1
00:01:04,731 --> 00:01:05,607
&rlm;"كيكي"، بربك!

2
00:01:06,191 --> 00:01:08,568
&rlm;سأعيد هذا الثوب غداً. اهدئي.

3
00:01:31,841 --> 00:01:33,343
&rlm;اهدأ يا رجل!

4
00:01:37,847 --> 00:01:41,226
&rlm;"(بوشماستر)"

5
00:01:45,563 --> 00:01:47,690
&rlm;"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

6
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
&rlm;لقد رأيت الكثير خلال نشأتي.

7
00:03:00,305 --> 00:03:03,349
&rlm;أبي ورفاقه في تعاطي المخدرات.

8
00:03:04,392 --> 00:03:06,895
&rlm;لكنني لم أر شيئاً كهذا قط.

9
00:03:06,978 --> 00:03:08,146
&rlm;اشرحي لي الأمر.

10
00:03:11,107 --> 00:03:13,943
&rlm;بدا وكأنهما يهاجمان بعضهما.

11
00:03:15,153 --> 00:03:18,531
&rlm;عيونهما جاحظة وأسنانهما قاطعة.

12
00:03:19,240 --> 00:03:22,076
&rlm;كالمخدر الذي يحفز العدوانية الذي تسمع عنه.

13
00:03:23,161 --> 00:03:26,164
&rlm;أليس الكوكايين؟ ولا الهيروين؟
&rlm;ولا "بي سي بي"؟

14
00:03:26,247 --> 00:03:29,417
&rlm;لا، لا أحد من أصدقائي ينتشي هكذا.

15
00:03:29,500 --> 00:03:31,628
&rlm;ولم أكن لأستضيفهم لو كانوا يفعلون.

16
00:03:31,711 --> 00:03:32,921
&rlm;لأكن صريحاً.

17
00:03:33,004 --> 00:03:35,673
&rlm;هؤلاء الفتية كانوا من "هارلم"،
&rlm;لكننا لا نعرفهم هكذا.

18
00:03:36,549 --> 00:03:39,677
&rlm;لقد مزقت الفتاة فعلياً
&rlm;جانباً من عنق "تيشا".

19
00:03:40,386 --> 00:03:42,013
&rlm;ماذا ستفعل حيال هذا؟ &rlm;سأحاول إيقاف ذلك.

20
00:03:44,974 --> 00:03:46,601
&rlm;لكن علي أولاً معرفة مصدر المخدرات.

21
00:03:46,684 --> 00:03:49,437
&rlm;"بوشماستر"؟ إنه منتشر في كل مكان.

22
00:03:51,439 --> 00:03:52,982
&rlm;علي الذهاب لفتح المحل.

23
00:03:53,066 --> 00:03:55,693
&rlm;لكن عليك تولي هذا الأمر يا "لوك".

24
00:03:56,694 --> 00:03:57,695
&rlm;هذا ذنبي.

25
00:04:15,171 --> 00:04:18,716
&rlm;اسم "بوشماستر" على العبوة.
&rlm;فلا بد أنه المسؤول.

26
00:04:18,800 --> 00:04:21,386
&rlm;قبل فترة، كان اسمي على تلك العبوة.

27
00:04:22,512 --> 00:04:23,888
&rlm;الأمر مختلف.

28
00:04:23,972 --> 00:04:26,516
&rlm;"بوشماستر" جزء من تلك الحياة ولست كذلك.

29
00:04:27,267 --> 00:04:31,479
&rlm;"ستايلرز"؟ مخدرات؟ لا أرى صلة بينهما.

30
00:04:31,562 --> 00:04:33,606
&rlm;لقد استولوا على كل المستنبتات.

31
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
&rlm;أجل، لزرع "نايتشيد" وليس لتوزيع المخدرات.

32
00:04:35,775 --> 00:04:37,360
&rlm;من يهتم يا "لوك"؟

33
00:04:37,443 --> 00:04:41,239
&rlm;ما عدا آل "ستوكس"، فإن كل هؤلاء الأغبياء
&rlm;متورطون في المخدرات تماماً، أتفهم؟

34
00:04:41,322 --> 00:04:45,410
&rlm;إنهم مذنبون بالكامل.
&rlm;عليك إذاقتهم جميعاً بعض العذاب.

35
00:04:46,327 --> 00:04:49,247
&rlm;- ما خطبك يا رجل؟
&rlm;- أنت لم تر ما رأيته.

36
00:04:50,581 --> 00:04:52,583
&rlm;كما أن حبيبتي كادت تُصاب بالأذى.

37
00:04:53,710 --> 00:04:54,877
&rlm;لا.

38
00:04:54,961 --> 00:04:56,379
&rlm;لا، الأمر ليس بسيطاً.

39
00:04:59,465 --> 00:05:01,009
&rlm;ما الأخبار يا "شوغ"؟

40
00:05:01,092 --> 00:05:02,427
&rlm;الأمر ليس بسيطاً.

41
00:05:02,510 --> 00:05:03,678
&rlm;إنها الشريرة.

42
00:05:04,220 --> 00:05:06,306
&rlm;"مارايا" تتحالف مع الصينيين.

43
00:05:06,389 --> 00:05:09,100
&rlm;رأت جماعتي الزعيم الصيني في مكتبها.

44
00:05:09,183 --> 00:05:12,020
&rlm;الأرجح أنها سمحت له
&rlm;ببيع المخدرات في "هارلم"،

45
00:05:12,103 --> 00:05:13,604
&rlm;مقابل وضع الاسم على العبوة.

46
00:05:13,688 --> 00:05:16,107
&rlm;أجل، ولهذا تدعوها "بوشماستر".

47
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
&rlm;لتلطخ سمعته بالقذارة.

48
00:05:17,942 --> 00:05:19,861
&rlm;إنها مجرد طريقة أخرى لاستدراجه.

49
00:05:19,944 --> 00:05:22,196
&rlm;حتى لو لم تنجح، فستشوه سمعته في "هارلم".

50
00:05:22,780 --> 00:05:24,907
&rlm;لطالما كان آل "ستوكس"
&rlm;بعيدين عن تجارة المخدرات.

51
00:05:24,991 --> 00:05:26,075
&rlm;هؤلاء أفراد مختلفون من آل "ستوكس".

52
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
&rlm;بل إنهم نفسهم. لا أحد منهم بريء.

53
00:05:29,662 --> 00:05:30,496
&rlm;"(هونغ)، (إزكويدا)"

54
00:05:30,580 --> 00:05:31,831
&rlm;كيف ستواجه هذا؟

55
00:05:31,914 --> 00:05:33,333
&rlm;ألا تستطيع "ميستي" فعل شيء؟

56
00:05:33,416 --> 00:05:36,419
&rlm;لا. لا تستطيع. ليس تماماً.

57
00:05:36,502 --> 00:05:38,337
&rlm;الجرائم الجديدة تستلزم قوانين جديدة.

58
00:05:38,421 --> 00:05:40,965
&rlm;ليست لدى الشرطة سوى القيود والأعذار.

59
00:05:42,425 --> 00:05:44,343
&rlm;أتعرف أين يقوم الصينيون بالتصنيع؟

60
00:05:44,427 --> 00:05:46,512
&rlm;يمكنني التحدث إلى بعض السائقين.

61
00:05:47,138 --> 00:05:50,975
&rlm;بعد العمل كفاية في هذه التجارة،
&rlm;يصبح الجميع معروفين.

62
00:05:51,059 --> 00:05:53,895
&rlm;جيد. تحدث إليهم.

63
00:05:53,978 --> 00:05:56,647
&rlm;- وسأتولى باقي الأمور.
&rlm;- حاضر.

64
00:06:09,994 --> 00:06:12,830
&rlm;ونصل إلى لوحة "رومير بيردن" الجميلة هذه.

65
00:06:12,914 --> 00:06:14,791
&rlm;إنها كنز أمريكي. مذهل.

66
00:06:14,874 --> 00:06:16,834
&rlm;لقطة رائعة. حيث مضت عقود

67
00:06:16,918 --> 00:06:20,213
&rlm;منذ طُرحت لوحة أصلية لـ"بيردن" في السوق.

68
00:06:21,005 --> 00:06:22,799
&rlm;سنفتتح المزاد بمليونين.

69
00:06:22,882 --> 00:06:23,925
&rlm;صباح الخير.

70
00:06:24,008 --> 00:06:26,677
&rlm;2.5 هنا. 3 ملايين؟

71
00:06:26,761 --> 00:06:30,014
&rlm;شكراً على انضمامكم إلي بهذه السرعة.

72
00:06:30,807 --> 00:06:32,558
&rlm;آخر مرة دعوت فيها إلى اجتماع،

73
00:06:32,642 --> 00:06:34,352
&rlm;قُتل أخي "بيتر".

74
00:06:34,435 --> 00:06:39,273
&rlm;يا للهول. لقد كان "دايموندباك"
&rlm;عقبة لنا جميعاً.

75
00:06:39,357 --> 00:06:40,942
&rlm;والآن "بوشماستر".

76
00:06:41,025 --> 00:06:43,820
&rlm;من الغريب كيف تبدأ وتنتهي تلك العقبات بك.

77
00:06:44,904 --> 00:06:46,489
&rlm;أتسمينني إلهة؟

78
00:06:47,573 --> 00:06:49,534
&rlm;بل أدعوك شوكة في حلقي.

79
00:06:49,617 --> 00:06:52,829
&rlm;6.5 مليون. بيعت. أحسنت يا سيدي.

80
00:06:52,912 --> 00:06:56,833
&rlm;لقد انتهى أمر "ستايلرز" وأنا من قضى عليهم.

81
00:06:56,916 --> 00:07:00,336
&rlm;فكرتك بشأن تعاون جميع الأطراف لن تنجح

82
00:07:00,419 --> 00:07:02,130
&rlm;ما دام "بوشماستر" حياً.

83
00:07:02,213 --> 00:07:06,217
&rlm;أنا والآنسة "ستوكس" ننفذ خططاً
&rlm;لإنهاء مشكلتنا،

84
00:07:06,968 --> 00:07:09,137
&rlm;لتنجح هذه المجموعة.

85
00:07:09,220 --> 00:07:10,847
&rlm;لا أعرف أصلاً لم نحتاج إلى ذلك.

86
00:07:10,930 --> 00:07:15,643
&rlm;لقد مضت عقود والإيطاليون والصينيون
&rlm;واليابانيون يديرون شبكات.

87
00:07:16,644 --> 00:07:20,273
&rlm;السود هم الوحيدون
&rlm;الذين يعجزون عن تنظيم أنفسهم.

88
00:07:20,356 --> 00:07:21,691
&rlm;الزمن يتغير.

89
00:07:23,109 --> 00:07:25,820
&rlm;هذه هي نقطة ضعفكم يا "كاربون".

90
00:07:25,903 --> 00:07:27,905
&rlm;حافظتم دائماً على عزلتكم.

91
00:07:27,989 --> 00:07:31,367
&rlm;إنها إضافة رائعة
&rlm;لأية مجموعة لعاشق فن مخلص.

92
00:07:31,451 --> 00:07:34,370
&rlm;ستبدأ المزايدة بـ5 ملايين.

93
00:07:34,454 --> 00:07:37,457
&rlm;ثمة أرباح أكبر في التجارة المفتوحة.

94
00:07:37,540 --> 00:07:39,750
&rlm;إنها تجارة عالمية، إن صح التعبير.

95
00:07:39,834 --> 00:07:41,961
&rlm;"هارلم" هي بوابتها.

96
00:07:42,044 --> 00:07:45,298
&rlm;ثمة زبائن كثر لبضاعتكم أياً كانت،

97
00:07:45,381 --> 00:07:49,969
&rlm;وفرص عقارية متزايدة لغسل أموال الأرباح.

98
00:07:51,345 --> 00:07:53,014
&rlm;لكن ستكونين أنت المسؤولة.

99
00:07:53,931 --> 00:07:56,058
&rlm;سأكون أنا في الواجهة.

100
00:07:56,809 --> 00:07:58,519
&rlm;لكن الأرباح ستبقى مضمونة.

101
00:07:58,603 --> 00:08:03,024
&rlm;نفوذي الشرعي للوصول إلى الدعم القانوني
&rlm;والاجتماعي والسياسي

102
00:08:03,107 --> 00:08:04,984
&rlm;سيكون لصالحنا جميعاً.

103
00:08:05,067 --> 00:08:09,780
&rlm;أنا مستعدة لفتح المجال للوصول
&rlm;إلى "هارلم"...

104
00:08:10,323 --> 00:08:12,158
&rlm;بشكل مقنن.

105
00:08:13,951 --> 00:08:15,495
&rlm;هناك ثمن لهذا بالطبع...

106
00:08:15,578 --> 00:08:18,539
&rlm;25 مليون دولار. آخر فرصة.

107
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
&rlm;تم البيع! تهانينا يا سيدي.

108
00:08:23,669 --> 00:08:25,338
&rlm;أنا أحب هذا المكان.

109
00:08:26,339 --> 00:08:29,550
&rlm;إنه محراب للنفوذ والميزات.

110
00:08:29,634 --> 00:08:34,722
&rlm;وها هي، من المجموعة الخاصة
&rlm;لـ"مارايا ديلارد"،

111
00:08:34,805 --> 00:08:39,185
&rlm;أول نسخة من كتاب "ذا سولز أوف بلاك فوك"
&rlm;لـ"دبليو إي بي دي بويز"،

112
00:08:39,268 --> 00:08:42,605
&rlm;التي صدرت في 1902 ونُشرت في 1903.

113
00:08:42,688 --> 00:08:45,107
&rlm;والتي حملت تصحيحات السيد "دي بويز" بخط يده

114
00:08:45,191 --> 00:08:47,485
&rlm;والتعديلات في الهامش.

115
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
&rlm;- ستبدأ المزايدة بمليونين.
&rlm;- بما أننا عملياً في المحراب،

116
00:08:50,655 --> 00:08:53,491
&rlm;فمن المناسب كما أظن أن تقدما عرضاً.

117
00:08:54,825 --> 00:08:57,620
&rlm;وأنصح بالبدء سريعاً.

118
00:08:57,703 --> 00:09:00,790
&rlm;وإلا سيدخل "يانغشي غونشي" إلى "هارلم".

119
00:09:01,832 --> 00:09:02,833
&rlm;4 ملايين؟

120
00:09:03,584 --> 00:09:07,129
&rlm;4.5؟ أهناك من سيزيد على 4.5؟

121
00:09:07,213 --> 00:09:09,715
&rlm;وضعت الكتاب لحجز المكان فقط.

122
00:09:09,799 --> 00:09:11,425
&rlm;لإضافة الشرعية على هذا. &rlm;أتوقع إعادته لي.

123
00:09:14,303 --> 00:09:15,388
&rlm;دون المساس به.

124
00:09:18,683 --> 00:09:19,934
&rlm;سار الأمر بشكل جيد.

125
00:09:20,810 --> 00:09:21,894
&rlm;أحسنت التصرف.

126
00:09:22,687 --> 00:09:24,355
&rlm;أما بالنسبة إلى مشكلتنا الأخرى،

127
00:09:24,438 --> 00:09:27,233
&rlm;يشك فريقي الأمني بأنه يراقبنا.

128
00:09:27,316 --> 00:09:28,484
&rlm;آمل هذا.

129
00:09:28,568 --> 00:09:31,153
&rlm;فهذه هي الغاية من استدراجه.

130
00:10:00,349 --> 00:10:02,727
&rlm;أما زلت متمسكة بتلك النظرية السخيفة؟

131
00:10:03,603 --> 00:10:05,896
&rlm;التي تقول إن المذنبين ينامون؟ بالتأكيد.

132
00:10:05,980 --> 00:10:08,357
&rlm;انظري إليه. إنه يستريح.

133
00:10:11,193 --> 00:10:12,945
&rlm;مهلة الـ24 ساعة تنفد.

134
00:10:14,739 --> 00:10:17,700
&rlm;إنه يريد حبس "مارايا" فقط ليتولى السيطرة.

135
00:10:17,783 --> 00:10:21,954
&rlm;إن تخلصنا من الرأس المدبرة،
&rlm;نكون قد انتصرنا تقريباً.

136
00:10:22,038 --> 00:10:24,373
&rlm;ثمة مشكلة. وهي اتفاقية الشاهد الملك.

137
00:10:25,708 --> 00:10:28,127
&rlm;إننا نخاطر بعجزنا التام
&rlm;عن مقاضاة السيد "ألفاريز"

138
00:10:28,210 --> 00:10:30,129
&rlm;بأية جرائم يعترف بها لنا.

139
00:10:30,212 --> 00:10:31,631
&rlm;بما فيها الجرائم الكبرى.

140
00:10:32,214 --> 00:10:37,511
&rlm;يمكننا أخيراً حبس "مارايا" من خلال تعاونه.

141
00:10:37,595 --> 00:10:40,264
&rlm;ويمكننا إنهاء قضية "كانديس ميلر".

142
00:10:41,682 --> 00:10:44,602
&rlm;وسنكتشف من قتل "رايدناور".

143
00:10:44,685 --> 00:10:46,395
&rlm;الأمر يستحق يا "بريسيلا".

144
00:10:48,189 --> 00:10:50,900
&rlm;- أنت تريدين الانتقام فقط.
&rlm;- ألا تريدينه أنت؟

145
00:10:54,236 --> 00:10:55,780
&rlm;أنا أتذكر السيد "ألفاريز".

146
00:10:56,489 --> 00:10:57,698
&rlm;بشكل تام.

147
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
&rlm;سأتصل بمساعد المدعي العام الأمريكي.

148
00:11:01,243 --> 00:11:03,245
&rlm;اتفاقية الشاهد الملك شأن الفدراليين فقط.

149
00:11:03,329 --> 00:11:07,750
&rlm;ونظراً إلى الصلات بتجارة الأسلحة،
&rlm;سيسهل بناء قضية فدرالية.

150
00:11:09,585 --> 00:11:10,795
&rlm;بلا شك.

151
00:11:12,880 --> 00:11:14,048
&rlm;لنقم بذلك.

152
00:11:31,190 --> 00:11:33,067
&rlm;أرني البضاعة!

153
00:11:49,208 --> 00:11:50,709
&rlm;أتود استخدام اسمي؟

154
00:11:53,170 --> 00:11:56,048
&rlm;أتود ترويج ذلك السم باسمي؟

155
00:11:56,132 --> 00:12:00,469
&rlm;كانت "مارايا" محقة.
&rlm;فالجرذان تتبع الطعم دوماً.

156
00:12:06,308 --> 00:12:07,726
&rlm;فليكن الطعم شهياً!

157
00:12:07,810 --> 00:12:09,854
&rlm;الآن!

158
00:12:10,938 --> 00:12:11,897
&rlm;"بوشماستر"!

159
00:12:16,777 --> 00:12:18,070
&rlm;ابق خلفي.

160
00:12:41,469 --> 00:12:43,637
&rlm;توقفوا عن إطلاق النار أيها الحمقى!

161
00:12:46,182 --> 00:12:50,644
&rlm;سنفعل هذا بطريقتي.
&rlm;إن قتلت أحدهم، سأتخلى عنك.

162
00:12:51,812 --> 00:12:52,813
&rlm;حسناً.

163
00:13:20,049 --> 00:13:21,550
&rlm;ماذا قلت؟

164
00:14:09,765 --> 00:14:12,726
&rlm;تدرك أن "مارايا" هي المسؤولة عن هذا، صحيح؟

165
00:14:13,310 --> 00:14:15,563
&rlm;كل هذه لتلطيخ سمعتي.

166
00:14:16,981 --> 00:14:18,482
&rlm;على المرء حماية سمعته.

167
00:14:18,566 --> 00:14:21,902
&rlm;أجل. هذا تقريباً أول أمر نتفق عليه.

168
00:14:21,986 --> 00:14:23,988
&rlm;تسميم الفتية.

169
00:14:24,071 --> 00:14:26,532
&rlm;ترى الآن لم يجب تدمير النظام الفاسد.

170
00:14:26,615 --> 00:14:28,576
&rlm;هم أولاً. ثم هي.

171
00:14:28,659 --> 00:14:29,577
&rlm;لم لا تقتلا بعضكما

172
00:14:29,660 --> 00:14:31,787
&rlm;وتنهيا الأمر لأستريح قليلاً؟

173
00:14:33,163 --> 00:14:34,582
&rlm;كم من المزيد يجب قتلهم؟

174
00:14:34,665 --> 00:14:38,210
&rlm;أي واحد يقف عائقاً.

175
00:14:39,003 --> 00:14:40,880
&rlm;لقد استخدمت واحدة من هذه سابقاً.

176
00:14:40,963 --> 00:14:42,590
&rlm;ربما ترغب في الرحيل.

177
00:14:44,008 --> 00:14:47,136
&rlm;لن أدعك تحرق الدليل أو تحرقهم.

178
00:14:47,219 --> 00:14:48,971
&rlm;ليس لديك خيار.

179
00:14:57,938 --> 00:14:59,440
&rlm;رباه.

180
00:15:22,421 --> 00:15:23,756
&rlm;تباً.

181
00:15:23,839 --> 00:15:27,009
&rlm;مرحباً. آسفة على غيابي لفترة طويلة.

182
00:15:28,886 --> 00:15:31,597
&rlm;لم أشعر قط بأنني طبيعية طوال حياتي.

183
00:15:32,598 --> 00:15:35,768
&rlm;ما بين آل "ديلارد" و"ستوكس"،
&rlm;لم أشعر بأنني مقبولة حقاً.

184
00:15:36,977 --> 00:15:40,940
&rlm;لقد أحببت آل "جونسون"،
&rlm;لكنني كنت ابنة "مارايا" دوماً.

185
00:15:42,524 --> 00:15:45,945
&rlm;أنت الوحيد من آل "ستوكس"
&rlm;الذي أمكنني الاعتماد عليه حقاً.

186
00:15:46,946 --> 00:15:48,530
&rlm;أنا أتذكر ضحكتك.

187
00:15:51,909 --> 00:15:55,621
&rlm;لقد قدمتني إلى "نينا" و"ستيفي"،

188
00:15:55,704 --> 00:15:58,415
&rlm;و"سلاي" و"كيرتس"...

189
00:15:58,999 --> 00:16:00,793
&rlm;واشتريت لي أول بيانو من نوع "كاسيو".

190
00:16:03,003 --> 00:16:07,633
&rlm;"اعزفي ما تشعرين به أيتها الطفلة.

191
00:16:09,385 --> 00:16:11,220
&rlm;أغنيتك تعكس حقيقتك."

192
00:16:16,350 --> 00:16:17,518
&rlm;لقد أردت ذلك.

193
00:16:19,520 --> 00:16:20,729
&rlm;أردته حقاً.

194
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
&rlm;لكنني كنت أخاف دوماً
&rlm;مما يمكن أن أجده داخلي.

195
00:16:28,487 --> 00:16:30,948
&rlm;وأعرف الآن أنني كنت محقة في خوفي.

196
00:16:35,661 --> 00:16:37,246
&rlm;فأنا نتاج الاغتصاب.

197
00:16:39,957 --> 00:16:42,793
&rlm;والسفاح والقتل.

198
00:16:46,839 --> 00:16:48,424
&rlm;أنا من صميم آل "ستوكس".

199
00:16:53,137 --> 00:16:54,263
&rlm;كنت تعرف ذلك.

200
00:16:56,390 --> 00:17:00,853
&rlm;وقد رأيت وجه "بيت" وعينيه بي،
&rlm;ولكنك أحببتني رغم ذلك.

201
00:17:04,231 --> 00:17:05,607
&rlm;شكراً لك على ذلك.

202
00:17:09,653 --> 00:17:10,821
&rlm;شكراً يا ابن العم.

203
00:17:10,904 --> 00:17:12,031
&rlm;"(كورنيل بيرترام ستوكس)"

204
00:17:12,114 --> 00:17:13,490
&rlm;شكراً لك دوماً.

205
00:17:21,081 --> 00:17:22,583
&rlm;أعرف من أنا الآن.

206
00:17:24,835 --> 00:17:26,670
&rlm;وما كنت عليه دوماً في داخلي. &rlm;المعرفة تغير كل شيء.

207
00:17:36,597 --> 00:17:37,723
&rlm;"مارايا"!

208
00:17:45,355 --> 00:17:46,190
&rlm;"(هارلمز بارادايس)"

209
00:17:48,609 --> 00:17:51,028
&rlm;أود أن أعرفك على "دابر دان".

210
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
&rlm;أنا أعرف "داب".

211
00:17:54,531 --> 00:17:56,825
&rlm;آخر بدلة عندي من نوع "داب"،
&rlm;أفسدها ابن عمك.

212
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
&rlm;دائماً ما ينتهي الأمر بملابسي بهذا الشكل.

213
00:18:00,454 --> 00:18:01,455
&rlm;أنا معتاد على هذا.

214
00:18:03,665 --> 00:18:04,750
&rlm;لا، شكراً.

215
00:18:05,501 --> 00:18:07,336
&rlm;أنا لا أشرب أبداً خلال العمل.

216
00:18:08,837 --> 00:18:11,632
&rlm;أتتذكرين معمل المخدرات
&rlm;الذي دخلته مع الصينيين؟

217
00:18:12,591 --> 00:18:13,842
&rlm;لقد أقفلته للتو.

218
00:18:15,260 --> 00:18:19,264
&rlm;أعترف بأن وضع اسم "بوشماستر"
&rlm;على تلك العبوات عمل عبقري.

219
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
&rlm;لقد نجح الأمر حين فعلها "أرتورو" بي أيضاً.

220
00:18:23,018 --> 00:18:24,436
&rlm;أتعرفين ماذا يُقال؟

221
00:18:24,520 --> 00:18:26,230
&rlm;نعيش ونموت اعتماداً على سمعتنا.

222
00:18:26,980 --> 00:18:29,858
&rlm;لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

223
00:18:39,993 --> 00:18:43,914
&rlm;لا يهمني كم حليفاً تعتقدين أنه لديك
&rlm;يا "مارايا السوداء".

224
00:18:44,998 --> 00:18:46,416
&rlm;أجل.

225
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
&rlm;لقد بدأ لقبك يصبح حقيقة.

226
00:18:50,671 --> 00:18:52,339
&rlm;"بوشماستر" قادم للنيل منك.

227
00:18:53,006 --> 00:18:54,883
&rlm;هؤلاء الحقراء لا يمكنهم حمايتك.

228
00:18:55,843 --> 00:18:59,012
&rlm;لطالما عشت حياتي وأنا أواجه الأعداء.

229
00:19:00,430 --> 00:19:02,099
&rlm;فلتأتني بالجديد أيها البطل.

230
00:19:02,850 --> 00:19:05,978
&rlm;لقد أنقذتك مرتين ولن أفعلها مرة ثالثة.

231
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
&rlm;لا خداع يفوق خداع المرء لنفسه.

232
00:19:16,530 --> 00:19:20,200
&rlm;لقد تعلمت شيئاً تلك الليلة في "ألامو"،

233
00:19:20,993 --> 00:19:24,079
&rlm;عندما أراني والدك صورك في الثانوية.

234
00:19:25,455 --> 00:19:28,500
&rlm;ما زلت فتى غراً.

235
00:19:30,210 --> 00:19:35,549
&rlm;لا تعرف أبداً ما عليك فعله بقواك المميزة.

236
00:19:36,967 --> 00:19:38,427
&rlm;دعيني أخمن.

237
00:19:38,510 --> 00:19:41,013
&rlm;لديك فكرة أفضل حول ما يمكنني فعله بقواي.

238
00:19:41,096 --> 00:19:44,308
&rlm;عزيزي، أنا أقوم بذلك حقاً
&rlm;بنصف ما تمتلكه من قوى.

239
00:19:46,268 --> 00:19:48,729
&rlm;ستنقذني بالتأكيد.

240
00:19:50,814 --> 00:19:53,942
&rlm;فأنت منقذي الأسود.

241
00:19:54,985 --> 00:19:57,613
&rlm;وهذا ما أحبه بشأن علاقتنا.

242
00:19:57,696 --> 00:19:59,239
&rlm;ليست هناك علاقة.

243
00:20:00,115 --> 00:20:01,408
&rlm;أنا أكرهك.

244
00:20:02,075 --> 00:20:04,536
&rlm;الكره هو ما يجعل العلاقة رائعة.

245
00:20:08,165 --> 00:20:11,084
&rlm;لقد اعتدت تخيل كيفية قتلك.

246
00:20:12,961 --> 00:20:14,463
&rlm;بإغراقك.

247
00:20:14,546 --> 00:20:15,797
&rlm;أو تسميمك.

248
00:20:16,757 --> 00:20:18,133
&rlm;أو حرقك.

249
00:20:21,678 --> 00:20:23,555
&rlm;أو تحطيم قلبك.

250
00:20:27,017 --> 00:20:28,393
&rlm;يا للغباء.

251
00:20:30,812 --> 00:20:33,815
&rlm;لم أقدر ما كان أمامي.

252
00:20:36,526 --> 00:20:37,527
&rlm;حقاً؟

253
00:20:38,570 --> 00:20:39,738
&rlm;وما هو؟

254
00:20:45,035 --> 00:20:49,706
&rlm;أنت الرجل الوحيد الذي أمكنني الاعتماد عليه
&rlm;على الإطلاق.

255
00:20:53,669 --> 00:20:54,962
&rlm;وكذلك "هارلم".

256
00:20:56,630 --> 00:20:59,466
&rlm;أنت رجل الشعب حقاً.

257
00:21:01,176 --> 00:21:02,803
&rlm;الرجل الحقيقي. &rlm;وهذه هي نقطة ضعفك.

258
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
&rlm;إنه لأمر شاعري في الواقع.

259
00:21:32,249 --> 00:21:33,625
&rlm;الأمور تتغير.

260
00:21:43,719 --> 00:21:46,263
&rlm;لقد قررت للتو أنني لم أعد أعمل.

261
00:21:50,726 --> 00:21:53,437
&rlm;روم "بوشماستر" هذا جيد فعلاً.

262
00:21:56,231 --> 00:21:59,651
&rlm;سأسكب بعض الروم عندما تدمران بعضكما.

263
00:22:23,717 --> 00:22:25,594
&rlm;"ماكسين". "مارايا" تتكلم.

264
00:22:27,804 --> 00:22:30,182
&rlm;أوصليني بـ"كريس باركر" عبر الهاتف.

265
00:22:30,891 --> 00:22:33,018
&rlm;أجل. انشر الخبر.

266
00:22:33,101 --> 00:22:36,271
&rlm;حفل موسيقي مجاني. تجمع للوحدة.

267
00:22:37,022 --> 00:22:40,233
&rlm;يجب أن يكون نادي "بارادايس"
&rlm;ممتلئاً الليلة.

268
00:22:41,485 --> 00:22:43,820
&rlm;عن آخره.

269
00:22:44,738 --> 00:22:47,115
&rlm;يجب أن يكون ذلك رائعاً تماماً!

270
00:22:52,496 --> 00:22:53,830
&rlm;تبدو الاتفاقية مناسبة لنا.

271
00:22:54,998 --> 00:22:57,334
&rlm;فلتحرصي على أن يفهم موكلك أنه إن كذب،

272
00:22:57,417 --> 00:23:00,170
&rlm;أو أخفى شيئاً، ستُلغى الاتفاقية.

273
00:23:00,253 --> 00:23:03,298
&rlm;وقد يُدان بأية تهمة اعترف بها هنا اليوم.

274
00:23:03,381 --> 00:23:04,966
&rlm;أفهم الأمر.

275
00:23:05,050 --> 00:23:06,468
&rlm;فهذه ليست أول قضية أواجهها.

276
00:23:24,152 --> 00:23:26,988
&rlm;اذكر اسمك وتاريخ ميلادك لتسجيلهما رسمياً.

277
00:23:27,072 --> 00:23:30,283
&rlm;"هرنان إنريكه سالازار ألفاريز".

278
00:23:31,409 --> 00:23:36,832
&rlm;وُلدت بتاريخ 11 مايو، 1977،
&rlm;في "بونس" في "بورتو ريكو".

279
00:23:39,000 --> 00:23:41,962
&rlm;وهل تدلي بهذا الاعتراف بكامل إرادتك؟

280
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
&rlm;أجل.

281
00:23:43,797 --> 00:23:47,759
&rlm;الشهود على هذا الاعتراف هم
&rlm;محاميتك "باتريشا ويلسون"،

282
00:23:48,635 --> 00:23:55,100
&rlm;مساعد المدعي العام الأمريكي "كولين دانبار"
&rlm;وأنا، المحققة "مرسيدس نايت".

283
00:23:57,352 --> 00:23:59,604
&rlm;في آخر عام لي في "سيغيت"،

284
00:24:00,355 --> 00:24:03,817
&rlm;قام الحارس النافذ "راكام"
&rlm;بالدفع لي ولـ"كومانشي"،

285
00:24:03,900 --> 00:24:07,070
&rlm;لنضرب رجلاً اسمه "كارل لوكاس"
&rlm;ضرباً مبرحاً.

286
00:24:07,154 --> 00:24:10,073
&rlm;لقد أبرحناه ضرباً شديداً.

287
00:24:10,866 --> 00:24:12,200
&rlm;كان يُفترض بـ"لوكاس" أن يموت،

288
00:24:12,826 --> 00:24:16,705
&rlm;لكن طبيباً مريباً في السجن أخضعه لتجربة،

289
00:24:16,788 --> 00:24:18,456
&rlm;فأصبح منيعاً.

290
00:24:18,540 --> 00:24:21,793
&rlm;واخترق السجن بيديه العاريتين ليخرج.

291
00:24:22,794 --> 00:24:25,255
&rlm;ويسمي نفسه الآن باسم "لوك كيج".

292
00:24:26,173 --> 00:24:27,757
&rlm;أليس هذا أمراً مميزاً؟

293
00:24:27,841 --> 00:24:29,968
&rlm;ما دخل هذا بـ"مارايا ديلارد"؟

294
00:24:30,051 --> 00:24:31,136
&rlm;اهدأ.

295
00:24:32,387 --> 00:24:33,597
&rlm;سأصل إلى تلك النقطة.

296
00:24:35,891 --> 00:24:38,143
&rlm;"(كي آر إس 1)، تجمع للوحدة"

297
00:24:38,226 --> 00:24:43,148
&rlm;وردنا للتو الخبر التالي، ثمة حفل الليلة
&rlm;في "هارلمز بارادايس" لليلة واحدة فقط.

298
00:24:43,231 --> 00:24:46,276
&rlm;الرائع الوحيد الأوحد "كي آر إس 1".

299
00:24:46,359 --> 00:24:47,944
&rlm;تجمع للوحدة.

300
00:24:48,028 --> 00:24:51,281
&rlm;برعاية مبادرة "العائلة أولاً"
&rlm;وروم "بوشماستر".

301
00:24:51,364 --> 00:24:53,408
&rlm;انتظر. "بوشماستر"؟

302
00:24:53,491 --> 00:24:58,955
&rlm;أليس هذا هو المخدر
&rlm;الذي يُصيب الناس بالجنون؟

303
00:24:59,039 --> 00:25:03,960
&rlm;لا، خلته الرجل
&rlm;الذي صرع "لوك كيج". أستذهبين؟

304
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
&rlm;أجل. سأذهب على الأرجح.

305
00:25:10,759 --> 00:25:12,219
&rlm;- أتفتقدينني؟
&rlm;- لا.

306
00:25:13,845 --> 00:25:15,222
&rlm;- كاذبة.
&rlm;- مهلاً.

307
00:25:15,972 --> 00:25:17,891
&rlm;يجب أن تسمع ما لديها لتقوله يا أبي.

308
00:25:17,974 --> 00:25:21,019
&rlm;أجل. هيا. تكلمي.

309
00:25:24,856 --> 00:25:27,067
&rlm;بعد أن تركتك، ذهبت لرؤية أمي.

310
00:25:27,150 --> 00:25:29,152
&rlm;كان علي مواجهتها مباشرة.

311
00:25:29,236 --> 00:25:30,362
&rlm;وماذا حدث؟

312
00:25:32,072 --> 00:25:34,074
&rlm;لم تصدر الأمر فحسب،

313
00:25:34,783 --> 00:25:37,452
&rlm;بل وأشعلت النار التي أحرقت عمك حياً.

314
00:25:38,745 --> 00:25:41,081
&rlm;لم أتيت لتخبريني بهذا؟

315
00:25:41,164 --> 00:25:43,750
&rlm;لم جئت إلى القاتل؟

316
00:25:43,833 --> 00:25:46,670
&rlm;لأنني أريد من ذلك القاتل القضاء على أمي.

317
00:25:52,801 --> 00:25:55,679
&rlm;أتودين أن أقتلها لأجلك؟

318
00:25:55,762 --> 00:25:57,180
&rlm;ليس لأجلي،

319
00:25:57,264 --> 00:25:58,640
&rlm;بل لأجل الجميع.

320
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
&rlm;فتلك المرأة كالوباء.

321
00:26:00,308 --> 00:26:03,019
&rlm;إذ تتسلل لتدمر المرة تلو الأخرى.

322
00:26:03,103 --> 00:26:05,772
&rlm;ولا يمكن معالجتها أو حصر تأثيرها.

323
00:26:06,481 --> 00:26:07,774
&rlm;وهي لن تتوقف.

324
00:26:10,360 --> 00:26:13,905
&rlm;لا أحتاج إلى دافع لقتل أمك.

325
00:26:13,989 --> 00:26:15,949
&rlm;بل أحتاج إلى الفرصة.

326
00:26:16,032 --> 00:26:21,204
&rlm;وهي الآن تحصن نفسها في القلعة. لذا...

327
00:26:22,080 --> 00:26:24,082
&rlm;إذاً يمكنني أن أدخلك إلى النادي.

328
00:26:25,917 --> 00:26:29,296
&rlm;ثمة ممرات سرية تحته
&rlm;تعود إلى حقبة حظر الكحول.

329
00:26:29,379 --> 00:26:32,048
&rlm;اعتدت اللعب فيها عندما كنت أزور المكان.

330
00:26:34,342 --> 00:26:35,969
&rlm;وحتى لو دخلت المكان،

331
00:26:37,637 --> 00:26:39,681
&rlm;فما زالت لديها حماية مكثفة.

332
00:26:40,849 --> 00:26:42,726
&rlm;لهذا السبب...

333
00:26:45,103 --> 00:26:46,479
&rlm;تحتاج إلى سلاح سري.

334
00:26:46,563 --> 00:26:47,856
&rlm;ما هو؟

335
00:26:48,440 --> 00:26:49,941
&rlm;حقنة قوية من "نايتشيد".

336
00:26:51,818 --> 00:26:53,320
&rlm;يمكنها أن تضاعف قوتك.

337
00:26:53,403 --> 00:26:54,821
&rlm;وما الثمن؟

338
00:26:55,447 --> 00:26:56,656
&rlm;يجب أن تتوخى الحذر.

339
00:26:57,574 --> 00:26:59,617
&rlm;أياً كان ما ستفعله،
&rlm;لا تأخذها كلها دفعة واحدة.

340
00:26:59,701 --> 00:27:03,246
&rlm;إذ يمكنها تدمير جسدك ودماغك.

341
00:27:04,873 --> 00:27:07,959
&rlm;لا، هذا هراء! الأمر لا يستحق ذلك الثمن،

342
00:27:08,043 --> 00:27:09,794
&rlm;- ولا المخاطرة.
&rlm;- مهلاً.

343
00:27:11,546 --> 00:27:14,424
&rlm;لأجل أمي وأبي،

344
00:27:15,467 --> 00:27:16,676
&rlm;ولأجل "أنانسي"،

345
00:27:18,053 --> 00:27:19,304
&rlm;ولأجل جدي.

346
00:27:20,180 --> 00:27:21,598
&rlm;ولأجل الناس جميعاً...

347
00:27:25,435 --> 00:27:26,519
&rlm;فإن الأمر يستحق العناء.

348
00:27:39,407 --> 00:27:40,909
&rlm;وماذا عن "شيكو"؟

349
00:27:40,992 --> 00:27:44,746
&rlm;هل أطلقتم النار
&rlm;على صالون حلاقة "بوب" للنيل منه؟

350
00:27:46,873 --> 00:27:48,666
&rlm;ثمة قواعد لهذا الأمر.

351
00:27:50,293 --> 00:27:51,878
&rlm;كان محل "بوب" مكاناً محايداً.

352
00:27:53,463 --> 00:27:54,964
&rlm;وكان الجميع يحبونه.

353
00:27:56,508 --> 00:28:00,887
&rlm;"تون"، أحد رجال "كوتنماوث"،
&rlm;كان لا مبالياً.

354
00:28:01,805 --> 00:28:04,057
&rlm;حين عرف أن "شيكو" كان هناك، دمر المكان.

355
00:28:13,566 --> 00:28:15,318
&rlm;ولم أستطع إيقافه في الوقت المناسب.

356
00:28:17,570 --> 00:28:19,948
&rlm;مذكور أن "لوك كيج" كان هناك.

357
00:28:20,031 --> 00:28:21,366
&rlm;أكان حاضراً؟ &rlm;أجل.

358
00:28:22,867 --> 00:28:24,160
&rlm;كان متخفياً.

359
00:28:24,953 --> 00:28:27,831
&rlm;لقد حمى فتى أو ما شابه.

360
00:28:29,624 --> 00:28:32,085
&rlm;كان ذلك الفتى ابني.

361
00:28:33,878 --> 00:28:35,797
&rlm;إذاً لا بد أنك مبتهجة.

362
00:28:36,548 --> 00:28:40,927
&rlm;لقد غضب "كوتنماوث" لموت "بوب"

363
00:28:41,761 --> 00:28:43,471
&rlm;بحيث أخذ ذلك الأحمق "تون"،

364
00:28:43,555 --> 00:28:46,349
&rlm;وألقى به عن سطح مبنى "هارلمز بارادايس".

365
00:28:47,267 --> 00:28:51,521
&rlm;وقد كان يصرخ طوال سقوطه كالنساء.

366
00:28:52,814 --> 00:28:54,399
&rlm;لقد كان ذلك رائعاً.

367
00:28:55,442 --> 00:28:58,153
&rlm;علي الانسحاب من هذه القضية.

368
00:28:59,404 --> 00:29:03,366
&rlm;سيد "ألفاريز"، أنت حقير.

369
00:29:04,826 --> 00:29:06,661
&rlm;آمل أن تهلك.

370
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
&rlm;أما زالت اتفاقيتي قائمة؟

371
00:29:12,500 --> 00:29:13,543
&rlm;أجل.

372
00:29:14,127 --> 00:29:16,004
&rlm;إذاً لا أحتاج إليك.

373
00:29:16,921 --> 00:29:17,922
&rlm;غادري.

374
00:29:18,715 --> 00:29:20,300
&rlm;لا بأس برحيلك.

375
00:29:27,515 --> 00:29:28,683
&rlm;أين وصلت في الكلام؟

376
00:29:33,897 --> 00:29:36,274
&rlm;أسمعت عن حفل الوحدة الليلة؟

377
00:29:37,400 --> 00:29:40,653
&rlm;لا يمكنني الإنكار، يبدو ذلك رائعاً!

378
00:29:40,737 --> 00:29:41,821
&rlm;أود الذهاب.

379
00:29:41,905 --> 00:29:43,323
&rlm;أجل. هذا بسببي.

380
00:29:43,406 --> 00:29:44,407
&rlm;كيف؟

381
00:29:45,450 --> 00:29:49,287
&rlm;ذهبت إلى "هارلمز بارادايس" لأخبر "مارايا"
&rlm;بأنني تخليت عن حمايتها.

382
00:29:49,370 --> 00:29:51,331
&rlm;وأنني سأدع "بوشماستر" ينال منها.

383
00:29:51,414 --> 00:29:52,832
&rlm;وماذا ستفعل؟

384
00:29:52,916 --> 00:29:54,834
&rlm;ستقيم حفلة مجانية ضخمة.

385
00:29:54,918 --> 00:29:57,629
&rlm;أجل، لا يستطيع الناس مقاومة شيء مجاني.

386
00:29:57,712 --> 00:30:00,632
&rlm;ربما تحاول الاحتفال كما في الأيام الخوالي.

387
00:30:00,715 --> 00:30:04,052
&rlm;لا، إنها تحاول إحاطة نفسها
&rlm;بمستهدفين أبرياء.

388
00:30:04,135 --> 00:30:07,263
&rlm;فإن حاول "بوشماستر" الهجوم،
&rlm;سأضطر إلى المجيء لحماية "هارلم".

389
00:30:07,347 --> 00:30:10,099
&rlm;وسيتم إنقاذ "مارايا" تلقائياً. هذا مريع.

390
00:30:13,603 --> 00:30:14,604
&rlm;رباه.

391
00:30:15,647 --> 00:30:18,775
&rlm;لقد سئمت هذا.

392
00:30:20,235 --> 00:30:22,487
&rlm;إذ يتكرر الأمر نفسه معها دوماً.

393
00:30:23,655 --> 00:30:26,449
&rlm;إن لم يكن "بوشماستر"، سيكون شخصاً آخر.

394
00:30:27,951 --> 00:30:30,245
&rlm;دائماً ما تعود الأمور لتقود إلى "مارايا".

395
00:30:30,328 --> 00:30:31,663
&rlm;لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.

396
00:30:31,746 --> 00:30:33,289
&rlm;إنه شخصي دوماً.

397
00:30:33,957 --> 00:30:36,668
&rlm;مقتل "بوب" و"كانديس" و"بيرانا".

398
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
&rlm;وجميع الضحايا في مطعم "غوين".

399
00:30:42,048 --> 00:30:44,175
&rlm;حتى أنني فقدت "كلير" بسبب هذا الأمر.

400
00:30:50,431 --> 00:30:51,683
&rlm;لكن...

401
00:30:52,976 --> 00:30:55,436
&rlm;يتعلق الأمر بالكوارث التي علي إيقافها.

402
00:30:57,480 --> 00:30:58,857
&rlm;والبقاء مستعداً.

403
00:31:00,859 --> 00:31:04,070
&rlm;والتحفز طوال الوقت.

404
00:31:05,738 --> 00:31:08,199
&rlm;عيشي الحياة بهذه الطريقة يؤثر بي.

405
00:31:08,283 --> 00:31:09,534
&rlm;ويغيرني.

406
00:31:10,702 --> 00:31:12,245
&rlm;وقد رأت "كلير" ذلك.

407
00:31:12,328 --> 00:31:14,414
&rlm;وحاولت تنبيهي لكنني...

408
00:31:15,540 --> 00:31:18,251
&rlm;لم أستمع إلى التحذير.

409
00:31:18,835 --> 00:31:20,211
&rlm;ولهذا غادرت.

410
00:31:21,546 --> 00:31:23,089
&rlm;ولا ألومها.

411
00:31:23,172 --> 00:31:24,299
&rlm;فقد اخترت هذه الحياة.

412
00:31:27,927 --> 00:31:29,512
&rlm;أنا أحب "هارلم".

413
00:31:30,179 --> 00:31:31,180
&rlm;كثيراً.

414
00:31:32,432 --> 00:31:34,100
&rlm;لكن "مارايا"...

415
00:31:34,934 --> 00:31:36,060
&rlm;إنها...

416
00:31:38,479 --> 00:31:40,523
&rlm;إن حميتها غداً،

417
00:31:40,607 --> 00:31:43,192
&rlm;ستدمر حياة شخص آخر في اليوم التالي.

418
00:31:43,276 --> 00:31:44,611
&rlm;إذاً دع هذا الأمر عنك.

419
00:31:44,694 --> 00:31:46,112
&rlm;بربك يا رجل.

420
00:31:46,195 --> 00:31:48,865
&rlm;كيف سيدع هذا الأمر عنه؟ إنه "لوك كيج".

421
00:31:54,537 --> 00:31:56,623
&rlm;لقد كنت في طريقي إلى هناك لقتله بنفسي.

422
00:31:56,706 --> 00:31:57,916
&rlm;لكن "مارايا" سبقتني إلى ذلك.

423
00:31:57,999 --> 00:32:01,419
&rlm;لقد وصلت حين التقطت منصب الميكروفون
&rlm;وهشمت رأسه.

424
00:32:03,296 --> 00:32:06,549
&rlm;لا يمكنني الإنكار. لقد كنت فخوراً بها.

425
00:32:07,216 --> 00:32:09,761
&rlm;هل شهدت "كانديس ميتشل" الجريمة أيضاً؟

426
00:32:12,013 --> 00:32:14,766
&rlm;أجل. "كانديس".

427
00:32:16,059 --> 00:32:17,477
&rlm;كان هذا اسمها.

428
00:32:20,021 --> 00:32:23,524
&rlm;لقد دفعنا لها 50 ألفاً
&rlm;لتقول إن "لوك كيج" هو الفاعل.

429
00:32:23,608 --> 00:32:27,403
&rlm;جلبت قفازي "لوك" لغسل الصحون من المطبخ
&rlm;لتوريطه من خلال حمضه الوراثي.

430
00:32:27,487 --> 00:32:29,697
&rlm;كان ليسير الأمر بشكل محكم،

431
00:32:31,032 --> 00:32:34,827
&rlm;لكن...نال "كيج" من "دايموندباك"،

432
00:32:34,911 --> 00:32:38,790
&rlm;وباحت "كانديس" بما لديها.

433
00:32:40,124 --> 00:32:41,459
&rlm;كانت "مارايا" في قبضتكم.

434
00:32:42,543 --> 00:32:44,337
&rlm;وكان علي إنقاذها بشكل ما.

435
00:32:45,588 --> 00:32:47,215
&rlm;لقد استخدمت هاتفي.

436
00:32:48,424 --> 00:32:50,468
&rlm;لقد أوقعته في صالون الحلاقة.

437
00:32:53,554 --> 00:32:56,683
&rlm;وقد أرسلت رسالة نصية لتلك الفتاة باسمك

438
00:32:57,517 --> 00:32:59,268
&rlm;لأجعلها تقابلني.

439
00:33:01,396 --> 00:33:03,481
&rlm;كانت تقف أمام محل البقالة.

440
00:33:06,067 --> 00:33:07,235
&rlm;وهي متوترة.

441
00:33:10,154 --> 00:33:11,531
&rlm;كانت تبدو كملاك.

442
00:33:14,659 --> 00:33:16,327
&rlm;وقد تسللت خلفها ببطء،

443
00:33:17,620 --> 00:33:18,830
&rlm;ولكن بثبات.

444
00:33:20,832 --> 00:33:22,959
&rlm;حيث قتلتها بشكل سلس.

445
00:33:25,545 --> 00:33:28,297
&rlm;ماذا عن المسدس؟

446
00:33:29,048 --> 00:33:30,591
&rlm;مسدس بمقبض لؤلؤي من عيار 38.

447
00:33:32,927 --> 00:33:35,388
&rlm;نفس المسدس الذي استُخدم لقتل هذا الرجل.

448
00:33:39,726 --> 00:33:41,019
&rlm;لم أكن أنا من قتله.

449
00:33:42,228 --> 00:33:44,022
&rlm;"مارايا" قتلته.

450
00:33:44,105 --> 00:33:45,815
&rlm;بعد أن أضرمت به النار.

451
00:33:47,692 --> 00:33:49,527
&rlm;رباه! فلتمت! &rlm;لم يتوقف ذلك الرجل عن الصراخ.

452
00:33:54,323 --> 00:33:55,533
&rlm;هذا كل ما سمعته.

453
00:33:58,953 --> 00:34:00,621
&rlm;دعوني أشرب بعض الماء.

454
00:35:23,287 --> 00:35:24,497
&rlm;"رايدناور".

455
00:35:26,249 --> 00:35:28,626
&rlm;"كومانشي" قتل "رايدناور" وليس أنا.

456
00:35:28,709 --> 00:35:30,002
&rlm;ماذا حدث؟

457
00:35:31,420 --> 00:35:32,922
&rlm;تعرفين ما حدث.

458
00:35:33,965 --> 00:35:35,967
&rlm;أريد أن ترويه بكلماتك الخاصة.

459
00:35:55,987 --> 00:35:57,446
&rlm;لقد عرفنا أن لدينا واشياً.

460
00:35:58,531 --> 00:36:01,659
&rlm;إذ زل لسان "رايدناور" حين استجوب "مارايا".

461
00:36:01,742 --> 00:36:03,703
&rlm;لقد عرف بأمر إلقاء "تون" عن السطح.

462
00:36:04,620 --> 00:36:06,539
&rlm;لم يكن أحد آخر يعرف بذلك،

463
00:36:06,622 --> 00:36:10,710
&rlm;عداي أنا و"مارايا" و"كوتنماوث"
&rlm;و"تيرك" و"كومانشي".

464
00:36:11,419 --> 00:36:12,795
&rlm;كان محسوماً أنه الواشي،

465
00:36:14,130 --> 00:36:16,048
&rlm;لأنني ائتمنته على ذلك السر.

466
00:36:20,219 --> 00:36:21,846
&rlm;وقد ضبطتهما معاً.

467
00:36:23,723 --> 00:36:25,183
&rlm;ففزع "تشي".

468
00:36:26,934 --> 00:36:30,021
&rlm;وحين لم تعد أكاذيبه تنفع، قتل "رايدناور".

469
00:36:31,981 --> 00:36:34,066
&rlm;وبدأ يثرثر بلا جدوى،

470
00:36:35,693 --> 00:36:37,486
&rlm;لكنني عرفت أنه الواشي.

471
00:36:39,906 --> 00:36:41,324
&rlm;فانحنيت...

472
00:36:42,992 --> 00:36:44,493
&rlm;وأخذت مسدس "رايدناور"...

473
00:36:46,287 --> 00:36:47,205
&rlm;وأطلقت على أحشائه.

474
00:36:51,292 --> 00:36:53,002
&rlm;كان يجدر بي تركه ينزف.

475
00:36:56,047 --> 00:36:58,466
&rlm;لكنني لم أرد مشاهدة صديقي يعاني.

476
00:37:03,554 --> 00:37:05,890
&rlm;مسدس عيار 38 يا "هرنان"؟

477
00:37:07,808 --> 00:37:09,644
&rlm;المسدس لؤلؤي المقبض بعيار 38

478
00:37:09,727 --> 00:37:13,189
&rlm;والذي قتل "أنانسي" و"كانديس"،

479
00:37:13,272 --> 00:37:15,483
&rlm;و"بيستول بيت ستوكس".

480
00:37:22,114 --> 00:37:23,991
&rlm;لم تكن تعرف عن تلك الجريمة.

481
00:37:25,284 --> 00:37:27,662
&rlm;كنت أعرف أن علي التخلص من ذلك المسدس.

482
00:37:30,248 --> 00:37:32,250
&rlm;لكن "مارايا" كانت مهووسة به.

483
00:37:32,333 --> 00:37:33,876
&rlm;نحن نحتاج إلى ذلك المسدس.

484
00:37:34,877 --> 00:37:38,547
&rlm;إذن فلتصدروا مذكرة تفتيش لتأخذوه منها.

485
00:37:38,631 --> 00:37:41,050
&rlm;لأنني أخبرتكم بكل شيء.

486
00:37:42,260 --> 00:37:43,427
&rlm;لقد انتهيت.

487
00:37:49,433 --> 00:37:50,434
&rlm;"جانيس".

488
00:37:51,269 --> 00:37:52,436
&rlm;"جانيس"...

489
00:37:54,897 --> 00:37:55,898
&rlm;لم أكن...

490
00:37:55,982 --> 00:37:57,900
&rlm;لم أكن أعرف بوجودك.

491
00:38:20,047 --> 00:38:21,757
&rlm;فلتجلس.

492
00:38:25,636 --> 00:38:27,555
&rlm;لم أنته منك بعد.

493
00:38:37,481 --> 00:38:39,233
&rlm;نحن نحتاج إلى ذلك المسدس.

494
00:38:41,861 --> 00:38:46,240
&rlm;وإلا ستُلغى هذه الاتفاقية.

495
00:38:46,324 --> 00:38:47,742
&rlm;أين هو إذاً؟

496
00:40:02,149 --> 00:40:03,317
&rlm;شكراً يا أخي.

497
00:40:08,280 --> 00:40:09,657
&rlm;يمكنك المغادرة الآن.

498
00:40:09,740 --> 00:40:12,284
&rlm;كيف تخطط للدخول دون دعم؟

499
00:40:13,702 --> 00:40:16,622
&rlm;لدى "مارايا" الكثير من الحراس.

500
00:40:20,334 --> 00:40:21,919
&rlm;إن كان قدرك أن تموت شنقاً،

501
00:40:22,878 --> 00:40:24,255
&rlm;لا يمكنك أن تموت غرقاً.

502
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
&rlm;لقد مات "أنانسي".

503
00:40:29,427 --> 00:40:32,054
&rlm;مات ابن عمي.

504
00:40:33,180 --> 00:40:35,599
&rlm;أنت العائلة الوحيدة التي بقيت لي.

505
00:40:37,268 --> 00:40:38,978
&rlm;لا يمكنني تحمل خسارتك.

506
00:40:42,690 --> 00:40:44,233
&rlm;الأمور على ما يرام يا أخي.

507
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
&rlm;يستحيل أن نخسر،

508
00:40:49,655 --> 00:40:51,449
&rlm;لكن أمي تدعوني.

509
00:40:52,408 --> 00:40:53,742
&rlm;وهي تريد العدالة.

510
00:40:57,538 --> 00:40:58,789
&rlm;الليلة...

511
00:41:02,793 --> 00:41:04,295
&rlm;سأمنحها إياها.

512
00:42:33,425 --> 00:42:34,969
&rlm;اخلع نظارتك.

513
00:42:39,181 --> 00:42:40,891
&rlm;هل كنت تبكي؟

514
00:42:40,975 --> 00:42:42,142
&rlm;أنا مصاب بالحساسية.

515
00:42:43,018 --> 00:42:44,436
&rlm;لدي حساسية ضد الهراء.

516
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
&rlm;لا. لا تضعها.

517
00:42:51,443 --> 00:42:53,487
&rlm;لطالما أعجبتني عينيك.

518
00:43:01,954 --> 00:43:03,247
&rlm;ماذا تريد؟

519
00:43:04,498 --> 00:43:07,626
&rlm;أنا أريدك. الأمر بهذه البساطة.

520
00:43:08,210 --> 00:43:10,296
&rlm;لا شيء بسيط فيما يتعلق بك أبداً.

521
00:43:17,720 --> 00:43:19,555
&rlm;أردت الاعتذار.

522
00:43:22,224 --> 00:43:23,642
&rlm;لنتحدث عن الأمر في المكتب.

523
00:43:23,726 --> 00:43:24,810
&rlm;مهلاً...

524
00:43:26,562 --> 00:43:28,981
&rlm;لقد دفعت الكثير لمغن أسطوري الليلة.

525
00:43:30,274 --> 00:43:32,526
&rlm;لنستمتع بأدائه أولاً.

526
00:45:49,413 --> 00:45:51,748
&rlm;قلت لك ذلك.

527
00:45:56,420 --> 00:45:57,629
&rlm;يجب أن نتكلم.

528
00:45:59,214 --> 00:46:01,049
&rlm;لتتمكن من الاعتذار بشكل لائق

529
00:46:01,133 --> 00:46:04,136
&rlm;عن المهزلة التي افتعلتها هنا؟

530
00:46:05,053 --> 00:46:07,181
&rlm;لست فخوراً بتصرفي حيال الأمر.

531
00:46:07,264 --> 00:46:08,807
&rlm;لا مجال لتهربك من طبيعتك.

532
00:46:09,391 --> 00:46:10,851
&rlm;ومن يُفترض أن تكوني أنت؟

533
00:46:13,312 --> 00:46:14,980
&rlm;هل أنت متحالفة مع الصينيين؟

534
00:46:16,148 --> 00:46:17,524
&rlm;أتتعاملين بالمخدرات الآن؟

535
00:46:17,608 --> 00:46:19,193
&rlm;على رسلك.

536
00:46:20,444 --> 00:46:23,280
&rlm;لم أحدد موقفي منك بعد.

537
00:46:37,169 --> 00:46:38,170
&rlm;مرحباً.

538
00:46:38,921 --> 00:46:40,547
&rlm;أين كنت طوال اليوم؟

539
00:46:40,631 --> 00:46:41,965
&rlm;مع "شيدز".

540
00:46:42,674 --> 00:46:44,635
&rlm;لقد اعترف على "مارايا".

541
00:46:45,719 --> 00:46:46,803
&rlm;واعترف بكل شيء.

542
00:46:48,013 --> 00:46:50,807
&rlm;أهذه هي حيلتك؟ استخدام جهاز تنصت؟

543
00:46:51,725 --> 00:46:53,227
&rlm;إنها أكثر ذكاءً من ذلك.

544
00:46:53,310 --> 00:46:56,813
&rlm;لم أرسل غراً للإيقاع بالزعيمة
&rlm;بل أرسلت خبيراً.

545
00:46:57,606 --> 00:46:59,274
&rlm;ألديك فكرة أفضل؟

546
00:47:00,567 --> 00:47:01,902
&rlm;لا.

547
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
&rlm;لكنني أعمل على إحداها.

548
00:47:35,477 --> 00:47:37,980
&rlm;"أمة (زولو)"

549
00:47:38,063 --> 00:47:39,523
&rlm;أين هو بحق السماء؟

550
00:48:05,424 --> 00:48:06,675
&rlm;من هنا في الأسفل.

551
00:48:09,344 --> 00:48:10,512
&rlm;اسمع.

552
00:48:11,930 --> 00:48:15,100
&rlm;تذكر، "مارايا" هي المستهدفة فقط.
&rlm;لا يُسمح بإيذاء أحد آخر.

553
00:48:18,854 --> 00:48:19,980
&rlm;انتظريني.

554
00:48:49,426 --> 00:48:51,970
&rlm;أريدك وحدك. تعال إلى المخبأ.

555
00:48:52,638 --> 00:48:54,014
&rlm;"المخبأ"؟

556
00:48:54,097 --> 00:48:55,849
&rlm;أين يكون ذلك؟

557
00:48:55,932 --> 00:48:57,142
&rlm;"بايلي". &rlm;ألديك مخططات للمكان؟

558
00:49:01,772 --> 00:49:03,357
&rlm;تباً.

559
00:50:05,252 --> 00:50:08,630
&rlm;ربما يمكننا أن نعود كما كنا.

560
00:50:18,932 --> 00:50:20,225
&rlm;لا يا عزيزي.

561
00:50:21,101 --> 00:50:23,562
&rlm;لا أظننا سنستطيع فعل ذلك.

562
00:51:15,822 --> 00:51:16,948
&rlm;اجلس.

563
00:51:25,040 --> 00:51:27,250
&rlm;واش لعين.

564
00:51:29,294 --> 00:51:30,337
&rlm;إنه هنا.

565
00:53:00,635 --> 00:53:02,012
&rlm;أعطيني المسدس وقفي ورائي.

566
00:53:07,517 --> 00:53:09,185
&rlm;أريدك أن تصغي إلي.

567
00:53:09,769 --> 00:53:11,479
&rlm;أمامنا فرصة واحدة لمواجهته.

568
00:53:18,278 --> 00:53:19,446
&rlm;حالاً!

569
00:53:20,196 --> 00:53:21,239
&rlm;تباً.

570
00:53:23,700 --> 00:53:25,619
&rlm;أين "لوك كيج"؟

571
00:53:27,370 --> 00:53:28,413
&rlm;"لوك"!

572
00:53:34,210 --> 00:53:35,295
&rlm;"لوك".

573
00:53:37,380 --> 00:53:38,381
&rlm;"لوك"؟

574
00:53:41,676 --> 00:53:43,178
&rlm;"لوك"، هل أنت بخير؟

575
00:53:44,888 --> 00:53:45,931
&rlm;أجل.

576
00:53:50,185 --> 00:53:52,437
&rlm;- أين هو؟
&rlm;- لقد ذهب للنيل من "مارايا".

577
00:53:53,688 --> 00:53:55,273
&rlm;لكن انظر إلى حالك.

578
00:53:56,650 --> 00:53:58,526
&rlm;لا أظن أنه يمكنك ردعه.

579
00:54:01,863 --> 00:54:02,948
&rlm;راقبيني.

580
00:55:02,507 --> 00:55:03,550
&rlm;رباه!

581
00:55:21,609 --> 00:55:23,737
&rlm;- تعالي.
&rlm;- لا!

582
00:55:23,820 --> 00:55:25,864
&rlm;أبعد يديك عني! لا!

583
00:55:25,947 --> 00:55:27,365
&rlm;انظري في عيني

584
00:55:27,449 --> 00:55:30,076
&rlm;بينما أقتلك.

585
00:56:12,160 --> 00:56:13,369
&rlm;افعلها!

586
00:56:13,953 --> 00:56:15,205
&rlm;اقتله!

587
00:56:20,877 --> 00:56:23,421
&rlm;دق عنقه يا "لوك"!

588
00:56:26,633 --> 00:56:29,010
&rlm;افعلها!

589
00:56:32,013 --> 00:56:33,098
&rlm;اقتله!

590
00:56:34,432 --> 00:56:35,475
&rlm;"لوك".

591
00:56:36,518 --> 00:56:37,519
&rlm;"لوك"!

592
00:57:17,142 --> 00:57:18,601
&rlm;هل أمسكت به؟

593
00:57:18,685 --> 00:57:20,520
&rlm;- من؟
&rlm;- "بوشماستر".

594
00:57:20,603 --> 00:57:22,939
&rlm;لا. لقد رحل.

595
00:57:32,615 --> 00:57:34,200
&rlm;تباً.

596
00:57:52,051 --> 00:57:56,556
&rlm;"مارايا ستوكس ديلارد"...

597
00:57:57,724 --> 00:58:01,603
&rlm;أنت معتقلة بتهمة قتل "كانديس ميلر"،

598
00:58:01,686 --> 00:58:05,064
&rlm;و"كورنيل ستوكس" ومذبحة مطعم "غوين".

599
00:58:06,149 --> 00:58:07,567
&rlm;لم أقم بالقتل.

600
00:58:07,650 --> 00:58:11,070
&rlm;لك الحق في التزام الصمت.

601
00:58:11,779 --> 00:58:15,116
&rlm;- أي شيء تقولينه...
&rlm;- أعرف حقوقي.

602
00:58:16,201 --> 00:58:18,536
&rlm;أتظنين حقاً أن هذا الأمر سينجح؟

603
00:58:19,454 --> 00:58:22,040
&rlm;إنها أقواله ضد أقوالي.

604
00:58:24,375 --> 00:58:29,297
&rlm;وهو عضو عصابة حقير.

605
00:58:32,634 --> 00:58:33,635
&rlm;وشخص منحط.

606
00:58:35,720 --> 00:58:38,431
&rlm;وأنا "مارايا ستوكس".

607
00:58:39,349 --> 00:58:41,684
&rlm;مستشارة "هارلم" إلى الأبد.

608
00:58:42,602 --> 00:58:44,521
&rlm;والمحسنة المليونيرة.

609
00:58:45,396 --> 00:58:48,066
&rlm;سأظهر حقيقة هذا الوضع.

610
00:58:48,149 --> 00:58:53,446
&rlm;وهي أن الشرطة تحاول تحطيم
&rlm;امرأة سوداء ناجحة أخرى.

611
00:58:54,656 --> 00:58:59,744
&rlm;فلتكونوا متأكدين
&rlm;من أن الرأي العام سينهشكم.

612
00:58:59,827 --> 00:59:02,872
&rlm;ستدينك المحكمة.

613
00:59:05,416 --> 00:59:06,417
&rlm;هيا بنا.

614
00:59:07,377 --> 00:59:08,586
&rlm;أخرجوها من هنا.

615
00:59:12,340 --> 00:59:13,466
&rlm;هيا بنا.

616
00:59:52,297 --> 00:59:53,339
&rlm;أخيراً...

617
00:59:54,048 --> 00:59:55,216
&rlm;حققنا فوزاً.

618
00:59:56,134 --> 00:59:57,635
&rlm;لم نفز بشيء.

619
01:00:01,889 --> 01:00:03,141
&rlm;لم ينته هذا الأمر بعد.

