﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:02,780
<b>!نانامي-سان</b>

2
00:00:04,500 --> 00:00:09,480
<b>.يظن ذلك الأخطبوط حاليًّا أن مجالينا يتنازعان على التحكم</b>

3
00:00:09,860 --> 00:00:12,040
<b>.لكن هدفي مختلف</b>

4
00:00:13,440 --> 00:00:14,700
<b>سأفتح ثغرة صغيرة</b>

5
00:00:14,700 --> 00:00:16,430
<b>!في حاجز مجاله</b>

6
00:00:16,870 --> 00:00:19,050
<b>.أُغلقت الثغرة التي دخلت منها بالفعل</b>

7
00:00:19,540 --> 00:00:22,120
<b>،فتح ثغرة من الداخل أصعب من الخارج</b>

8
00:00:22,440 --> 00:00:28,900
<b>،لكن يمكنني فتح ثغرة كبيرة ما يكفي لعبور شخص ما لبضع ثوان</b>

9
00:00:29,180 --> 00:00:31,140
<b>.حافة مجاله تحت قدمي</b>

10
00:00:31,140 --> 00:00:33,570
<b>.أعلم ذلك لأني لمستها عندما دخلت</b>

11
00:00:33,570 --> 00:00:34,860
<b>!أنا جاهز في أي وقت</b>

12
00:00:34,860 --> 00:00:36,970
<b>!إن قفزتم أنتم الثلاثة في آن واحد</b>

13
00:00:38,380 --> 00:00:41,420
<b>لا يشمل هذا ترك نفسك وحيدًا هنا، صحيح؟</b>

14
00:00:42,210 --> 00:00:43,820
<b>،أنا أجازف بحياتي</b>

15
00:00:44,800 --> 00:00:46,740
<b>!لكني لا أنوي التخلي عنها</b>

16
00:00:46,740 --> 00:00:49,740
<b>الحلقة 39
تقلبات، الجزء 2</b>

17
00:00:54,500 --> 00:00:55,740
<b>!أنتما</b>

18
00:00:59,000 --> 00:01:00,250
<b>!اجتمعا</b>

19
00:01:03,440 --> 00:01:05,630
<b><i>.واجهوا عدوًّا يفهم اللغة</i></b>

20
00:01:06,260 --> 00:01:11,180
<b><i>وبالثقة في زميلهم من الدرجة الأولى
،الذي يوصل نواياه بشكل غير مباشر</i></b>

21
00:01:12,520 --> 00:01:14,980
<b><i>صارت الإمكانية التي استُثنيت سابقًا</i></b>

22
00:01:15,860 --> 00:01:20,000
<b><i>.في الهرب من المجال خيارًا ممكنًا مجدّدًا</i></b>

23
00:01:20,940 --> 00:01:24,280
<b><i>يعززون دفاعهم عن الفتى؟</i></b>

24
00:01:24,280 --> 00:01:26,940
<b>...هذا يحشدهم فقط من أجلي كي</b>

25
00:01:27,100 --> 00:01:27,950
<b><i>!لا</i></b>

26
00:01:28,390 --> 00:01:30,560
<b>!اكتشف الأمر؟! لكن فات الأوان</b>

27
00:01:30,880 --> 00:01:32,820
<b>!إلى حيث قدمي فوشيغورو-كن</b>

28
00:01:48,040 --> 00:01:51,760
<b><i>،شخص ورث لعنة عشيرة زينين من الولادة</i></b>

29
00:01:54,250 --> 00:01:57,850
<b><i>،وآخر لم يستطع التخلص من تلك اللعنة</i></b>

30
00:01:58,470 --> 00:02:00,630
<b><i>كلاهما وقفا شاهدين</i></b>

31
00:02:03,270 --> 00:02:05,860
<b><i>على الشخص الذي تخلص من كل شيء</i></b>

32
00:02:06,370 --> 00:02:08,860
<b><i>متجسّدًا في لحم ودم</i></b>

33
00:02:10,200 --> 00:02:12,360
<b><i>!آخذًا زمام الأمور</i></b>

34
00:02:13,890 --> 00:02:14,860
<b><i>!من ذاك؟</i></b>

35
00:02:15,240 --> 00:02:16,300
<b><i>شخص؟</i></b>

36
00:02:17,000 --> 00:02:18,370
<b><i>مستعمل جوجيتسو؟</i></b>

37
00:02:20,040 --> 00:02:24,380
<b><i>!أحضروا مستعمل جوجيتسو جديدًا بدل الهرب؟</i></b>

38
00:02:28,140 --> 00:02:29,380
<b></b>

39
00:02:29,380 --> 00:02:32,390
<b><i>!إنّه سريع! كان في الهواء للتو</i></b>

40
00:02:32,730 --> 00:02:34,760
<b><i>!هذا ليس كل شيء أيضًا</i></b>

41
00:02:34,760 --> 00:02:37,020
<b><i>!ما خطب قوته هذه؟</i></b>

42
00:02:40,900 --> 00:02:42,220
<b>!ماكي-سان</b>

43
00:02:42,950 --> 00:02:45,130
<b><i>!لم أشعر بأي طاقة ملعونة منه</i></b>

44
00:02:45,440 --> 00:02:47,440
<b><i>!هل خسرت في مسابقة قوة محضة؟</i></b>

45
00:02:47,440 --> 00:02:48,740
<b><i>!أنا؟</i></b>

46
00:02:49,850 --> 00:02:51,120
<b>فوشيغورو-كن؟</b>

47
00:02:51,380 --> 00:02:52,360
<b>.لا فائدة</b>

48
00:02:52,360 --> 00:02:54,140
<b>.انغلقت الثغرة</b>

49
00:02:54,140 --> 00:02:56,750
<b>.والأسوأ من هذا هو أنّه اكتشف هدفنا</b>

50
00:02:57,240 --> 00:03:00,240
<b>.لن يسمح لنا بفتح ثغرة أخرى بنفس السهولة</b>

51
00:03:10,800 --> 00:03:12,200
<b>!توجي؟</b>

52
00:03:13,540 --> 00:03:18,120
<b><i>.استمرت تقنية استحضار الجدة أوغامي بعد موتها</i></b>

53
00:03:18,360 --> 00:03:21,560
<b><i>كان على استدعاء الأموات أن يتوقف</i></b>

54
00:03:21,560 --> 00:03:24,700
<b><i>.بمجدر نفاد الطاقة الملعونة من حفيدها، الوعاء</i></b>

55
00:03:27,730 --> 00:03:30,600
<b><i>لكن لم يكن هناك أيّ طاقة ملعونة في روح الحفيد</i></b>

56
00:03:30,600 --> 00:03:32,810
<b><i>،استبدلها جسد زينين توجي</i></b>

57
00:03:32,810 --> 00:03:36,700
<b><i>.ولم يستنفد أيّ طاقة ملعونة أيضًا</i></b>

58
00:03:37,540 --> 00:03:41,020
<b><i>.فقدت تقنيتها فرصتها في التوقف</i></b>

59
00:03:41,780 --> 00:03:46,440
<b><i>،أبقت الاختلالات المركبة تقنيتها هائجة</i></b>

60
00:03:47,150 --> 00:03:49,660
<b><i>وزينين توجي كان يقاتل حاليًّا كما توجهه</i></b>

61
00:03:49,660 --> 00:03:52,960
<b><i>.غرائزه إلى أن ينهار وعاؤه في النهاية</i></b>

62
00:03:52,960 --> 00:03:56,080
<b><i>!أصبح آلة للقتل</i></b>

63
00:03:57,020 --> 00:03:58,720
<b><i>...هذا الرجل</i></b>

64
00:03:59,080 --> 00:04:00,880
<b><i>ليس لديه أيّ طاقة ملعونة؟</i></b>

65
00:04:01,160 --> 00:04:03,390
<b>.لا يستحق انتباهي إذًا</b>

66
00:04:19,690 --> 00:04:20,720
<b></b>

67
00:04:24,570 --> 00:04:27,000
<b><i>كانت أنيابه</i></b>

68
00:04:28,340 --> 00:04:31,000
<b><i>.موجهة دائمًا نحو الأقوى</i></b>

69
00:04:41,550 --> 00:04:46,060
<b>جوجيتسو كايسن
حادثة شيبويا</b>

70
00:08:19,920 --> 00:08:21,240
<b>،أيها العجوز</b>

71
00:08:22,640 --> 00:08:24,080
<b>من ذاك؟</b>

72
00:08:35,460 --> 00:08:37,100
<b>.شبح</b>

73
00:08:40,760 --> 00:08:43,630
<b>فوشيغورو-كن، هل يمكنك الصمود أكثر قليلًا؟</b>

74
00:08:45,940 --> 00:08:47,060
<b>.نعم</b>

75
00:08:47,060 --> 00:08:48,100
<b>.أنا آسف</b>

76
00:08:48,620 --> 00:08:50,220
<b>.سنراهن عليه</b>

77
00:09:01,940 --> 00:09:04,480
<b><i>يضغط الغيمة اللعوبة على نفسه؟</i></b>

78
00:09:05,520 --> 00:09:06,640
<b>...إنّه يغير شكله</b>

79
00:09:09,550 --> 00:09:10,960
<b><i>!هل يشحذه؟</i></b>

80
00:09:19,500 --> 00:09:22,800
<b><i>هل سأخسر؟</i></b>

81
00:09:24,860 --> 00:09:28,060
<b><i>أمام بشري لا طاقة ملعونة له؟</i></b>

82
00:09:28,880 --> 00:09:29,760
<b><i>!لا</i></b>

83
00:09:29,760 --> 00:09:32,640
<b><i>!يمكنني أن أشعر بمجال ذلك الشاب يضعف</i></b>

84
00:09:32,640 --> 00:09:36,610
<b><i>!إن استعدت تأثيري المضمون، فيمكنني قتل الجميع</i></b>

85
00:09:36,610 --> 00:09:37,760
<b><i>...علي أن</i></b>

86
00:09:38,160 --> 00:09:39,520
<b><i>!أكسب الوقت</i></b>

87
00:09:40,020 --> 00:09:42,820
<b>بالطبع يمكنك الحوم أيضًا، أليس كذلك؟</b>

88
00:09:44,220 --> 00:09:46,520
<b>هل عليّ أن أقولها مجدّدًا؟</b>

89
00:10:00,070 --> 00:10:01,660
<b>...لم ينته</b>

90
00:10:01,660 --> 00:10:03,340
<b>!الأمر بعد</b>

91
00:10:25,800 --> 00:10:26,980
<b><i>!المجال</i></b>

92
00:10:27,320 --> 00:10:29,980
<b><i>!طرد ذلك الأخطبوط بمفرده حقًّا</i></b>

93
00:10:35,390 --> 00:10:37,780
<b><i>،لو لم يأت فوشيغورو-كن</i></b>

94
00:10:37,780 --> 00:10:40,270
<b><i>.لأُبِدنا جميعًا دون شك</i></b>

95
00:10:40,990 --> 00:10:43,860
<b><i>.لكن ما زالت المشاكل قائمة</i></b>

96
00:10:47,160 --> 00:10:49,070
<b><i>هل هو حليفنا أم لا؟</i></b>

97
00:11:24,150 --> 00:11:25,000
<b>ماذا؟</b>

98
00:11:29,550 --> 00:11:32,320
<b><i>!متى أُخرجت؟</i></b>

99
00:11:33,700 --> 00:11:35,590
<b><i>!هذه ليست سرعة فحسب</i></b>

100
00:11:35,850 --> 00:11:37,590
<b><i>!إن لم أحذر، فقد يكون أسوأ من سوكونا</i></b>

101
00:11:39,140 --> 00:11:41,120
<b><i>!ما خطب هذا الرجل؟</i></b>

102
00:11:42,100 --> 00:11:43,550
<b>!ميغومي</b>

103
00:11:50,980 --> 00:11:53,920
<b>رحلت إذًا يا داغون؟</b>

104
00:11:54,960 --> 00:11:56,510
<b><i>!مهلًا، مهلًا، مهلًا</i></b>

105
00:11:56,510 --> 00:11:57,870
<b><i>هذه مزحة، صحيح؟</i></b>

106
00:11:58,560 --> 00:12:00,620
<b><i>...هذه الروح الملعونة</i></b>

107
00:12:01,660 --> 00:12:03,820
<b>.دع الباقي لي</b>

108
00:12:03,820 --> 00:12:05,620
<b>!أقوى من تلك الروح الملعونة داغون</b>

109
00:12:05,620 --> 00:12:10,390
<b>.ستعود أرواحنا من جديد حتّى من دون الاعتماد على البشر</b>

110
00:12:11,210 --> 00:12:14,510
<b>.لنلتق في في القفار بعد قرن من الآن</b>

111
00:12:19,500 --> 00:12:21,140
<b>.حسنًا إذًا</b>

112
00:12:25,960 --> 00:12:27,390
<b>.سقط الأول</b>

113
00:12:28,800 --> 00:12:29,640
<b>...نانا</b>

114
00:12:31,430 --> 00:12:32,400
<b>.سقط الثاني</b>

115
00:12:32,760 --> 00:12:33,670
<b></b>

116
00:12:57,120 --> 00:12:59,130
<b>.سقط الثالث</b>

117
00:13:03,560 --> 00:13:05,120
<b>سوكونا؟</b>

118
00:13:06,020 --> 00:13:07,680
<b>!لا، ليس كذلك</b>

119
00:13:07,680 --> 00:13:08,800
<b>!الأصابع</b>

120
00:13:09,130 --> 00:13:13,060
<b>!أطلق أحدهم أصابع سوكونا في مكان ما هنا في شيبويا</b>

121
00:13:13,990 --> 00:13:15,710
<b>.لنسرع يا ناناكو</b>

122
00:13:17,090 --> 00:13:18,910
<b>.قد تجذب الأصابع الأرواح الملعونة إلى هنا</b>

123
00:13:19,280 --> 00:13:20,570
<b>.أعلم ذلك</b>

124
00:13:21,110 --> 00:13:22,280
<b>،رجاءً</b>

125
00:13:23,080 --> 00:13:24,180
<b>،اخرج</b>

126
00:13:26,880 --> 00:13:28,300
<b>.يا سوكونا-ساما</b>

127
00:13:41,090 --> 00:13:44,430
<b>!أنتما! كم إصبعًا أطعمتماه؟</b>

128
00:13:45,430 --> 00:13:46,360
<b>!لا أخبرك</b>

129
00:13:46,770 --> 00:13:47,430
<b>!ميميكو</b>

130
00:13:47,430 --> 00:13:49,440
<b>.هكذا إذًا؟ موتا</b>

131
00:13:54,750 --> 00:13:58,070
<b><i>.جيد، لم تختف العلامات</i></b>

132
00:13:58,070 --> 00:14:02,580
<b><i>،كان هذا تحولًا غير متوقع في الأحداث
.لكني سأحرص على استغلاله أحسن استغلال</i></b>

133
00:14:03,420 --> 00:14:07,950
<b>على الأرجح لن يعطي إيتادوري يوجي التحكم بجسده لسوكونا</b>

134
00:14:07,950 --> 00:14:11,730
<b>.حتّى بعد استهلاك كلّ الأصابع العشرين</b>

135
00:14:12,480 --> 00:14:16,470
<b>.لكن ذلك فقط إن قضى 20 يومًا في تناول إصبع واحد كل يوم</b>

136
00:14:16,470 --> 00:14:19,210
<b>،إن ابتلع 10 في آن واحد</b>

137
00:14:19,760 --> 00:14:22,220
<b>،فحينها لا ينبغي أن يتمكن جسده من التأقلم بسرعة كافية</b>

138
00:14:22,220 --> 00:14:28,800
<b>.وسينتقل التحكم إلى سوكونا ولو مؤقتًا</b>

139
00:14:38,620 --> 00:14:39,980
<b>،استيقظ</b>

140
00:14:40,340 --> 00:14:41,550
<b>!يا سوكونا</b>

141
00:14:45,440 --> 00:14:47,990
<b>جوجيتسو كايسن</b>

142
00:14:50,950 --> 00:14:52,990
<b>جوجيتسو كايسن</b>

143
00:15:09,410 --> 00:15:11,880
<b><i>.أطعمته كل الأصابع العشرة</i></b>

144
00:15:11,880 --> 00:15:16,220
<b><i>.ينبغي أن يكون هناك 15 إصبعًا على الأقل داخل إيتادوري</i></b>

145
00:15:16,770 --> 00:15:17,310
<b></b>

146
00:15:26,330 --> 00:15:28,320
<b>أنتما حيان؟</b>

147
00:15:28,780 --> 00:15:31,320
<b><i>.لا بدّ أنّها تقنية إحداهما</i></b>

148
00:15:31,320 --> 00:15:32,940
<b><i>،لكن بالنظر إلى مدى خوفهما</i></b>

149
00:15:32,940 --> 00:15:35,460
<b><i>.أشك في قدرتهما على إيقافي ذلك القدر من المرات</i></b>

150
00:15:35,460 --> 00:15:37,680
<b>!لا تضيعا وقتي</b>

151
00:15:38,330 --> 00:15:39,290
<b>ماذا؟</b>

152
00:15:42,060 --> 00:15:43,590
<b>!ماذا؟</b>

153
00:15:44,420 --> 00:15:46,100
<b>.سأمنحك ثانية واحدة</b>

154
00:15:48,390 --> 00:15:49,590
<b>.ابتعد</b>

155
00:15:56,690 --> 00:15:58,610
<b><i>...هذا سوكونا</i></b>

156
00:15:59,260 --> 00:16:01,600
<b><i>!قوة من نوع مختلف عن غوجو ساتورو</i></b>

157
00:16:01,600 --> 00:16:04,100
<b><i>!شرّ غامر</i></b>

158
00:16:04,520 --> 00:16:09,620
<b><i>!الخوف من تقود أقل الحركات إلى الموت</i></b>

159
00:16:11,610 --> 00:16:13,070
<b><i>!تنفسي</i></b>

160
00:16:13,070 --> 00:16:15,120
<b><i>!تنفسي، تنفسي</i></b>

161
00:16:15,120 --> 00:16:17,220
<b><i>!تنفسي، تنفسي، تنفسي، تنفسي، تنفسي</i></b>

162
00:16:17,220 --> 00:16:20,020
<b><i>!لا بأس بالتنفس، صحيح؟</i></b>

163
00:16:20,570 --> 00:16:22,100
<b><i>!لن يقتلنا على ذلك، صحيح؟</i></b>

164
00:16:40,080 --> 00:16:42,140
<b>.رؤوسكم مرتفعة جدًّا</b>

165
00:16:52,330 --> 00:16:55,160
<b>هل اعتقدت أنّ الجثو على ركبة واحدة كان كافيًا؟</b>

166
00:16:55,820 --> 00:16:58,150
<b>.أعظم الرجال ينحون لأدنى حد، على ما أظن</b>

167
00:16:58,150 --> 00:17:00,790
<b>.أرى أنّك لا تقدر رأسك كثيرًا</b>

168
00:17:02,440 --> 00:17:03,660
<b>،أيتها الطفلتان</b>

169
00:17:04,120 --> 00:17:05,930
<b>.سأبدأ بكما</b>

170
00:17:06,420 --> 00:17:09,170
<b>أردتما التحدث إليّ، أليس كذلك؟</b>

171
00:17:09,620 --> 00:17:12,320
<b>.سأمنحكما قيد إصبع من الانتباه</b>

172
00:17:12,320 --> 00:17:13,680
<b>.تحدثا</b>

173
00:17:18,830 --> 00:17:26,420
<b>.أ-أسفلنا، رجل يرتدي رداء كاهن لديه درزة على جبينه</b>

174
00:17:27,870 --> 00:17:34,160
<b>.ا-اقتله رجاءً</b>

175
00:17:36,400 --> 00:17:41,340
<b>.حرر غيتو-ساما رجاءً</b>

176
00:17:51,910 --> 00:17:53,840
<b>.أخبرني يا غيتو-ساما</b>

177
00:17:54,440 --> 00:17:56,500
<b>من هو غوجو ساتورو؟</b>

178
00:17:57,020 --> 00:17:58,500
<b>إنّه قوي جدًّا، أليس كذلك؟</b>

179
00:17:59,610 --> 00:18:00,480
<b></b>

180
00:18:01,050 --> 00:18:02,910
<b>.كان أعزّ أصدقائي</b>

181
00:18:02,910 --> 00:18:05,440
<b>.لكننا تشاجرنا ولم نتحدث مذ حينها</b>

182
00:18:07,600 --> 00:18:08,800
<b>.أحبك</b>

183
00:18:10,200 --> 00:18:11,380
<b>.أحبك</b>

184
00:18:12,720 --> 00:18:13,860
<b>.أحبك</b>

185
00:18:14,700 --> 00:18:16,000
<b>.أحبك</b>

186
00:18:21,060 --> 00:18:26,290
<b><i>.لن نسامح غوجو ساتورو على قتل غيتو-ساما أبدًا ما حيينا</i></b>

187
00:18:26,620 --> 00:18:29,960
<b><i>.لكننا شعرنا أنّ ذلك مناسب</i></b>

188
00:18:30,500 --> 00:18:31,600
<b><i>،ففي النهاية</i></b>

189
00:18:31,600 --> 00:18:35,640
<b><i>.كان غوجو ساتورو صديق غيتو-ساما الأعزّ الوحيد</i></b>

190
00:18:36,630 --> 00:18:38,640
<b><i>!لكنّك مختلف</i></b>

191
00:18:39,440 --> 00:18:41,210
<b><i>!اذهب إلى الجحيم</i></b>

192
00:18:41,810 --> 00:18:43,730
<b><i>!سنجعلك تندم على هذا</i></b>

193
00:18:45,220 --> 00:18:49,000
<b>.نعلم موقع أحد الأصابع</b>

194
00:18:50,640 --> 00:18:52,660
<b>،إن قتلت ذلك الرجل من أجلنا</b>

195
00:18:53,140 --> 00:18:55,360
<b>.سنريك مكانه</b>

196
00:18:55,910 --> 00:18:58,460
<b>...لذا، رجاءً</b>

197
00:18:58,460 --> 00:19:00,120
<b>.ارفعا رأسيكما</b>

198
00:19:18,760 --> 00:19:21,770
<b>!ميميكو! ميميكو! ميميكو</b>

199
00:19:21,770 --> 00:19:24,120
<b>هل ظننت أنّ إصبعًا واحدًا أو اثنين</b>

200
00:19:21,770 --> 00:19:24,120
<b>!ميميكو! ميميكو</b>

201
00:19:24,120 --> 00:19:26,720
<b>سيمنح لكما الحق في إلقاء الأوامر علي؟</b>

202
00:19:24,120 --> 00:19:26,730
<b>!لا! ميميكو</b>

203
00:19:26,730 --> 00:19:27,560
<b>!لا يمكن، لا يمكن</b>

204
00:19:27,560 --> 00:19:30,350
<b>!ميميكو! ميميكو</b>

205
00:19:30,350 --> 00:19:31,740
<b>!يا للإهانة</b>

206
00:19:30,870 --> 00:19:32,230
<b>!ميميكو</b>

207
00:19:32,220 --> 00:19:33,690
<b>!سوكونا</b>

208
00:19:33,970 --> 00:19:35,400
<b>!مُت</b>

209
00:19:49,620 --> 00:19:52,260
<b>!هاتف خلوي؟</b>

210
00:19:52,260 --> 00:19:55,300
<b>لا، خاصية التصوير؟</b>

211
00:19:55,300 --> 00:20:00,050
<b>.كانت على الأرجح قدرة لفعل شيء ما لأي شيء مصور في الصورة</b>

212
00:20:00,820 --> 00:20:01,600
<b>.ممل</b>

213
00:20:03,140 --> 00:20:06,310
<b>.أنت التالي أيها الروح الملعونة</b>

214
00:20:06,310 --> 00:20:07,790
<b>ماذا تريد؟</b>

215
00:20:09,530 --> 00:20:11,200
<b>...أريد</b>

216
00:20:12,220 --> 00:20:13,300
<b>!لا شيء...</b>

217
00:20:15,940 --> 00:20:17,240
<b>ماذا؟</b>

218
00:20:17,560 --> 00:20:22,460
<b>.هدفنا هو سوكونا، عودتك الكاملة</b>

219
00:20:23,200 --> 00:20:28,880
<b>.لديك الآن حرية مؤقتة بينما يكافح إيتادوري للتأقلم</b>

220
00:20:28,880 --> 00:20:32,880
<b>.أنا واثق أنّك أكثر شخص يعلم ذلك</b>

221
00:20:34,800 --> 00:20:39,580
<b><i>حتى وإن كانت تقنية سوكونا المعكوسة
،الملعونة قادرة على شفاء الغير أيضًا</i></b>

222
00:20:39,580 --> 00:20:41,960
<b><i>فلا يمكنها فعل شيء بشأن شكل</i></b>

223
00:20:41,960 --> 00:20:45,260
<b><i>.الروح بعد أن يغيرها تحويل ماهيتو</i></b>

224
00:20:47,400 --> 00:20:51,780
<b><i>!ليس الأمر أنّه لم يشكل عقدًا حينها</i></b>

225
00:20:51,780 --> 00:20:53,840
<b><i>!بل لم يستطع</i></b>

226
00:20:55,330 --> 00:21:00,580
<b>!شكّل عقدًا مع إيتادوري يوجي قبل أن يعود</b>

227
00:21:00,910 --> 00:21:05,330
<b>!عقد يمنحك سلطة ثابتة على جسده</b>

228
00:21:06,470 --> 00:21:10,140
<b>!الكثير من رفاق إيتادوري هنا بالفعل</b>

229
00:21:10,140 --> 00:21:13,180
<b>!هناك طرق كثيرة لفعل ذلك</b>

230
00:21:18,060 --> 00:21:19,750
<b>.لا حاجة لذلك</b>

231
00:21:20,820 --> 00:21:22,590
<b>ماذا؟</b>

232
00:21:23,680 --> 00:21:26,400
<b>.لدي مخططاتي بالفعل</b>

233
00:21:26,400 --> 00:21:28,800
<b>...لكن، فهمت</b>

234
00:21:30,330 --> 00:21:33,370
<b>.جميعكم يائسون أيضًا</b>

235
00:21:34,810 --> 00:21:36,390
<b>.هذه مكافأتك على الأصابع</b>

236
00:21:36,390 --> 00:21:37,690
<b>.هاجمني</b>

237
00:21:38,250 --> 00:21:40,940
<b>،إن تمكنت من إصابتي بضربة واحدة فقط</b>

238
00:21:41,680 --> 00:21:44,200
<b>.سأعمل تحت إمرتكم جميعًا</b>

239
00:21:49,040 --> 00:21:53,200
<b>ما رأيك في أن أقتل جميع البشر في شيبويا كبداية؟</b>

240
00:21:53,820 --> 00:21:55,770
<b>.عدا واحد</b>

241
00:22:04,790 --> 00:22:07,120
<b>أنت تفي بكلامك، صحيح؟</b>

242
00:23:40,440 --> 00:23:42,210
<b>،إن كنت ستستعمل الجوجيتسو</b>

243
00:23:42,210 --> 00:23:44,480
<b>!فعليك القيام بالأمر هكذا</b>

244
00:23:42,790 --> 00:23:44,470
<b>.هناك قاصرون حاضرون</b>

245
00:23:44,470 --> 00:23:47,070
<b>!حاجز! تقنية! واحد، اثنان، إطلاق</b>

246
00:23:45,550 --> 00:23:47,520
<b>.المعذرة، التلاميذ يشاهدون</b>

247
00:23:47,070 --> 00:23:49,030
<b>اخترت الورق، لذا جميع من اختاروا المقص منكم</b>

248
00:23:49,030 --> 00:23:50,670
<b>!قد يرون حدوث شيء جيّد غدًا</b>

249
00:23:50,670 --> 00:23:52,350
<b>.لا تحاول جعل هذا مناسبًا للأطفال فجأة رجاءً</b>

250
00:23:52,160 --> 00:23:54,990
<b>الحلقة القادمة
هزيم الرعد</b>

251
00:23:52,350 --> 00:23:53,450
<b>."الحلقة القادمة: "هزيم الرعد</b>

252
00:23:53,450 --> 00:23:54,860
<b>!أنا ثمل للغاية</b>

