﻿1
00:00:05,838 --> 00:00:09,091
‫"يأتي وقت في كل صيد‬
‫حين تبدأ المعركة"‬

2
00:00:09,675 --> 00:00:11,802
‫"والفرق ما بين الفوز والخسارة"‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,888
‫"لا يتعلق بوجود المياه المباركة معك"‬

4
00:00:14,013 --> 00:00:16,140
‫"أو الوتد الخشبي أو الرصاصة الفضية"‬

5
00:00:16,933 --> 00:00:19,727
‫"بل بامتلاكك الجرأة لإنجاز المهمة"‬

6
00:00:21,687 --> 00:00:26,400
‫- "لا شيء هنا، ماذا عنك؟"‬
‫- تلقيت، الوضع مشابه هنا‬

7
00:00:27,860 --> 00:00:29,362
‫لا يبدو هذا البرج مهماً‬

8
00:00:29,904 --> 00:00:31,572
‫وفقاً لأبحاث (كارلوس)‬

9
00:00:31,781 --> 00:00:34,492
‫كانوا يرسلون إشارات من أبراج‬
‫الراديو في جميع أنحاء البلاد‬

10
00:00:34,742 --> 00:00:37,828
‫ومنها من الخارج ويجذبون الوحوش‬
‫وحيدة القرن من كل مكان‬

11
00:00:37,954 --> 00:00:41,082
‫"إلى هنا في (لورانس)، قضينا على الوحوش‬
‫والأكريدا أخذوا جوهرهم"‬

12
00:00:41,415 --> 00:00:43,251
‫هل تظنين أن الإجابة عما يفعله‬
‫الأكريدا بالجوهر‬

13
00:00:43,376 --> 00:00:45,836
‫- موجودة في الداخل؟‬
‫- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

14
00:01:09,902 --> 00:01:11,696
‫هل عرفت مَن أوقف هذا الحفل؟‬

15
00:01:25,042 --> 00:01:29,505
‫هذه حقيبة أبي وهي مغطاة بالدماء‬

16
00:01:46,230 --> 00:01:49,358
{\pos(192,200)}‫- ربما علينا تجربة أسلاك الشحن‬
‫- جربتها‬

17
00:01:49,734 --> 00:01:51,402
{\pos(192,200)}‫فعلت كل ما يمكنني فعله‬

18
00:01:52,403 --> 00:01:55,698
{\pos(192,200)}‫الجرعات والسحر الدموي والعلاج‬
‫بالصدمة وكل ما يخطر ببالك‬

19
00:01:55,906 --> 00:01:58,826
{\pos(192,200)}‫- ولا شيء منها شغل ذلك الشيء‬
‫- حسناً، لا بد من وجود حل‬

20
00:01:59,035 --> 00:02:01,912
{\pos(192,200)}‫فهذا الصندوق هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يمكنه قتل الأكريدا‬

21
00:02:02,079 --> 00:02:05,207
{\pos(192,200)}‫(كارلوس)، بحثت في كل‬
‫أجزاء المعرفة التي لدينا‬

22
00:02:05,333 --> 00:02:07,752
{\pos(192,200)}‫ومن الواضح أن رجال المعرفة‬
‫أرادوا إبقاء أعمالهم سراً‬

23
00:02:07,877 --> 00:02:11,464
{\pos(192,200)}‫- كل سر ينكشف في النهاية‬
‫- (إيدا)، ماذا وجدت؟‬

24
00:02:11,756 --> 00:02:14,050
{\pos(192,200)}‫- أهم أغراض رجال المعرفة‬
‫- ظننتك تساعدين (توني) على الاستقرار‬

25
00:02:14,175 --> 00:02:16,802
{\pos(192,200)}‫- بعيداً عن مرأى الأكريدا‬
‫- نعم، نقلته إلى مكان آمن‬

26
00:02:17,011 --> 00:02:19,472
{\pos(192,200)}‫ثم بدأنا البحث عن طريقة لمساعدة‬
‫(توني) بجانب الجن فيه‬

27
00:02:19,597 --> 00:02:24,226
{\pos(192,200)}‫ما أدى للبحث في علم رجال المعرفة‬
‫الأمر الذي أوصلنا إلى هذا‬

28
00:02:24,935 --> 00:02:28,230
‫- واتضح أن ابني بارع في البحث‬
‫- عرفت أننا متشابهان‬

29
00:02:28,481 --> 00:02:32,818
‫وجد (توني) شركة وهمية مسجلة‬
‫على أنها مالكة مكتبين حققنا بأمرهما‬

30
00:02:32,943 --> 00:02:35,655
{\pos(192,200)}‫والشركة تمتلك واحداً آخر في (ميشيغان)‬
‫وذهبت لإلقاء نظرة عليه‬

31
00:02:35,905 --> 00:02:39,283
{\pos(192,200)}‫- وكان متروكاً فارغاً كالآخرَين‬
‫- كل هذه المكاتب المهجورة‬

32
00:02:40,451 --> 00:02:42,411
{\pos(192,200)}‫وماذا حدث برأيك لرجال المعرفة؟‬

33
00:02:42,953 --> 00:02:46,290
{\pos(192,200)}‫- هل قضى عليهم الوحوش؟ أم تقاعدوا؟‬
‫- لا أعرف‬

34
00:02:46,540 --> 00:02:51,420
{\pos(192,200)}‫أياً كان سبب مغادرتهم فقد تأكدوا‬
‫من حراسة كل ما تركوه في (آن آربر)‬

35
00:02:51,837 --> 00:02:54,340
{\pos(192,200)}‫تركوا كلب حراسة‬
‫وهذه المرة كان مستذئباً‬

36
00:02:54,632 --> 00:02:56,759
{\pos(192,200)}‫اهتممت بأمره وحملت كل شيء‬

37
00:02:56,884 --> 00:03:01,430
{\pos(192,200)}‫وأتيت مباشرة إلى (لورانس) وبقية‬
‫الأغراض موجودة في عربتي‬

38
00:03:01,681 --> 00:03:03,766
{\pos(192,200)}‫لا بد من وجود شيء له علاقة بأصدقائنا‬

39
00:03:04,225 --> 00:03:05,601
{\pos(192,200)}‫سأذهب لإحضار ما تبقى‬

40
00:03:06,852 --> 00:03:08,938
{\pos(192,200)}‫- مستحيل أن يموت، مستحيل‬
‫- نحن لا نعرف ذلك، (ماري)‬

41
00:03:09,063 --> 00:03:11,065
{\pos(192,200)}‫هذا خطأي‬
‫أخبرت أبي برغبتي ترك الصيد‬

42
00:03:11,273 --> 00:03:12,775
{\pos(192,200)}‫ومنذ ذلك الحين هو وحده هنا‬

43
00:03:12,942 --> 00:03:14,860
{\pos(192,200)}‫أتمنى لو أنني أبقيت فمي مغلقاً‬

44
00:03:30,710 --> 00:03:32,503
‫تأخرتما كثيراً أيها الغبيان!‬

45
00:03:37,591 --> 00:03:41,220
{\pos(192,200)}‫- مَن أنت؟‬
‫- الجسم يعود إلى (هيكتور سالازار)‬

46
00:03:41,345 --> 00:03:44,557
{\pos(192,200)}‫لكنني سأمنحكما ٣ خيارات‬
‫لمعرفة لمَن ينتمي الذهن الآن‬

47
00:03:45,307 --> 00:03:48,310
‫- الأكريدا‬
‫- عرفت من المحاولة الأولى‬

48
00:03:48,477 --> 00:03:50,479
‫على ما يبدو أنك الذكي في المجموعة‬

49
00:03:52,648 --> 00:03:55,526
‫- أين هو (سامويل كامبل)؟‬
‫- أتقصد (غرامبي)؟‬

50
00:03:56,360 --> 00:04:00,197
{\pos(192,200)}‫آسف، الرجل الذي أمسكني‬
‫وعذبني وكان مزعجاً عموماً‬

51
00:04:00,322 --> 00:04:02,116
{\pos(192,200)}‫من ناحية الأخلاق والرائحة‬

52
00:04:02,324 --> 00:04:06,328
{\pos(192,200)}‫لم يطلعني على اسمه‬
‫لذا لقبته بـ(غرامبي)‬

53
00:04:06,662 --> 00:04:09,874
{\pos(192,200)}‫- وأظن أن اسم (سامويل) مناسب أيضاً‬
‫- ماذا فعلت بأبي؟‬

54
00:04:10,624 --> 00:04:13,711
‫أنا مجرد عامل يا عزيزتي‬
‫فهم لا يخبروننا بكل التفاصيل‬

55
00:04:13,961 --> 00:04:16,255
‫تُركت هنا لإعطائكما رسالة بسيطة‬

56
00:04:16,589 --> 00:04:18,799
‫انتهى عملنا في البرج هنا‬

57
00:04:19,049 --> 00:04:20,426
‫وحصلنا على كل ما نحتاج إليه‬

58
00:04:20,551 --> 00:04:24,054
‫وكل جوهر الوحوش الرائع‬
‫أصبح ملكنا الآن‬

59
00:04:24,597 --> 00:04:27,892
‫- وما سبب كل ذلك؟‬
‫- الملكة أيتها السخيفة‬

60
00:04:28,934 --> 00:04:33,689
{\pos(192,200)}‫تراجعا وعودا إلى المنزل‬
‫واستمتعا بما تبقى لكما من حياة‬

61
00:04:34,148 --> 00:04:37,401
‫أخبرني ما هي الخطة‬
‫وأين هو أبي حالاً!‬

62
00:04:38,152 --> 00:04:40,196
{\pos(192,200)}‫بدأت أرى وجه الشبه بينكما‬

63
00:04:40,321 --> 00:04:44,575
{\pos(192,200)}‫أخبرتكما بما يجب أن تعرفاه‬
‫وما من شيء يمكنه إيقاف ما هو قادم‬

64
00:04:45,284 --> 00:04:47,161
‫لدينا صندوق قدم لنا رأياً مختلفاً‬

65
00:04:48,704 --> 00:04:52,583
{\pos(192,180)}‫- لن يساعدكما ذلك بشيء‬
‫- سنرى بهذا الشأن، حسناً‬

66
00:04:53,334 --> 00:04:56,921
‫أعطيتنا الرسالة‬
‫لذا قم بإفلات (هيكتور)‬

67
00:04:57,213 --> 00:05:00,716
{\pos(192,200)}‫لا جدوى من ذلك الآن‬
‫فوجودي بداخله قضى عليه‬

68
00:05:01,300 --> 00:05:02,968
‫أنتم البشر لينون جداً‬

69
00:05:03,093 --> 00:05:09,183
‫بصراحة نظراً لما ينتظر البشرية‬
‫فقد أفلت (هيكتور) بسهولة‬

70
00:05:10,434 --> 00:05:12,353
‫فلتحيا الملكة!‬

71
00:05:26,867 --> 00:05:29,411
‫- أين أصبحنا؟‬
‫- ما زلت أعاير الجواهر المختلفة‬

72
00:05:29,787 --> 00:05:32,540
‫وأحاول العثور على المزيج الأمثل‬
‫لكل منها، فهذا السحر معقد‬

73
00:05:36,210 --> 00:05:39,046
‫ظننت أننا وضعناك في جعبة اللحم هذه‬

74
00:05:39,213 --> 00:05:41,966
‫- لأنه كان بارعاً في هذا‬
‫- إنه كذلك‬

75
00:05:46,887 --> 00:05:48,722
‫أدرك أن هذا لن يؤذيك‬

76
00:05:49,390 --> 00:05:52,977
‫لكن يسرني الذهاب‬
‫لطعن جسمك الحقيقي‬

77
00:05:53,185 --> 00:05:56,313
‫في جميع الأماكن المناسبة‬

78
00:05:58,566 --> 00:06:01,193
‫قم بالعمل بشكل أسرع‬

79
00:06:04,530 --> 00:06:05,948
‫فقد بدأ الحفر‬

80
00:06:07,324 --> 00:06:08,742
‫سيكون كل شيء جاهزاً، أعدك‬

81
00:06:10,286 --> 00:06:11,662
‫هذا هو المطلوب‬

82
00:06:22,381 --> 00:06:25,634
‫بما أنك هنا فهذا يعني أن صديقينا‬
‫الصغيرين وجدا (هيكتور)‬

83
00:06:29,054 --> 00:06:33,225
‫هل فعلا؟ هذا جيد‬

84
00:06:34,310 --> 00:06:36,353
‫حان وقت القيام بمقايضة صغيرة إذاً‬

85
00:06:42,483 --> 00:06:44,569
‫إن كان أبي لا يزال حياً‬
‫فليس أمامه الكثير من الوقت‬

86
00:06:44,902 --> 00:06:47,405
‫كان هناك الكثير من الدماء يا (لوسي)‬
‫وليس فقط على هذه الحقيبة‬

87
00:06:47,530 --> 00:06:50,366
‫(ماري)، تتصرفين وكأنه‬
‫لم يخسر الدماء من قبل‬

88
00:06:50,491 --> 00:06:51,909
‫وجدت شيئاً‬

89
00:06:54,036 --> 00:06:57,665
‫لدى الصندوق اسم‬
‫ويسمونه (أوستيوم)‬

90
00:06:57,874 --> 00:07:01,002
‫إنها كلمة لاتينية لفتحة في الجسم‬

91
00:07:02,545 --> 00:07:04,463
‫ماذا، ألم يحضر أي منكم‬
‫مدرسة يوم الأحد؟‬

92
00:07:04,922 --> 00:07:07,592
‫أهذا الشيء عضوي؟‬

93
00:07:08,176 --> 00:07:13,139
‫- أهو فم أو نوع آخر من الفتحات؟‬
‫- فلنعتبر أنه فم من فضلك‬

94
00:07:14,599 --> 00:07:17,727
‫- هل هذا الصندوق يلتهم الوحوش؟‬
‫- لا أعرف‬

95
00:07:18,311 --> 00:07:20,980
‫هناك كلمة (أوستيوم)‬
‫وتاريخ مطبوعان عليه‬

96
00:07:21,105 --> 00:07:26,110
‫لكن باقي البيانات مليئة بالملفات‬
‫ولا يمكنني فهم خط اليد‬

97
00:07:27,153 --> 00:07:30,072
‫فهذه الملاحظات إما كتبها طبيب‬
‫أو طفل عمره ٥ سنوات‬

98
00:07:34,785 --> 00:07:37,121
‫- لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬
‫- ما الخطب؟‬

99
00:07:37,622 --> 00:07:39,081
‫هذا خط يد أبي‬

100
00:07:43,586 --> 00:07:46,881
‫- أيمكنك قراءته؟‬
‫- لا أعرف‬

101
00:07:47,089 --> 00:07:48,633
‫حاول معرفة ما يمكنك‬

102
00:07:48,841 --> 00:07:52,178
‫كان أبي في نزل قريب لذا‬
‫سأذهب لأرى ما يمكنني معرفته‬

103
00:07:52,803 --> 00:07:54,180
‫أنا سأقود‬

104
00:07:55,389 --> 00:07:59,936
‫دعها تذهب فهي بحاجة إلى المغادرة‬
‫ونحن نحتاج إليك لقراءة هذه الصفحات‬

105
00:08:02,813 --> 00:08:06,984
‫يمكنني قراءة البعض منها لكن الأجزاء الأخرى‬
‫لا تبدو وكأنها كلمات حقيقية‬

106
00:08:07,610 --> 00:08:09,528
‫هذا لأنها ليست كذلك‬

107
00:08:10,404 --> 00:08:12,990
‫إنها اختصارات كما يفعل‬
‫كاتب اختزال المحكمة‬

108
00:08:13,950 --> 00:08:17,119
‫قرأت شيئاً عنها في كتب‬
‫رجال المعرفة هنا في النادي‬

109
00:08:18,579 --> 00:08:21,207
‫كان هناك دفتر يحتوي‬
‫على مفتاح الاختصارات‬

110
00:08:23,042 --> 00:08:24,627
‫كان والدك عضواً‬

111
00:08:25,670 --> 00:08:28,172
‫وجزء من دفع مستحقاته‬
‫كان تدوين الملاحظات في الاجتماعات‬

112
00:08:29,590 --> 00:08:32,218
‫بمساعدتك في القراءة وحصول (لاتا)‬
‫على مفتاح الاختصارات‬

113
00:08:32,385 --> 00:08:34,929
‫ربما سنتمكن من فهم‬
‫عما كان والدك يكتب‬

114
00:08:40,434 --> 00:08:42,728
‫أظن أنني أعرف شخصاً‬
‫يمكنه قراءتها أسرع مني‬

115
00:08:44,981 --> 00:08:48,484
‫- أعرف في ما تفكرين وأنت مخطئة‬
‫- أنت تعتبرني مخطئة دائماً‬

116
00:08:48,818 --> 00:08:50,987
‫وأكون على حق عادة لذا استمعي لي‬

117
00:08:52,321 --> 00:08:53,739
‫هذا ليس خطأك‬

118
00:08:59,370 --> 00:09:01,038
‫كنت سأصبح نجم روك يا (مير)‬

119
00:09:02,456 --> 00:09:03,916
‫أمي وأبي أخبراني بذلك‬

120
00:09:04,583 --> 00:09:06,335
‫أدرك أنك تعرفين أن الغيلان قتلوا والديّ‬

121
00:09:06,460 --> 00:09:09,672
‫لكنني لم أخبرك سبب وجودهما‬
‫في (فينيكس) أساساً‬

122
00:09:11,549 --> 00:09:14,844
‫طلبت منهما غيتاراً جديداً‬
‫ورجوتهما طوال أشهر للحصول عليه‬

123
00:09:15,636 --> 00:09:17,638
‫وكنت عديم الرحمة‬
‫يمكنك تخيل ذلك‬

124
00:09:19,015 --> 00:09:20,516
‫لذا وافقا على القيام بحفلة‬

125
00:09:21,142 --> 00:09:24,437
‫وكانت حفلة لشركة وكرهوهما‬
‫لكن الأجر كان جيداً‬

126
00:09:26,188 --> 00:09:31,193
‫لذا عدت إلى النزل وانتظرت‬
‫وظللت أنتظر‬

127
00:09:33,863 --> 00:09:35,239
‫لكنني لم أرهما مجدداً‬

128
00:09:38,993 --> 00:09:40,703
‫(كارلوس)، هذا ليس...‬

129
00:09:43,039 --> 00:09:46,208
‫- خطأك‬
‫- نعم، أصبحت أعرف ذلك الآن‬

130
00:09:48,836 --> 00:09:50,671
‫لكنني احتجت إلى بعض الوقت‬
‫كي أدرك...‬

131
00:09:51,672 --> 00:09:54,008
‫أن الأشخاص الوحيدين‬
‫المسؤولين عن مقتل والديّ‬

132
00:09:55,051 --> 00:09:56,427
‫هم هؤلاء الغيلان‬

133
00:10:01,390 --> 00:10:05,436
‫- كيف تخليت عن الشعور بالذنب؟‬
‫- لم أفعل‬

134
00:10:08,064 --> 00:10:11,859
‫آسف، أعرف أن عليّ تشجيعك‬
‫لكن كلانا يعرف أنني لا أجيد الكذب‬

135
00:10:12,485 --> 00:10:13,861
‫كيف تأقلمت مع ذلك؟‬

136
00:10:15,780 --> 00:10:17,239
‫من خلال الانتقام‬

137
00:10:18,449 --> 00:10:21,369
‫تعقبت الوحوش الذين قتلوا والديّ‬
‫وقضيت عليهم وتبقى اثنان‬

138
00:10:22,286 --> 00:10:24,080
‫سوف أجدهما عما قريب‬
‫لكن حتى يحين الوقت...‬

139
00:10:26,665 --> 00:10:30,795
‫سوف نجد الأكريدا‬
‫ونجعلهم يدفعون ثمن أذية والدك‬

140
00:10:34,465 --> 00:10:37,968
‫- جزء منها اختزال...‬
‫- رموز‬

141
00:10:39,053 --> 00:10:43,933
‫- حسناً، هذا سيجعلنا نقطع نصف المسافة‬
‫- ونحن سنتولى أمر النصف الآخر‬

142
00:10:51,148 --> 00:10:52,566
‫يا للهول‬

143
00:10:54,193 --> 00:10:56,237
‫بالنسبة إلى شخص يسمى رجل المعرفة‬

144
00:10:57,696 --> 00:11:00,825
‫لم يقابل (هنري) قط ساكناً‬
‫أو حرفاً متحركاً ولم يقض عليه‬

145
00:11:01,784 --> 00:11:06,455
‫لطالما عرفت كيفية قراءة‬
‫خط أبيك لأنني أعرف السياق‬

146
00:11:07,331 --> 00:11:10,584
‫لوائح تسوق وفواتير مدفوعة‬

147
00:11:13,212 --> 00:11:14,630
‫ورسائل حب‬

148
00:11:16,173 --> 00:11:17,925
‫لا أعتقد أن علينا إفراغ أمتعتنا‬

149
00:11:19,927 --> 00:11:21,554
‫أنت مَن طلب قدومي إلى هنا‬

150
00:11:22,430 --> 00:11:24,765
‫وإن كنت سأساعدكم‬
‫فيجب أن أعرف ما يجري‬

151
00:11:31,605 --> 00:11:34,358
‫- إننا نحاول إنقاذ البشرية‬
‫- ماذا؟‬

152
00:11:37,069 --> 00:11:38,487
‫أنت تمازحني، أليس كذلك؟‬

153
00:11:45,244 --> 00:11:48,789
‫خربشات أبيك هي مفتاح لإنقاذ العالم؟‬

154
00:11:49,248 --> 00:11:52,710
‫إن تمكنت من حلها فنعم‬

155
00:11:57,631 --> 00:11:59,091
‫رائع فأنا لا أشعر بالضغط‬

156
00:12:07,475 --> 00:12:09,727
‫كان هذا أنظف نزل غادر منه أبي‬

157
00:12:10,478 --> 00:12:11,896
‫على الأرجح لم يطل البقاء فيه‬

158
00:12:12,271 --> 00:12:15,524
‫أعتقد أن علينا التأكد مجدداً‬
‫من برج الراديو لرؤية إن كان هناك...‬

159
00:12:17,693 --> 00:12:19,695
‫اللعنة، إنهم الشرطة‬

160
00:12:24,867 --> 00:12:26,869
‫أريد منك أن تسدي لي معروفاً‬

161
00:12:26,994 --> 00:12:29,288
‫أريد منك أن تمدي يدك‬
‫أسفل المقعد بذهن منفتح‬

162
00:12:29,413 --> 00:12:31,499
‫وأن تأخذي الكيس الصغير‬
‫الموجود هناك وتخبئيه‬

163
00:12:31,790 --> 00:12:33,167
‫لا آبه أين‬

164
00:12:38,255 --> 00:12:39,632
‫افعلي ذلك فقط‬

165
00:12:41,217 --> 00:12:44,053
‫مساء الخير أيها الشرطي‬
‫أعجبتني نظارتك الشمسية‬

166
00:12:44,345 --> 00:12:45,763
‫ما المشكلة؟‬

167
00:12:49,475 --> 00:12:51,268
‫ظننت أنه قد حان الوقت لنتعارف‬

168
00:12:59,568 --> 00:13:04,156
‫تمهل أيها الشرطي ذو الشارب‬
‫أنت تضع يدك المتسخة على بوليستر فاخر‬

169
00:13:04,615 --> 00:13:09,703
‫لا تقلق، سيحصل صديقك‬
‫على وقت مستقطع بينما نتحدث‬

170
00:13:09,912 --> 00:13:11,789
‫لا تقومي بأي تصرف غبي يا صغيرة‬

171
00:13:12,748 --> 00:13:15,501
‫- ماذا فعلت بأبي؟‬
‫- إنه على قيد الحياة‬

172
00:13:16,627 --> 00:13:18,045
‫في الوقت الحالي‬

173
00:13:18,629 --> 00:13:21,340
‫إن أردت قتل المرأة الموجودة‬
‫في هذا الجسم فافعلي‬

174
00:13:22,007 --> 00:13:24,218
‫فسأظل حية مع أو من دون (روكسي)‬

175
00:13:26,220 --> 00:13:29,223
‫لكن ألن يكون مؤسفاً‬
‫إفساد جمال مماثل؟‬

176
00:13:30,975 --> 00:13:33,477
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- (أوستيوم)‬

177
00:13:33,978 --> 00:13:35,854
‫تريدين صندوقاً يمكنه قتلك؟‬

178
00:13:38,148 --> 00:13:40,359
‫لا يمكن لذلك الصندوق قتلي‬

179
00:13:41,193 --> 00:13:43,946
‫فما من شيء من هذه الأرض بوسعه قتلي‬

180
00:13:46,740 --> 00:13:49,076
‫- إذاً لماذا تريدينه؟‬
‫- هذا لا يعنيك‬

181
00:13:50,452 --> 00:13:55,040
‫اسمعي، نفدت حيلك‬
‫وكلتانا تعرف ذلك‬

182
00:13:55,499 --> 00:14:00,087
‫لذا استمعي بتمعن، هناك حجرة‬
‫هاتف عند (هولستد) و(مايبل)‬

183
00:14:00,296 --> 00:14:03,424
‫وذلك الهاتف سيرن عند‬
‫الساعة الـ١٠ مساءً بالتحديد‬

184
00:14:03,549 --> 00:14:07,678
‫وستجيبين على الاتصال وتحصلين‬
‫على تعليمات مكان التوجه للتبادل‬

185
00:14:08,887 --> 00:14:12,016
‫والدك مقابل الصندوق‬

186
00:14:14,560 --> 00:14:18,230
‫- أتظنين أنني سأثق بك؟‬
‫- عزيزتي، لا آبه إن وثقت بي‬

187
00:14:18,772 --> 00:14:24,111
‫لكن إن أردت استعادة والدك سالماً‬
‫فعليك فعل ما أطلبه منك‬

188
00:14:32,036 --> 00:14:33,954
‫لم أقصد ما قلته عن نظارتك‬

189
00:14:39,126 --> 00:14:40,502
‫هل أنت بخير؟‬

190
00:14:44,423 --> 00:14:46,675
‫- ماذا تريد؟‬
‫- الصندوق‬

191
00:14:46,842 --> 00:14:49,970
‫مقابل أبي إن كان لا يزال حياً‬

192
00:14:52,348 --> 00:14:54,850
‫إذاً من الجيد أنني وضعت كيساً‬
‫من السحر في مؤخر السيارة‬

193
00:14:55,309 --> 00:14:57,269
‫نحتاج فقط إلى التعويذة المناسبة لتتبعهما‬

194
00:14:57,770 --> 00:15:00,814
‫- هل يمكنك إلقاء تلك التعويذة؟‬
‫- قطعاً لا‬

195
00:15:01,398 --> 00:15:04,151
‫لكن يمكن لـ(سامنثا ستيفنز) اللطيفة‬
‫أي (إيدا) فعل ذلك‬

196
00:15:04,610 --> 00:15:06,779
‫فمن الواضح أن هذا فخ من نوع ما‬

197
00:15:07,154 --> 00:15:09,948
‫لكن إن نجحنا في إيقاعهما في الفخ‬
‫فسنعرف مكان الملكة (روكسي)‬

198
00:15:10,282 --> 00:15:11,659
‫ونحصل على انتقامنا‬

199
00:15:15,411 --> 00:15:16,870
‫أبي في عهدة (روكسي)‬

200
00:15:20,124 --> 00:15:22,876
‫لكن لدينا فكرة جنونية لكيفية استرجاعه‬

201
00:15:23,085 --> 00:15:26,713
‫- ما نسبة جنونها؟‬
‫- مقبولة ووقحة‬

202
00:15:27,214 --> 00:15:28,757
‫هل تعرفين كيفية تتبع كيس من السحر؟‬

203
00:15:29,091 --> 00:15:31,343
‫إن كنت أعرف مكونات الكيس‬
‫فنعم، يمكنني تتبعه‬

204
00:15:31,510 --> 00:15:33,303
‫أهذا ممكن قبل الساعة‬
‫الـ١٠ من مساء اليوم؟‬

205
00:15:33,554 --> 00:15:36,014
‫فهذا الوقت الذي حددته (روكسي)‬
‫لتبادل الصندوق مقابل أبي‬

206
00:15:36,640 --> 00:15:38,517
‫لا بد من أنه فخ، صحيح؟‬

207
00:15:38,976 --> 00:15:43,439
‫لهذا علينا إيجاد (روكسي) قبل التسليم‬
‫وتشغيل (أوستيوم) قبل مغادرتنا‬

208
00:15:54,950 --> 00:15:56,326
‫أنا آسفة‬

209
00:15:57,619 --> 00:16:03,000
‫احتجت إلى بعض الراحة‬
‫من تلك الكتابات وهؤلاء الأولاد‬

210
00:16:03,542 --> 00:16:04,960
‫كيف تتحملينهم؟‬

211
00:16:05,878 --> 00:16:07,379
‫أتركهم يدعون بأنهم المسؤولون‬

212
00:16:08,839 --> 00:16:10,215
‫وأشرب‬

213
00:16:13,343 --> 00:16:15,095
‫لم يأخذني (هنري) في جولة قط‬

214
00:16:18,140 --> 00:16:20,642
‫لم أكن أعرف حتى بوجود هذا المكان‬

215
00:16:22,478 --> 00:16:23,979
‫كان (هنري) يتحدث عنك أنت و(جون)‬

216
00:16:26,398 --> 00:16:29,401
‫- هل كان كلامه جيداً؟‬
‫- كله إيجابي‬

217
00:16:31,820 --> 00:16:34,948
‫كان قلقاً مما كانت مهنته تفعله بزواجه‬

218
00:16:38,660 --> 00:16:41,371
‫وأنا ظننت أنه لم يكترث لذلك مطلقاً‬

219
00:16:42,080 --> 00:16:45,876
‫إنه السبب الوحيد لرغبته بالانفصال‬
‫ظن أن ذلك سيكون أفضل لك ولـ(جون)‬

220
00:16:49,379 --> 00:16:52,424
‫- كان من اللطيف سماع ذلك حينها‬
‫- هذا ما يمكنني قوله لك‬

221
00:16:52,883 --> 00:16:56,303
‫قلت، لو كنت أمتلك ما لديك‬
‫لما كنت سأتخلى عنه أبداً‬

222
00:16:57,221 --> 00:16:59,431
‫- لكن كما تعرفين، (هنري) كان...‬
‫- عنيداً‬

223
00:17:00,182 --> 00:17:02,726
‫كنت سأستخدم كلمات أخف وطأة‬

224
00:17:05,771 --> 00:17:07,272
‫رؤية (جون) هنا‬

225
00:17:08,732 --> 00:17:10,317
‫وكأن التاريخ يعيد نفسه‬

226
00:17:12,361 --> 00:17:14,029
‫لا يمكنني أن أخسره‬
‫كما خسرت (هنري)‬

227
00:17:14,321 --> 00:17:16,949
‫(جون) ليس منغلقاً كما كان (هنري)‬

228
00:17:17,407 --> 00:17:19,743
‫- والآن إن تمكن فقط...‬
‫- من التخلي عن غضبه‬

229
00:17:20,619 --> 00:17:21,995
‫صحيح‬

230
00:17:23,163 --> 00:17:26,500
‫- أخبرني (جون) عن ابنك‬
‫- (توني)‬

231
00:17:27,834 --> 00:17:30,170
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه قيد التحسن‬

232
00:17:31,088 --> 00:17:35,717
‫إنني أعوض عن أخطائي‬
‫وهو يتعلم كيفية التخلي عن غضبه‬

233
00:17:38,720 --> 00:17:40,097
‫نخب الصبيان‬

234
00:17:41,932 --> 00:17:43,308
‫نخب الصبيان‬

235
00:17:47,145 --> 00:17:48,730
‫ما زلت أعتاد كل هذا‬

236
00:17:50,732 --> 00:17:52,818
‫كيف تعمل تعويذة تحديد المكان هذه؟‬

237
00:17:53,068 --> 00:17:56,029
‫تخترق النباتات الأرض‬
‫للوصول إلى الشمس‬

238
00:17:57,030 --> 00:18:00,617
‫أما هذه فستصل إلى كيس السحر‬
‫الذي وضعه (كارلوس) في سيارة الشرطي‬

239
00:18:02,786 --> 00:18:04,204
‫"إكسبريسكو"‬

240
00:18:16,842 --> 00:18:21,930
‫هذا مذهل، وفقاً لما فككته (ميلي)‬
‫فـ(أوستيوم) لا يقتل الوحوش‬

241
00:18:22,055 --> 00:18:23,807
‫- بل يقوم بنقلهم‬
‫- إلى أين؟‬

242
00:18:24,516 --> 00:18:27,686
‫لست متأكدة بعد‬
‫لكن ثمة أنباء جيدة هنا‬

243
00:18:27,853 --> 00:18:30,689
‫الأكريدا هم قوة غازية‬
‫تتصرف بوحدة‬

244
00:18:30,897 --> 00:18:36,320
‫فهي تتوغل وتقضي على جميع مؤشرات الحياة‬
‫وتستولي على العالم ليصبح ملكها‬

245
00:18:36,987 --> 00:18:39,573
‫أنا وأنت لدينا أفكار مختلفة‬
‫عن الأنباء الجيدة‬

246
00:18:39,781 --> 00:18:43,869
‫النبأ السار هو أن جميع الأكريدا‬
‫يتشاركون رابطاً مع ملكتهم‬

247
00:18:44,369 --> 00:18:46,204
‫إنه مشابه لمستعمرة نمل‬

248
00:18:46,413 --> 00:18:49,166
‫فاستخدام الصندوق على الملكة‬
‫يقطع الرابط مع المستعمرة‬

249
00:18:50,208 --> 00:18:51,752
‫ولا يمكنهم الصمود من دون ملكتهم‬

250
00:18:52,419 --> 00:18:55,005
‫إن قضينا على الملكة فسنقضي‬
‫عليهم كلهم في آن واحد؟‬

251
00:18:55,422 --> 00:18:59,676
‫إذاً نستخدم (أوستيوم) لنقل الملكة‬
‫لا نعرف إلى أين‬

252
00:19:00,093 --> 00:19:03,388
‫وينتهي أمر الأكريدا‬
‫وننقذ والد (ماري) والعالم‬

253
00:19:06,224 --> 00:19:09,227
‫- ما الخطب يا (كارلوس)؟ هذا نبأ جيد‬
‫- نعم‬

254
00:19:09,686 --> 00:19:14,858
‫الأمر هو عند انتهائنا من ذلك‬
‫ستتوقف (ماري) عن الصيد‬

255
00:19:15,192 --> 00:19:19,321
‫وستنفصل فرقتنا ولن يعود هناك‬
‫(كروسبي)، (ستيلز)، (ناش) و(يونغ)‬

256
00:19:27,537 --> 00:19:29,081
‫سوف أشتاق لنا‬

257
00:19:29,414 --> 00:19:31,917
‫يا رفاق، عليكم المجيء لرؤية هذا‬

258
00:19:45,597 --> 00:19:47,349
‫النبتة تحدد الموقع‬

259
00:19:47,933 --> 00:19:49,935
‫لحظة، كنا هناك للتو‬

260
00:19:50,185 --> 00:19:52,688
‫إنه حيث وجدنا الشخص الأخير‬
‫الذي كان الأكريدا يستهدفونه‬

261
00:19:53,146 --> 00:19:56,775
‫- حيث لسعت (ماري)؟‬
‫- ماذا يفعل الأكريدا هناك؟‬

262
00:20:48,542 --> 00:20:51,337
‫إذا كان هذا المكان الذي يعتقل فيه‬
‫الأكريدا أبي، فيمكننا إنقاذه‬

263
00:20:51,545 --> 00:20:53,464
‫علينا فقط تشغيل هذا الصندوق أولاً‬

264
00:20:53,672 --> 00:20:55,841
‫- إلى أين وصلنا؟‬
‫- لم نتقدم للأسف‬

265
00:20:55,966 --> 00:20:58,886
‫وحين ننتهي من هذا، سيصبح‬
‫(تريكي ديك) في فصله الثاني‬

266
00:20:59,094 --> 00:21:02,348
‫حين تقولين ذلك، لا يبدو ما يفعله‬
‫الأكريدا بهذا السوء‬

267
00:21:02,640 --> 00:21:06,519
‫- إلا إن كان (نيكسون) من الأكريدا...‬
‫- إن الوقت يمر‬

268
00:21:06,769 --> 00:21:08,562
‫فاللقاء مع (روكسي) بعد بضع ساعات‬

269
00:21:08,729 --> 00:21:12,024
‫يوجد شيء يمكننا استخدامه هنا‬
‫أنا متأكد، لكن علينا إيجاده فقط‬

270
00:21:13,234 --> 00:21:15,236
‫أظن أننا ربما فعلنا‬

271
00:21:17,446 --> 00:21:20,491
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- وجدت هذا قبل قليل‬

272
00:21:20,908 --> 00:21:25,788
‫وظننت أنه جنوني لكن ذلك قبل‬
‫أن أرى (إيدا) تحول نبتة إلى بوصلة‬

273
00:21:25,913 --> 00:21:27,623
‫- خذي وانظري بنفسك‬
‫- حسناً‬

274
00:21:31,502 --> 00:21:34,713
‫تبدو وكأنها تعليمات‬
‫لجلسة روحية من نوع ما‬

275
00:21:35,005 --> 00:21:36,423
‫تبدو وكأنها جلسة تحضير الأرواح‬

276
00:21:36,590 --> 00:21:40,761
‫ماذا إن لم يكن علينا متابعة البحث‬
‫في ملاحظات (هنري)، ماذا لو...‬

277
00:21:41,637 --> 00:21:43,848
‫- سألناه ببساطة؟‬
‫- تريدين التحدث مع أبي؟‬

278
00:21:44,014 --> 00:21:45,599
‫أخبرتكم أن الأمر جنوني‬

279
00:21:46,559 --> 00:21:49,103
‫(إيدا) و(لاتا)‬
‫أتظنان أن ذلك قد ينجح فعلاً؟‬

280
00:21:49,937 --> 00:21:51,605
‫نعم، بحسب ملاحظات (هنري)‬

281
00:21:51,730 --> 00:21:54,900
‫نحتاج فقط إلى غرض ذي رابط عاطفي‬
‫بين الأحياء والأموات‬

282
00:21:55,025 --> 00:21:57,695
‫كلما كان الرابط أقوى‬
‫زاد احتمال حدوث الاتصال‬

283
00:21:57,862 --> 00:22:00,281
‫إذاً نحتاج إلى غرض يربط أحدكم بـ(هنري)‬

284
00:22:00,573 --> 00:22:04,702
‫لا أؤيد مؤسسة أمقتها‬
‫لكن هل فكرت في خاتم زواجك القديم؟‬

285
00:22:05,160 --> 00:22:09,748
‫لكان ذلك رائعاً لو لم أبعه‬
‫لإصلاح رافعة المرأب الهيدروليكية‬

286
00:22:10,124 --> 00:22:12,167
‫- آسفة‬
‫- ماذا عنك؟‬

287
00:22:18,716 --> 00:22:20,134
‫يعتمد الأمر...‬

288
00:22:20,593 --> 00:22:23,137
‫هل يجب أن تكون المشاعر‬
‫المرتبطة بالغرض جيدة؟‬

289
00:22:23,846 --> 00:22:27,099
‫لا، يجب أن تكون المشاعر قوية فقط‬

290
00:22:29,184 --> 00:22:32,730
‫نعم، نعم، لدي شيء ما‬

291
00:22:34,523 --> 00:22:35,941
‫عليّ الذهاب لإحضاره فقط‬

292
00:23:32,998 --> 00:23:34,500
‫سوف أذهب لإخبار (روكسي)‬

293
00:23:35,542 --> 00:23:37,044
‫لن يطول الوقت الآن‬

294
00:24:01,986 --> 00:24:03,612
‫أحضره لي أبي حين كنت صغيراً‬

295
00:24:05,739 --> 00:24:08,575
‫كنت أستمع لموسيقاه‬
‫كل ليلة قبل النوم‬

296
00:24:08,951 --> 00:24:12,955
‫(آز تايم غوز باي) كانت أغنيتنا‬

297
00:24:16,458 --> 00:24:18,836
‫لم أكن أعرف حتى‬
‫أنك ما زلت تحتفظ به‬

298
00:24:19,586 --> 00:24:25,551
‫بعد أن غادر، كنت أشغل الأغنية‬
‫ظناً مني أنه سيعود إن فعلت‬

299
00:24:27,928 --> 00:24:29,513
‫وحين أدركت أنه لن يفعل‬

300
00:24:30,639 --> 00:24:32,349
‫شعرت بالغضب وكسرته‬

301
00:24:33,851 --> 00:24:35,310
‫وهو لم يعمل منذ ذلك الحين‬

302
00:24:41,275 --> 00:24:45,404
‫- أنا آسفة يا (جون)‬
‫- لا تأسفي‬

303
00:24:46,739 --> 00:24:48,615
‫ليس إن كان سيساعدنا‬
‫على إيجاد والدك‬

304
00:24:53,245 --> 00:24:54,788
‫ماذا نفعل تالياً؟‬

305
00:24:55,039 --> 00:24:56,999
‫بحسب ملاحظات (هنري)‬

306
00:24:57,124 --> 00:25:00,252
‫سيعمل الغرض كصلة وصل بينك‬
‫وبين (هنري) في عالم الأرواح‬

307
00:25:01,253 --> 00:25:04,673
‫أما الرابط نفسه فيجب‬
‫أن يخلق من خلال مشاعرك‬

308
00:25:04,840 --> 00:25:07,760
‫فعليك الاتصال به‬
‫ومشاركتها معه بانفتاح وصراحة‬

309
00:25:08,302 --> 00:25:11,263
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫للربط بين فاصل العالمين‬

310
00:25:13,182 --> 00:25:15,684
‫هل ستتمكن بقيتنا من التحدث معه أيضاً؟‬

311
00:25:16,602 --> 00:25:20,606
‫بمجرد إجراء الاتصال لكننا لا نعرف‬
‫لكم من الوقت سيدوم ذاك‬

312
00:25:20,731 --> 00:25:24,109
‫لذا عليك الحصول على كمية معلومات‬
‫عن (أوستيوم) بأسرع وقت‬

313
00:25:24,526 --> 00:25:27,362
‫ليس وكأن لدينا ١٥ سنة‬
‫علينا التحدث عنها‬

314
00:25:30,657 --> 00:25:33,452
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- لا‬

315
00:25:37,456 --> 00:25:38,832
‫فلنفعل هذا‬

316
00:26:09,029 --> 00:26:12,074
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هل رأى الجميع الشموع؟‬

317
00:26:20,958 --> 00:26:25,546
‫لا أريد تحطيم معنوياتكم‬
‫لكن أعتقد أنه هواء فقط‬

318
00:26:33,262 --> 00:26:36,390
‫- للأسف لم ينجح الأمر‬
‫- لمَ لا؟‬

319
00:26:38,851 --> 00:26:42,479
‫- فكرت في أبي كما طلبت مني‬
‫- آسفة جداً، لا أعرف‬

320
00:26:48,777 --> 00:26:50,154
‫(جون)...‬

321
00:27:13,343 --> 00:27:15,387
‫لا يجب أن أتفاجأ لأنه لم يحضر‬

322
00:27:18,348 --> 00:27:20,058
‫فهو لم يحضر مباريات البيسبول أيضاً‬

323
00:27:24,897 --> 00:27:26,273
‫(جون)...‬

324
00:27:27,316 --> 00:27:29,401
‫لا يسعني أن أتخيل كم كان الأمر صعباً‬

325
00:27:30,360 --> 00:27:32,487
‫أنك كنت صغيراً حين غادر‬

326
00:27:33,155 --> 00:27:36,366
‫- لذا أتفهم غضبك‬
‫- بصراحة؟‬

327
00:27:38,452 --> 00:27:41,079
‫أنا متفاجئ من أنني لم أكسر‬
‫صندوق الموسيقى في وقت أبكر‬

328
00:27:42,915 --> 00:27:44,708
‫لماذا؟ ماذا تقصد؟‬

329
00:27:50,923 --> 00:27:52,299
‫قبل أن يغادر...‬

330
00:27:53,926 --> 00:27:55,510
‫بعد أن وضعني في الفراش‬

331
00:27:56,553 --> 00:27:58,639
‫كنت أسمعه يتشاجر مع أمي‬

332
00:28:00,891 --> 00:28:04,686
‫لم أتمكن من سماع السبب‬

333
00:28:07,564 --> 00:28:09,024
‫لكن تمكنت من سماعهما يقولان اسمي‬

334
00:28:12,069 --> 00:28:15,322
‫لذا كنت أشغل محرك الصندوق‬

335
00:28:16,531 --> 00:28:20,327
‫مراراً وتكراراً لأحاول إخفاء الضجيج‬

336
00:28:23,664 --> 00:28:25,415
‫كان ذلك ينجح في معظم الوقت‬

337
00:28:29,294 --> 00:28:31,380
‫إلا أنني كنت أعرف‬
‫أنهما يتشاجران بسببي‬

338
00:28:32,130 --> 00:28:36,009
‫أنت لم تكسر صندوق الموسيقى‬
‫لأنك غاضب من والدك فقط‬

339
00:28:37,427 --> 00:28:39,054
‫بل كنت غاضباً من نفسك أيضاً‬

340
00:28:41,306 --> 00:28:42,724
‫ربما لو أمكنني أن أكون...‬

341
00:28:44,810 --> 00:28:49,398
‫أفضل أو أذكى، لا أعرف‬

342
00:28:52,901 --> 00:28:54,403
‫ربما ما كان سيغادر‬

343
00:28:56,280 --> 00:28:57,656
‫كنت طفلاً‬

344
00:28:58,824 --> 00:29:03,036
‫- ورحيل والدك ليس خطأك‬
‫- أخبريني لما أشعر بأنه كذلك‬

345
00:29:05,414 --> 00:29:07,165
‫يجب أن تستمع إليها أيها الفتى‬

346
00:29:09,835 --> 00:29:11,253
‫لم يكن خطأك‬

347
00:29:13,213 --> 00:29:14,589
‫بل كان خطأي‬

348
00:29:29,718 --> 00:29:31,095
‫انظر إلى نفسك‬

349
00:29:33,806 --> 00:29:35,224
‫أصبحت شاباً‬

350
00:29:36,225 --> 00:29:38,519
‫لا أصدق أنني أتحدث معك‬

351
00:29:41,438 --> 00:29:43,691
‫هل أنا محق؟‬
‫ولست أتخيل ذلك؟‬

352
00:29:44,608 --> 00:29:48,862
‫كانت مشاعرك صادقة‬
‫ولهذا السبب نجحت أخيراً‬

353
00:29:49,655 --> 00:29:51,156
‫مَن هي صديقتك؟‬

354
00:29:55,494 --> 00:29:56,996
‫إنها (ماري) يا أبي‬

355
00:29:58,247 --> 00:29:59,665
‫مرحباً سيد (وينشستر)‬

356
00:30:03,460 --> 00:30:06,547
‫- والدتك، هل هي...‬
‫- سأذهب لإحضارها‬

357
00:30:14,346 --> 00:30:16,307
‫هناك كلام كثير يا بني‬

358
00:30:17,516 --> 00:30:19,101
‫يجب أن أشرح سبب مغادرتي‬

359
00:30:23,647 --> 00:30:26,775
‫أبي، ليس لدينا وقت لذلك‬

360
00:30:28,694 --> 00:30:31,030
‫- نحن بحاجة إلى مساعدتك‬
‫- مساعدتي؟‬

361
00:30:31,572 --> 00:30:35,200
‫عاد الأكريدا‬

362
00:30:42,541 --> 00:30:44,293
‫عليكم الحصول على (أوستيوم)‬

363
00:30:44,626 --> 00:30:46,628
‫- إنه الشيء الوحيد...‬
‫- لا، إنه بحوزتنا‬

364
00:30:46,754 --> 00:30:49,298
‫ونعرف أنه بوابة من نوع ما لكنه معطل‬

365
00:30:49,506 --> 00:30:51,717
‫معطل؟ هذا أمر مستبعد‬

366
00:30:52,384 --> 00:30:54,011
‫لكنه ربما بحاجة إلى شحن‬

367
00:30:54,303 --> 00:30:56,555
‫أتخبرني أن كل ما كان‬
‫علينا فعله هو شحنه؟‬

368
00:30:56,764 --> 00:31:01,185
‫ليس الأمر بهذه البساطة، فمصدر الطاقة‬
‫لا يمنح (أوتسيوم) قوته‬

369
00:31:01,435 --> 00:31:03,270
‫إنه يحدد أيضاً مكان فتح البوابة‬

370
00:31:03,729 --> 00:31:05,647
‫بحيث يتم إرسال الأكريدا إلى عالمهم‬

371
00:31:05,856 --> 00:31:07,983
‫حيث لا يستطيعون إيذاء أحد سوى أنفسهم‬

372
00:31:08,317 --> 00:31:11,153
‫إذاً مصدر الطاقة هذا‬

373
00:31:11,612 --> 00:31:13,614
‫قل لي إن رجال المعرفة‬
‫تبقى لديهم القليل منه‬

374
00:31:14,531 --> 00:31:17,659
‫أعطي كل منا قطعة لإخفائها‬
‫للحالات الطارئة المشابهة‬

375
00:31:18,160 --> 00:31:20,329
‫- أين خبأتها هنا؟‬
‫- ليس هنا‬

376
00:31:21,080 --> 00:31:25,084
‫في المنزل، هناك عريشة يسمين‬
‫زرعتها منذ سنوات‬

377
00:31:25,459 --> 00:31:26,835
‫بجانب المرأب‬

378
00:31:28,754 --> 00:31:30,172
‫إنها لا تزال هناك‬

379
00:31:31,507 --> 00:31:33,050
‫ساورني شعور بأنها ستكون آمنة هناك‬

380
00:31:34,676 --> 00:31:36,595
‫كانت أمك تكره الاقتراب‬
‫من ذلك الشيء‬

381
00:31:41,642 --> 00:31:43,018
‫كيف حالها؟‬

382
00:31:44,937 --> 00:31:47,398
‫ليست مسرورة لدخولي العمل‬
‫في مجال الوحوش‬

383
00:31:49,942 --> 00:31:56,198
‫- لكنها بدأت تتقبل الأمر‬
‫- يسرّني ذلك‬

384
00:32:00,327 --> 00:32:02,830
‫هذا عالم خطير دخلت فيه‬

385
00:32:04,373 --> 00:32:06,542
‫لذا انتبه على نفسك وعلى أمك‬

386
00:32:11,171 --> 00:32:12,881
‫أنا فخور بك يا بني‬

387
00:32:19,304 --> 00:32:20,681
‫شكراً‬

388
00:32:23,684 --> 00:32:26,437
‫- أبي؟‬
‫- أنا هنا يا بني‬

389
00:32:29,356 --> 00:32:31,233
‫- (هنري)‬
‫- (ميلي)‬

390
00:32:35,279 --> 00:32:36,655
‫فلتعرفا أنني أحبكما‬

391
00:32:41,285 --> 00:32:42,661
‫كلاكما‬

392
00:32:45,205 --> 00:32:46,582
‫أبي‬

393
00:33:02,511 --> 00:33:06,932
‫- إذاً، مصدر الطاقة هو حجر؟‬
‫- ليس أي حجر‬

394
00:33:07,141 --> 00:33:09,059
‫انظر إلى الكثافة والحفر الغريبة‬

395
00:33:09,393 --> 00:33:11,687
‫أظن أنه المكان الذي‬
‫أتى منه الأكريدا‬

396
00:33:12,021 --> 00:33:14,148
‫- عالم آخر؟‬
‫- كون آخر‬

397
00:33:14,732 --> 00:33:16,859
‫لا أعرف لكن من المؤكد‬
‫أنه ليس من هنا‬

398
00:33:17,193 --> 00:33:20,362
‫ربما بهذه الطريقة يرشد البوابة‬
‫كما قال أبي ويعلمها أين تفتح‬

399
00:33:27,870 --> 00:33:29,246
‫حسناً‬

400
00:33:30,206 --> 00:33:31,624
‫فلننقذ أبي‬

401
00:33:33,667 --> 00:33:35,628
‫لا أرى أي كوة في الداخل‬

402
00:33:36,545 --> 00:33:40,925
‫فإن كان هذا مخبأ الأكريدا الجديد‬
‫فهم بارعون بإبقائه سراً‬

403
00:33:41,383 --> 00:33:43,552
‫إنهم في مكان ما في الداخل‬
‫لكن علينا إيجادهم‬

404
00:33:44,303 --> 00:33:48,599
‫- ما هي الخطة إذاً؟‬
‫- سننقسم ونبحث في كل مكان‬

405
00:33:48,849 --> 00:33:52,645
‫علينا إيجاد أبي و(روكسي)‬
‫فإن قضينا عليها، سينتهي أمر الأكريدا‬

406
00:33:54,522 --> 00:33:56,357
‫حاذري من عدم استخدام‬
‫الصندوق قبل إيجادها‬

407
00:33:56,899 --> 00:34:00,194
‫لا نعرف لكم وحش يتسع‬
‫قبل أن ينطفئ كالمرة الأخيرة‬

408
00:34:11,121 --> 00:34:13,707
‫قد يكون هذا سؤالاً سخيفاً، لكن...‬

409
00:34:14,375 --> 00:34:16,752
‫كيف يفترض أن نعرف الملكة حين نراها؟‬

410
00:34:17,378 --> 00:34:20,923
‫- علينا البحث عن التاج كما أعتقد‬
‫- صحيح‬

411
00:34:25,553 --> 00:34:26,929
‫ممتاز‬

412
00:34:34,186 --> 00:34:37,940
‫تذكر أننا نحارب أشخاصاً أبرياء‬
‫لذا عليك استخدام قوانين المس الشيطاني‬

413
00:34:38,857 --> 00:34:40,317
‫يمكنني تولي الأمر يا (كامبل)‬

414
00:34:46,198 --> 00:34:47,575
‫لا‬

415
00:34:49,994 --> 00:34:52,288
‫اضربهم وادفعهم وامض قدماً‬

416
00:35:52,264 --> 00:35:56,352
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم‬

417
00:36:11,241 --> 00:36:12,993
‫لا مؤشر على وجود (سامويل)‬
‫في أي مكان‬

418
00:36:13,535 --> 00:36:16,538
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- يبدو وكأنه مختبر من نوع ما‬

419
00:36:19,416 --> 00:36:20,793
‫انظر يا (كارلوس)‬

420
00:36:22,628 --> 00:36:28,008
‫لم يسبق لي رؤية جوهر الوحوش لكن‬
‫إن كنت سأحزر فعلى الأرجح يبدو هكذا‬

421
00:36:32,513 --> 00:36:34,264
‫نحتاج إلى شيء لكسر الزجاج‬

422
00:36:41,188 --> 00:36:45,651
‫هيا يا (لاتا)، تحركي‬
‫تحركي، غادري‬

423
00:37:15,222 --> 00:37:17,975
‫- هذا ليس بالأمر الجيد، صحيح؟‬
‫- إنه مشكلة الغد‬

424
00:37:18,225 --> 00:37:20,185
‫علينا الخروج من هنا وإيجاد (سامويل)‬

425
00:37:21,311 --> 00:37:24,189
‫مرحباً، إلى أين هي ذاهبة؟‬

426
00:37:28,110 --> 00:37:30,612
‫- وماذا يوجد في تلك الحقيبة؟‬
‫- لا أعرف‬

427
00:37:31,280 --> 00:37:34,283
‫- ربما يجب أن نتبعها‬
‫- لا يمكننا ترك الجميع‬

428
00:37:36,785 --> 00:37:39,496
‫أريدكما أن تخرجا من العربة لو سمحتما‬

429
00:37:44,543 --> 00:37:46,712
‫آمل أن يكون لديه تأمين على الأسنان‬

430
00:37:51,133 --> 00:37:54,219
‫المعذرة أيها الشرطي‬
‫أتمانع تكرار ما قلته؟‬

431
00:37:54,470 --> 00:37:55,846
‫قلت...‬

432
00:38:05,397 --> 00:38:09,067
‫حذرتك، إن ابتعدت‬
‫عن الخطة فسيموت والدك‬

433
00:38:09,318 --> 00:38:13,614
‫- وأنا أفي بوعودي دائماً‬
‫- أنا أيضاً‬

434
00:38:42,726 --> 00:38:45,854
‫- لماذا لم يسقط هذا؟‬
‫- ربما كانت ملاحظات والدك خاطئة‬

435
00:38:46,355 --> 00:38:48,148
‫أو ربما (روكسي) لم تكن الملكة‬

436
00:38:49,024 --> 00:38:50,567
‫حان وقت المغادرة‬
‫حان وقت المغادرة‬

437
00:38:53,445 --> 00:38:54,905
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي!‬

438
00:39:06,625 --> 00:39:08,919
‫- لا أعتقد أن الباب سيصمد‬
‫- ما من مخرج‬

439
00:39:15,342 --> 00:39:16,760
‫أهذه ليلة عادية بالنسبة إليك؟‬

440
00:39:19,054 --> 00:39:20,597
‫منذ أن كنت صغيرة، نعم‬

441
00:39:58,760 --> 00:40:00,137
‫أبي؟‬

442
00:40:05,475 --> 00:40:06,852
‫مرحباً يا صغيرتي‬

443
00:40:10,022 --> 00:40:11,398
‫أبي‬

444
00:40:49,061 --> 00:40:51,605
‫دعونا لا نجعلها تنتظر أكثر‬

445
00:41:15,462 --> 00:41:17,547
‫سنعيد لك قوتك مجدداً‬

446
00:41:18,465 --> 00:41:19,925
‫وستحضرين الآخرين‬

447
00:41:20,676 --> 00:41:24,304
‫وسنتمكن من جعل هذا العالم ملكاً لنا‬

448
00:41:28,141 --> 00:41:29,518
‫يا ملكتي‬

449
00:41:37,515 --> 00:41:41,515
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

