﻿1
00:00:01,402 --> 00:00:02,861
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,986 --> 00:00:05,531
‫"ابنتي (جوزي) تحت تأثير السحر الأسود"‬

3
00:00:06,031 --> 00:00:07,616
‫"(هوب) تعتقد أننا نستطيع‬
‫استرجاع (جوزي)"‬

4
00:00:07,783 --> 00:00:10,536
‫"(هوب) داخل عقل (جوزي)؟"‬

5
00:00:10,869 --> 00:00:12,788
‫"لدي خطط للسيد (كيربي)"‬

6
00:00:13,414 --> 00:00:15,582
‫"قتلك لـ(لاندون) ليس خطأك"‬

7
00:00:15,707 --> 00:00:17,501
‫"سأجد طريقة لأنقذ كليكما"‬

8
00:00:17,918 --> 00:00:20,963
‫أريد ذلك السحر الأسود لنفسي‬

9
00:00:21,338 --> 00:00:23,340
‫أنت أطلقت سراحهم أيضاً‬
‫من دون قيود أو شروط‬

10
00:00:26,593 --> 00:00:29,221
‫- بإمكانك أن تقاتليها يا (جوزي)‬
‫- "لست خائفة منك بعد الآن"‬

11
00:00:33,892 --> 00:00:36,061
‫- (آليسا)؟ هل...‬
‫- عدت؟‬

12
00:00:36,228 --> 00:00:38,188
‫ولست زومبي؟ ليس بالأمر الجلل‬

13
00:00:39,148 --> 00:00:41,775
‫"وضعت طاقة الامتصاص خاصتي‬
‫في هذه العملة"‬

14
00:00:42,317 --> 00:00:44,194
‫إلى أن أصبح جاهزة لاستخدامها‬

15
00:00:44,486 --> 00:00:48,282
‫"مستحضر الأرواح أطلق سراحي أنا و(آليسا)‬
‫ولكن (لاندون)، يجب أن يكون قد عاد"‬

16
00:00:49,032 --> 00:00:50,617
‫ليست هذه مشكلتنا الوحيدة‬

17
00:00:53,036 --> 00:00:55,080
‫أنا لا أفهم ما خطبها‬

18
00:00:56,123 --> 00:00:58,542
‫لست متأكداً، ولكنها لا تستيقظ‬

19
00:01:21,315 --> 00:01:22,858
‫"آسف لأن الأمور وصلت إلى هنا"‬

20
00:01:23,108 --> 00:01:26,695
‫"مقبرة، (ميستك فولز)"‬

21
00:01:28,530 --> 00:01:31,700
‫"ليتني أستطيع أن أكون إلى جانبك‬
‫وأنا أقول وداعي الأخير"‬

22
00:01:36,121 --> 00:01:40,250
‫"أنا حزين لأن حياتي كانت قصيرة‬
‫ولكنك علمتني أن أعيشها حتى أقصاها"‬

23
00:01:44,379 --> 00:01:47,216
‫"وإن كان في وسعي أن أموت‬
‫وأنا أفعل هذا الأمر الوحيد الجيد"‬

24
00:01:47,591 --> 00:01:50,928
‫"الذي سيساعدك على أن تعيشي حياة أفضل‬
‫فالأمر يستحق ذلك"‬

25
00:01:52,429 --> 00:01:55,432
‫"أحبك يا (هوب)، دائماً و..."‬

26
00:01:55,807 --> 00:02:00,437
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً‬
‫أيها الخبيث الصغير الأحمق؟‬

27
00:02:08,779 --> 00:02:11,073
{\pos(192,200)}‫أعلم أنكم اختبرتم الكثير‬
‫خلال الأيام القليلة الماضية‬

28
00:02:11,782 --> 00:02:13,700
{\pos(192,200)}‫بل خلال الأشهر الماضية‬
‫إن صح التعبير‬

29
00:02:14,451 --> 00:02:17,621
{\pos(192,200)}‫حسناً، لنكن صادقين‬
‫كانت تلك سنوات صعبة‬

30
00:02:17,788 --> 00:02:20,749
{\pos(192,200)}‫ويا ليتني أستطيع القول إن الجزء الأسوأ‬
‫قد مضى وانتهى ولكن...‬

31
00:02:20,874 --> 00:02:25,671
{\pos(192,200)}‫مهما كان القادم، أنا أعتقد حقاً‬
‫بأننا سنكون قادرين على تجاوزه إذا...‬

32
00:02:25,963 --> 00:02:30,926
{\pos(192,200)}‫وقفنا متحدين كمدرسة وكمجتمع...‬

33
00:02:33,136 --> 00:02:35,097
{\pos(192,200)}‫المعذرة، من باب التوضيح فحسب‬

34
00:02:35,430 --> 00:02:39,101
{\pos(192,200)}‫هل يتضمن مجتمعنا ابنتك التي قتلتني؟‬

35
00:02:39,226 --> 00:02:43,605
{\pos(192,200)}‫وأبقت على المدرسة بكاملها رهينة‬
‫لترتب عرضاً مخيفاً لقوة السحر الأسود؟‬

36
00:02:49,528 --> 00:02:52,781
‫(جوزي) عادت إلى طبيعتها‬
‫وهي بخير‬

37
00:02:52,906 --> 00:02:58,829
{\pos(192,200)}‫بفضل (هوب) التي لاحظت‬
‫أنها ليست هنا منذ بزوغ الفجر مثلنا جميعاً‬

38
00:02:59,746 --> 00:03:01,540
‫على الاتحاد السلام في رأيي‬

39
00:03:01,665 --> 00:03:06,253
{\pos(192,200)}‫أنا واثق بأنكم جميعاً تتفهمون أن (هوب)‬
‫تضررت بشدة بما حصل لـ(لاندون)‬

40
00:03:06,378 --> 00:03:08,422
‫وهي تأخذ بعض الوقت لنفسها‬

41
00:03:09,339 --> 00:03:11,883
{\pos(192,200)}‫بالحديث عن ذلك‬
‫كيف حال صديقي (لاندون)؟‬

42
00:03:12,009 --> 00:03:18,056
{\pos(192,200)}‫استرجاع (لاندون) هو أولويتي القصوى ولن أتوقف‬
‫قبل أن أفعلها وهذا ينطبق على أي واحد منكم‬

43
00:03:19,600 --> 00:03:23,186
{\pos(192,200)}‫حسناً، وماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟‬
‫ولماذا نرتدي جميعاً ثياب النادي الرياضي؟‬

44
00:03:23,312 --> 00:03:26,398
{\pos(192,200)}‫ستفعلون شيئاً لم تتسن لكم فرصة فعله‬
‫منذ وقت طويل‬

45
00:03:27,524 --> 00:03:28,984
{\pos(192,200)}‫وهو أن تكونوا أطفالاً‬

46
00:03:29,234 --> 00:03:33,572
{\pos(192,200)}‫أريدكم أن تذكروا معنى ألا تقلقوا على شيء‬
‫لا يجب أن تقلقوا بشأنه‬

47
00:03:33,697 --> 00:03:37,492
{\pos(192,200)}‫وأن تتقربوا من بعضكم أكثر خلال ذلك‬
‫والآن قبل أن تسألوني كيف ذلك‬

48
00:03:40,329 --> 00:03:42,748
{\pos(192,200)}‫بصفتي رئيس لجنة الأنشطة الطلابية‬

49
00:03:42,873 --> 00:03:47,461
{\pos(192,200)}‫أود أن أرحب بكم جميعاً في يوم المرح الأول‬
‫على الإطلاق في مدرسة (سالفاتور)‬

50
00:03:47,586 --> 00:03:51,840
‫الحافلات تنتظركم في الخارج‬
‫لا تنسوا أن تبتسموا‬

51
00:03:59,306 --> 00:04:03,977
{\pos(192,200)}‫يوم مرح؟‬
‫كأي يوم نمضيه في ملعب حقيقي؟‬

52
00:04:04,102 --> 00:04:07,939
{\pos(192,200)}‫هذه هي خطتك لتجعل الجميع يكف عن النظر‬
‫إلى (جو) وكأنها قاتلة بفأس؟‬

53
00:04:08,065 --> 00:04:11,234
{\pos(192,200)}‫- وهل لديك فكرة أفضل؟‬
‫- أنا مسرورة لأنك سألت‬

54
00:04:11,360 --> 00:04:15,113
‫بناء على تطوري الشخصي‬
‫وضعت أسلوباً يتكونّ من ١٧ خطوة‬

55
00:04:15,238 --> 00:04:18,575
{\pos(192,200)}‫(إليزابيث)، لدي وقت لخطوة‬
‫واحدة فحسب‬

56
00:04:18,700 --> 00:04:22,704
{\pos(192,200)}‫وهي أن تعتني بأختك بينما أتولى‬
‫أنا مسألة (لاندون) وغيرها الكثير من الأمور‬

57
00:04:22,829 --> 00:04:25,999
{\pos(192,200)}‫هذا مستحيل يا أبي‬
‫سيتوجب علي استخدام الخيار النووي‬

58
00:04:26,124 --> 00:04:29,461
{\pos(192,200)}‫وهو أن أرتد إلى استخدام‬
‫أسلوب الفتاة اللئيمة المتنمرة‬

59
00:04:29,586 --> 00:04:33,298
{\pos(192,200)}‫لأقنع الجميع بأن ينسوا ويسامحوا كل‬
‫الأمور المريعة التي قامت بها (جو)‬

60
00:04:33,465 --> 00:04:35,384
‫وأنا ما عدت ذلك الشخص‬

61
00:04:36,134 --> 00:04:37,511
‫"(ليزي)؟"‬

62
00:04:45,018 --> 00:04:48,772
‫احذرن يا ساحرات، لا تسمحن لها أن تمسك‬
‫بكن وأنتن تضحكن وإلا قد ترد بعنف‬

63
00:04:49,481 --> 00:04:51,191
‫وتكسر رقابكن‬

64
00:04:57,447 --> 00:04:58,907
‫بعد إعادة النظر...‬

65
00:05:01,118 --> 00:05:02,703
‫فلتبدأ اللعبة‬

66
00:05:07,082 --> 00:05:08,458
‫(تيد)؟‬

67
00:05:12,003 --> 00:05:15,966
‫آسف على إزعاجك‬
‫أعتقد أنني نسيت سماعاتي‬

68
00:05:34,234 --> 00:05:39,239
‫إنه أنا! مستحضر الأرواح القوي‬
‫الذي لا يُقهر!‬

69
00:05:41,908 --> 00:05:43,285
‫وحدي فقط‬

70
00:05:43,452 --> 00:05:47,164
‫ليتني لم أعاملك بتلك القسوة!‬

71
00:05:47,956 --> 00:05:49,332
‫ولكي أعوضك...‬

72
00:05:49,833 --> 00:05:53,003
‫سأستحضر أي وحش تختار‬

73
00:05:54,171 --> 00:05:59,676
‫تريد حصاناً مجنحاً؟‬
‫سمعاً وطاعة لرغبتك يا صديقي العزيز‬

74
00:06:13,815 --> 00:06:15,734
‫ذلك لم يكن أنا‬

75
00:06:21,740 --> 00:06:24,326
‫يا للعجب! لست حصاناً‬

76
00:06:33,251 --> 00:06:36,171
‫أنا (نيموي)، سيدة البحيرة‬

77
00:06:37,672 --> 00:06:39,132
‫أنا... أنا (تشاد)‬

78
00:06:40,842 --> 00:06:42,427
‫(تشاد) فحسب‬

79
00:06:43,178 --> 00:06:47,682
‫أنا أطلب مساعدتك، إن كنت رجلاً بحق‬

80
00:06:52,187 --> 00:06:54,773
‫يجب أن نذهب، الآن!‬

81
00:06:57,442 --> 00:07:01,154
‫يجب أن نبقي هذا بيننا، لا يمكن لباقي‬
‫الطلاب تحمل معرفة أن (هوب) سقطت أيضاً‬

82
00:07:01,696 --> 00:07:05,158
‫- ما خطبها في رأيك؟‬
‫- الساحر استخدم السحر الأسود ليقضي عليها‬

83
00:07:05,492 --> 00:07:09,162
‫مهلاً، ظننت أن التعويذة التي قمت بها‬
‫لاسترجاعنا جميعاً كانت غير قابلة للكسر؟‬

84
00:07:09,371 --> 00:07:12,457
‫صحيح، لا أعرف كيف تمكن من تجاوزها‬
‫ولكنني أعرف كيف سأكتشف ذلك‬

85
00:07:12,874 --> 00:07:14,251
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

86
00:07:14,835 --> 00:07:17,671
‫لأجبر ذلك الأحمق المتفاخر‬
‫على تقديم الإجابات‬

87
00:07:19,130 --> 00:07:21,925
‫- إن كنت ستفعل ذلك، دعني أذهب معك‬
‫- قطعاً لا!‬

88
00:07:22,050 --> 00:07:25,554
‫أعرف أننا نحتاج إلى (هوب)‬
‫ولكن المدرسة تحتاج إليك أيضاً وإلا ستنهار‬

89
00:07:25,846 --> 00:07:30,851
‫تمهل فقط وفكر في الأمر قليلاً‬
‫لا تتسع غرفتي لـ ٣ جثث!‬

90
00:07:32,894 --> 00:07:34,396
‫- أنت!‬
‫- أنت!‬

91
00:07:34,855 --> 00:07:38,942
‫عليك أن تتولى أمر هذا‬
‫الكاذب المخادع الغدار اللئيم!‬

92
00:07:40,902 --> 00:07:43,280
‫ادخل إلى هنا أيها المتمرد!‬

93
00:07:43,655 --> 00:07:45,031
‫(لاندون)!‬

94
00:07:45,574 --> 00:07:46,950
‫مرحباً‬

95
00:07:48,994 --> 00:07:50,370
‫آسف يا صاح‬

96
00:07:51,079 --> 00:07:52,706
‫هلا يخبرني أحدكم‬
‫ما الذي يجري هنا الآن‬

97
00:07:52,831 --> 00:07:55,834
‫بإمكانك رؤيته؟ هذا محير‬

98
00:07:56,251 --> 00:07:58,587
‫ربما لأنك كنت مرتبطاً بي بالموت مؤخراً‬

99
00:07:58,712 --> 00:08:03,550
‫أنا في حوزة روح طائر العنقاء العنيدة جداً‬

100
00:08:03,675 --> 00:08:05,802
‫ولكن السحر المظلم الذي وعدت به‬

101
00:08:06,094 --> 00:08:10,140
‫سيبقى خارج قبضتي‬
‫إلى أن يعود هذا الأبله من الموت‬

102
00:08:11,516 --> 00:08:16,938
‫كل ما أنا بحاجة إلى فعله الآن هو أن أعيده‬
‫إلى جسده لنعود جميعاً إلى عملنا البهيج‬

103
00:08:17,522 --> 00:08:19,608
‫وما الذي تنتظره؟‬

104
00:08:20,191 --> 00:08:22,152
‫الأحمق الصغير لا يريد أن يعود‬

105
00:08:47,309 --> 00:08:49,228
‫الأمر يسير بشكل رائع، صحيح؟‬

106
00:08:50,354 --> 00:08:51,897
‫باستثناء ما يفعله (ويد) أياً كان‬

107
00:08:55,860 --> 00:08:59,405
‫يمثل دوراً حياً لفرقة من جنية واحدة‬

108
00:09:01,407 --> 00:09:04,118
‫كما قلت، الأمور جيدة حتى الآن ولكن...‬

109
00:09:04,410 --> 00:09:09,415
‫الاختبار الحقيقي سيكون حين تختار الفرق‬
‫المختلفة قائدها لكي تبدأ لعب الألعاب معاً‬

110
00:09:09,540 --> 00:09:12,835
‫حيث يكون مصاصو الدماء والساحرات‬
‫والمستذئبون في نفس الفريق من باب التغيير‬

111
00:09:13,043 --> 00:09:18,340
‫قبل أن يحدث ذلك، أريد فقط‬
‫أن أستغرق في هذه اللحظة الذهبية‬

112
00:09:18,966 --> 00:09:24,013
‫حين صدقنا كلانا أنه ربما، وربما فقط...‬
‫خطتك كانت لتنجح‬

113
00:09:24,430 --> 00:09:26,640
‫- ستنجح، امنحيها بعض الوقت فقط‬
‫- لا أستطيع‬

114
00:09:26,766 --> 00:09:28,893
‫ليس عندما تكون سمعة (جوزي) على المحك‬

115
00:09:29,310 --> 00:09:30,686
‫حسناً يا (ليزي)‬

116
00:09:31,061 --> 00:09:34,732
‫أعرف نبرة صوتك هذه‬
‫أرجوك أخبريني ما الذي تستعدين لفعله‬

117
00:09:36,192 --> 00:09:38,694
‫ليس شيئاً سنفتخر به أنا وأنت‬
‫لذا كما قلت‬

118
00:09:39,069 --> 00:09:41,322
‫تذكر هذا‬

119
00:09:41,739 --> 00:09:43,741
‫وحاول أن تنسى‬
‫ما أنا على وشك فعله الآن، حسناً؟‬

120
00:09:44,074 --> 00:09:45,743
‫(ليزي)، (ليزي)!‬

121
00:09:45,868 --> 00:09:51,499
‫إذا تم انتخابي كقائد لكم، أريدكم أن تعرفوا‬
‫بأنني سأختار الساحرات فقط للانضمام إلى فريقي‬

122
00:09:51,791 --> 00:09:57,505
‫لأن الوحدة تبدأ في ملتقى الساحرات‬
‫مع وجود استثناء واضح نتفق عليه جميعاً‬

123
00:09:57,963 --> 00:10:01,217
‫- إذاً، كل الموافقين عليهم أن يقولوا:‬
‫- "نعم"‬

124
00:10:02,968 --> 00:10:05,888
‫اسمعيني، أنا أعلم أنه‬
‫كان وقتاً صعباً‬

125
00:10:06,263 --> 00:10:10,768
‫لذا فأنا أرغب بتذكيركم بأمر أبسط‬

126
00:10:11,727 --> 00:10:14,355
‫الطريقة التي كانت تسير‬
‫بها الأمور في السابق‬

127
00:10:16,982 --> 00:10:19,860
‫وعن ما يمكن أن يحصل لكم‬
‫إن لم تصوتوا لي‬

128
00:10:20,236 --> 00:10:22,696
‫- كقائد لفريقكم‬
‫- هل هذا تهديد؟‬

129
00:10:23,113 --> 00:10:25,449
‫فقط للأغبياء الذين قد لا يلتزمون بما أقوله‬

130
00:10:28,953 --> 00:10:30,996
‫لا تفعلي هذا يا (ليزي)‬

131
00:10:33,916 --> 00:10:36,252
‫هذا تصرف مماثل لتصرفات (جوزي)‬

132
00:10:36,752 --> 00:10:40,548
‫نفس (جوزي) التي عرفناها لسنوات‬

133
00:10:40,714 --> 00:10:43,968
‫(جوزي) صاحبة القلب‬
‫الطيب والتعاطف والتفهم‬

134
00:10:44,093 --> 00:10:47,346
‫إنها نفس (جوزي) التي يمكنها‬
‫أن تضحي بحياتها لأي منكم‬

135
00:10:48,180 --> 00:10:49,557
‫إياك!‬

136
00:10:50,724 --> 00:10:53,227
‫صحيح، لقد أخطأت‬

137
00:10:53,936 --> 00:10:58,065
‫ولكنك كنت تخطئين طوال حياتك‬
‫وكنا جميعاً مضطرين للتعامل مع الأمر‬

138
00:10:58,232 --> 00:11:01,443
‫لذا، وكتذكير لطيف لكم‬
‫بأنني أعرف مكان سكنكم جميعاً‬

139
00:11:04,780 --> 00:11:06,156
‫من منكم سيصوت لي؟‬

140
00:11:10,870 --> 00:11:16,959
‫أنا أقدر بحق دعمكم جميعاً‬
‫واختياري الأول كمديرة للفريق...‬

141
00:11:19,169 --> 00:11:21,463
‫- (جوزي)‬
‫- هذا لطيف‬

142
00:11:22,214 --> 00:11:26,135
‫لأن (إم جي) قد أخبرني‬
‫بأن اختيار اللعبة هو مسؤوليتي‬

143
00:11:26,719 --> 00:11:31,640
‫توقف عن ألاعيبك! أتقول لي إنك غير قادر‬
‫على إجباره على العودة إلى جسده؟‬

144
00:11:31,974 --> 00:11:34,101
‫أتعتقد بأنني لست قوياً كفاية؟‬

145
00:11:36,145 --> 00:11:41,233
‫أنا سيد الأموات التائهين!‬
‫حاكم كل أقدار البشر!‬

146
00:11:41,483 --> 00:11:44,069
‫أنا أقطع أشواطاً من السباحة‬
‫في أنهار الموت!‬

147
00:11:45,237 --> 00:11:49,241
‫ولكن حتى أنا لدي... حدود‬

148
00:11:49,950 --> 00:11:55,915
‫فعلياً، يمكنني أن أقوم بما تطلبه‬
‫إذا كانت روح المضيف راضية‬

149
00:11:56,123 --> 00:11:59,293
‫- ماذا؟ هذا شرط كبير!‬
‫- إنها توافق غروره على الأقل‬

150
00:12:00,586 --> 00:12:03,839
‫لم أواجه روحاً بهذا العناد‬

151
00:12:03,964 --> 00:12:07,760
‫ترفض عرضي الكريم‬
‫بإعادتها إلى هذا العالم‬

152
00:12:07,885 --> 00:12:11,889
‫حسناً، سنقنع (لاندون)، اتفقنا؟‬
‫ماذا عن (هوب)؟‬

153
00:12:13,682 --> 00:12:20,314
‫بصراحة، آخر ما أحتاجه‬
‫أن تمطر علي نيران (ترايبريد) بسبب هذا الأمر‬

154
00:12:20,606 --> 00:12:25,235
‫ولذا ربما علينا نحن سوية‬
‫أن نبقي الأمر فيما بيننا حتى...‬

155
00:12:26,153 --> 00:12:27,613
‫ما الذي فعلته لها؟‬

156
00:12:29,239 --> 00:12:31,951
‫- ما الذي تتمتم به؟‬
‫- ما هي مشكلة (هوب)؟‬

157
00:12:34,620 --> 00:12:38,582
‫إنها لا تستيقظ، ونحن نعتقد‬
‫بأن الموضوع له علاقة بالسحر الأسود‬

158
00:12:38,749 --> 00:12:42,628
‫هذا ليس من اختصاصي، أنا لست قادراً‬
‫حتى على استخدام كل قدرات السحر بعد‬

159
00:12:44,546 --> 00:12:49,259
‫هل تعتقد بأنك قادر على التعامل مع (لاندون)‬
‫لحين وصولي لحقيقة ما حدث مع (هوب)؟‬

160
00:12:53,555 --> 00:12:56,266
‫- عليك مساعدة الدكتور (سالتزمان)‬
‫- أجل، سأفعل ذلك‬

161
00:12:56,725 --> 00:12:59,645
‫- بعد عودتك مباشرة‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

162
00:12:59,812 --> 00:13:03,691
‫أرأيت؟ إنه شخص سخيف‬
‫غير منطقي وجاحد!‬

163
00:13:03,816 --> 00:13:06,276
‫أتعتقد بأنني أرغب بأن تحصل‬
‫على أي من ذاك السحر الأسود؟‬

164
00:13:07,569 --> 00:13:10,197
‫ماذا؟ ألهذا السبب لن تعود؟‬

165
00:13:10,322 --> 00:13:14,451
‫حرفياً، الجميع ما عداك راضون‬
‫عن الأمر أيها الضفدع النتن!‬

166
00:13:16,996 --> 00:13:19,456
‫أنت لا تساعدنا‬
‫كلانا راغبان بنفس الأمر، صحيح؟‬

167
00:13:19,581 --> 00:13:21,792
‫- أجل‬
‫- دعني أتحدث معه على انفراد‬

168
00:13:25,754 --> 00:13:28,674
‫حسناً، لديك ساعة واحدة‬

169
00:13:31,093 --> 00:13:32,469
‫"ستكون هذه مصيبة!"‬

170
00:13:33,721 --> 00:13:36,223
‫- علينا إعادة التفكير بالأمر‬
‫- مستحيل يا (جوزي)‬

171
00:13:36,432 --> 00:13:39,643
‫كما تقصدت في حديثي‬
‫أن يكون مرعباً ومخيفاً‬

172
00:13:39,768 --> 00:13:41,145
‫أتعلمين ما هو الشيء‬
‫الذي يعلو صوته فوق الكلمات؟‬

173
00:13:41,270 --> 00:13:42,646
‫- الأفعال!‬
‫- الفوز!‬

174
00:13:43,355 --> 00:13:47,443
‫شقت (أليسا) طريقها إلى فريق مليء بمصاصي‬
‫الدماء والمستذئبين واختارت لعبة شد الحبل‬

175
00:13:48,485 --> 00:13:52,322
‫- الحبل أثقل مني، لا يجب أن يعتمدوا علي‬
‫- السحر لديه أساليبه!‬

176
00:13:52,448 --> 00:13:55,492
‫- لا، أنا لا يمكنني...‬
‫- لا تفكري بالأمر على أنه غش بل وكأنه...‬

177
00:13:55,701 --> 00:13:58,412
‫التصرف بجدية!‬
‫تصرف الأبطال الأمثل!‬

178
00:13:58,537 --> 00:14:00,247
‫لا، لا، لا يا (ليزي)، لا!‬

179
00:14:01,707 --> 00:14:07,087
‫حسناً يا أحصنة (سالفاتور)، هل أنتم‬
‫جاهزون لمباراة ودية بين الفصائل؟‬

180
00:14:10,215 --> 00:14:13,218
‫- (ليزي)؟‬
‫- أشكرك على كلمات التشجيع يا (جو)‬

181
00:14:13,427 --> 00:14:15,554
‫أعتقد بأنني أتكلم بالنيابة‬
‫عنا جميعاً عندما أقول:‬

182
00:14:15,721 --> 00:14:19,391
‫إنها ترفع روحنا‬
‫المعنوية إلى النصر!‬

183
00:14:20,100 --> 00:14:21,477
‫نحن جاهزون، أطلق الصفارة!‬

184
00:14:39,912 --> 00:14:41,288
‫ما الذي تنتظرينه يا (جو)؟‬

185
00:14:42,623 --> 00:14:44,208
‫لقد أخبرتك بأنني غير قادرة على ذلك‬

186
00:14:44,792 --> 00:14:46,168
‫هيا!‬

187
00:14:46,543 --> 00:14:48,087
‫إلغاء! إلغاء!‬

188
00:15:05,562 --> 00:15:06,939
‫إذاً...‬

189
00:15:07,773 --> 00:15:09,650
‫(جوزي) هي وحش الوحل كما هو (ماليفور)‬

190
00:15:11,443 --> 00:15:12,820
‫الأمور واضحة الآن‬

191
00:15:19,243 --> 00:15:20,911
‫أنا لا أفهم أي من هذا‬

192
00:15:22,204 --> 00:15:26,416
‫اسمعني، إن بقيت ميتاً فحاصد الرواح‬
‫لن يحصل على السحر الأسود الذي يريده‬

193
00:15:26,542 --> 00:15:28,544
‫ولن يتمكن (ماليفور) أن يستخدم‬
‫(العنقاء) كمركب له‬

194
00:15:28,669 --> 00:15:31,338
‫وكل من أحبهم سيبقون بأمان وأحياء!‬

195
00:15:31,547 --> 00:15:34,508
‫(هوب) حرفياً في غيبوبة الأبطال‬
‫حركة الأبطال!‬

196
00:15:35,134 --> 00:15:36,552
‫وهذا يقود دائماً إلى...‬

197
00:15:39,596 --> 00:15:42,516
‫- مأساة!‬
‫- حسناً، ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

198
00:15:45,352 --> 00:15:48,814
‫- أن أسمح للأشرار بالنصر؟‬
‫- (لان)، الأشرار ينتصرون كل يوم‬

199
00:15:48,939 --> 00:15:50,482
‫أنت تعرف هذا كما أعرفه أنا‬

200
00:15:51,900 --> 00:15:54,236
‫الأشرار يتغلبون علينا منذ اليوم الأول!‬

201
00:15:55,195 --> 00:15:57,698
‫لِم يتوجب عليك هذه المرة‬
‫تحديداً أن تحاول المواجهة؟‬

202
00:15:59,575 --> 00:16:00,993
‫"لا تنظري إلي هكذا"‬

203
00:16:01,368 --> 00:16:04,204
‫لم يكن ليحدث كل هذا‬
‫لو أنك ألقيت التعويذة في وقت أبكر‬

204
00:16:04,329 --> 00:16:07,833
‫أو لو أنك سمعت كلامي، لا يمكنني القيام‬
‫بالسحر يا (ليزي)، لقد أبعدته عني‬

205
00:16:09,334 --> 00:16:10,711
‫ماذا؟‬

206
00:16:11,295 --> 00:16:14,131
‫- لِم قمت بذلك من غير أن تخبريني؟‬
‫- لقد حاولت‬

207
00:16:14,506 --> 00:16:16,925
‫لا بأس يا (جو)‬
‫نحن نسمعك الآن‬

208
00:16:18,927 --> 00:16:20,804
‫محاولتك أن تساعديني‬
‫هي مشكلتي الحقيقية‬

209
00:16:21,305 --> 00:16:23,599
‫ينبغي على الجميع أن يكونوا‬
‫غاضبين مني لما فعلته‬

210
00:16:24,266 --> 00:16:26,727
‫وكل محاولاتك لن تغير أي شيء‬

211
00:16:29,980 --> 00:16:32,482
‫أنت تحولين الأمور إلى الأسوأ‬
‫كما هي عادتك‬

212
00:16:36,361 --> 00:16:39,823
‫لذا، أرجوك، أرجوك أن تتركيني‬
‫أتعامل مع الموضوع بنفسي‬

213
00:16:40,032 --> 00:16:42,868
‫- (جو)‬
‫- توقفي! أنا آسفة‬

214
00:16:50,459 --> 00:16:53,003
‫لست من فعل هذا‬
‫أنا لا أملك أي سحر، أتذكرون؟‬

215
00:16:54,004 --> 00:16:55,380
‫"يمكنني أن أشرح لكم الأمر"‬

216
00:16:56,465 --> 00:16:58,967
‫بشكل ما...‬
‫أو يمكنها هي أن تشرح‬

217
00:17:01,386 --> 00:17:07,809
‫أنا (نيمويه) سيدة البحيرة وحامية سيف‬
‫(إيكسكاليبور)، نصل الملك المسحور‬

218
00:17:07,935 --> 00:17:09,561
‫حسناً يا مسلسل (غايم أوف ثرونز)!‬
‫لقد فهمنا‬

219
00:17:10,020 --> 00:17:14,733
‫سأشرح لكم، إنها تريد السيف‬
‫الذي استعرته من دكتور (سالتزمان)‬

220
00:17:15,108 --> 00:17:18,153
‫والذي تبين بأنه سيف‬
‫(إيكسكاليبور) الحقيقي‬

221
00:17:20,364 --> 00:17:23,450
‫على كل حال‬
‫فقد فكرت بأن أمر عليكم أولاً‬

222
00:17:23,575 --> 00:17:26,536
‫بما أنني عرفت بشكل غريب وموثوق‬
‫بأنها واحد من الأشرار‬

223
00:17:26,954 --> 00:17:29,289
‫عمل جيد يا (ويد)‬
‫أما بالنسبة لك يا أختاه‬

224
00:17:29,414 --> 00:17:32,584
‫فنحن لا نتفاوض مع وحوش (ماليفور)‬

225
00:17:32,709 --> 00:17:35,837
‫إن كنت تخافين الوحوش‬
‫فعليك أن تعطيني هذا النصل‬

226
00:17:36,296 --> 00:17:39,591
‫لأن الوحش الحقيقي مرتبط بي‬
‫بشكل سحري عن طريق قوته‬

227
00:17:39,800 --> 00:17:42,094
‫وهو يقصد العثور على النصل‬
‫بنفس الجدية التي أملكها‬

228
00:17:42,469 --> 00:17:46,473
‫وإن ائتمنتموه معي فأنا سأحرص على‬
‫أن أوصله إلى جزيرة (أفالون) المحمية‬

229
00:17:46,890 --> 00:17:52,187
‫وإن تأخرتم في ذلك فإن هذا العالم‬
‫سيغرق في الظلمات!‬

230
00:17:56,566 --> 00:18:00,028
‫أنا آسف، لقد مررنا في هذه القصص‬
‫عدة مرات حتى الآن‬

231
00:18:18,255 --> 00:18:20,632
‫بعد التفكير ملياً‬
‫أعتقد أن عليك منحها النصل‬

232
00:18:23,802 --> 00:18:25,846
‫- أخشى أنه قد فات الأوان‬
‫- هل أنت بخير يا (إم جي)؟‬

233
00:18:26,221 --> 00:18:27,597
‫لا يمكنني السيطرة عليه‬

234
00:18:44,740 --> 00:18:46,116
‫لقد بدأ التحدي‬

235
00:18:49,202 --> 00:18:51,705
‫وذاك من يستحق شرف حمل السيف‬
‫سوف ينتصر‬

236
00:18:56,408 --> 00:18:58,452
‫- ما هو ذاك الشيء بحق السماء؟‬
‫- "الفارس الأخضر"‬

237
00:18:58,911 --> 00:19:00,871
‫لقد كان من النبلاء وهو الآن وحش‬

238
00:19:00,996 --> 00:19:04,124
‫لقد تلاشت جسده وروحه‬
‫وتسممت بسبب القوة‬

239
00:19:04,333 --> 00:19:06,085
‫وأصبح لا يستحق شرف النزال‬

240
00:19:06,210 --> 00:19:09,421
‫بينما حوله عطشه للمزيد من القوة‬
‫إلى بلاء بين البشر‬

241
00:19:09,547 --> 00:19:13,008
‫من سوء حظه‬
‫فنحن لدينا واحد منهم‬

242
00:19:16,387 --> 00:19:17,763
‫لِم يتحرك ببطء شديد؟‬

243
00:19:18,138 --> 00:19:20,516
‫لقد ألقيت تعويذة عليه‬
‫منذ دهور مضت‬

244
00:19:21,350 --> 00:19:24,103
‫كلما اقترب الفارس الأخضر‬
‫من نصل (إيكسكاليبور)‬

245
00:19:24,645 --> 00:19:29,358
‫سيصبح أبطأ مع كل خطوة يمشيها‬
‫ولكنه سيصل إليه‬

246
00:19:29,817 --> 00:19:32,736
‫وعندما يحمل الفارس الأخضر في النهار‬
‫نصل (إيكسكاليبور)‬

247
00:19:33,237 --> 00:19:36,615
‫ستسقط (كاميلوت)‬
‫وتبدأ العصور المظلمة!‬

248
00:19:39,243 --> 00:19:42,746
‫- كيف نوقفه إذاً؟‬
‫- بما أن الفارس الأخضر هو آخر من حمل النصل‬

249
00:19:42,871 --> 00:19:44,331
‫فهو مالكه الشرعي!‬

250
00:19:44,832 --> 00:19:49,712
‫إلا إذا واجه متحدياً كفوءاً‬
‫أو بطل قد يغلبه‬

251
00:19:50,087 --> 00:19:52,339
‫أنا مجبرة بحكم عملي أن أعثر عليه‬

252
00:19:52,464 --> 00:19:55,175
‫ولكن إن لم تكونوا واثقين‬
‫من قدرتكم على ذلك‬

253
00:19:55,467 --> 00:19:57,094
‫وإن كنتم تقدرون حيواتكم‬

254
00:19:58,721 --> 00:20:00,556
‫فهذا هو الوقت المناسب‬
‫لكم للهرب!‬

255
00:20:03,684 --> 00:20:07,062
‫بحقكم! هل أنتم جادون؟‬
‫الجميع سيهربون؟‬

256
00:20:09,565 --> 00:20:12,192
‫(بيدرو)؟ متي وصلت إلى هنا؟‬

257
00:20:12,318 --> 00:20:15,779
‫مدرسة الرسم بالأصابع الأولى‬
‫إنه المكان الذي أنتمي إليه‬

258
00:20:17,072 --> 00:20:18,741
‫لقد أتيت إلى المكان المناسب يا سيدتي‬

259
00:20:19,325 --> 00:20:21,327
‫لأن قتل الوحوش هو عملنا الأساسي‬

260
00:20:23,329 --> 00:20:25,122
‫هذا كلام مشجع جداً‬

261
00:20:25,331 --> 00:20:28,375
‫أنت محقة بذلك‬
‫وأنا سأقوم بتدوير تلك الخردة المعدنية‬

262
00:20:33,297 --> 00:20:34,715
‫انتظر يا (جيد)، انتظر!‬

263
00:20:58,113 --> 00:21:01,450
‫المحارب الكفؤ يجب أن يكون قادراً‬
‫على حمل نصل (إيكسكاليبور)!‬

264
00:21:01,784 --> 00:21:04,828
‫قوته فقط هي ما يقضي‬
‫على الفارس الأخضر‬

265
00:21:07,206 --> 00:21:11,335
‫- رائع‬
‫- شكراً لك على إخبارنا بذلك الآن‬

266
00:21:13,295 --> 00:21:15,464
‫إذاً، من سيكون؟‬

267
00:21:24,181 --> 00:21:27,267
‫هل من السيئ جداً أن يكون لك شبح ما‬
‫كشريك سكن؟‬

268
00:21:27,559 --> 00:21:30,896
‫يمكنني الطواف فوق مكاتب المعلمين‬
‫وإحضار أجوبة الامتحان، يمكنني...‬

269
00:21:31,105 --> 00:21:33,190
‫يمكنني أن أتجول في الممرات‬
‫وأرى الفتيات المنجذبات إليك‬

270
00:21:33,315 --> 00:21:36,151
‫- الشبح الطيار‬
‫- أجل، و...‬

271
00:21:37,236 --> 00:21:40,948
‫- عندما تعود (هوب) في النهاية؟‬
‫- ستتفهم الأمر، هذا ما يجب عليها أن تفعله‬

272
00:21:41,073 --> 00:21:43,534
‫لو أنها في مكاني‬
‫لفعلت ما فعلت تماماً‬

273
00:21:44,076 --> 00:21:47,287
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬
‫- كانت تخاطر عندما وثقت ثقة عمياء بـ(جوزي)‬

274
00:21:47,454 --> 00:21:49,581
‫كانت مستعدة أن تضحي بنفسها‬
‫من أجل المصلحة الأكبر‬

275
00:21:50,082 --> 00:21:52,418
‫والآن حان دوري لأقوم بهذه التضحية‬

276
00:21:56,964 --> 00:21:58,340
‫لا يا (لان)‬

277
00:21:58,924 --> 00:22:00,342
‫اسمع، فبعد ما فعلته بك...‬

278
00:22:01,844 --> 00:22:03,220
‫أعتقد أنه دوري أنا‬

279
00:22:09,393 --> 00:22:13,439
‫مرحباً، لاسترجاع (لاندن)‬
‫أنت فقط بحاجة الروح...‬

280
00:22:14,064 --> 00:22:15,441
‫أو أن يكون المضيف على استعداد، صحيح؟‬

281
00:22:15,774 --> 00:22:19,737
‫هذا صحيح‬
‫وما هي حالة الروح؟‬

282
00:22:21,780 --> 00:22:23,157
‫غير مستعدة‬

283
00:22:23,407 --> 00:22:25,743
‫لذا، أريدك أن تضع روحه في أنا‬

284
00:22:29,913 --> 00:22:31,832
‫في الحقيقة، بات الأمر ممتعاً أكثر‬

285
00:22:39,221 --> 00:22:43,016
‫"إليك الاتفاق، يمكنني دارسة كل تعويذة‬
‫نوم عرفتها الإنسانية، لكن..."‬

286
00:22:45,060 --> 00:22:47,521
‫أعتقد أن كلانا يعرف‬
‫ما يجري في قرارة أنفسنا‬

287
00:22:48,355 --> 00:22:49,982
‫تعلمين أن (لاندن) قد مات‬

288
00:22:50,649 --> 00:22:53,986
‫وتعلمين أنه إن استيقظت‬
‫عليك أن تواجهي ذلك الحزن‬

289
00:22:55,153 --> 00:22:59,866
‫وكشخص قد اختبر ذلك الحزن‬
‫مرات لا يمكنني أن أعدها...‬

290
00:23:00,701 --> 00:23:02,995
‫من المستحيل أن أتمنى أن يحصل‬
‫ذلك لك أو لأي أحد آخر‬

291
00:23:03,245 --> 00:23:04,621
‫لكن الحقيقة هي...‬

292
00:23:05,289 --> 00:23:06,665
‫إننا بحاجتك هنا‬

293
00:23:10,210 --> 00:23:11,628
‫(لاندن) يحتاجك هنا‬

294
00:23:15,090 --> 00:23:16,466
‫جميعنا نحتاجك هنا‬

295
00:23:23,004 --> 00:23:26,101
‫والآن، ماذا إن أمسك‬
‫واحد منا بالسيف وألقاه بعيداً؟‬

296
00:23:26,176 --> 00:23:29,763
‫سيتبع المقاتل الأخضر‬
‫منافسه إلى أقاصي الأرض‬

297
00:23:30,264 --> 00:23:34,226
‫وينحت في طريقه رقعة من الموت والدمار‬

298
00:23:36,728 --> 00:23:38,146
‫- أجل، إذاً...‬
‫- حسناً‬

299
00:23:38,355 --> 00:23:40,065
‫- ليس بخيار لنتخذه‬
‫- أحضرت السيف إلى هنا‬

300
00:23:40,190 --> 00:23:42,192
‫لذا، أنا من يجب علي مواجهته‬

301
00:23:48,115 --> 00:23:51,326
‫إلا إن كان لأحدكم فكرة أفضل؟‬
‫أي أحد؟ هل من مجيب؟‬

302
00:23:51,827 --> 00:23:53,495
‫- أرجوكم‬
‫- لقد سمعتم الحورية الصغيرة‬

303
00:23:53,662 --> 00:23:56,790
‫هزيمة هذا المخلوق ليست منوطة‬
‫بخطأ من، بل من هو أهل لذلك‬

304
00:23:57,708 --> 00:24:01,044
‫أتعلمون؟ جعلني الطبيب (سالتزمان)‬
‫المسؤول هنا، لذا...‬

305
00:24:01,253 --> 00:24:04,298
‫إقامة يوم مرح لا يعني‬
‫أن اللطيف بينكم هو الأهل لذلك‬

306
00:24:04,506 --> 00:24:10,262
‫الجدارة الحقيقية تأتي من كونك‬
‫طيب القلب وعطوف ومراع لغيرك‬

307
00:24:10,596 --> 00:24:15,434
‫لذا، شكراً يا (ليزي) لتذكيرنا جميعاً‬
‫بأن أختك تمثل هذه الصفات‬

308
00:24:15,684 --> 00:24:19,938
‫يجب عليها هي مواجهة موتاً مشرفاً‬
‫ضد (جيغانتور) هناك‬

309
00:24:20,397 --> 00:24:24,359
‫تعلمين بقدري تماماً أن (جوزي)‬
‫آخر شخص أهل لذلك هنا...‬

310
00:24:24,484 --> 00:24:28,238
‫بالرغم من معروفها الكبير لنا‬
‫عندما تخلصت منك‬

311
00:24:28,572 --> 00:24:31,950
‫لأنه ولمعلوماتك، أنت أيضاً قاتلة!‬

312
00:24:32,159 --> 00:24:36,997
‫لكن لا عليك، أقله والداك ليسا هنا‬
‫ليريا ما أصبحت عليه‬

313
00:24:44,463 --> 00:24:46,048
‫هل هذا حقاً ما ترينني عليه؟‬

314
00:24:47,841 --> 00:24:49,676
‫حسناً، أعتقد أنني ما عدت أنتمي‬
‫إلى هنا أكثر‬

315
00:24:50,302 --> 00:24:52,596
‫إذاً، أنا مع فريق الوحوش الآن‬

316
00:24:53,388 --> 00:24:55,098
‫حظاً موفقاً في هزيمة أحدهم من دوني‬

317
00:25:02,773 --> 00:25:06,526
‫(جو)، أنا آسفة...‬
‫ما كان يجب أن يسير الأمر على هذا النحو‬

318
00:25:06,652 --> 00:25:10,280
‫كنت تتصرفين بصدق‬
‫لذا، يجب أن أفعل ذلك أنا أيضاً‬

319
00:25:11,198 --> 00:25:13,575
‫(آليسا) كانت على حق‬
‫أنا من علي مواجهته‬

320
00:25:13,700 --> 00:25:16,912
‫- محال‬
‫- (ليزي)، هذا ما أردته بالضبط‬

321
00:25:17,079 --> 00:25:19,164
‫هذا ما كنت تحمليني على فعله‬
‫طوال الوقت‬

322
00:25:19,456 --> 00:25:23,502
‫بطلاً يظهر للجميع مدى أسفه‬
‫وأنني أنتمي إلى المدرسة‬

323
00:25:23,627 --> 00:25:25,420
‫ليس لديك أي سحر‬

324
00:25:25,712 --> 00:25:29,508
‫- ما الفائدة المرجوة من العودة إن مت؟‬
‫- إنني مستعدة لهذه المخاطرة‬

325
00:25:29,633 --> 00:25:33,011
‫إنها المخاطرة نفسها التي خضتها‬
‫والجميع هنا لتسترجعوني من الظلام‬

326
00:25:33,261 --> 00:25:34,971
‫لذا علي أن أثبت أنني أستحقها‬

327
00:25:36,598 --> 00:25:39,476
‫لذا، أرجوك لا تحاولي منعي‬

328
00:25:41,812 --> 00:25:44,272
‫حسناً، قومي بذلك بطريقتك‬

329
00:25:49,236 --> 00:25:50,779
‫لكنك لن تقومي بذلك بمفردك‬

330
00:26:10,757 --> 00:26:12,134
‫حسناً‬

331
00:26:13,176 --> 00:26:14,553
‫حسناً‬

332
00:26:14,678 --> 00:26:16,805
‫وحده (إكسكاليبر)‬
‫مَن يمكنه هزيمة الفارس الأخضر‬

333
00:26:17,305 --> 00:26:20,308
‫ووحده البطل الأهل لذلك‬
‫يمكنه التلويح به‬

334
00:26:24,563 --> 00:26:29,693
‫وغد! حسناً! هل من شيء آخر‬
‫تودين مشاركته مع المجموعة؟‬

335
00:26:32,362 --> 00:26:34,906
‫- "لا يمكنك فعل ذلك"‬
‫- إنها تضحيتي أنا، (لان)‬

336
00:26:35,449 --> 00:26:37,534
‫إنها حركة البطل نفسها‬
‫التي كنت مستعداً لفعلها‬

337
00:26:39,202 --> 00:26:41,747
‫- هذا أمر آخر‬
‫- كيف؟‬

338
00:26:49,588 --> 00:26:51,506
‫- قم بذلك‬
‫- بكل سرور‬

339
00:26:51,631 --> 00:26:54,217
‫- إياك‬
‫- صوتك غير مسموع بعد الآن‬

340
00:26:54,342 --> 00:26:56,011
‫(راف)! (راف)!‬

341
00:26:59,598 --> 00:27:00,974
‫تم إنقاذ الموقف بالجرس الحقيقي‬

342
00:27:03,059 --> 00:27:05,479
‫مرحباً، وأخيراً‬

343
00:27:06,313 --> 00:27:08,607
‫(لاندن)، ظننتك ميتاً‬

344
00:27:10,066 --> 00:27:11,443
‫على وشك ذلك‬

345
00:27:11,568 --> 00:27:13,403
‫كيف خطرت ببالكم هذه الحركات يا رفاق؟‬

346
00:27:13,820 --> 00:27:16,823
‫- يعجبني هذا المكان كثيراً‬
‫- (تشاد)!‬

347
00:27:17,824 --> 00:27:24,247
‫مرحباً، كنت في السرداب‬
‫لكن باحثاً عن سماعات الأذن خاصتي‬

348
00:27:24,372 --> 00:27:26,041
‫لم ألمس أي من أغراضك‬
‫ولم أعبث بالحفرة على الإطلاق‬

349
00:27:26,166 --> 00:27:29,377
‫- أجل، أجل!‬
‫- وخرجت منها السيدة الوحش‬

350
00:27:29,503 --> 00:27:33,089
‫وكانت تسأل عن بطل جدير‬
‫وأعتقد أنها كانت تبحث عن (هوب)‬

351
00:27:34,090 --> 00:27:36,343
‫أنا أشاهدكم يا رفاق‬
‫في الحوض طوال الوقت‬

352
00:27:36,551 --> 00:27:39,596
‫(هوب) فتاة ذكية وجميلة‬
‫ودائماً من ينقذ الموقف‬

353
00:27:39,721 --> 00:27:41,348
‫لكن (هوب) ليست هنا في هذه اللحظة‬

354
00:27:41,973 --> 00:27:43,809
‫ماذا قالت أيضاً؟‬

355
00:27:46,645 --> 00:27:48,480
‫كانت تبحث عن سيف ما؟‬

356
00:27:48,688 --> 00:27:51,566
‫- نعم‬
‫- كانت تشعر أنه في الملعب؟‬

357
00:27:54,361 --> 00:27:56,154
‫- ملعب يوم المرح‬
‫- يجب أن نذهب لمساعدتهم‬

358
00:27:56,988 --> 00:27:59,783
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫حتى تعود إلى ما كنت عليه‬

359
00:28:05,038 --> 00:28:06,414
‫أجل، إنه هناك‬

360
00:28:12,420 --> 00:28:15,298
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- حاولنا جميعنا ولكن الوقت انتهى‬

361
00:28:15,465 --> 00:28:18,218
‫جعلتموني أتوهم أن بمقدوركم قهر الوحوش‬

362
00:28:18,343 --> 00:28:20,554
‫هكذا جرت العادة، ولكن بطلتنا الرئيسية‬
‫مشغولة بعض الشيء‬

363
00:28:20,846 --> 00:28:23,682
‫- ليس ثمة أمل إذاً؟‬
‫- هنا تكمن المشكلة‬

364
00:28:25,016 --> 00:28:27,853
‫إننا لسنا أهلاً لذلك‬
‫ولكن جميعنا يعرف من هي أهل لذلك‬

365
00:28:28,061 --> 00:28:30,313
‫أين تختفي (هوب ميكيلسون)‬
‫عندما نكون بأمس الحاجة إليها؟‬

366
00:28:31,481 --> 00:28:32,858
‫لن تأتي‬

367
00:28:35,402 --> 00:28:40,323
‫أقصد، أنا... أتمنى أن أكون مخطئاً‬
‫ولكن علينا أن نهيئ أنفسنا لذلك‬

368
00:28:44,119 --> 00:28:47,873
‫لنشعرها بالفخر لأننا نجحنا في ذلك‬
‫كما اعتادت أن تفعل هي‬

369
00:28:48,498 --> 00:28:51,543
‫الطريقة الوحيدة التي ستضمن لنا ذلك‬
‫هي أن نتوحد سوية‬

370
00:28:52,043 --> 00:28:58,842
‫لذا أرجوكم، امنحوني نصف الثقة‬
‫التي أمنحها لكم لنتجاوز هذه المحنة‬

371
00:29:03,096 --> 00:29:04,472
‫لا أثق بقدرتك على ذلك‬

372
00:29:06,766 --> 00:29:08,768
‫ما لم تكن دماء الملوك تسري في عروقك‬

373
00:29:09,144 --> 00:29:15,567
‫- مهلاً، هل هكذا يكون أهلاً للقيام بذلك بنظرك؟‬
‫- نعم، هذا هو التوصيف الصحيح‬

374
00:29:16,359 --> 00:29:18,486
‫حسناً أيتها الغريبة‬
‫ربما كان كذلك على زمانك‬

375
00:29:18,778 --> 00:29:23,700
‫مرة أخرى، لو قلتم هذه المعلومة من قبل‬
‫لما وصلنا إلى ما نحن عليه الآن‬

376
00:29:26,369 --> 00:29:31,708
‫ولكن الحقيقة ثابتة إن (إكسكاليبر)‬
‫مسّه السوء وعالمكم سيدفع ثمن ذلك‬

377
00:29:36,338 --> 00:29:41,718
‫لا يهمني ماذا تظن بي سيدة تعبث داخل‬
‫المستنقعات وترمي السيوف من مكانها‬

378
00:29:43,011 --> 00:29:45,889
‫لا أقصد الإهانة‬
‫إننا أهل لذلك‬

379
00:29:48,975 --> 00:29:50,352
‫وسنثبت ذلك‬

380
00:29:51,227 --> 00:29:54,481
‫إنه مجرد تحريك للمشاعر‬
‫ولكن لست أنا من يتوجب عليك إقناعها‬

381
00:29:58,360 --> 00:30:01,613
‫حسناً، ليست هذه الصورة التي كونتها‬
‫عن الموت، ولكن ما المانع؟‬

382
00:30:02,530 --> 00:30:03,907
‫ما هي خطتك يا (إم جي)؟‬

383
00:30:05,825 --> 00:30:09,120
‫(كليب) و(جيد) و(ويد)، أمسكوا بالحبل‬
‫لنرى إن كان بإمكاننا أن نبطء من تقدمه‬

384
00:30:09,537 --> 00:30:10,914
‫(وندر توينز)‬

385
00:30:12,248 --> 00:30:13,959
‫احمي السيف‬

386
00:30:16,127 --> 00:30:17,504
‫مهلاً، ماذا ستفعل؟‬

387
00:30:20,507 --> 00:30:22,175
‫فعل مغفل، عرفت ذلك‬

388
00:30:38,090 --> 00:30:42,636
‫لا يهمني ما الذي ستريني إياه‬
‫لن أغير... رأيي‬

389
00:30:48,809 --> 00:30:51,436
‫قال الطبيب (إس) إنها تنتظر قدومك‬

390
00:30:54,565 --> 00:30:58,777
‫في حال لم تعد أنت‬
‫فإنها لن تعود أيضاً يا (لان)‬

391
00:31:00,112 --> 00:31:01,655
‫لن يرضي هذا ضميرك‬

392
00:31:03,240 --> 00:31:07,286
‫أعرف ذلك لأنني لا أستطيع التعايش‬
‫مع فكرة كوني المسؤول عن وجودك هناك‬

393
00:31:15,210 --> 00:31:18,755
‫إن التضحية بنفسك في سبيلي للتخفيف‬
‫من شعورك بالذنب ليس سبباً وجيهاً‬

394
00:31:20,424 --> 00:31:22,384
‫ليس عندما أملك القدرة‬
‫على إنقاذ الجميع‬

395
00:31:22,551 --> 00:31:24,803
‫ليس هذا السبب الوحيد الذي دفعني لفعل ذلك‬

396
00:31:25,012 --> 00:31:27,890
‫الآن، علينا أن نعيد (هوب)‬
‫سواء أقمت بذلك بنفسك‬

397
00:31:29,391 --> 00:31:30,767
‫أو بالاستعانة بي‬

398
00:31:36,607 --> 00:31:39,234
‫من ستفضل أن تبصر عندما تستيقظ برأيك؟‬

399
00:31:48,911 --> 00:31:51,079
‫- إن هذا لا يجدي نفعاً‬
‫- ليس بهذه الطريقة‬

400
00:31:51,371 --> 00:31:52,789
‫حاولوا بأقصى ما عندكم‬

401
00:31:53,290 --> 00:31:55,542
‫- إننا نثق بك يا صديقي، صحيح يا (كاليب)؟‬
‫- ماذا؟‬

402
00:31:56,460 --> 00:31:58,212
‫تباً! أجل إننا نثق بك يا (ويد)‬

403
00:31:58,378 --> 00:32:01,173
‫حاولوا بأقصى ما استطعتم، اتفقنا؟‬
‫جميعنا معاً‬

404
00:32:08,597 --> 00:32:10,224
‫إنه محصن ضد النار‬
‫لم تحدث فيه أثراً يذكر‬

405
00:32:10,349 --> 00:32:13,268
‫- حاولي أن تمنعيه من التحرك‬
‫- هذا ما كنت أقوله طوال اليوم‬

406
00:32:37,709 --> 00:32:39,086
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

407
00:32:42,214 --> 00:32:45,300
‫أحتاج إلى الكثير من المساعدة‬
‫ولكنك ستفي بالغرض‬

408
00:32:56,979 --> 00:32:58,355
‫هل أنت من السلالة الملكية؟‬

409
00:33:00,274 --> 00:33:02,025
‫أتى من هو جدير بذلك‬

410
00:33:03,485 --> 00:33:07,531
‫إن السيف مع (راف)‬
‫أفسحوا له المجال! هيا تعالوا!‬

411
00:33:56,788 --> 00:33:58,999
‫تعالي من فضلك‬

412
00:33:59,458 --> 00:34:00,834
‫انهضي‬

413
00:34:04,296 --> 00:34:06,048
‫- أعتقد أن هذه لك‬
‫- لا‬

414
00:34:06,965 --> 00:34:10,594
‫أصبحت من حقك‬
‫بما أنك من سلالة (آرثر)‬

415
00:34:11,011 --> 00:34:14,848
‫استخدمها بطريقة أفضل من استخدام أجدادك لها‬
‫ولن أحتاج للعودة أبداً‬

416
00:34:24,441 --> 00:34:25,817
‫وداعاً‬

417
00:34:26,276 --> 00:34:27,652
‫لا أريد أن أقول...‬

418
00:34:28,028 --> 00:34:29,946
‫أخبرتكم جميعاً‬
‫أنكم تستحقون، ولكن...‬

419
00:34:35,994 --> 00:34:38,580
‫لقد استغرق هذا منك وقتاً طويلاً‬
‫أين كنت كل تلك المدة؟‬

420
00:35:46,648 --> 00:35:48,024
‫(لندن)‬

421
00:35:54,573 --> 00:35:55,949
‫وأخيراً أتيت‬

422
00:35:57,701 --> 00:35:59,077
‫أنا هنا من أجلك‬

423
00:36:00,078 --> 00:36:01,455
‫دائماً‬

424
00:36:09,318 --> 00:36:12,864
‫"العمل الجماعي سحري"‬

425
00:36:30,506 --> 00:36:34,051
‫إنني ممتن ظننتك للحظة حورية البحر‬

426
00:36:34,994 --> 00:36:37,455
‫حتى أنا لست كثيرة الانتقاد‬

427
00:36:38,539 --> 00:36:41,959
‫لكنني لو حاولت ترك أفضل انطباع‬
‫لقد كنت في حالة يرثى لها‬

428
00:36:43,419 --> 00:36:45,213
‫أعتذر لأنني أفسدت عليك يوم المرح‬

429
00:36:45,963 --> 00:36:47,423
‫لا يهمني يوم المرح هذا‬

430
00:36:49,133 --> 00:36:51,761
‫حسناً، ربما يهمني قليلاً‬

431
00:36:51,969 --> 00:36:54,764
‫لكنك تهمينني أكثر بكثير‬

432
00:36:55,807 --> 00:36:57,183
‫أعرف هذا‬

433
00:36:58,226 --> 00:36:59,602
‫لأنك تهتم بي دائماً‬

434
00:36:59,936 --> 00:37:03,439
‫سواء بشخصيتي‬
‫القديمة أو الجديدة‬

435
00:37:05,900 --> 00:37:07,276
‫وهذا يعني لي الكثير‬

436
00:37:10,321 --> 00:37:11,906
‫هل من أثر لـ(أليسا)؟‬

437
00:37:13,783 --> 00:37:17,995
‫تصرفت معها بقسوة هذا اليوم‬
‫ربما يتوجب علي الاعتذار منها‬

438
00:37:19,664 --> 00:37:23,876
‫لقد رحلت، لكن هذا يعني‬
‫أنه علي إعادتها‬

439
00:37:26,379 --> 00:37:28,506
‫إن كان أحد‬
‫يستطيع فعل ذلك فهو أنت‬

440
00:37:29,382 --> 00:37:30,758
‫الموحد‬

441
00:37:31,551 --> 00:37:35,388
‫- هكذا يجب أن يكون لقب البطولة خاصتك‬
‫- حسناً‬

442
00:37:37,431 --> 00:37:43,688
‫حواسي الخارقة تخبرني‬
‫أنه عليك الاطمئنان عن (جو)‬

443
00:37:45,231 --> 00:37:48,150
‫إنها تحتاجك يا (ليزي)‬
‫تحتاج شخصيتك الحقيقية‬

444
00:37:48,526 --> 00:37:52,238
‫وفر عليك العناء‬
‫لقد سبقتك في هذه‬

445
00:37:55,157 --> 00:37:58,327
‫ترى (ليزي) أنه علي أن أمضي‬
‫بعض الوقت مع أمي‬

446
00:37:59,537 --> 00:38:01,706
‫أنا وهي وحدنا‬

447
00:38:02,582 --> 00:38:04,750
‫تقريباً مثلما فعلت‬
‫عندما كانت تمر بظروف صعبة‬

448
00:38:06,419 --> 00:38:09,463
‫تظن أن التغيير‬
‫يجب أن ينبع من نفسي‬

449
00:38:12,049 --> 00:38:14,552
‫لا أريدك أن تظن‬
‫أنه ليس بمقدورك مساعدتي‬

450
00:38:15,511 --> 00:38:18,723
‫أعرف أن كل ما فعلته مؤخراً‬
‫كان من أجل مساعدتي‬

451
00:38:26,439 --> 00:38:31,152
‫أعتقد أنها فكرة جيدة‬

452
00:38:33,821 --> 00:38:37,074
‫تعلمين أنني حاولت جاهداً‬
‫السيطرة على ما يجري هنا‬

453
00:38:37,950 --> 00:38:41,454
‫لكنني أكون أحياناً‬
‫المسؤول الوحيد عن خلق المشاكل‬

454
00:38:44,916 --> 00:38:46,709
‫علي تعلم التخلي قليلاً‬

455
00:38:53,174 --> 00:38:54,884
‫ألا تزال تلك الرائحة التي تشبه‬
‫رائحة جثة متعفنة هنا؟‬

456
00:38:56,260 --> 00:38:59,722
‫لا، بل هناك رائحة‬
‫غروب المحيط‬

457
00:39:04,185 --> 00:39:06,145
‫أنا سعيدة لأنني لم أضطر لرؤيتك هكذا‬

458
00:39:07,730 --> 00:39:09,106
‫وأنا أيضاً‬

459
00:39:13,110 --> 00:39:16,489
‫- كيف تعتقدين أنك عرفت ذلك؟‬
‫- عرفت فحسب‬

460
00:39:18,658 --> 00:39:20,451
‫لقد جعلني هذا‬
‫أرغب في النوم إلى الأبد‬

461
00:39:23,829 --> 00:39:28,125
‫- ما الذي جعلك تقرر العودة؟‬
‫- عرفت أنك ستغضبين مني إن لم أفعل‬

462
00:39:29,126 --> 00:39:30,503
‫جيد‬

463
00:39:32,588 --> 00:39:38,511
‫تعاهدت أنا و(رافاييل) أن نقوم أنا وهو‬
‫كل يوم بقتال الأشرار‬

464
00:39:38,970 --> 00:39:40,596
‫تماماً مثل فريق الخارقين‬

465
00:39:40,930 --> 00:39:42,890
‫ستعرفين أين نحن عن طريق إشارة الخفاش‬

466
00:39:43,557 --> 00:39:46,310
‫لا أظن أنني سأستطيع الابتعاد عنك ثانية‬

467
00:40:00,616 --> 00:40:02,702
‫(لن)... يا للهول!‬

468
00:40:02,827 --> 00:40:07,415
‫- أعتذر بشدة، سأعود لاحقاً‬
‫- لا بأس، لقد كنت... كنت سأغادر تواً‬

469
00:40:08,165 --> 00:40:09,542
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

470
00:40:11,877 --> 00:40:13,254
‫وداعاً، (هوب)‬

471
00:40:17,675 --> 00:40:19,093
‫- يجدر بالأمر أن يكون هاماً‬
‫- حقاً يا (لن)!‬

472
00:40:20,344 --> 00:40:24,265
‫عليك أن تركع بحضور الملك‬

473
00:40:28,269 --> 00:40:29,645
‫ظننت أنك أحببت المكان‬

474
00:40:30,146 --> 00:40:33,149
‫العيش وسط الدراما أصعب‬
‫بكثير من مشاهدتها في حوض السباحة‬

475
00:40:33,315 --> 00:40:34,942
‫صحيح، كوعظ الجوقة‬

476
00:40:35,359 --> 00:40:37,903
‫سأرحل بينما الأمور تبدو جيدة‬

477
00:40:38,904 --> 00:40:41,198
‫سأحاول أن أحقق‬
‫إنجازاً في حياتي هذه المرة‬

478
00:40:41,991 --> 00:40:44,869
‫وأنا كذلك‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

479
00:40:45,786 --> 00:40:47,747
‫سأعود إلى قصر (آيس دريم)‬

480
00:40:48,706 --> 00:40:50,875
‫سأكون مديراً هذه المرة‬

481
00:40:54,295 --> 00:40:56,630
‫حظاً موفقاً يا (تشاد)، أتمنى لك...‬

482
00:40:56,922 --> 00:40:58,299
‫يا للهول!‬

483
00:40:58,507 --> 00:41:00,760
‫ما الذي حل بك؟‬

484
00:41:09,101 --> 00:41:11,020
‫"مات (تشاد) عندما كنا متصلين"‬

485
00:41:11,312 --> 00:41:14,398
‫هل هذا يعني أنني سأموت مجدداً؟‬

486
00:41:14,774 --> 00:41:17,109
‫أتفهم مخاوفك‬

487
00:41:17,818 --> 00:41:20,362
‫سيكون شنيعاً ومؤلماً جداً‬

488
00:41:20,613 --> 00:41:23,532
‫عليك ألا تقلقي‬
‫من مشاركتهم هذا المصير‬

489
00:41:23,991 --> 00:41:29,205
‫إذا... وافقت على أن تمنحيني نفسك مجدداً‬

490
00:41:30,998 --> 00:41:34,543
‫كمساعدة أبدية‬

491
00:41:36,837 --> 00:41:38,714
‫ما رأيك أيتها الساحرة؟‬

492
00:41:48,224 --> 00:41:51,352
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

