﻿1
00:01:19,853 --> 00:01:24,066
‫"لوك كيج"

2
00:01:50,008 --> 00:01:52,511
‫إلى النهاية. قصره قليلاً.

3
00:01:52,595 --> 00:01:56,098
‫أحسنت. ثبت ذلك الجزء. يجب قص ذلك أيضاً.

4
00:01:56,181 --> 00:02:00,143
‫- "جونسون"، أنا أراه.
‫- صحيح.

5
00:02:08,318 --> 00:02:09,694
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

6
00:02:09,779 --> 00:02:11,363
‫هل من ناجين؟

7
00:02:11,447 --> 00:02:13,156
‫نجهل ما في الداخل مثلكم تماماً.

8
00:02:13,240 --> 00:02:16,493
‫إننا محظوظون لأن المطعم والشقق
‫التي فوقه انهارت فقط وليس البناء كله.

9
00:02:16,576 --> 00:02:17,869
‫كان ليكون الوضع أسوأ.

10
00:02:17,954 --> 00:02:19,705
‫- من هذا الرجل؟
‫- الصيني هو المالك.

11
00:02:19,788 --> 00:02:22,333
‫يقول إن زوجته والمستأجر
‫كانا في المطعم عند وقوع الأمر.

12
00:02:22,415 --> 00:02:26,294
‫هل يمكنك الاتصال بي إن طرأ شيء؟

13
00:02:26,379 --> 00:02:28,422
‫- لا مشكلة.
‫- ما الأمر؟

14
00:02:29,590 --> 00:02:32,468
‫هذه شقة "لوك كيج".

15
00:02:35,929 --> 00:02:39,182
‫كان مصدر التفجير من خارج المكان
‫وليس من داخله يا "راف".

16
00:02:39,266 --> 00:02:42,186
‫كان ليقع حطام
‫على الجانب الآخر من الشارع كالقذائف

17
00:02:42,269 --> 00:02:44,729
‫لو كان التفجير من الداخل.

18
00:02:46,064 --> 00:02:47,900
‫كاميرا - شرطة "نيويورك"

19
00:02:48,608 --> 00:02:52,697
‫إن كانت الكاميرا تعمل،
‫هل سنحصل على معلومات؟

20
00:02:52,779 --> 00:02:54,865
‫إن كانت تعمل.

21
00:02:54,949 --> 00:02:58,910
‫سأتصل بمركز الشرطة لأخبرهم أننا قادمان،
‫ليحللوا شريط التصوير.

22
00:02:59,954 --> 00:03:02,957
‫لديهم واجب يقومون به، ولدينا واجبنا.

23
00:03:09,504 --> 00:03:11,174
‫يا سيدي.

24
00:03:11,256 --> 00:03:14,467
‫هل أنت متأكد من أن "لوك كيج"
‫معها في الداخل؟

25
00:03:14,551 --> 00:03:16,803
‫أعتقد هذا. لست متأكداً تماماً.

26
00:03:34,487 --> 00:03:37,157
‫اصمتوا! لا يُسمح لكم بالكلام هنا!

27
00:03:38,075 --> 00:03:39,994
‫وليست لكم حقوق.

28
00:03:40,076 --> 00:03:41,661
‫لقد كنتم مواطنين،

29
00:03:42,704 --> 00:03:45,582
‫لكن منذ أن قررتم أن تصبحوا مجرمين،

30
00:03:45,665 --> 00:03:47,918
‫فقد أصبحتم ملكاً لولاية "جورجيا".

31
00:03:48,002 --> 00:03:50,212
‫- إن كنتم أصحاب سوابق...
‫- انحن.

32
00:03:50,296 --> 00:03:52,548
‫- ...فأنتم تعرفون القوانين.
‫- اسعل.

33
00:03:52,631 --> 00:03:57,802
‫لكن إن كانت هذه أول مرة
‫تدخلون فيها سجن "سيغيت" الممتع،

34
00:03:57,887 --> 00:03:59,304
‫دعوني أقول...

35
00:04:00,847 --> 00:04:03,934
‫ما دمتم تلتزمون بالقواعد، ستكونون بخير.

36
00:04:04,018 --> 00:04:05,602
‫القاعدة الأولى.

37
00:04:07,020 --> 00:04:10,440
‫ستأتمرون بكل ما أقوله بعد القاعدة الأولى.

38
00:04:11,275 --> 00:04:13,068
‫القاعدة الثانية.

39
00:04:13,152 --> 00:04:16,405
‫لن يرى وجه الرب سوى الأتقياء.

40
00:04:16,488 --> 00:04:18,491
‫وبما أنه ليس لدينا أتقياء هنا،

41
00:04:18,573 --> 00:04:21,493
‫لن يهتم الرب بصلواتكم.

42
00:04:21,576 --> 00:04:24,579
‫مما يعني أنني بديله البغيض الحقير.

43
00:04:27,749 --> 00:04:29,251
‫القاعدة الثالثة.

44
00:04:30,293 --> 00:04:31,753
‫لا تتكلموا بينما أتكلم.

45
00:04:34,798 --> 00:04:37,009
‫لا تفتعلوا عراكاً
‫إن لم تستطيعوا تحمل الضرب.

46
00:04:37,092 --> 00:04:41,221
‫أنا مستغرب لأن علي أن آمر ضابطاً سابقاً
‫بالانصياع للقوانين.

47
00:04:41,304 --> 00:04:44,099
‫هذا أسلوب حياة جديد علي. لست معتاداً عليه.

48
00:04:44,182 --> 00:04:46,017
‫حسناً...

49
00:04:46,518 --> 00:04:50,188
‫هيا. من الجيد أن أمامك سنوات عدة
‫لتتكيف مع الوضع.

50
00:04:52,357 --> 00:04:54,735
‫وتذكروا، كيفما تبدؤن...

51
00:04:56,445 --> 00:04:58,905
‫تكون نهايتكم في أماكن كهذه.

52
00:04:58,989 --> 00:05:01,116
‫لا أحد يفعلها وحده.

53
00:05:04,995 --> 00:05:08,707
‫- حسناً، أرسلهم إلى زنازينهم.
‫- لقد سمعتموه. تحركوا.

54
00:05:34,357 --> 00:05:36,026
‫لم أفعلها.

55
00:05:48,955 --> 00:05:53,126
‫تذكر فقط من أنت وستتخطى الأمر.

56
00:05:55,837 --> 00:05:57,380
‫"كارل لوكاس".

57
00:05:59,341 --> 00:06:01,468
‫أنا "كارل لوكاس".

58
00:06:03,762 --> 00:06:05,555
‫تباً.

59
00:06:05,638 --> 00:06:07,307
‫أنا "كارل لوكاس".

60
00:06:09,310 --> 00:06:12,228
‫إن لم تحاول مصادقة أحد،

61
00:06:12,312 --> 00:06:15,148
‫فمن المؤكد أن الوحدة ستقضي عليك.

62
00:06:19,402 --> 00:06:20,946
‫لنبدأ معك يا "ريجي".

63
00:06:21,029 --> 00:06:22,697
‫اسمي "سكوابلز" هنا.

64
00:06:22,781 --> 00:06:27,410
‫لقد كان لدى "ريجي" عمل وعائلة وحياة.

65
00:06:27,494 --> 00:06:28,954
‫ما زالت لديك عائلة.

66
00:06:29,037 --> 00:06:31,664
‫لم أر عائلتي منذ سنوات.

67
00:06:31,748 --> 00:06:36,711
‫لقد طلبت منهم أن يسامحوني.
‫لكن يبدو أنهم لا يبالون حقاً.

68
00:06:36,795 --> 00:06:38,797
‫كيف تعاملت مع الأمر؟

69
00:06:38,881 --> 00:06:42,217
‫لم أر عائلتي منذ أن جئت إلى هنا.

70
00:06:43,134 --> 00:06:45,554
‫ولهذا أعيش كل يوم بيومه الآن.

71
00:06:51,434 --> 00:06:52,519
‫"كارل"؟

72
00:06:55,855 --> 00:07:00,777
‫أنا لا أحتاج ولا أود
‫ولست مضطراً للتعرف إلى أحد.

73
00:07:02,195 --> 00:07:07,409
‫هذا أشبه بالحبس الانفرادي من دون زنزانة.

74
00:07:07,492 --> 00:07:09,786
‫لا يمكن الثقة بأحد في مكان كهذا.

75
00:07:10,286 --> 00:07:11,955
‫لأنك كنت شرطياً؟

76
00:07:14,082 --> 00:07:15,917
‫لست أول شرطي يُسجن.

77
00:07:17,168 --> 00:07:20,505
‫لم أرسل أحداً إلى سجن "سيغيت"،
‫فليست لدي تلك المشكلة.

78
00:07:21,631 --> 00:07:26,261
‫لكن الوثوق بأحد في أماكن كهذه
‫يعرضك للفشل.

79
00:07:28,471 --> 00:07:30,849
‫تعرف أن نواياها غير سيئة.

80
00:07:30,932 --> 00:07:33,560
‫تذكيرك بما ليس لديك شيء بغيض جداً.

81
00:07:33,643 --> 00:07:35,521
‫أو قد يساعدك على التركيز.

82
00:07:35,603 --> 00:07:38,815
‫إن هذا النوع من الوحدة يمكنه القضاء عليك.

83
00:07:39,816 --> 00:07:41,609
‫ليس إن بقيت قوياً.

84
00:07:41,693 --> 00:07:43,945
‫وإن كنت تصدق ذلك، فأنت غبي.

85
00:07:44,028 --> 00:07:46,406
‫للقوة حدود.

86
00:07:46,489 --> 00:07:48,408
‫ينهار الجميع في النهاية.

87
00:07:49,909 --> 00:07:52,787
‫إن كنت تبحث عن صديق،
‫استمر في البحث يا "سكوابلز".

88
00:07:53,705 --> 00:07:56,416
‫ليس صعباً أن تجد صديقاً في مكان كهذا.

89
00:07:57,667 --> 00:08:00,879
‫بل هو أمر صعب، ومعظمهم يتصرفون مثلك.

90
00:08:12,557 --> 00:08:13,975
‫هل هذا هو الرجل الذي ذكرته؟

91
00:08:14,767 --> 00:08:16,686
‫نعم، إنه هو.

92
00:08:18,563 --> 00:08:21,191
‫يقولون إن ثمة 3 أسباب لسجن شرطي.

93
00:08:22,525 --> 00:08:24,402
‫التفاخر أو السلطة أو امرأة.

94
00:08:24,486 --> 00:08:28,907
‫أنا فخور بسلطتي على المرأة، ولم أُسجن قط.

95
00:08:30,283 --> 00:08:31,826
‫لم سُجن؟

96
00:08:32,327 --> 00:08:34,204
‫لقد رأيت سجله الإجرامي.

97
00:08:34,287 --> 00:08:36,873
‫نظراً إلى سنوات السجن التي يقولون
‫إنه قضاها،

98
00:08:36,956 --> 00:08:39,626
‫أظن أنه أغضب شخصاً ما بشدة.

99
00:08:40,251 --> 00:08:42,378
‫لقد أُرسل إلى هنا ليتعفن.

100
00:08:43,922 --> 00:08:46,299
‫اسمع يا رجل، انتهى الوقت.

101
00:08:51,429 --> 00:08:53,515
‫ماذا تريد أن تفعل؟

102
00:08:53,598 --> 00:08:56,768
‫سأرى إن كان سينحني أم سينهار.

103
00:09:43,189 --> 00:09:46,359
‫لن أتسامح مع الإساءة المتداولة، أتفهمان؟

104
00:09:47,318 --> 00:09:48,695
‫ارفع يديك عالياً!

105
00:09:50,238 --> 00:09:51,990
‫أنا أحاول الصمود فقط.

106
00:09:56,244 --> 00:09:58,621
‫أظن أنني وجدت مجالداً.

107
00:10:06,087 --> 00:10:08,381
‫أنت مقاتل شرس يا "لوكاس".

108
00:10:08,463 --> 00:10:10,382
‫هل تعلمت ذلك في الجيش...

109
00:10:11,467 --> 00:10:13,845
‫أم خلال تدريبك في الشرطة؟

110
00:10:15,138 --> 00:10:17,932
‫ما رأيك أن تعيش كملك،

111
00:10:18,015 --> 00:10:20,351
‫باستغلال قبضتيك؟

112
00:10:20,435 --> 00:10:25,273
‫لدينا رجال أشرار يجيدون العراك بالأيدي.

113
00:10:25,356 --> 00:10:28,317
‫وهم يكسبون المال هنا. الكثير منه.

114
00:10:29,319 --> 00:10:31,029
‫أود منك الاشتراك في هذا.

115
00:10:32,447 --> 00:10:35,199
‫صدق أو لا تصدق، سأفيد كلينا.

116
00:10:35,283 --> 00:10:40,038
‫وسأكسب مالاً إضافياً. وإن صمدت،

117
00:10:41,122 --> 00:10:43,373
‫ستكون سيد نفسك.

118
00:10:43,458 --> 00:10:49,296
‫لن يمسك بك أحد وستحصل على وجبات إضافية
‫وقد نمنحك عشيقاً أو اثنين؟

119
00:10:50,422 --> 00:10:52,258
‫إنه عرض جيد أيها السجين.

120
00:10:53,176 --> 00:10:55,178
‫لطالما كانت العبودية عرضاً جيداً

121
00:10:56,471 --> 00:10:57,972
‫بالنسبة إلى السيد.

122
00:11:30,588 --> 00:11:31,839
‫"كوني".

123
00:11:31,923 --> 00:11:33,132
‫"كوني"!

124
00:11:38,137 --> 00:11:39,597
‫ماذا حدث؟

125
00:11:39,681 --> 00:11:41,307
‫لقد انهار المبنى علينا.

126
00:11:42,266 --> 00:11:43,476
‫كيف؟

127
00:11:43,559 --> 00:11:47,980
‫طار شيء باتجاه المبنى، وقد أبعدتك عنه.

128
00:11:48,940 --> 00:11:51,901
‫ساقي عالقة.

129
00:11:51,984 --> 00:11:54,404
‫- أشم...
‫- رائحة غاز.

130
00:11:54,487 --> 00:11:57,739
‫لن يكون لدينا متسع من الوقت،
‫لكن علينا أن نكون حذرين.

131
00:11:59,116 --> 00:12:03,579
‫إن تحركت الأنقاض باتجاه خاطئ
‫أو إن قمنا بحركة خاطئة،

132
00:12:03,662 --> 00:12:05,748
‫فقد تنطلق شرارة وينفجر المكان بأكمله.

133
00:12:05,832 --> 00:12:09,877
‫من تعتقد أنه سيحرك الأنقاض؟ أنت؟ أم أنا؟

134
00:12:11,462 --> 00:12:13,380
‫أتعتقد أنه يمكنهم الوصول إلينا؟

135
00:12:14,132 --> 00:12:15,882
‫إن لم يستطيعوا الوصول إلينا، سنصل إليهم.

136
00:12:15,967 --> 00:12:17,135
‫كيف؟

137
00:12:21,472 --> 00:12:22,931
‫حسناً يا "كوني".

138
00:12:24,016 --> 00:12:26,269
‫أفضل طريقة أشرح بها هذا

139
00:12:28,645 --> 00:12:29,980
‫هي القول إنني قوي.

140
00:12:38,740 --> 00:12:40,992
‫تباً!

141
00:13:06,517 --> 00:13:07,934
‫أتود اللعب؟

142
00:13:09,269 --> 00:13:13,232
‫أنا أخاطبك يا رجل. انتبه!

143
00:13:22,283 --> 00:13:25,660
‫أتظن أن لا أحداً يمكنه تفسير نظرتك
‫من بعيد؟

144
00:13:26,704 --> 00:13:30,875
‫اجلس قبل أن تزيد جريمة قتل
‫على سجلك الإجرامي.

145
00:13:32,000 --> 00:13:33,795
‫أفضل طريقة لتجنب الزنزانة الانفرادية

146
00:13:33,877 --> 00:13:36,964
‫هي بتجنب الإغراق في أفكارك،
‫خاصة إن كانت مليئة بالكراهية.

147
00:13:54,481 --> 00:13:57,610
‫استنشق بعض الهواء النقي أيها الشاب.

148
00:13:57,692 --> 00:13:59,362
‫ابدأ العد التنازلي لمدة سجنك.

149
00:14:05,451 --> 00:14:08,120
‫هل جننت يا رجل؟ أتعني أن تقولي لي

150
00:14:08,203 --> 00:14:13,166
‫أن غلاف مجلة "رولنغ ستون"
‫الذي يحمل صورة "ليزا بونيه"،

151
00:14:13,251 --> 00:14:18,756
‫وشعرها وعريها وعينيها اللتين تنظران إلي...

152
00:14:18,840 --> 00:14:21,717
‫- تنظران إليك؟
‫- تنظران إلي!

153
00:14:21,801 --> 00:14:24,636
‫أتعني القول إن هذا ليس مثيراً؟

154
00:14:24,720 --> 00:14:28,974
‫إنه مكتوب هنا على الغلاف.
‫"النسخة المثيرة."

155
00:14:29,058 --> 00:14:33,228
‫انس الماضي يا "سكوابز".
‫ثمة الكثير من الجميلات الجديدات.

156
00:14:33,312 --> 00:14:36,064
‫ألا تعرف شيئاً عن "بيونسيه"؟

157
00:14:36,148 --> 00:14:37,566
‫"نيكي ميناج"؟

158
00:14:37,650 --> 00:14:40,736
‫- ابنة "ليزا بونيه"؟
‫- ألديها ابنة؟

159
00:14:43,364 --> 00:14:44,949
‫"زوي".

160
00:14:45,031 --> 00:14:47,827
‫أو كما أحب تسميتها،
‫الجزء الثاني من "العراب".

161
00:14:50,454 --> 00:14:52,540
‫هل الابنة أفضل من الأم؟

162
00:14:52,622 --> 00:14:54,041
‫إنها قريبة الشبه بها.

163
00:14:54,125 --> 00:14:57,003
‫لقد قتلت ذلك الرجل دفاعاً عن النفس.

164
00:14:57,086 --> 00:14:59,921
‫- لقد ذهبت إلى بيته.
‫- لقد كان... ماذا تسمينه؟

165
00:15:00,006 --> 00:15:03,050
‫- وقائياً.
‫- المزيد من الأعذار.

166
00:15:03,133 --> 00:15:05,177
‫هذا ما سمعته فقط خلال آخر 20 دقيقة.

167
00:15:05,260 --> 00:15:07,805
‫هل يقول أحد منكم لنفسه،

168
00:15:07,888 --> 00:15:10,765
‫"علي تحمل مسؤولية ما فعلته،

169
00:15:10,850 --> 00:15:11,933
‫وهو سبب سجني؟"

170
00:15:12,018 --> 00:15:13,728
‫أتقصدين اتخاذ الخطوات اﻠ12؟

171
00:15:13,810 --> 00:15:16,731
‫نعم، إلا إن كان قد تم توريطك.

172
00:15:16,814 --> 00:15:18,398
‫أنا واثق بأنه تم توريطي.

173
00:15:18,482 --> 00:15:19,859
‫وأنا أيضاً.

174
00:15:20,985 --> 00:15:23,654
‫حتى لو تم توريطك،

175
00:15:23,737 --> 00:15:27,157
‫عليك إدراك ضلوعك فيما حدث.

176
00:15:27,241 --> 00:15:28,700
‫أتقولين هذا لنفسك؟

177
00:15:30,328 --> 00:15:32,622
‫تطلبين من هؤلاء الرجال أن يواجهوا أنفسهم،

178
00:15:32,704 --> 00:15:34,540
‫ولكنهم لا يعرفون شيئاً عنك.

179
00:15:35,957 --> 00:15:39,670
‫ما الذي يعطيك الحق في الاستماع إلينا،
‫من دون مشاركتنا بشيء عنك؟

180
00:15:39,753 --> 00:15:41,631
‫هذه ليست مهمتي.

181
00:15:41,714 --> 00:15:44,507
‫- يجب اكتساب الثقة.
‫- صحيح.

182
00:15:45,508 --> 00:15:47,802
‫ربما إن أخبرتنا ما الذي تجابهينه،

183
00:15:47,887 --> 00:15:49,972
‫فقد نكون أكثر استعداداً بقليل
‫لفعل الشيء نفسه.

184
00:15:52,016 --> 00:15:55,519
‫هل ارتكبت خطأ عليك تحمل مسؤوليته؟

185
00:15:58,022 --> 00:16:01,025
‫- لقد فعلت.
‫- ماذا حدث؟

186
00:16:01,107 --> 00:16:06,155
‫هل كان أخاً أو أختاً أو فرداً من العائلة
‫لم تهتمي به كما يجب،

187
00:16:06,237 --> 00:16:09,532
‫بينما كنت تطورين حياتك وتتابعين تعليمك؟

188
00:16:17,749 --> 00:16:19,084
‫انتهى الوقت يا رجال.

189
00:16:25,340 --> 00:16:27,092
‫سيد "لوكاس"؟

190
00:16:30,095 --> 00:16:31,305
‫لديكما دقيقتان.

191
00:16:42,233 --> 00:16:44,151
‫هذه أكثر مرة تتكلم فيها منذ مجيئك.

192
00:16:45,236 --> 00:16:48,071
‫ربما أكثرت الكلام قليلاً.

193
00:16:50,323 --> 00:16:54,078
‫لقد مات أخي في السجن
‫خلال دراستي للماجستير.

194
00:16:56,037 --> 00:17:00,960
‫عرفت أنه يحتاج إلى مساعدة،
‫لكنني وقتها شعرت أنني فعلت كل ما بوسعي،

195
00:17:01,042 --> 00:17:03,754
‫وندمت على هذا الشعور منذ ذلك الوقت.

196
00:17:05,922 --> 00:17:08,551
‫- آسف لأنني ضغطت عليك.
‫- لقد فعلت.

197
00:17:10,385 --> 00:17:12,388
‫ولكن لا تأسف.

198
00:17:12,470 --> 00:17:15,682
‫ولا تتظاهر بأنك فعلت ذلك من أجل الرجال،

199
00:17:15,766 --> 00:17:17,767
‫لأنك فعلت ذلك لئلا أضغط عليك.

200
00:17:20,563 --> 00:17:21,771
‫أنا مخطئ.

201
00:17:22,690 --> 00:17:24,816
‫ماذا أثار لديك ذلك السؤال؟

202
00:17:27,944 --> 00:17:32,115
‫أعرف شعور من يكون في هذا الوضع.

203
00:17:33,283 --> 00:17:36,746
‫وحسب ما أراه،

204
00:17:37,662 --> 00:17:40,166
‫فإن تلك الفكرة تبدو سخيفة.

205
00:17:41,666 --> 00:17:43,126
‫هل أنت بريء؟

206
00:17:44,211 --> 00:17:45,628
‫هذا لا يهم.

207
00:17:54,763 --> 00:17:56,057
‫أنت كذلك.

208
00:17:57,098 --> 00:18:00,560
‫أنا مذنب بأشياء كثيرة
‫لن يعلمها الناس أبداً.

209
00:18:02,146 --> 00:18:05,148
‫أعتقد أنها عاقبة أعمالي تذكرني

210
00:18:06,066 --> 00:18:07,609
‫بأنها قادرة على أن تكون قاسية.

211
00:18:08,359 --> 00:18:10,154
‫عليك قول ذلك للمجموعة.

212
00:18:11,613 --> 00:18:13,407
‫أنت تهتمين لأمرنا فعلاً، صحيح؟

213
00:18:14,909 --> 00:18:16,035
‫بالفعل.

214
00:18:24,627 --> 00:18:26,170
‫لنذهب يا "كارل".

215
00:18:30,341 --> 00:18:33,885
‫لست معتاداً على رؤية سجين يجعلك
‫عاجزة عن الكلام.

216
00:18:38,264 --> 00:18:39,892
‫إنه في السجن،

217
00:18:41,309 --> 00:18:43,145
‫لكنه ليس سجيناً.

218
00:18:43,228 --> 00:18:45,105
‫أبطئ الصورة، اعرض الشريط جزءاً تلو الآخر.

219
00:18:47,982 --> 00:18:49,692
‫لم يكن تسرب غاز.

220
00:18:50,569 --> 00:18:52,821
‫لم يكن ذلك تسرب غاز.

221
00:18:52,904 --> 00:18:55,198
‫من قد يستخدم صاروخاً في "هارلم"؟

222
00:18:55,281 --> 00:18:57,034
‫من برأيك؟

223
00:18:59,370 --> 00:19:04,374
‫أيظن بعض السجناء
‫أنهم يخضعون لتجارب في "سيغيت"؟

224
00:19:04,457 --> 00:19:05,500
‫نعم.

225
00:19:06,418 --> 00:19:08,086
‫قال "جيمي كوينتو" إنه

226
00:19:08,169 --> 00:19:12,257
‫سيُخفف من مدة سجنه إن خضع لبعض التجارب.

227
00:19:13,216 --> 00:19:15,802
‫- هل كان يكذب؟
‫- بالطبع.

228
00:19:15,885 --> 00:19:19,055
‫الأرجح أنه عقد صفقة للاعتراف
‫أو قدم شهادته.

229
00:19:19,139 --> 00:19:21,724
‫"جيمي كوينتو"؟ واش؟

230
00:19:21,808 --> 00:19:24,562
‫- لا، مستحيل.
‫- لا.

231
00:19:24,644 --> 00:19:26,230
‫إنه ليس هنا.

232
00:19:26,312 --> 00:19:28,690
‫لم يسمع أحد أنه مات، لذا...

233
00:19:28,773 --> 00:19:31,610
‫أعرف أنكم تفكرون لأن "سيغيت" ملكية خاصة،

234
00:19:31,693 --> 00:19:34,988
‫فإن ثمة أشياء غريبة تحدث في المكان.

235
00:19:35,071 --> 00:19:36,157
‫ولكن لا توجد.

236
00:19:36,239 --> 00:19:39,492
‫فكروا في كل القصص
‫التي سمعتموها عن "سيغيت".

237
00:19:39,577 --> 00:19:43,205
‫قصص الأشباح
‫وأصحاب الملايين المخفيين في زنزانات.

238
00:19:44,247 --> 00:19:46,667
‫ما زال "توباك" يعيش على جزيرة.

239
00:19:46,749 --> 00:19:48,126
‫هل خرج ببساطة إذن؟

240
00:19:48,209 --> 00:19:50,587
‫على الأرجح أن "جيمي" قد خرج ببساطة.

241
00:19:52,046 --> 00:19:54,716
‫المشكلة الوحيدة هي أنك تعملين لدى "سيغيت".

242
00:19:55,341 --> 00:19:58,720
‫فإن كان الأمر حقيقياً، لم ستعترفين به؟

243
00:19:59,512 --> 00:20:00,889
‫وجهة نظر مهمة.

244
00:20:02,557 --> 00:20:04,684
‫أنا أؤكد لك يا "كارل".

245
00:20:05,768 --> 00:20:08,230
‫ليست هناك تجارب تحدث هنا.

246
00:20:10,607 --> 00:20:13,318
‫تباً، طوال مدة مجيئي إلى هنا،

247
00:20:13,401 --> 00:20:16,572
‫لم أسمعها تؤكد شيئاً بنفسها قط
‫أيها الشاب.

248
00:20:20,533 --> 00:20:23,745
‫أقدر لك تأخرك للمساعدة.

249
00:20:27,916 --> 00:20:31,336
‫استغرقني بعض الوقت لأدرك أنني تربيت
‫على بعض الأخلاقيات الحميدة.

250
00:20:32,921 --> 00:20:34,756
‫كان علي فعل هذا قبل مدة طويلة.

251
00:20:35,674 --> 00:20:39,761
‫توضيب المقاعد أسهل من الكلام.

252
00:20:41,721 --> 00:20:43,264
‫لم لا أستطيع دفعك إلى الكلام؟

253
00:20:47,977 --> 00:20:50,647
‫أنت لست قاتلاً. ولست سفاحاً.

254
00:20:50,731 --> 00:20:53,316
‫بل أنت رجل وثق بالناس الخطأ.

255
00:20:53,400 --> 00:20:57,445
‫لقد ارتكبت بضع غلطات غبية، وكان حظك سيئاً.

256
00:20:57,528 --> 00:20:59,656
‫أتعلمين كيف أصبح حظي سيئاً؟

257
00:21:01,658 --> 00:21:03,284
‫بالتحدث إلى الناس.

258
00:21:04,327 --> 00:21:06,996
‫- والثقة بهم.
‫- لم تأتي إلى هنا إذن؟

259
00:21:08,414 --> 00:21:10,209
‫لأنك تمنحين الأمل.

260
00:21:11,292 --> 00:21:12,335
‫شكراً.

261
00:21:13,045 --> 00:21:15,838
‫عندما لا تتحدثين
‫عن الترتيب السخيف للحاجات...

262
00:21:15,923 --> 00:21:17,674
‫لا يسعك أن تكون لطيفاً، صحيح؟

263
00:21:17,757 --> 00:21:20,176
‫لدي سمعة أحافظ عليها.

264
00:21:20,260 --> 00:21:22,012
‫ابتعد يا "لوكاس".

265
00:21:28,810 --> 00:21:30,353
‫أظن أن علي الذهاب.

266
00:21:53,251 --> 00:21:54,502
‫الدكتورة "كونورز"؟

267
00:21:56,547 --> 00:21:58,589
‫التورط معها ليس تصرفاً ذكياً،

268
00:21:58,673 --> 00:22:01,092
‫لكنها جميلة، أعترف بهذا.

269
00:22:02,093 --> 00:22:04,178
‫- هل أصبحت تراقبني الآن؟
‫- أتريد امرأة؟

270
00:22:04,262 --> 00:22:05,681
‫يمكنني تدبيرها لك.

271
00:22:05,763 --> 00:22:08,182
‫ليس عليك الاحتلام بسبب الدكتورة "كونورز".

272
00:22:08,266 --> 00:22:10,435
‫أتريد شيئاً إضافياً؟
‫يمكنني تدبير ذلك أيضاً.

273
00:22:10,518 --> 00:22:13,730
‫أتقصد قتالي من أجلك؟ لا أود فعل هذا.

274
00:22:14,939 --> 00:22:18,484
‫لابد أنك تتعرض لمضايقات كثيرة
‫لأنك متعجرف.

275
00:22:18,568 --> 00:22:20,571
‫قدمت لك عرضاً مغرياً، وبعض الفرص الطيبة،

276
00:22:20,653 --> 00:22:22,071
‫وأنت ترفضها ببساطة.

277
00:22:22,155 --> 00:22:25,199
‫من حسن الحظ أنني صبور.

278
00:22:25,283 --> 00:22:27,285
‫وذكي لأعرف أنك سترفض.

279
00:22:27,368 --> 00:22:29,538
‫مما منحني بعض الوقت للاحتياط.

280
00:22:36,419 --> 00:22:38,254
‫"سكوابلز"، ضع تلك السكين جانباً!

281
00:22:42,967 --> 00:22:46,596
‫إن لم تقاتل، سأدمر حياتك،
‫بدءاً ﺒ"سكوابلز".

282
00:22:46,679 --> 00:22:49,432
‫انبطح!

283
00:22:49,515 --> 00:22:51,100
‫ابق مكانك!

284
00:22:52,018 --> 00:22:53,644
‫انظر إلي وأنا أتحدث معك.

285
00:22:55,772 --> 00:22:57,148
‫"راكام"، توقف!

286
00:22:57,231 --> 00:23:00,777
‫لست سريع الحركة، سيُسجن صديقك
‫20 سنة إضافية بسهولة. أو مؤبداً.

287
00:23:00,860 --> 00:23:03,196
‫إن أردت إيقاف هذا، قل لي ما أود سماعه.

288
00:23:06,158 --> 00:23:07,241
‫توقفوا عن الحركة!

289
00:23:08,243 --> 00:23:09,369
‫أيها الحقير.

290
00:23:09,452 --> 00:23:12,372
‫نعم، حقير ذكي بالنسبة إليك.

291
00:23:14,290 --> 00:23:15,792
‫أتريدني أن أقاتل؟

292
00:23:17,627 --> 00:23:19,962
‫يجب أن يبقى "سكوابلز" إلى جانبي
‫طوال الوقت.

293
00:23:20,880 --> 00:23:22,215
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لأقاتل.

294
00:23:23,049 --> 00:23:26,302
‫لا أصدق أنك لم تنتبه لضربة الهراوة ثانية.

295
00:23:32,225 --> 00:23:34,727
‫أساس اللعبة،

296
00:23:34,811 --> 00:23:36,771
‫هو أن تفوز بمعارك صعبة.

297
00:23:39,440 --> 00:23:41,067
‫صوب على المنطقة الوسطى.

298
00:23:42,151 --> 00:23:46,447
‫الرأس، الفك، الصدر، المعدة، وإن اضطررت،

299
00:23:46,531 --> 00:23:48,241
‫اضرب الخصيتين.

300
00:23:48,324 --> 00:23:50,326
‫ابق ضمن نطاق كتفي خصمك.

301
00:23:52,370 --> 00:23:54,455
‫هل كنت تلاكم؟

302
00:23:55,081 --> 00:23:58,084
‫كنت أقطن في شارع 42
‫المليء بدور السينما في الماضي.

303
00:24:00,336 --> 00:24:03,965
‫وشاهدت أفلام "فايف ديدلي فينومز"،
‫"كلان أوف ذا وايت لوتس"،

304
00:24:04,048 --> 00:24:06,217
‫"فايف فينغرز أوف ديث".

305
00:24:06,884 --> 00:24:09,720
‫أتظن أنك تجيد القتال
‫لأنك شاهدت أفلام الكونغ فو؟

306
00:24:09,804 --> 00:24:14,475
‫أعرف أنني أجيد القتال
‫لأنه كان لدي مكان أبيع فيه المخدرات.

307
00:24:14,559 --> 00:24:17,353
‫وأي أحمق كان يحاول أخذ شيء مني

308
00:24:17,437 --> 00:24:21,691
‫عرف عن قرب كيف أصبحت
‫بطل الملاكمة ﻠ7 سنوات.

309
00:24:22,984 --> 00:24:26,237
‫كنت أشاهد أفلام الكونغ فو
‫عندما لم أكن ألاكم.

310
00:24:26,320 --> 00:24:28,239
‫ماذا كان فيلمك المفضل؟

311
00:24:29,824 --> 00:24:31,492
‫"جت لي".

312
00:24:31,576 --> 00:24:35,663
‫النسخة المعدلة من فيلم "تشاينيز كونيكشن"،
‫"فيست أوف ليجيند".

313
00:24:35,746 --> 00:24:37,832
‫إنها أفضل من الأصلية.

314
00:24:37,915 --> 00:24:40,668
‫أتفضل "جت" على "بروس"؟

315
00:24:42,128 --> 00:24:45,298
‫لا يمكنك الإشراف على تمريني.

316
00:24:47,341 --> 00:24:49,302
‫يحق لي أن يكون لي رأي خاص.

317
00:24:50,803 --> 00:24:53,055
‫إنها كالمؤخرات. الجميع لديه منها.

318
00:25:00,229 --> 00:25:01,898
‫أتعرف كيف يتم الأمر؟

319
00:25:02,899 --> 00:25:06,194
‫إن فزت، تحظى بما تشاء في هذا المكان.

320
00:25:06,277 --> 00:25:09,238
‫كحول ونساء ووجبات إضافية، وما شابه.

321
00:25:09,322 --> 00:25:10,823
‫لا أريد شيئاً من هذا.

322
00:25:12,950 --> 00:25:14,660
‫أي نوع من الزنوج أنت؟

323
00:25:14,744 --> 00:25:17,663
‫النوع الذي لا يحب مناداته بالزنجي.

324
00:25:25,630 --> 00:25:26,964
‫تماماً، هناك.

325
00:25:28,549 --> 00:25:30,801
‫اجعله ينحني.

326
00:25:33,262 --> 00:25:34,472
‫ماذا لديك؟

327
00:25:39,852 --> 00:25:40,853
‫تحرك.

328
00:25:42,897 --> 00:25:45,358
‫- إنك تسيطر عليه الآن. اطرحه.
‫- أستبث المعارك؟

329
00:25:48,069 --> 00:25:49,654
‫أهلاً بك إلى الإنترنت.

330
00:25:49,737 --> 00:25:51,113
‫هكذا تنهي القتال!

331
00:25:52,031 --> 00:25:53,574
‫نعم، لن ينهض.

332
00:25:56,536 --> 00:25:59,288
‫أحسنت بربط شعرك. لن يتم الإمساك به.

333
00:26:00,456 --> 00:26:03,084
‫ما زلت غاضباً منك
‫لتفضيلك "جت لي" على "بروس لي".

334
00:26:04,377 --> 00:26:06,546
‫نفس غضبك على هؤلاء الأوغاد إذن.

335
00:26:21,519 --> 00:26:24,397
‫أبعده عنك. بالضبط، هكذا.

336
00:26:27,400 --> 00:26:28,985
‫نعم، أحسنت.

337
00:26:43,332 --> 00:26:44,458
‫كيف حال ساقك؟

338
00:26:45,667 --> 00:26:47,461
‫الأرجح أنها مكسورة.

339
00:26:49,547 --> 00:26:51,048
‫كيف تفعل هذا؟

340
00:27:46,771 --> 00:27:49,106
‫- فلتحسن المراهنة المرة القادمة.
‫- نعم.

341
00:27:51,776 --> 00:27:53,444
‫أنا ألاحظ شيئاً. إنك تتغير.

342
00:27:54,694 --> 00:27:57,197
‫إنك لا تعتني بنفسك حقاً.

343
00:27:58,366 --> 00:28:00,034
‫لم؟

344
00:28:00,117 --> 00:28:02,078
‫متى استحممت آخر مرة؟

345
00:28:02,160 --> 00:28:03,829
‫أو قصصت شعرك؟

346
00:28:07,458 --> 00:28:10,127
‫يبدو وكأنك تغرق في الاكتئاب.

347
00:28:10,211 --> 00:28:13,297
‫ما أفعله لا يتطلب أسئلة أو أجوبة.

348
00:28:15,758 --> 00:28:17,093
‫هل بدأت تفقد صوابك؟

349
00:28:19,720 --> 00:28:22,098
‫عندما أجد طريقة لإنهاء هذا الأمر كله

350
00:28:22,180 --> 00:28:24,767
‫وأتخلص من سيطرة "راكام" علينا، سأفعل.

351
00:28:24,849 --> 00:28:26,018
‫حسناً.

352
00:28:27,353 --> 00:28:28,562
‫باعد ما بين ساقيك.

353
00:28:29,563 --> 00:28:32,316
‫ابق ضمن حدودك كما أخبرتك، وأخفض فكك.

354
00:28:53,504 --> 00:28:55,506
‫رباه يا "كارل". ماذا حل بك؟

355
00:29:00,010 --> 00:29:03,179
‫- هل هُوجمت؟
‫- لقد خضت عراكاً أو اثنين.

356
00:29:05,307 --> 00:29:07,351
‫لم تأت إلى جلسة المجموعة منذ أشهر.

357
00:29:08,018 --> 00:29:09,520
‫لقد تغيرت بعض الأمور.

358
00:29:10,437 --> 00:29:14,065
‫إذن فقد عدت إلى طبيعتك الصامتة.

359
00:29:17,194 --> 00:29:19,155
‫من يكون الرجل الأبيض؟

360
00:29:22,408 --> 00:29:24,702
‫إنه طبيب السجن، الدكتور "بيرستين".

361
00:29:25,953 --> 00:29:28,371
‫أتحتاج إلى محادثتي عن شيء؟

362
00:29:29,415 --> 00:29:31,917
‫ليس هناك ما أتحدث عنه بشأني.

363
00:29:32,000 --> 00:29:34,003
‫- "سكوابلز"...
‫- ليس لديه شيء ليقوله عني.

364
00:29:34,085 --> 00:29:38,382
‫لم يقل شيئاً عنك رغم توسلاتي الكثيرة له.

365
00:29:38,465 --> 00:29:42,762
‫لكن صمته أكد لي أنك كنت في وضع سيئ جداً.

366
00:29:42,844 --> 00:29:43,929
‫أتتوسلين؟

367
00:29:44,012 --> 00:29:46,932
‫ظننت أنني نجحت في التواصل يا "كارل".

368
00:29:47,016 --> 00:29:49,268
‫لقد تواصلنا، لكن أنت...

369
00:29:50,268 --> 00:29:52,313
‫تبدو منكسراً.

370
00:29:53,939 --> 00:29:55,440
‫ليس الأمر كما تظنين.

371
00:29:58,527 --> 00:30:00,279
‫لا يتعلق الأمر كله بي.

372
00:30:03,281 --> 00:30:04,867
‫أحياناً،

373
00:30:07,411 --> 00:30:09,330
‫يكون الصمود مكلفاً.

374
00:30:28,973 --> 00:30:30,976
‫أنتما تفطران قلبي.

375
00:30:31,644 --> 00:30:33,437
‫- مهلاً!
‫- لا بأس.

376
00:30:33,521 --> 00:30:37,733
‫تذكر، إن واجهتني، سأرد بشكل أعنف.

377
00:30:37,817 --> 00:30:39,484
‫هذا يضمن النظام يا "كارل".

378
00:30:42,404 --> 00:30:43,823
‫تصرفك ليس ذكياً.

379
00:30:44,740 --> 00:30:47,743
‫هذا يجعلني أفهم
‫أن ثمة شخصين هنا تهتم لأمرهما.

380
00:31:00,923 --> 00:31:04,509
‫الشاشات مشوشة.
‫أُصيبت كاميرا المرور الأقرب.

381
00:31:05,302 --> 00:31:07,303
‫لقد مرت السيارة الرياضية تحتها مباشرة.

382
00:31:07,388 --> 00:31:09,597
‫هذا ليس كافياً لاتهام "كوتنماوث".

383
00:31:10,516 --> 00:31:11,642
‫ماذا عن فريق فحص القنابل؟

384
00:31:11,724 --> 00:31:14,061
‫أنحضرهم إلى مطعم "جنكيز كوني"
‫بعد تأمين المكان؟

385
00:31:15,937 --> 00:31:17,230
‫المحققة "نايت".

386
00:31:19,817 --> 00:31:21,193
‫ماذا؟

387
00:31:21,276 --> 00:31:23,903
‫إنه الإطفائي. ثمة شيء يحدث.

388
00:31:23,988 --> 00:31:25,488
‫حسناً، شكراً.

389
00:31:25,573 --> 00:31:26,907
‫اذهبي، سأتولى هذا.

390
00:31:33,581 --> 00:31:36,000
‫هلا تعطيني نسخاً مطبوعة من شرائط الفيديو؟

391
00:31:43,798 --> 00:31:47,261
‫يا "زيب". هذا أنا، المحقق "سكارف".

392
00:31:48,971 --> 00:31:50,556
‫أود محادثة "كوتنماوث".

393
00:32:14,538 --> 00:32:18,666
‫علي طرح سؤال عليك وأريد إجابة صادقة.

394
00:32:19,752 --> 00:32:23,796
‫هل أنت مرتبطة بأحد هنا؟ بعلاقة؟

395
00:32:24,715 --> 00:32:26,090
‫ألك قرابة مع أحد ما؟

396
00:32:26,175 --> 00:32:27,968
‫أنا أعمل مع الدكتور "بيرستين"،

397
00:32:28,051 --> 00:32:31,262
‫لكن ذلك من أجل التقييم النفسي
‫للمرضى الذين يعالجهم.

398
00:32:31,347 --> 00:32:32,848
‫إنه ليس في المشفى.

399
00:32:33,765 --> 00:32:35,683
‫ماذا يفعل غير إشاعة الخوف في الأنحاء؟

400
00:32:36,727 --> 00:32:38,395
‫إنه طبيب قانوني.

401
00:32:39,355 --> 00:32:40,940
‫أؤكد لك يا "كارل".

402
00:32:42,441 --> 00:32:46,236
‫لقد أقام الحراس حلبة قتال.
‫ويقوم السجناء بالقتال حتى الانهيار.

403
00:32:47,613 --> 00:32:50,032
‫لكنني لا أعرف ما يحل بهم بعد ذلك.

404
00:32:51,491 --> 00:32:54,828
‫لهذا يبدو وجهي هكذا.

405
00:32:56,330 --> 00:32:59,248
‫وربما ورطتك في هذا الهراء من دون قصد.

406
00:32:59,332 --> 00:33:00,918
‫- أنا؟
‫- نعم.

407
00:33:01,000 --> 00:33:02,752
‫"راكام" ذكي.

408
00:33:03,670 --> 00:33:05,421
‫يعرف أنني أحب المجيء إلى هنا.

409
00:33:06,923 --> 00:33:08,216
‫وأحب رؤيتك.

410
00:33:09,592 --> 00:33:11,886
‫إنه يلاحق الناس الذين أهتم لأمرهم.

411
00:33:13,889 --> 00:33:16,683
‫ولهذا أود منك التوقف عن المجيء.

412
00:33:16,767 --> 00:33:18,686
‫غادري هذا المكان ولا تنظري خلفك.

413
00:33:18,768 --> 00:33:22,064
‫- سأخبر آمر السجن.
‫- لا يمكنك إخبار أحد شيئاً يا "ريفا".

414
00:33:22,146 --> 00:33:25,693
‫لم نكن سنتورط من دون علم آمر السجن.

415
00:33:25,775 --> 00:33:27,360
‫لا يمكنك الثقة بأحد.

416
00:33:27,444 --> 00:33:30,154
‫لقد عملت هنا لسنوات. وعلي فعل شيء.

417
00:33:30,238 --> 00:33:32,032
‫ارحلي.

418
00:33:32,115 --> 00:33:34,158
‫قبل أن يقضي عليك هذا المكان.

419
00:33:42,250 --> 00:33:46,004
‫اتصلي بمحامي. أخبريه أنني مستعد للكلام.

420
00:33:46,088 --> 00:33:47,922
‫سأستعين به لإخراجي من هذا الجحيم،

421
00:33:48,007 --> 00:33:50,008
‫ثم سأطيح ﺒ"راكام" بنفسي.

422
00:33:50,092 --> 00:33:53,012
‫- منذ متى وأنت تقاتل؟
‫- منذ مدة طويلة.

423
00:33:55,305 --> 00:33:58,224
‫- ألم تعرفي شيئاً عن هذا؟
‫- رباه، لا!

424
00:34:00,935 --> 00:34:05,648
‫في أي وقت وأينما كان، فلتجدني.

425
00:34:09,778 --> 00:34:10,987
‫"كارل".

426
00:34:12,656 --> 00:34:15,117
‫لم أتيت لإخباري هذا؟

427
00:34:18,286 --> 00:34:20,080
‫لأنك تمنحينني الأمل.

428
00:34:27,628 --> 00:34:29,172
‫لو أخبرتني سابقاً،

429
00:34:29,256 --> 00:34:31,758
‫لكنا فعلنا شيئاً بهذا الشأن على الأرجح،

430
00:34:31,841 --> 00:34:33,551
‫كالإطاحة ﺒ"راكام".

431
00:34:34,510 --> 00:34:36,638
‫كان سيأخذ أحد مكانه.

432
00:34:36,721 --> 00:34:38,557
‫ما الذي ستفعله بهذا الشأن؟

433
00:34:40,933 --> 00:34:42,894
‫سأتوقف عن القتال.

434
00:34:42,978 --> 00:34:45,814
‫لن يسمح لك بالتوقف عن القتال.

435
00:34:45,897 --> 00:34:47,273
‫أعرف.

436
00:34:48,317 --> 00:34:49,818
‫لكن لدي خطة.

437
00:34:50,986 --> 00:34:53,321
‫سأجمع الأدلة ضد "راكام"

438
00:34:54,239 --> 00:34:56,032
‫ثم أغلق حلبته.

439
00:35:12,883 --> 00:35:16,385
‫تبدو خائفاً قليلاً يا "سكوابلز".

440
00:35:18,096 --> 00:35:19,806
‫عم كان يتحدث "لوكاس"؟

441
00:36:02,850 --> 00:36:04,642
‫ما الأمر يا "كارل لوكاس"؟

442
00:36:06,060 --> 00:36:11,650
‫لقد كنت تقضي على هؤلاء الشرسين في الحلبة.

443
00:36:11,732 --> 00:36:13,776
‫إما أن أقضي عليهم أو يُقضى علي.

444
00:36:18,907 --> 00:36:21,075
‫أتعرف ما الشيء الوحيد الذي لا أؤمن به؟

445
00:36:21,910 --> 00:36:23,494
‫الصدف.

446
00:36:24,413 --> 00:36:25,454
‫ماذا تريد؟

447
00:36:26,372 --> 00:36:28,208
‫سمعت أنك تحاول التوقف عن القتال.

448
00:36:28,291 --> 00:36:30,169
‫من قال لك ذلك؟

449
00:36:30,251 --> 00:36:31,544
‫حبيبتك.

450
00:36:33,129 --> 00:36:35,090
‫لم يش بك "سكوابلز" بسهولة.

451
00:36:37,717 --> 00:36:40,469
‫- هل هو حي؟
‫- هذا ليس السؤال المهم.

452
00:36:41,221 --> 00:36:42,430
‫أنت محق.

453
00:36:43,764 --> 00:36:46,185
‫أتذكران ما حدث آخر مرة واجهتكما فيها؟

454
00:36:46,267 --> 00:36:47,895
‫آخر مرة كانت مجرد اختبار.

455
00:36:49,187 --> 00:36:51,022
‫يقول "راكام" إن لم تغير رأيك،

456
00:36:51,106 --> 00:36:53,524
‫سنرسلك إلى المشفى لتفكر في الأمر.

457
00:36:53,609 --> 00:36:55,776
‫أرى أن نتخلص منك.

458
00:36:55,860 --> 00:36:58,070
‫ونجد شخصاً آخر للقتال من أجل "راكام".

459
00:36:59,323 --> 00:37:02,951
‫خاصة أنك تحاول كشف ما يحدث في "سيغيت".

460
00:37:09,916 --> 00:37:12,627
‫أظن أنه لا يمكنني الثقة بأحد هنا، صحيح؟

461
00:38:06,097 --> 00:38:07,181
‫لقد هُوجم.

462
00:38:07,265 --> 00:38:09,809
‫لديه إصابة داخلية. لن يتحمل نقله.

463
00:38:11,143 --> 00:38:12,729
‫"كارل".

464
00:38:15,690 --> 00:38:17,066
‫لقد وثقت بك.

465
00:38:17,150 --> 00:38:20,069
‫لم أكن أنا.
‫لقد أبرحوا "سكوابلز" ضرباً ليتكلم.

466
00:38:20,152 --> 00:38:21,946
‫لقد قتلوه.

467
00:38:34,250 --> 00:38:37,546
‫- عليك أن تحاول إنقاذه.
‫- لم أعالج مريضاً بهذه الحالة.

468
00:38:37,628 --> 00:38:39,505
‫- إنه محطم.
‫- افعل ذلك من أجلي.

469
00:38:39,588 --> 00:38:42,258
‫- فرصه في النجاة...
‫- افعلها من أجلي.

470
00:38:48,598 --> 00:38:50,142
‫عودي إلى البيت.

471
00:38:51,309 --> 00:38:53,644
‫لست مضطرة إلى البقاء هنا لمشاهدة هذا.

472
00:38:53,728 --> 00:38:54,854
‫اذهبي.

473
00:39:08,075 --> 00:39:11,037
‫نعم، الأرجح أنك ستموت.

474
00:39:12,038 --> 00:39:13,873
‫لكنك تحتضر بالفعل.

475
00:39:14,832 --> 00:39:20,255
‫ما ستراه مختلف عما جربته سابقاً.

476
00:40:04,173 --> 00:40:05,883
‫بدء إجراء الغمر بالمياه

477
00:40:13,475 --> 00:40:15,769
‫- أين "لوكاس"؟
‫- "ألبرت"، الوقت ليس مناسباً.

478
00:40:19,605 --> 00:40:20,981
‫لم تحاول إنقاذه؟

479
00:40:21,065 --> 00:40:23,442
‫"ألبرت"، كف عن المبالغة في ردة الفعل.

480
00:40:23,526 --> 00:40:25,820
‫الأرجح أنه لن ينجو بأية حال.

481
00:40:26,570 --> 00:40:30,282
‫أيها الحقير! أتظن أنك ستفضح أمري؟

482
00:40:30,366 --> 00:40:32,326
‫ستموت الليلة يا "كارل".

483
00:40:32,410 --> 00:40:34,286
‫"ألبرت"، أرجوك!

484
00:40:38,666 --> 00:40:40,209
‫لقد كان لدينا ترتيب جيد.

485
00:40:41,127 --> 00:40:44,839
‫فقد كنت أكسب المال وحافظت على حياتك.

486
00:40:47,091 --> 00:40:49,218
‫لكنني أود رؤيتك تحترق الآن.

487
00:40:49,301 --> 00:40:51,929
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- حقاً، هل ستمنعني؟

488
00:40:54,932 --> 00:40:56,393
‫خطر - الحرارة مرتفعة

489
00:42:26,857 --> 00:42:28,651
‫سنخرج من هنا.

490
00:42:28,734 --> 00:42:30,653
‫أريدك أن تزحفي إلى هناك.

491
00:42:32,780 --> 00:42:34,823
‫عندما وإن خرجنا من هنا،

492
00:42:34,907 --> 00:42:37,243
‫عليك التفسير كيف أصبحت هكذا.

493
00:43:33,591 --> 00:43:35,426
‫رباه.

494
00:43:43,058 --> 00:43:44,476
‫ما الذي يحدث؟

495
00:43:47,645 --> 00:43:50,608
‫- ابتعد أيها الصحافي!
‫- دعه يمر.

496
00:43:51,442 --> 00:43:53,068
‫ألق الضوء على تلك المنطقة.

497
00:43:58,782 --> 00:44:00,993
‫أنا أجهل تماماً ما يكون هذا.

498
00:44:16,800 --> 00:44:18,260
‫ما هذا؟

499
00:44:30,272 --> 00:44:32,900
‫- أيمكنك التحرك؟
‫- سحقاً.

500
00:44:33,942 --> 00:44:36,779
‫يمكنني التحرك لكنني سأحتاج إلى مساعدة.

501
00:44:36,861 --> 00:44:38,864
‫ساق "كوني" مكسورة.

502
00:44:38,946 --> 00:44:40,824
‫لا أصدق أنك فعلت هذا.

503
00:44:42,660 --> 00:44:44,995
‫ولهذا عليك الاحتفاظ

504
00:44:45,078 --> 00:44:47,247
‫بما حدث هنا سراً بيننا.

505
00:45:11,980 --> 00:45:14,274
‫تبدو غبياً.

506
00:45:20,154 --> 00:45:22,032
‫أنا عاملة استقبال المكالمات، بمن أوصلك؟

507
00:45:22,116 --> 00:45:24,993
‫أود مهاتفة الدكتورة "ريفا كونورز"
‫على حسابها.

508
00:45:26,452 --> 00:45:29,164
‫نزل

509
00:45:35,963 --> 00:45:38,132
‫{\an8}معجون حلاقة

510
00:46:25,220 --> 00:46:27,556
‫دائرة الصحة العامة في "جورجيا"
‫مكتب سجلات النفوس

511
00:46:27,639 --> 00:46:28,974
‫لا توجد سجلات

512
00:46:46,867 --> 00:46:49,619
‫لا أصدق أنني اخترقت ذلك الجدار.

513
00:46:51,413 --> 00:46:54,124
‫لم ينج أحد من مياه "سيغيت" أيضاً.

514
00:46:56,710 --> 00:46:59,296
‫هل عرف "بيرستين" أنني سأحصل على هذه...

515
00:46:59,379 --> 00:47:01,298
‫القدرات؟

516
00:47:01,381 --> 00:47:04,884
‫كان يُفترض بالحمام أن يشفيك بشكل أسرع فقط.

517
00:47:10,181 --> 00:47:13,434
‫لا يمكنني فعل شيء يدل الناس
‫على هويتي أو قدراتي.

518
00:47:15,520 --> 00:47:18,899
‫تباً، لا أعرف أصلاً كيف سأشرح الأمر.

519
00:47:27,032 --> 00:47:28,283
‫"ريفا".

520
00:47:30,201 --> 00:47:32,537
‫عندما سألناك عن التجارب،

521
00:47:33,705 --> 00:47:35,581
‫قلت إنها غير حقيقية.

522
00:47:38,502 --> 00:47:39,961
‫"كارل"، أنا...

523
00:47:40,878 --> 00:47:43,172
‫أعدك بأنني سأشرح الأمور كلها.

524
00:47:44,258 --> 00:47:46,343
‫سأخبرك كل شيء.

525
00:47:47,845 --> 00:47:49,679
‫كيف حصلت على معلوماتي؟

526
00:47:49,763 --> 00:47:51,932
‫لم تكن محكوماً طوال الوقت.

527
00:47:52,015 --> 00:47:54,560
‫ولم أكن طبيبة نفسية دائماً.

528
00:48:08,031 --> 00:48:10,742
‫شكراً لك على إنقاذك حياتي.

529
00:48:13,036 --> 00:48:14,829
‫شكراً على تغييرك حياتي.

530
00:48:31,346 --> 00:48:33,473
‫ستحتاج إلى اسم جديد.

531
00:48:35,433 --> 00:48:36,976
‫ألديك خيارات للأسماء؟

532
00:48:40,396 --> 00:48:42,065
‫والدي واعظ.

533
00:48:46,194 --> 00:48:48,739
‫اعتاد القول إنه بطريقة أو بأخرى،

534
00:48:49,698 --> 00:48:52,284
‫سأندم على الحياة التي كنت أعيشها.

535
00:48:55,661 --> 00:48:57,080
‫اعتاد القول...

536
00:48:58,248 --> 00:49:01,542
‫"روح الرب علي

537
00:49:01,626 --> 00:49:06,756
‫لأنه مسحني لأبشر المساكين.

538
00:49:10,134 --> 00:49:13,680
‫أرسلني لأشفي المنكسري القلوب
‫لأنادي للمأسورين بالإطلاق،

539
00:49:13,763 --> 00:49:16,223
‫وللعمي بالبصر...

540
00:49:17,476 --> 00:49:19,561
‫وأرسل المنسحقين إلى الحرية."

541
00:49:21,855 --> 00:49:23,314
‫ما هذا؟

542
00:49:26,359 --> 00:49:29,445
‫إنه النص رقم 4:18 من إنجيل "لوقا".

543
00:49:33,533 --> 00:49:35,743
‫لقد اعتاد أن يقول لي

544
00:49:35,827 --> 00:49:39,121
‫إنه لا يمكن لأحد حبس امرئ
‫إن كان يرغب بالحرية بحق.

545
00:49:40,415 --> 00:49:44,044
‫إذن سيكون اسمك "لوك فريمان"؟

546
00:49:44,126 --> 00:49:45,461
‫لا.

547
00:49:46,463 --> 00:49:47,839
‫هذا مبالغ في الوضوح قليلاً.

548
00:50:08,859 --> 00:50:10,444
‫كيف حالك؟

549
00:50:12,447 --> 00:50:13,698
‫سأصمد.

550
00:50:14,491 --> 00:50:16,701
‫ذلك هو التصريح المكبوح لهذا العام.

551
00:50:18,120 --> 00:50:21,790
‫علينا التحدث عما حدث.

552
00:50:22,749 --> 00:50:24,166
‫ليس الآن.

553
00:50:27,671 --> 00:50:29,880
‫عذراً يا سيدي!

554
00:50:29,965 --> 00:50:33,718
‫سمعت المعجزات عن نجاتك من ذلك التفجير.

555
00:50:33,802 --> 00:50:35,219
‫لقد أنقذت حياة مالكة المحل.

556
00:50:35,303 --> 00:50:37,346
‫هلا تخبرنا اسمك؟

557
00:50:47,440 --> 00:50:49,316
‫اسمي "لوك كيج".

