:53,403
&rlm;لا، ليس بعد. علي أخذك إلى "هارلم".

375
00:26:53,486 --> 00:26:55,739
&rlm;لا أريد "هارلم" ولا الشرطة.

376
00:26:55,822 --> 00:26:57,615
&rlm;إذاً ماذا تريدين أن أفعل؟

377
00:26:57,699 --> 00:27:01,619
&rlm;لقد سئمت رؤية الأطفال والنساء عالقين
&rlm;في تبادل إطلاق النار.

378
00:27:02,912 --> 00:27:04,956
&rlm;يجب إيقاف القتل.

379
00:27:05,040 --> 00:27:09,544
&rlm;لن يحدث ذلك إلى أن يموت
&rlm;آخر فرد في آل "ستوكس".

380
00:27:11,004 --> 00:27:14,257
&rlm;اقتلها. أنت تتمتع بالقوة.

381
00:27:14,883 --> 00:27:16,551
&rlm;ولا يمكنها إيقافك.

382
00:27:17,594 --> 00:27:18,762
&rlm;اقتلها فحسب.

383
00:27:18,845 --> 00:27:22,140
&rlm;ساعديني على فعل هذا بالشكل الصحيح.

384
00:27:23,308 --> 00:27:24,392
&rlm;أرجوك.

385
00:27:25,268 --> 00:27:27,103
&rlm;أخبري الشرطة ما رأيته ليلة أمس.

386
00:27:27,187 --> 00:27:32,108
&rlm;أتريد أن أعيد رواية قتلها لزوجي وحرقه؟

387
00:27:34,069 --> 00:27:36,988
&rlm;أتعرف كيف يبدو ذلك يا "لوك كيج"؟

388
00:27:37,697 --> 00:27:40,116
&rlm;أن ترى أحداً تحبه وهو يعاني؟

389
00:27:41,034 --> 00:27:44,204
&rlm;وأن يُقتل على يد شخص آخر؟

390
00:27:47,332 --> 00:27:50,210
&rlm;إذاً تعرف كيف يبدو الأمر من الجانب الآخر.

391
00:27:51,211 --> 00:27:55,256
&rlm;الغضب والثورة وطعم الدم في فمك.

392
00:27:56,049 --> 00:28:00,845
&rlm;لكن مواجهة الحرب لا تكون بالمزيد منها.

393
00:28:02,722 --> 00:28:05,600
&rlm;وإلا، فسيكون الأمر...

394
00:28:07,060 --> 00:28:08,395
&rlm;ستعم الفوضى فحسب.

395
00:28:10,688 --> 00:28:11,689
&rlm;تعالي.

396
00:28:17,570 --> 00:28:19,989
&rlm;أنتما الاثنان متشابهان كثيراً.

397
00:28:20,573 --> 00:28:21,908
&rlm;أنت وابن أخي.

398
00:28:24,202 --> 00:28:26,538
&rlm;فهو يطلق العنان لغضبه.

399
00:28:27,747 --> 00:28:29,457
&rlm;وأنت تكتمه.

400
00:28:30,750 --> 00:28:33,086
&rlm;أسلوبك أخطر بكثير.

401
00:28:35,797 --> 00:28:38,633
&rlm;- كم يبعد منزلك من هنا؟
&rlm;- إنه قريب.

402
00:28:39,968 --> 00:28:41,886
&rlm;يمكننا التعريج عليه لأخذ بعض الأشياء.

403
00:28:42,679 --> 00:28:44,013
&rlm;لكنها مخاطرة.

404
00:28:44,848 --> 00:28:47,350
&rlm;إما أنهم يراقبون منزلك، أو الشرطة تراقبه.

405
00:28:47,434 --> 00:28:48,852
&rlm;أهناك مكان آخر؟

406
00:28:48,935 --> 00:28:52,480
&rlm;لدي صديق اسمه "لويس" ولديه مطعم.

407
00:28:52,564 --> 00:28:53,982
&rlm;هذا سيفي بالغرض.

408
00:28:55,900 --> 00:28:56,901
&rlm;هيا.

409
00:29:00,280 --> 00:29:01,114
&rlm;"شارع (إيسترن)"

410
00:29:16,296 --> 00:29:17,589
&rlm;لقد أخبرتك.

411
00:29:17,672 --> 00:29:19,966
&rlm;من المخاطرة إعطاؤه المزيد
&rlm;من "نايتشيد" الآن. &rlm;وأنا أخبرتك أن تقومي بالمخاطرة.

412
00:29:57,086 --> 00:30:00,215
&rlm;"(ترينشتاون)، بعد عامين"

413
00:30:22,904 --> 00:30:24,030
&rlm;"شيلدون"!

414
00:30:29,911 --> 00:30:30,954
&rlm;ماذا لديك؟

415
00:30:31,913 --> 00:30:35,875
&rlm;أناناس ونباتات ومانغا. كلها طازجة!

416
00:30:39,087 --> 00:30:40,255
&rlm;رحمتك يا رب!

417
00:30:42,799 --> 00:30:43,800
&rlm;من هذا؟

418
00:30:44,342 --> 00:30:45,760
&rlm;آسف أيها الأسمر.

419
00:30:47,136 --> 00:30:51,140
&rlm;عندما تصل إلى الجحيم،
&rlm;أخبر "كوينسي" أن هذا انتقام لـ"باغي".

420
00:30:53,142 --> 00:30:54,143
&rlm;لا.

421
00:30:54,227 --> 00:30:56,896
&rlm;- ابق صاحياً.
&rlm;- "أنانسي"، لا تدعه يموت رجاءً.

422
00:30:56,980 --> 00:30:58,606
&rlm;ليس ابن "غوين".

423
00:30:58,690 --> 00:31:02,318
&rlm;"إنغريد"، لن يموت. ليس اليوم.

424
00:31:31,848 --> 00:31:33,766
&rlm;أواثقة بأن هذا الإجراء العلمي سيفيد؟

425
00:31:33,850 --> 00:31:35,852
&rlm;إن لم تهدأ، سأخرجك.

426
00:31:35,935 --> 00:31:36,978
&rlm;اهدأ فحسب.

427
00:31:53,745 --> 00:31:55,371
&rlm;أمي، أواثقة بأنه يمكنك شفاؤه؟

428
00:31:56,581 --> 00:32:00,460
&rlm;مادة "نايتشيد" لا تشفي ولكنها تظهر القوة.

429
00:32:14,641 --> 00:32:17,727
&rlm;تنفس إن أردت أن تعيش. هيا يا عزيزي.

430
00:32:18,311 --> 00:32:20,730
&rlm;تنفس.

431
00:32:29,072 --> 00:32:32,283
&rlm;هيا يا عزيزي. فتى مطيع.

432
00:32:37,664 --> 00:32:40,792
&rlm;تنفس يا عزيزي. فتى مطيع. أحسنت.

433
00:32:43,044 --> 00:32:45,254
&rlm;هيا. أحسنت.

434
00:32:50,176 --> 00:32:51,511
&rlm;تنفس يا عزيزي.

435
00:32:55,807 --> 00:32:56,683
&rlm;تابع التنفس.

436
00:33:01,020 --> 00:33:03,356
&rlm;أترى؟ إنه قوي.

437
00:33:03,940 --> 00:33:05,733
&rlm;هذا مميز جداً!

438
00:33:07,235 --> 00:33:10,405
&rlm;تم شفاء "جوني" ومنحه حياة جديدة.

439
00:33:10,488 --> 00:33:12,907
&rlm;مادة "نايتشيد" التي استخدمتها
&rlm;امرأة الأحراش جعلت جلده أقسى،

440
00:33:12,991 --> 00:33:15,660
&rlm;لكنه كان مميزاً قبل ذلك بكثير.

441
00:33:17,829 --> 00:33:18,913
&rlm;عرف "أنانسي" ذلك

442
00:33:18,997 --> 00:33:22,792
&rlm;حين نجا من الطعم الذي قتل الأطفال الآخرين.

443
00:33:24,711 --> 00:33:27,171
&rlm;لهذا قاتلت بضراوة لإنقاذه.

444
00:33:27,255 --> 00:33:28,798
&rlm;على رسلك.

445
00:33:31,050 --> 00:33:32,844
&rlm;أهلاً بعودتك يا أبي.

446
00:33:35,722 --> 00:33:39,017
&rlm;كان "أنانسي" يقول، "ابننا المعجزة".

447
00:33:41,686 --> 00:33:43,438
&rlm;لقد أنقذته مادة "نايتشيد".

448
00:33:44,272 --> 00:33:47,734
&rlm;لكن لطالما كان لا يُقهر، مثلك تماماً.

449
00:33:47,817 --> 00:33:49,444
&rlm;إننا لسنا متشابهين أبداً.

450
00:33:49,527 --> 00:33:51,112
&rlm;إنه يحمي قومه.

451
00:33:51,738 --> 00:33:53,740
&rlm;كما تفعل أنت مع "هارلم".

452
00:33:53,823 --> 00:33:56,743
&rlm;ما كنت لأعرض أحبائي للخطر.

453
00:33:56,826 --> 00:33:58,786
&rlm;أو أستخدمهم كدروع بشرية.

454
00:33:58,870 --> 00:34:01,622
&rlm;أو أطلق النار على الكنائس أو أقطع الرؤوس.

455
00:34:01,706 --> 00:34:03,249
&rlm;كانت ليلة أمس انتقاماً.

456
00:34:03,332 --> 00:34:06,252
&rlm;عندما يرى الشر، يحاول تدميره.

457
00:34:06,335 --> 00:34:07,920
&rlm;ألن تفعل نفس الشيء؟

458
00:34:08,755 --> 00:34:11,966
&rlm;لست مضطراً إلى قول ذلك،
&rlm;فأنا أراه في عينيك.

459
00:34:15,803 --> 00:34:17,597
&rlm;بدأت الشوارع تخلو. &rlm;أيمكننا الذهاب إلى "أنانسي" الآن؟

460
00:34:21,017 --> 00:34:22,685
&rlm;"ميستي" والشرطة يودون محادثتك أولاً.

461
00:34:22,769 --> 00:34:26,230
&rlm;لا، خذني إلى "أنانسي" فحسب يا "لوك كيج".

462
00:34:26,314 --> 00:34:28,191
&rlm;أرجوك. أتوسل إليك.

463
00:34:32,987 --> 00:34:34,447
&rlm;"(ميستي): مستجدات؟"

464
00:34:37,158 --> 00:34:39,077
&rlm;"وجدت (إنغريد). إنها بخير."

465
00:34:42,914 --> 00:34:44,540
&rlm;"أبقها كذلك."

466
00:34:44,624 --> 00:34:46,417
&rlm;"جيري"، ألديك شيء؟

467
00:34:46,501 --> 00:34:48,211
&rlm;علامات خدوش الرصاصة مميزة.

468
00:34:48,294 --> 00:34:50,171
&rlm;الأرجح أنه سلاح مفصل خصيصاً.

469
00:34:52,131 --> 00:34:55,885
&rlm;لدي شيء. قضية قتل غير محلولة
&rlm;قبل بضعة عقود.

470
00:34:55,968 --> 00:34:57,470
&rlm;تم انتشال رجل من النهر.

471
00:34:57,553 --> 00:34:58,638
&rlm;ما سبب الوفاة؟

472
00:34:58,721 --> 00:35:02,767
&rlm;إصابة بالصدر من طلقة واحدة.
&rlm;الطلقة متطابقة.

473
00:35:37,468 --> 00:35:39,971
&rlm;"تقرير المقذوفات"

474
00:35:49,063 --> 00:35:51,649
&rlm;"تقرير الوفاة، اسم الضحية: (ستوكس، بيتر)"

475
00:35:54,235 --> 00:35:55,653
&rlm;فهمت.

476
00:36:13,462 --> 00:36:15,339
&rlm;ما زلت أفضل منك.

477
00:36:16,132 --> 00:36:18,593
&rlm;تستمرين في قول ذلك لنفسك يا "ماي ماي".

478
00:36:19,927 --> 00:36:22,138
&rlm;المخدرات وباء.

479
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
&rlm;لست مضطرة إلى الاستماع إليك.

480
00:36:26,601 --> 00:36:30,229
&rlm;أنت تنسين أنك ميتة ولا وجود لك.

481
00:36:31,355 --> 00:36:32,940
&rlm;أنا هنا،

482
00:36:34,609 --> 00:36:37,737
&rlm;حيث سأكون دوماً.

483
00:36:39,197 --> 00:36:43,910
&rlm;وأنت هنا تلطخين سمعتنا بالوحل.

484
00:36:43,993 --> 00:36:45,953
&rlm;أنا أنظف سمعتنا.

485
00:36:46,037 --> 00:36:51,292
&rlm;لقد بنيت مراكز اجتماعية
&rlm;ومشاريع عقارية حقيقية،

486
00:36:51,375 --> 00:36:55,671
&rlm;وأماكن آمنة للنساء والأطفال.

487
00:36:56,547 --> 00:36:57,924
&rlm;وكل مرة،

488
00:36:58,007 --> 00:37:01,219
&rlm;يظهر شيء متعلق بك لإفساد الأمر.

489
00:37:02,136 --> 00:37:05,848
&rlm;كل هذا هو غلطتك.

490
00:37:07,975 --> 00:37:10,394
&rlm;حتى قتل "كورنيل" اللطيف؟

491
00:37:14,106 --> 00:37:19,403
&rlm;لم يعد لطيفاً، بعد ما فعلته به.

492
00:37:19,487 --> 00:37:20,488
&rlm;مهلاً!

493
00:37:21,405 --> 00:37:24,242
&rlm;ترفقي بها يا "ميبيلين"،
&rlm;فهي تبذل أقصى جهدها.

494
00:37:25,534 --> 00:37:27,495
&rlm;نحن متفقان بشأن تجارة المخدرات.

495
00:37:27,578 --> 00:37:29,622
&rlm;لقد قلت نفس الشيء.

496
00:37:29,705 --> 00:37:32,750
&rlm;لطالما كنت ذكية وقوية.

497
00:37:34,794 --> 00:37:35,878
&rlm;وجميلة.

498
00:37:38,381 --> 00:37:39,966
&rlm;كما جعلتك تماماً.

499
00:37:40,049 --> 00:37:41,509
&rlm;اصمت.

500
00:37:41,592 --> 00:37:44,553
&rlm;أنا أسامحك على طلبك من "كورنيل" أن يقتلني.

501
00:37:44,637 --> 00:37:48,057
&rlm;كان ذلك أنا يا عديم الولاء.

502
00:37:49,392 --> 00:37:51,227
&rlm;لقد حققت هي التفوق.

503
00:37:51,936 --> 00:37:54,230
&rlm;كما تفعل ابنتنا الآن.

504
00:37:54,313 --> 00:37:57,233
&rlm;لا تذكر اسم "تيلدا" على لسانك القذر.

505
00:37:58,067 --> 00:38:01,153
&rlm;إنها أكثر طموحاً من كلينا.

506
00:38:01,237 --> 00:38:03,614
&rlm;هكذا يُفترض بالأمر أن يكون كما أظن.

507
00:38:03,698 --> 00:38:06,325
&rlm;لا يُفترض بعمها أن يكون أباها!

508
00:38:08,703 --> 00:38:10,955
&rlm;اهدأ يا "بيت".

509
00:38:11,038 --> 00:38:14,292
&rlm;الواضح أنها تفكر في شيء ما.

510
00:38:14,375 --> 00:38:16,085
&rlm;هذا عالمي.

511
00:38:18,004 --> 00:38:21,632
&rlm;الفضل لي!

512
00:38:22,758 --> 00:38:28,639
&rlm;وقبل أن أنتهي،
&rlm;سأسيطر على هذه المدينة اللعينة كلها!

513
00:38:29,223 --> 00:38:31,392
&rlm;أتفهمان؟

514
00:38:38,316 --> 00:38:41,986
&rlm;سيرغب الجميع في معرفة أنك حي وأين كنت.

515
00:38:42,653 --> 00:38:45,906
&rlm;حسناً إذاً. قم بالاتصال.

516
00:38:55,499 --> 00:38:56,959
&rlm;ماذا كان الثمن؟

517
00:38:57,043 --> 00:39:01,297
&rlm;بعد ما فعلته عائلتي...
&rlm;أشعر بأنني مدينة لك.

518
00:39:01,380 --> 00:39:03,966
&rlm;لا، أقصد بالنسبة إلى جسدي.

519
00:39:04,550 --> 00:39:06,052
&rlm;ماذا كان الثمن؟

520
00:39:07,011 --> 00:39:10,306
&rlm;مادة "نايتشيد" سممت أعضاءك الداخلية.

521
00:39:10,389 --> 00:39:12,224
&rlm;- الكبد والطحال...
&rlm;- هل أحتضر؟

522
00:39:12,808 --> 00:39:13,934
&rlm;وضعك ليس جيداً.

523
00:39:14,769 --> 00:39:16,145
&rlm;لقد راوغت الموت سابقاً.

524
00:39:16,729 --> 00:39:19,982
&rlm;وربما ستراوغه ثانية،
&rlm;لكنك الآن تعيش في الوقت الضائع.

525
00:39:21,150 --> 00:39:22,568
&rlm;وقتي الضائع وفير، صحيح؟

526
00:39:28,699 --> 00:39:29,700
&rlm;ماذا؟ &rlm;"أنانسي"...

527
00:39:33,204 --> 00:39:34,288
&rlm;ماذا حدث؟

528
00:39:36,582 --> 00:39:37,583
&rlm;أخبرني.

529
00:39:41,420 --> 00:39:42,880
&rlm;- لا أستطيع.
&rlm;- أخبرني.

530
00:39:48,677 --> 00:39:50,221
&rlm;"نوع وطراز المسدس، رشاش 38 ملم"

531
00:39:52,014 --> 00:39:55,059
&rlm;- نفس المسدس.
&rlm;- نفس النوع والمواصفات.

532
00:39:55,142 --> 00:39:57,603
&rlm;هذا يربط "مارايا" بحوادث القتل الـ3.

533
00:39:57,686 --> 00:40:00,106
&rlm;كان "سكارف" الشرطي المسؤول
&rlm;عن قضية "بيستول بيت ستوكس".

534
00:40:00,189 --> 00:40:02,733
&rlm;- وقدم التقرير عن المفقود.
&rlm;- بربك يا "بريسيلا".

535
00:40:02,817 --> 00:40:03,818
&rlm;لن يلمس المدعي العام

536
00:40:03,901 --> 00:40:05,820
&rlm;قضية باسم "سكارف" أبداً.

537
00:40:05,903 --> 00:40:07,988
&rlm;حسناً. سنوقع بـ"مارايا"
&rlm;بالقضيتين الأخريين.

538
00:40:08,072 --> 00:40:10,825
&rlm;من دون المسدس،
&rlm;سيكون الاتهام ظرفياً بأحسن الأحوال.

539
00:40:11,492 --> 00:40:13,911
&rlm;نحتاج إلى شاهد حي.

540
00:40:15,121 --> 00:40:16,455
&rlm;أين "إنغريد ماكينتوش"؟

541
00:40:17,498 --> 00:40:18,582
&rlm;سأتابع الأمر.

542
00:40:21,877 --> 00:40:24,338
&rlm;ماذا تعني بأنها ترفض الشهادة؟

543
00:40:24,422 --> 00:40:27,383
&rlm;لقد مرت بمحنة،
&rlm;ولن أدعها تختبرها مجدداً، أتفهمين؟

544
00:40:27,466 --> 00:40:31,804
&rlm;هل أخبرتها بأننا سنحميها،
&rlm;وسنعطيها ما يلزمها؟

545
00:40:31,887 --> 00:40:33,347
&rlm;حالياً، كل ما تود فعله

546
00:40:33,431 --> 00:40:37,101
&rlm;أن تعيد جثة "أنانسي" إلى "جامايكا"
&rlm;وتنتهي من الأمر.

547
00:40:37,184 --> 00:40:38,561
&rlm;وألا ترى "مارايا" أبداً.

548
00:40:38,644 --> 00:40:41,147
&rlm;لم تكن لتضطر إلى أخذ جثته إلى أي مكان

549
00:40:41,230 --> 00:40:44,442
&rlm;لو لم تقتله "مارايا" بدم بارد!

550
00:40:45,151 --> 00:40:47,027
&rlm;"لوك"، ما خطبك؟

551
00:40:47,111 --> 00:40:49,738
&rlm;قبل بضع ساعات
&rlm;كنت تريد رأس "مارايا" على طبق.

552
00:40:50,364 --> 00:40:54,076
&rlm;وسنفعل ذلك. اتفقنا؟ ولكن ليس بهذه الطريقة.

553
00:40:54,160 --> 00:40:56,871
&rlm;ليس على حساب أعصاب "إنغريد".

554
00:40:56,954 --> 00:40:59,748
&rlm;إنها تود الذهاب إلى الديار فحسب. أتفهمين؟

555
00:41:01,292 --> 00:41:02,501
&rlm;آسف يا "ميستي".

556
00:41:53,677 --> 00:41:55,471
&rlm;كنت أنا المستهدف من هذا الهجوم.

557
00:41:56,764 --> 00:41:57,765
&rlm;وليس هم.

558
00:42:04,939 --> 00:42:06,148
&rlm;ماذا عنها؟

559
00:42:10,110 --> 00:42:12,738
&rlm;أتود أن تعود إلى أمها؟

560
00:42:16,825 --> 00:42:18,285
&rlm;اتركها تذهب.

561
00:42:28,629 --> 00:42:29,880
&rlm;شكراً.

562
00:42:32,675 --> 00:42:34,093
&rlm;أنا آسفة جداً.

563
00:43:12,881 --> 00:43:14,425
&rlm;أتريد كأساً أخرى؟

564
00:43:14,508 --> 00:43:16,510
&rlm;علي الرحيل أيتها السيدة المستشارة.

565
00:43:16,594 --> 00:43:18,554
&rlm;رباه يا "أليكس".

566
00:43:18,637 --> 00:43:21,682
&rlm;ادعني "مارايا". أنا مصرة.

567
00:43:25,769 --> 00:43:27,187
&rlm;كان ذلك سريعاً.

568
00:43:29,648 --> 00:43:30,649
&rlm;لا.

569
00:43:32,318 --> 00:43:34,194
&rlm;لطالما كان "أليكس" مخلصاً.

570
00:43:34,945 --> 00:43:39,450
&rlm;تظهر قيمته حين أحتاج إليها.

571
00:43:41,201 --> 00:43:43,996
&rlm;- ارحل.
&rlm;- أنا أقرر متى يرحل وليس أنت.

572
00:43:50,794 --> 00:43:52,755
&rlm;سأراك غداً يا سيدتي.

573
00:44:02,181 --> 00:44:06,185
&rlm;ما كان هذا؟ هل تغار أو ما شابه؟

574
00:44:06,769 --> 00:44:07,770
&rlm;لا.

575
00:44:08,771 --> 00:44:09,980
&rlm;على الإطلاق.

576
00:44:11,315 --> 00:44:16,320
&rlm;في الواقع يبدو هذا
&rlm;وكأنني أراك مجدداً لأول مرة.

577
00:44:17,821 --> 00:44:22,117
&rlm;ثمة قوانين للشوارع وقواعد لهذه الأمور.

578
00:44:23,077 --> 00:44:26,622
&rlm;مات الأبرياء يا "مارايا".
&rlm;لقد خرقت القوانين.

579
00:44:29,583 --> 00:44:31,168
&rlm;كانت "كانديس" بريئة.

580
00:44:32,086 --> 00:44:35,130
&rlm;لم تمانع في قتلها.

581
00:44:35,214 --> 00:44:37,299
&rlm;كانت مذنبة حين أخذت مالنا.

582
00:44:37,925 --> 00:44:40,344
&rlm;لقد خرقت القوانين حين بدأت بالوشاية.

583
00:44:40,427 --> 00:44:42,096
&rlm;وكنت أحميك.

584
00:44:42,179 --> 00:44:43,472
&rlm;ما فات قد مات.

585
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
&rlm;هل أصبحت تمانع القتل الآن؟

586
00:44:46,392 --> 00:44:49,895
&rlm;لقد كنت قاتلاً طوال معرفتي بك.

587
00:44:49,978 --> 00:44:53,649
&rlm;كنت قناصاً وأحببت أنا ذلك.

588
00:44:55,484 --> 00:44:57,403
&rlm;هل قتلت الحقيرة أم ماذا؟

589
00:44:58,654 --> 00:44:59,655
&rlm;لقد اكتفيت.

590
00:45:00,489 --> 00:45:02,491
&rlm;يمكنها أن تذهب إلى الشرطة يا "هرنان".

591
00:45:03,283 --> 00:45:06,578
&rlm;إن تدمرت أنا، ستتدمر أنت.

592
00:45:06,662 --> 00:45:09,790
&rlm;كنت بجانبي طوال الوقت وأنا أطلق النار.

593
00:45:09,873 --> 00:45:13,085
&rlm;لقد أخبرتك أن تستخدمي العجوز
&rlm;كأداة لتكون لك الأفضلية.

594
00:45:13,752 --> 00:45:16,171
&rlm;لم يكن عليك قتل كل هؤلاء.

595
00:45:16,255 --> 00:45:19,174
&rlm;كنت تعرف ماذا سيحدث حين وجدت ذلك المكان.

596
00:45:19,258 --> 00:45:21,135
&rlm;لهذا بحثت عنه.

597
00:45:21,218 --> 00:45:25,431
&rlm;بدأ "بوشماستر" هذه الحرب وأنا أنهيها فقط.

598
00:45:25,514 --> 00:45:27,182
&rlm;لقد فقدت قلبك يا "مارايا".

599
00:45:29,601 --> 00:45:31,353
&rlm;وكان هذا أفضل ما فيك.

600
00:45:32,604 --> 00:45:36,358
&rlm;لقد رأيت وجهك حين كان العجوز يحترق.

601
00:45:38,610 --> 00:45:39,736
&rlm;لم ترمشي حتى.

602
00:45:40,320 --> 00:45:43,115
&rlm;ما زال قلبي يضج بالمشاعر يا عزيزي.
&rlm;يجدر بك تصديق ذلك.

603
00:45:43,866 --> 00:45:47,327
&rlm;لكنني اكتفيت من التعامل مع السذج.

604
00:45:49,997 --> 00:45:53,083
&rlm;أنت قلت، "أول تجربة هي الأصعب دوماً.

605
00:45:53,959 --> 00:45:55,377
&rlm;ثم تصبح الأمور أسهل."

606
00:45:58,422 --> 00:45:59,673
&rlm;لقد كنت محقاً.

607
00:46:01,884 --> 00:46:04,428
&rlm;لقد كنت تساندني يا "هرنان".

608
00:46:04,511 --> 00:46:05,971
&rlm;أتتذكر؟

609
00:46:07,723 --> 00:46:09,349
&rlm;كنا في الطابق السفلي.

610
00:46:12,686 --> 00:46:15,063
&rlm;لم يسبق أن خفت هكذا طوال حياتي.

611
00:46:17,357 --> 00:46:18,942
&rlm;ثم سمعت صوتاً.

612
00:46:21,653 --> 00:46:23,071
&rlm;وكان صوتك.

613
00:46:25,240 --> 00:46:28,994
&rlm;كان هادئاً جداً.

614
00:46:30,162 --> 00:46:32,080
&rlm;وقوياً للغاية.

615
00:46:34,583 --> 00:46:38,754
&rlm;لو لم أكن مغطاة بالدم،
&rlm;لضاجعتك هناك على منضدة الشرب.

616
00:46:40,297 --> 00:46:45,427
&rlm;لقد عرفت حقيقتي من البداية وأردت ذلك.

617
00:46:47,763 --> 00:46:50,390
&rlm;لقد جعلتني ما أنا عليه.

618
00:46:51,558 --> 00:46:53,101
&rlm;لقد جعلتني...

619
00:46:55,729 --> 00:46:59,816
&rlm;أنت حقيرة مجنونة حقاً.

620
00:47:00,692 --> 00:47:02,569
&rlm;- عد إلى هنا.
&rlm;- ابتعدي عني.

621
00:47:03,320 --> 00:47:07,950
&rlm;لقد فقدت اتزانك
&rlm;منذ أن مات ذلك الواشي القذر.

622
00:47:08,700 --> 00:47:10,244
&rlm;ما اسمه؟

623
00:47:14,581 --> 00:47:18,252
&rlm;أجل. كل تلك النظرات التي رمقني بها.

624
00:47:19,586 --> 00:47:21,171
&rlm;وذلك الشغف.

625
00:47:23,173 --> 00:47:27,052
&rlm;أكنتما مثليين خلال السجن فقط؟

626
00:47:28,470 --> 00:47:31,974
&rlm;أم أن علاقتكما كانت عاطفية حقاً؟

627
00:47:35,227 --> 00:47:36,937
&rlm;لا مفاجأة في الأمر.

628
00:47:37,771 --> 00:47:41,608
&rlm;فالمرأة تعرف مع من عبث رجلها.

629
00:47:42,693 --> 00:47:47,739
&rlm;لكنني أتمنى لو كنت أنا
&rlm;من قتل الواشي "كومانشي".

630
00:47:48,657 --> 00:47:50,576
&rlm;كنت سأطلق النار على أحشائه مرتين،

631
00:47:51,410 --> 00:47:53,287
&rlm;لينزف ببطء.

632
00:47:53,370 --> 00:47:55,122
&rlm;وكان بإمكانك المراقبة!

633
00:48:26,987 --> 00:48:28,905
&rlm;أنت لا تستحقين العناء أصلاً.

634
00:48:32,284 --> 00:48:33,577
&rlm;أنت مثيرة للشفقة.

635
00:48:37,623 --> 00:48:39,207
&rlm;عد إلى هنا!

636
00:48:42,336 --> 00:48:44,087
&rlm;لم أنته منك.

637
00:48:45,380 --> 00:48:47,924
&rlm;ليس مسموحاً أن تتركني يا "هرنان"!

638
00:48:55,766 --> 00:48:57,059
&rlm;"هرنان"!

639
00:49:14,242 --> 00:49:16,244
&rlm;ظننت أنك غادرت المدينة.

640
00:49:16,870 --> 00:49:18,330
&rlm;هل فعلتها؟

641
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
&rlm;ماذا تقصدين؟

642
00:49:21,249 --> 00:49:22,834
&rlm;حادثة المطعم.

643
00:49:23,543 --> 00:49:25,212
&rlm;كل هؤلاء الناس. هل قمت...

644
00:49:27,214 --> 00:49:28,715
&rlm;هل أصدرت الأمر؟

645
00:49:29,257 --> 00:49:30,717
&rlm;إصدار الأمر؟

646
00:49:33,011 --> 00:49:35,722
&rlm;لقد أشعلت النار.

647
00:49:37,224 --> 00:49:39,059
&rlm;وقمت بالقتل.

648
00:49:41,186 --> 00:49:42,729
&rlm;وداعاً يا أمي.

649
00:50:03,542 --> 00:50:06,211
&rlm;- لم آت لهذا.
&rlm;- إذاً لم أتيت؟

650
00:50:11,758 --> 00:50:13,677
&rlm;لقد تمادت "مارايا" كثيراً هذه المرة.

651
00:50:14,219 --> 00:50:15,345
&rlm;يجب التخلص منها.

652
00:50:17,431 --> 00:50:19,141
&rlm;وسأساعدك على فعل ذلك.

653
00:50:36,116 --> 00:50:37,159
&rlm;عمي...

654
00:50:40,495 --> 00:50:41,663
&rlm;أنا آسف.

655
00:50:51,423 --> 00:50:52,758
&rlm;لا تبدأ!

656
00:50:53,383 --> 00:50:55,177
&rlm;على كليكما أن تتكلما.

657
00:50:55,886 --> 00:50:58,472
&rlm;- أريد قضاء وقت مع "بول".
&rlm;- عمتي، لكن...

658
00:51:21,411 --> 00:51:25,081
&rlm;شكراً على حمايتك لعمتي.

659
00:51:26,291 --> 00:51:30,587
&rlm;- لن أنس لطفك، أتفهم؟
&rlm;- لا دخل للطف بالأمر.

660
00:51:31,379 --> 00:51:35,509
&rlm;- لقد كان ذلك العمل الصائب.
&rlm;- العمل الصائب والعمل الخاطئ.

661
00:51:35,592 --> 00:51:37,761
&rlm;تفكيرك بسيط جداً يا "لوك كيج".

662
00:51:38,762 --> 00:51:41,056
&rlm;العالم أكثر تعقيداً.

663
00:51:41,139 --> 00:51:43,934
&rlm;لا تخبرني كم العالم معقد.

664
00:51:44,017 --> 00:51:45,393
&rlm;فأنت لا تعرفني.

665
00:51:45,936 --> 00:51:47,646
&rlm;الألم الذي أحمله في داخلي.

666
00:51:48,855 --> 00:51:50,440
&rlm;حياتي كلها ألم.

667
00:51:50,524 --> 00:51:52,275
&rlm;أتظن أن ذلك يجعلك مميزاً؟

668
00:51:56,404 --> 00:51:57,823
&rlm;بصراحة،

669
00:51:57,906 --> 00:52:00,617
&rlm;أود أن أراك و"مارايا" تقتلان بعضكما.

670
00:52:02,202 --> 00:52:05,914
&rlm;لكن في هذه القصة، أظن أنني الطيب.

671
00:52:07,374 --> 00:52:09,042
&rlm;ولا يمكنني السماح بذلك.

672
00:52:17,843 --> 00:52:19,386
&rlm;أنت وأنا...

673
00:52:20,720 --> 00:52:22,681
&rlm;لسنا مختلفين كثيراً.

674
00:52:24,432 --> 00:52:25,892
&rlm;كان يمكن أن نكون أخوين.

675
00:52:29,271 --> 00:52:33,400
&rlm;لم أكن محظوظاً قط بالإخوة، بصراحة.

676
00:52:36,987 --> 00:52:38,196
&rlm;ارحل.

677
00:52:39,656 --> 00:52:40,657
&rlm;إلى الأبد.

678
00:52:42,033 --> 00:52:43,827
&rlm;لأننا إن تقابلنا ثانية،

679
00:52:45,328 --> 00:52:48,582
&rlm;سأحرص على التخلص منك.

680
00:52:49,875 --> 00:52:50,876
&rlm;أتفهمني؟

681
00:52:53,128 --> 00:52:54,462
&rlm;سأكون مستعداً.

682
00:52:57,632 --> 00:53:00,260
&rlm;لست متحمساً لقتلك.

683
00:53:08,894 --> 00:53:11,438
&rlm;عمتي، تعالي.

684
00:53:31,082 --> 00:53:32,334
&rlm;لماذا تتبعني يا رجل؟

685
00:53:32,417 --> 00:53:34,127
&rlm;أتيت بحثاً عنك في محل الحلاقة.

686
00:53:34,210 --> 00:53:35,754
&rlm;هل أرسلتك "مارايا" وحدك؟

687
00:53:35,837 --> 00:53:38,548
&rlm;لم أعد أعمل مع "مارايا"، فهي مجنونة.

688
00:53:39,966 --> 00:53:43,386
&rlm;اتصل بالشرطة وسلم نفسك. لا يمكنني فعل شيء.

689
00:53:43,470 --> 00:53:45,639
&rlm;هذا لن يفيد بشيء.

690
00:53:45,722 --> 00:53:50,393
&rlm;انظر حولك. الكوارث خارج السيطرة.
&rlm;على أحد تولي الأمر.

691
00:53:51,353 --> 00:53:53,605
&rlm;لم تعد "هارلم" بحاجة إلى شريف.

692
00:53:55,440 --> 00:53:56,483
&rlm;أنت محق.

693
00:53:57,776 --> 00:53:59,027
&rlm;إنها تحتاج إلى ملك.

694
00:54:01,821 --> 00:54:02,906
&rlm;لنتكلم.

