﻿1
00:00:47,089 --> 00:00:50,842
‫- مهلاً، خرجت عن السيطرة‬
‫- ماذا؟‬

2
00:00:51,260 --> 00:00:53,262
‫نعرف أنك تتحدر من سلالة‬
‫الملك (آرثر)‬

3
00:00:53,428 --> 00:00:56,306
‫- كل شيء قلته قد يكون حصل‬
‫- أجل، ممكن‬

4
00:00:57,224 --> 00:00:59,977
‫- ما الذي تفعله (هوب) بالقصة بالضبط؟‬
‫- انجرفت‬

5
00:01:00,102 --> 00:01:04,022
‫لا أفهم كيف أنك لست مقتنعاً بذلك‬
‫لو كنت أعرف أنني من سلالة ملوك...‬

6
00:01:04,147 --> 00:01:06,567
‫لطالما كان هذا الفرق‬
‫بيني وبينك يا (لان)‬

7
00:01:06,692 --> 00:01:10,153
‫لطالما أردت أن تكون مميزاً‬
‫أما أنا فأريد أن أكون طبيعياً‬

8
00:01:10,445 --> 00:01:13,574
‫يكون لدي منزل‬
‫مع أصدقاء وعائلة‬

9
00:01:13,782 --> 00:01:19,288
‫وبعد أن حصلنا على ذلك، لا أحتاج‬
‫إلى قصة خيالية لتخبرني بأصولي‬

10
00:01:19,538 --> 00:01:20,914
‫هذا تاريخ‬

11
00:01:21,206 --> 00:01:25,043
‫بعد كل ما مررنا به‬
‫اكتفيت من النظر للماضي‬

12
00:01:25,168 --> 00:01:26,712
‫حسناً، هل يمكنك إعادة كتابي لي‬
‫من فضلك؟‬

13
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
‫- هذا الكتاب؟‬
‫- أجل هذا الكتاب، هل يمكنني إنهاء...‬

14
00:01:30,299 --> 00:01:32,634
‫- مهلاً يا رجل‬
‫- آسف‬

15
00:01:36,179 --> 00:01:37,806
‫- (راف)، اتركني الآن‬
‫- لا يمكنني سماعك‬

16
00:01:37,931 --> 00:01:40,851
‫- (راف)، توقف‬
‫- لا يمكنني سماعك، ماذا؟‬

17
00:02:10,047 --> 00:02:12,007
{\pos(192,200)}‫عثرت عليه عند البوابة الخلفية‬
‫هذا الصباح‬

18
00:02:12,341 --> 00:02:16,428
{\pos(192,200)}‫لا أفهم، اعتقدت أنك قلت إن (تشاد)‬
‫كان يسير ويتكلم البارحة‬

19
00:02:16,637 --> 00:02:18,472
‫لماذا يبدو أنه ميت‬
‫منذ ٣ أشهر؟‬

20
00:02:19,473 --> 00:02:20,849
{\pos(192,200)}‫لأنه كذلك‬

21
00:02:22,309 --> 00:02:25,228
{\pos(192,200)}‫كان النكرومانسي يبقيه حياً‬
‫إلى أن أنهي الصفقة معه‬

22
00:02:25,687 --> 00:02:29,775
{\pos(192,200)}‫لماذا قد يطلق (جاك سبيرو) المزيف سراحه‬
‫يوماً واحداً ليقتله في اليوم التالي؟‬

23
00:02:31,318 --> 00:02:32,694
{\pos(192,200)}‫لا أعرف‬

24
00:02:34,821 --> 00:02:36,198
{\pos(192,200)}‫د.(سالتزمان)‬

25
00:03:01,682 --> 00:03:05,227
{\pos(192,200)}‫- من الذي يحلل السحر؟‬
‫- أعتقد أنها السيدة (فيذروود)‬

26
00:03:05,894 --> 00:03:08,939
{\pos(192,200)}‫يمكننا فعل ذلك بأنفسنا‬
‫لا يجب أن يكون الأمر صعباً جداً‬

27
00:03:10,357 --> 00:03:11,733
{\pos(192,200)}‫لنذهب لإلقاء نظرة‬

28
00:03:22,035 --> 00:03:23,412
{\pos(192,200)}‫"ماذا تفعل؟"‬

29
00:03:24,287 --> 00:03:26,707
‫- ارحل من هنا‬
‫- لا تريد انتظار صدور النتائج؟‬

30
00:03:26,832 --> 00:03:28,667
‫الانتظار لن يغيّر أي شيء‬
‫يا (لان)‬

31
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
‫اسمع، أنا...‬

32
00:03:31,294 --> 00:03:32,713
{\pos(192,200)}‫لا يمكنني الجلوس هنا‬

33
00:03:33,088 --> 00:03:34,923
{\pos(192,200)}‫حسناً، مهما كان ما تريده‬
‫أنا إلى جانبك‬

34
00:03:39,469 --> 00:03:40,846
‫كان بيننا اتفاق!‬

35
00:03:41,680 --> 00:03:45,600
{\pos(192,200)}‫أعي ذلك تماماً‬
‫العامل مع السحر الشرير نتيجة على ذلك‬

36
00:03:45,809 --> 00:03:47,728
{\pos(192,200)}‫لذا سيكون من الجيد أن تخفض صوتك‬

37
00:03:51,857 --> 00:03:54,151
‫هل رأيت؟ هكذا‬

38
00:03:54,317 --> 00:03:56,778
{\pos(192,200)}‫لكن ما كان عليك‬
‫أن تحضر لي أي شيء‬

39
00:03:58,905 --> 00:04:04,077
{\pos(192,200)}‫- يا للهول، هذا هذا...‬
‫- مساعدك السابق‬

40
00:04:04,327 --> 00:04:06,538
‫(تشاد)‬

41
00:04:06,747 --> 00:04:10,167
{\pos(192,200)}‫- عرفته جيداً يا صديقي‬
‫- توقف عن ممارسة الألاعيب‬

42
00:04:10,417 --> 00:04:13,044
‫- هذا كله من فعلك‬
‫- بالكاد‬

43
00:04:13,628 --> 00:04:16,256
‫أتممنا الصفقة بتعويذة العهد‬

44
00:04:17,299 --> 00:04:20,135
‫بالتأكيد أنا التزمت‬
‫بجانبي من الصفقة‬

45
00:04:20,302 --> 00:04:22,220
{\pos(192,200)}‫وكذلك السحر الذي أملكه الآن‬

46
00:04:22,387 --> 00:04:25,682
{\pos(192,200)}‫قطعت علاقتي بهم كما طلبت بالضبط‬

47
00:04:26,141 --> 00:04:27,851
‫لا يوجد أي روابط‬

48
00:04:36,151 --> 00:04:37,861
{\pos(192,200)}‫ما الأمر المضحك جداً؟‬

49
00:04:38,445 --> 00:04:40,781
{\pos(192,200)}‫اتبعت كلامك بشكل حرفي‬

50
00:04:40,947 --> 00:04:43,366
{\pos(192,200)}‫لكن بما أنني من أعدتهم إلى الحياة‬

51
00:04:45,535 --> 00:04:48,789
‫- يتم قتلهم مجدداً‬
‫- بالضبط‬

52
00:04:51,249 --> 00:04:52,626
‫أجل!‬

53
00:04:56,671 --> 00:05:01,092
‫- إذاً سيموتون؟‬
‫- الذئب، بالتأكيد‬

54
00:05:01,384 --> 00:05:02,928
‫عند شروق الشمس‬
‫حسب ما أعتقد‬

55
00:05:03,136 --> 00:05:05,680
‫لكن طائر العنقاء؟ أشك بذلك‬

56
00:05:06,097 --> 00:05:10,894
{\pos(192,200)}‫لست واثقاً من أنه كان ميتاً بالأساس بصراحة‬
‫بالنظر إلى قوته للعودة إلى الحياة‬

57
00:05:12,187 --> 00:05:14,689
‫- وماذا عن (أليسا)؟‬
‫- ابتهج‬

58
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
‫واحد من أصل ثلاثة‬
‫ليست بالنتيجة السيئة‬

59
00:05:19,903 --> 00:05:21,988
‫حسناً، لتكن كذلك‬

60
00:05:23,114 --> 00:05:25,575
‫أتمنى لو كان لدي أخبار أفضل‬
‫لا نملك الكثير من الوقت‬

61
00:05:26,284 --> 00:05:28,829
‫الفرقة الخارقة تنقذ الموقف دائماً‬
‫ماذا تريد منا أن نفعل؟‬

62
00:05:29,329 --> 00:05:30,705
‫أي شيء يمكننا فعله‬

63
00:05:30,831 --> 00:05:34,668
‫يجب أن نفكر أيضاً في خطة‬
‫إن لم تسر الأمور كما نريد‬

64
00:05:36,336 --> 00:05:39,631
‫ماذا؟ يجب أن نكون واقعيين‬
‫حيال الاحتمالات، صحيح؟‬

65
00:05:39,798 --> 00:05:42,092
‫اترك أسوأ ما يمكن أن يحدث لي‬

66
00:05:42,467 --> 00:05:45,720
‫في هذه الأثناء‬
‫دعونا نستمر بالبحث عن ثغرات‬

67
00:05:46,346 --> 00:05:48,974
‫(جيد)، يجب أن تكون‬
‫المجموعة معه الآن‬

68
00:05:49,432 --> 00:05:50,809
‫لا يمكن للمجموعة‬
‫أن تساعد في هذا يا د.(أس)‬

69
00:05:51,309 --> 00:05:52,686
‫لمَ لا؟‬

70
00:05:52,978 --> 00:05:54,729
‫الذئب الذي يحتضر‬
‫يبعد نفسه عن المجموعة‬

71
00:05:55,313 --> 00:05:56,898
‫يجب أن نحترم خصوصيته‬

72
00:05:57,148 --> 00:05:59,401
‫ونبقى على مسافة‬
‫إلا إن اختار التفاعل معنا‬

73
00:06:01,820 --> 00:06:03,238
‫هل هكذا تريد أن تُعامل؟‬

74
00:06:05,699 --> 00:06:08,201
‫آسف، هذه طبيعتنا‬

75
00:06:11,121 --> 00:06:13,039
‫(ليزي)، الساحرات‬

76
00:06:13,790 --> 00:06:16,835
‫- اطلبي منهن أن يجربن كل تعاويذ الشفاء‬
‫- نحن نعمل على الأمر‬

77
00:06:17,043 --> 00:06:20,505
‫كما أننا منحنا (راف) محلولاً‬
‫يربطه بدورة القمر‬

78
00:06:20,672 --> 00:06:23,592
‫ليس بالعلاج إلا أنه سيوقف أعراضه‬
‫حتى الصباح‬

79
00:06:23,967 --> 00:06:25,343
‫عندما سيموت‬

80
00:06:27,262 --> 00:06:28,722
‫قلت هذا بصوت مرتفع‬
‫أنا آسف...‬

81
00:06:28,847 --> 00:06:32,517
‫ما أقصده هو أنه إن كان يمكن‬
‫لأي أحد أن يجد طريقة لإنقاذه‬

82
00:06:32,934 --> 00:06:34,311
‫فهو نحن‬

83
00:06:34,978 --> 00:06:38,148
‫يوجد مشكلة واحدة بذلك فحسب‬
‫(رافايل) رحل‬

84
00:06:39,274 --> 00:06:40,650
‫لقد اختفى‬

85
00:06:52,025 --> 00:06:53,652
‫"هذه هي خطتك الجميلة والكبيرة؟"‬

86
00:06:54,694 --> 00:06:56,571
‫- التخييم؟‬
‫- أجل‬

87
00:06:57,280 --> 00:06:59,366
‫الكثير من الصيد والشواء والاسترخاء‬

88
00:07:00,242 --> 00:07:01,993
‫كما كنا نفعل عندما كنا‬
‫ولدين طبيعيين‬

89
00:07:02,702 --> 00:07:04,788
‫- هيا يا صديقي‬
‫- يبدو يوماً رائعاً‬

90
00:07:05,038 --> 00:07:06,414
‫أجل، سيكون كذلك‬

91
00:07:10,085 --> 00:07:12,379
‫آمل ألا تمانع إحضار‬
‫والدي معنا للاستمتاع‬

92
00:07:13,296 --> 00:07:14,673
‫كلما زاد عددنا كان أجمل‬

93
00:07:15,841 --> 00:07:17,425
‫لا يملك (والت) فكرة‬
‫أننا قادمان‬

94
00:07:18,718 --> 00:07:20,762
‫- سأدخل لمفاجأته‬
‫- سأحضر أغراضنا‬

95
00:07:21,304 --> 00:07:22,681
‫حسناً‬

96
00:07:22,973 --> 00:07:24,349
‫أبي!‬

97
00:07:24,724 --> 00:07:26,101
‫"مرحباً"‬

98
00:07:34,276 --> 00:07:36,278
‫- ما الخطب؟‬
‫- ليس بالداخل‬

99
00:07:36,820 --> 00:07:38,738
‫حسناً‬

100
00:07:39,322 --> 00:07:41,324
‫- هل تريد الانتظار أم...؟‬
‫- لا بأس، يمكننا الرحيل‬

101
00:07:41,491 --> 00:07:44,953
‫- الرحيل إلى أين؟‬
‫- ليس بالأمر المهم‬

102
00:08:11,188 --> 00:08:12,564
‫أنا خائف‬

103
00:08:25,785 --> 00:08:27,204
‫أيها السافل‬

104
00:08:30,290 --> 00:08:33,585
‫يا صديقي، أصبح يومك‬
‫مثيراً أكثر للاهتمام‬

105
00:08:36,546 --> 00:08:39,716
‫قبل أن تعتقليني، لا يزال‬
‫لدي حق بمكالمة واحدة، صحيح؟‬

106
00:08:39,925 --> 00:08:42,385
‫إذاً تعرف كيف تسير الاتصالات‬
‫هذا مثير للاهتمام‬

107
00:08:42,510 --> 00:08:44,471
‫- كنت أود الاتصال‬
‫- لكنك لم تفعل‬

108
00:08:44,596 --> 00:08:47,182
‫لأنني اضطررت للذهاب في رحلة‬
‫مع ابنتيّ لرؤية عمها‬

109
00:08:47,307 --> 00:08:49,100
‫إنها قصة طويلة‬
‫إلا أن المغزى هو...‬

110
00:08:50,477 --> 00:08:51,895
‫أنا آسف‬

111
00:08:52,062 --> 00:08:55,148
‫وأنا آسف أكثر للقول إنني هنا‬
‫لأنني بحاجة إلى مساعدتك‬

112
00:08:55,649 --> 00:08:57,067
‫رواية أخرى من رواياتك؟‬

113
00:08:57,984 --> 00:08:59,444
‫أبحث عن شخص مفقود‬

114
00:08:59,945 --> 00:09:01,863
‫شخص بذل جهداً كبيراً‬
‫حتى لا يتم العثور عليه‬

115
00:09:02,030 --> 00:09:04,324
‫آسفة يا (ريك)‬
‫لكن لدي وظيفة‬

116
00:09:04,491 --> 00:09:06,952
‫ولا يمكنني أن أتركها لمساعدتك‬
‫في كل مرة تريدها‬

117
00:09:08,161 --> 00:09:09,537
‫أجل، لكنك ستفعلين‬

118
00:09:11,414 --> 00:09:13,667
‫لأنني عندما طلبت من (كايلب)‬
‫أن يدفعك للنسيان‬

119
00:09:14,751 --> 00:09:17,003
‫طلبت منه أن يدفعك للإصغاء إليّ‬
‫عندما تكون مسألة حياة أو موت‬

120
00:09:22,384 --> 00:09:23,760
‫حسناً‬

121
00:09:25,470 --> 00:09:26,846
‫عمن نبحث؟‬

122
00:09:27,097 --> 00:09:31,142
‫- قدمت لك عرضاً‬
‫- وأنا أفكر فيه‬

123
00:09:32,143 --> 00:09:35,105
‫إن كانت موهبتي قادرة‬
‫على إحداث تغيير حقيقي هنا‬

124
00:09:36,606 --> 00:09:37,983
‫بدءاً بهذه‬

125
00:09:38,566 --> 00:09:41,903
‫هذه هي إعادة تكوين‬
‫لحفرة (ماليفور)‬

126
00:09:43,613 --> 00:09:47,701
‫إنها بوابة لبعد آخر‬
‫حفرتها بيديّ السود‬

127
00:09:47,951 --> 00:09:51,663
‫إنها قبيحة لكن أعتقد أنه يمكننا‬
‫أن نضع سجادة فوقها‬

128
00:09:52,080 --> 00:09:56,376
‫لن نفعل ذلك، من الواضح أنك لا تفهمين‬
‫القوة الديناميكية الموجودة هنا‬

129
00:09:56,501 --> 00:09:59,129
‫بالتأكيد أفعل‬
‫حسب ما أنظر للأمر إنها مقابلة عمل‬

130
00:09:59,421 --> 00:10:03,300
‫لذا أنا أطرح الأسئلة‬
‫بقدر ما أنت تفعل‬

131
00:10:04,092 --> 00:10:08,638
‫الآن، كيف ستوقظ (ماليفور)؟‬
‫ما هي خطتك؟‬

132
00:10:11,433 --> 00:10:14,894
‫عقلك سيتهشم لأجزاء صغيرة‬

133
00:10:18,773 --> 00:10:20,150
‫إذاً ابدأ بالتهشيم‬

134
00:10:21,276 --> 00:10:24,946
‫لأنني لن أوافق إلى أن أعرف بالضبط‬
‫ما هي مهمتنا‬

135
00:10:25,155 --> 00:10:27,615
‫- مهمتنا؟‬
‫- والأهم!‬

136
00:10:28,116 --> 00:10:32,287
‫كم ستعاني مدرسة (سالفاتور)‬
‫من الألم والبؤس‬

137
00:10:32,787 --> 00:10:34,289
‫لذا، تفضل‬

138
00:10:35,206 --> 00:10:36,583
‫تكلم‬

139
00:10:46,968 --> 00:10:50,764
‫- "بشأن تعاويذ الشفاء"‬
‫- أي منها نجحت؟‬

140
00:10:51,639 --> 00:10:55,435
‫- ليس كما كنا نأمل‬
‫- حسناً، لم ينته اليوم بعد‬

141
00:10:56,269 --> 00:10:58,605
‫جربنا كل شيء‬
‫تعرفين ما عليك فعله‬

142
00:10:58,772 --> 00:11:00,940
‫- لن نؤدي تعويذة الربط‬
‫- لمَ لا؟‬

143
00:11:01,066 --> 00:11:03,443
‫إنها التعويذة عينها التي أديتها‬
‫لتنقذيني من الدمج‬

144
00:11:03,568 --> 00:11:08,323
‫لكن هذا الوضع مختلف، إن ربطت (لاندن) بـ(راف)‬
‫على (لاندن) الموت والعيش مجدداً كل يوم‬

145
00:11:08,615 --> 00:11:11,117
‫لا نعرف كم حياة تبقت لدى (لاندن)‬
‫قد يقتلهما هذا الأمر‬

146
00:11:12,619 --> 00:11:15,330
‫هل فكرت في ما يريده (لاندن)؟‬

147
00:11:25,215 --> 00:11:26,716
‫قد يكون لدي فكرة أخرى‬

148
00:11:28,426 --> 00:11:30,095
‫يا للهول! أكره أن أنتظر هكذا‬

149
00:11:31,930 --> 00:11:33,431
‫كل ثانية مهمة‬

150
00:11:33,932 --> 00:11:35,392
‫متأكد من أنه سيعود قريباً‬

151
00:11:36,351 --> 00:11:37,727
‫ماذا لو لم يعد؟‬

152
00:11:39,604 --> 00:11:41,398
‫قد لا أتمكن من توديعه يا (لان)‬

153
00:11:44,776 --> 00:11:47,404
‫لا تقل هذا‬

154
00:11:50,448 --> 00:11:51,991
‫يوم واحد، هذا كل ما أريده‬

155
00:11:53,743 --> 00:11:55,703
‫أردت أن أعيش يوماً واحداً‬
‫بشكل طبيعي مجدداً‬

156
00:11:56,454 --> 00:11:58,623
‫- اسمع، سنتغلب على هذا‬
‫- بحقك يا رجل‬

157
00:11:59,332 --> 00:12:00,708
‫هل تبدو حياتي كذلك؟‬

158
00:12:03,128 --> 00:12:07,507
‫لا شيء يسير كما أريده يا (لان)‬
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد أن اليوم سيكون مختلفاً؟‬

159
00:12:10,051 --> 00:12:12,846
‫مرحباً، انتهت رحلة التخييم‬
‫يجب أن تعودا إلى المدرسة الآن‬

160
00:12:13,346 --> 00:12:14,722
‫لدى (هوب) خطة‬

161
00:12:15,640 --> 00:12:17,016
‫هيا!‬

162
00:12:25,931 --> 00:12:28,768
‫إذاً (هوب) تريد أن تستخدم‬
‫الشوكة الرنانة لـ(كلارك) المجنون‬

163
00:12:28,893 --> 00:12:30,978
‫لتضع وعي (راف)‬
‫في جسم شخص آخر؟‬

164
00:12:31,103 --> 00:12:34,357
‫أعرف أن الفكرة ليست مثالية‬
‫لكن إن عدلنا وصقلنا الرمح المتعدد الرؤوس‬

165
00:12:34,565 --> 00:12:38,986
‫يمكن للخبير مثلي‬
‫أن يستخدم الطاقة بدلاً من الوعي‬

166
00:12:39,111 --> 00:12:43,074
‫مهلاً، أي نوع من الطاقة؟‬
‫وإلى من؟‬

167
00:12:43,574 --> 00:12:48,621
‫حسناً، خياري الأول كان (جيد)‬
‫لكن للأسف، يجب أن يكون...‬

168
00:12:50,206 --> 00:12:51,791
‫طاقة طائر العنقاء‬

169
00:12:52,375 --> 00:12:54,502
‫طائر العنقاء؟ ما معنى هذا‬
‫بالنسبة إلى (لاندن)؟‬

170
00:12:56,295 --> 00:12:57,880
‫أعتقد أن هذا يعني أنني سأصبح بشرياً‬

171
00:12:59,048 --> 00:13:00,424
‫شخص فان؟‬

172
00:13:01,634 --> 00:13:03,844
‫لهذا على الأرجح (هوب) ليست هنا‬
‫لتخبرني بالأمر بنفسها‬

173
00:13:06,972 --> 00:13:10,101
‫- شكراً لك‬
‫- هذا كل شيء؟‬

174
00:13:13,062 --> 00:13:15,940
‫- هل تتوقعين المزيد؟‬
‫- نوعاً ما‬

175
00:13:21,278 --> 00:13:26,992
‫عقلك الضعيف لا يمكنه‬
‫أن يحلل عمق خطتي‬

176
00:13:27,284 --> 00:13:29,829
‫أولاً، تحتاج إلى الكثير‬
‫من السحر الشرير‬

177
00:13:30,037 --> 00:13:33,666
‫ثانياً، استخدم هذه الكمية المذكورة‬
‫سابقاً لتقليد تعويذة الثالوث‬

178
00:13:33,791 --> 00:13:35,334
‫وإخراج (ماليفور) من الحفرة‬

179
00:13:35,459 --> 00:13:38,838
‫ثالثاً، إعادة صياغة التعويذة‬
‫ليخدمك (ماليفور) بدلاً من الثالوث‬

180
00:13:39,004 --> 00:13:42,133
‫رابعاً، يصبح (ماليفور)‬
‫خادمك إلى الأبد‬

181
00:13:43,843 --> 00:13:45,428
‫أجل، هذه هي تقريباً‬

182
00:13:46,095 --> 00:13:48,431
‫لم أقل إنها خطة سيئة‬

183
00:13:50,015 --> 00:13:52,101
‫- إنها صغيرة فحسب‬
‫- ماذا؟‬

184
00:13:52,893 --> 00:13:54,311
‫أتفهم لماذا‬
‫أنت غاضب من (ماليفور)‬

185
00:13:54,437 --> 00:13:57,189
‫لكن ألا تعتقد أنه عليك‬
‫فعل المزيد بالسحر الأسود‬

186
00:13:57,314 --> 00:13:59,859
‫بدلاً من إعادته لتلميع حذائك؟‬

187
00:14:00,484 --> 00:14:02,403
‫- هو بدأ بذلك‬
‫- هذا تافه‬

188
00:14:02,653 --> 00:14:05,489
‫- نعم، صحيح‬
‫- أنت أفضل من هذا‬

189
00:14:05,823 --> 00:14:07,199
‫نحن أفضل من هذا‬

190
00:14:09,285 --> 00:14:11,370
‫هذه التعويذة هي تتمة، صحيح؟‬

191
00:14:12,037 --> 00:14:14,540
‫هذا يعني أنها يجب أن تكون‬
‫أكبر وأفضل من السابقة‬

192
00:14:15,916 --> 00:14:18,335
‫يجب أن أعترف‬
‫أن ما أسمعه يعجبني‬

193
00:14:19,128 --> 00:14:20,838
‫ما الذي تفكرين فيه؟‬

194
00:14:21,464 --> 00:14:24,592
‫سنعيد (ماليفور)، كما قلت تماماً‬

195
00:14:25,843 --> 00:14:27,219
‫لكننا لن نتوقف هنا‬

196
00:14:28,220 --> 00:14:33,017
‫سنعيد كل الوحوش‬

197
00:14:54,330 --> 00:14:56,040
‫هل يريد أي شخص آخر‬
‫أن يجرب حظه؟‬

198
00:14:58,292 --> 00:14:59,668
‫أنا أريد‬

199
00:15:04,131 --> 00:15:07,468
‫- الأغبياء ومالهم‬
‫- أعرف مسبقاً أنه لا يمكنني الفوز‬

200
00:15:09,345 --> 00:15:11,430
‫لأنني أعرف أنك مستذئبة‬

201
00:15:13,182 --> 00:15:15,810
‫- من أرسلك؟‬
‫- أنا هنا من أجل ابنك‬

202
00:15:17,478 --> 00:15:18,896
‫ليس لدي ابن‬

203
00:15:38,666 --> 00:15:40,918
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- لا يملك اسماً‬

204
00:15:41,836 --> 00:15:45,047
‫إلا اسم "الشوكة التي ستنقذك"‬
‫يبدو جميلاً‬

205
00:15:46,465 --> 00:15:48,843
‫هل صنعت هذه اليوم؟‬
‫بئساً يا فتاة‬

206
00:15:49,218 --> 00:15:53,180
‫تريد أن تشكرني؟‬
‫احرص على أن تخبر أبي بروعتي‬

207
00:15:53,430 --> 00:15:56,767
‫- أحياناً أعتقد أنه يشكك بذلك‬
‫- سيكتشف الأمر‬

208
00:15:57,351 --> 00:15:58,727
‫والدك رجل طيّب‬

209
00:15:59,728 --> 00:16:02,189
‫أنت محظوظة، أتعلمين؟‬
‫أن يكون لديك والد مثله‬

210
00:16:03,524 --> 00:16:05,442
‫الذي يقترف الأخطاء‬
‫لأنه يحاول حمايتك‬

211
00:16:09,321 --> 00:16:11,824
‫حسناً، على الأقل لديك الجسم‬

212
00:16:14,743 --> 00:16:16,120
‫أجل‬

213
00:16:17,204 --> 00:16:19,081
‫لكنني أكره أن هذا ما سيحل به‬

214
00:16:20,416 --> 00:16:21,792
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

215
00:16:24,169 --> 00:16:25,588
‫إنه أمر مثير للسخرية، صحيح؟‬

216
00:16:26,380 --> 00:16:29,216
‫أمضى (راف) طوال اليوم البارحة‬
‫ليقنعني بالعودة إلى جسمي‬

217
00:16:29,341 --> 00:16:32,136
‫واليوم يحتاج إلي أن أهب‬
‫أهم شيء فيه‬

218
00:16:33,220 --> 00:16:36,765
‫- ليس الشيء الأهم‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

219
00:16:38,767 --> 00:16:40,144
‫ليس مهماً‬

220
00:16:41,687 --> 00:16:44,857
‫أنا مستعد لأن أفديه بحياتي‬
‫على الأقل هذه الخطة لا تبدو مؤلمة‬

221
00:16:46,066 --> 00:16:47,443
‫"نحن مستعدون"‬

222
00:17:08,797 --> 00:17:12,801
‫لنبدأ، الجسم‬
‫ستقف هنا و(راف) هناك‬

223
00:17:14,094 --> 00:17:18,140
‫(هوب)، أنت الدعم المعنوي‬
‫لذا لا تفشلي‬

224
00:17:30,736 --> 00:17:32,112
‫شكراً‬

225
00:17:45,751 --> 00:17:47,127
‫يمكنك البدء الآن‬

226
00:17:49,380 --> 00:17:52,591
‫لقد بدأت، لكن لا شيء يحدث‬

227
00:17:53,801 --> 00:17:58,055
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا يوجد سحر في الجسم، مجرد امتصاص‬

228
00:17:59,431 --> 00:18:00,808
‫أنا لا أفهم‬

229
00:18:01,100 --> 00:18:03,268
‫تقصد أنني لم أعد طائر العنقاء‬

230
00:18:14,377 --> 00:18:17,881
‫هذا منطقي، السهم الذهبي قتل طائر العنقاء‬
‫كما يقول التكهن‬

231
00:18:18,048 --> 00:18:20,050
‫- لكن تمت إعادتك‬
‫- كبشري‬

232
00:18:20,175 --> 00:18:23,970
‫طائر العنقاء بداخلي مات‬
‫وترك لي حياة فانية أخيرة‬

233
00:18:24,179 --> 00:18:28,016
‫كان يجب أن أعرف‬
‫يمكنني الشعور بذلك، أشعر بالاختلاف‬

234
00:18:28,141 --> 00:18:31,061
‫- لا أصدق أن هذا يحدث‬
‫- سنجري المزيد من الاختبارات‬

235
00:18:31,353 --> 00:18:34,064
‫- ربما فوّتنا شيئاً‬
‫- يمكنني الخروج ومحاولة الطيران‬

236
00:18:34,189 --> 00:18:37,484
‫كيف؟ بالقفز عن السطح آملاً أن تخرج‬
‫أجنحتك قبل أن تكسر عنقك؟‬

237
00:18:37,609 --> 00:18:38,985
‫لا!‬

238
00:18:39,903 --> 00:18:42,489
‫لا أريد أن أهدر ثانية أخرى‬
‫بالنضال في معركة خاسرة‬

239
00:18:43,824 --> 00:18:47,160
‫أريد أن أستغل جيداً‬
‫مهما تبقى لي من الوقت‬

240
00:18:50,288 --> 00:18:53,125
‫أريد أن أكون فحسب‬
‫مع أصدقائي‬

241
00:18:56,670 --> 00:18:58,213
‫أريد أن أرحل بشروطي‬

242
00:19:00,257 --> 00:19:02,884
‫- "ماذا ستفعل بي؟"‬
‫- آخذك لابنك‬

243
00:19:03,552 --> 00:19:05,137
‫(رافايل)، إنه بحاجة إليك‬

244
00:19:07,848 --> 00:19:10,100
‫إنه يُحتضر يا (لوسيا)‬

245
00:19:12,102 --> 00:19:14,980
‫إنه مستذئب، مثلك‬

246
00:19:15,939 --> 00:19:20,569
‫إنها... قصة معقدة‬
‫لكن أمامه يوم واحد ليعيشه‬

247
00:19:23,989 --> 00:19:25,365
‫إنه ولد طيّب‬

248
00:19:26,783 --> 00:19:28,160
‫إنه ولد طيّب جداً‬

249
00:19:28,827 --> 00:19:31,163
‫ولا يجب أن يواجه قدره بمفرده‬

250
00:19:32,539 --> 00:19:35,625
‫يستحق أن يكون محاطاً‬
‫بأشخاص يحبونه، يجب...‬

251
00:19:37,711 --> 00:19:39,754
‫- يجب أن يحظى بوالدته‬
‫- لماذا؟‬

252
00:19:40,922 --> 00:19:42,507
‫لم يحظ بها قط‬

253
00:19:44,676 --> 00:19:47,262
‫تركته لأنني لم أتمكن‬
‫من أن أكون كذلك معه‬

254
00:19:52,893 --> 00:19:54,269
‫إنه بحال أفضل من دوني‬

255
00:20:03,486 --> 00:20:04,863
‫ماذا تفعلين يا (ماك)؟‬

256
00:20:07,199 --> 00:20:08,575
‫يمكنها الرحيل‬

257
00:20:10,660 --> 00:20:12,037
‫إن كان هذا ما تريدينه‬

258
00:20:24,758 --> 00:20:27,886
‫ستعود، ثق بي‬

259
00:20:37,062 --> 00:20:38,438
‫"مرحباً"‬

260
00:20:39,356 --> 00:20:40,732
‫يمكننا الاستفادة من عضلات ثلاثية الأعراق‬

261
00:20:41,274 --> 00:20:43,026
‫يوجد المزيد من البراميل‬
‫التي يجب إحضارها‬

262
00:20:44,736 --> 00:20:49,366
‫لكنني أرى أنك لست في المزاج‬
‫المناسب للاحتفال‬

263
00:20:52,410 --> 00:20:54,329
‫أعتقد أنني لا أتقبل الخسارة‬

264
00:20:54,788 --> 00:21:00,252
‫تغلبت على الموت مرات كثيرة‬
‫واعتقدت حقاً أننا سنتغلب عليه مجدداً‬

265
00:21:03,296 --> 00:21:04,673
‫لا بأس يا (هوب)‬

266
00:21:06,007 --> 00:21:07,842
‫أنا جاد، لست خائفاً‬

267
00:21:08,802 --> 00:21:11,429
‫أعتقد أن كل واحد منا‬
‫لديه نسخته الخاصة من النعيم‬

268
00:21:13,848 --> 00:21:16,351
‫بالنسبة إليّ‬
‫سيكون أفضل يوم لي على الإطلاق‬

269
00:21:17,435 --> 00:21:18,812
‫يتكرر باستمرار‬

270
00:21:19,354 --> 00:21:21,314
‫يوم بالخارج مع الأشخاص‬
‫الذين أحبهم‬

271
00:21:23,775 --> 00:21:28,530
‫ولكنني... سأقدر كل شيء ممكن‬
‫بينما أنا هنا‬

272
00:21:30,448 --> 00:21:34,160
‫مستعر أعظم يمكننا رؤية‬
‫بالعين المجردة؟‬

273
00:21:37,956 --> 00:21:39,499
‫هذا الأمر لا يتكرر‬

274
00:21:41,668 --> 00:21:43,044
‫لا يتكرر‬

275
00:21:43,795 --> 00:21:46,631
‫أريد منك أن تفعلي شيئاً‬

276
00:21:46,756 --> 00:21:50,385
‫- إنها خدمة أخيرة من أجل (لاندن)‬
‫- آسفة، لا يمكنني الآن‬

277
00:22:13,700 --> 00:22:15,076
‫لمَ كل هذا الحزن؟‬

278
00:22:15,660 --> 00:22:18,038
‫هيا! أردته أن يكون حفلاً‬

279
00:22:18,371 --> 00:22:20,290
‫مثل الحفل في الليلة الأولى‬
‫التي أتيت بها إلى هنا‬

280
00:22:21,124 --> 00:22:22,542
‫وليس جنازة‬

281
00:22:24,002 --> 00:22:28,465
‫نحن نبذل جهدنا يا (راف)‬
‫لكنه... عبء كبير‬

282
00:22:29,549 --> 00:22:32,052
‫فكروا في شيء مضحك‬

283
00:22:33,178 --> 00:22:36,890
‫أو شيء غبي أو محرج فعلته‬
‫ستذكرونه دائماً‬

284
00:22:37,474 --> 00:22:40,101
‫مثل... ماذا كان هذا؟‬

285
00:22:42,395 --> 00:22:47,108
‫"التوقع هو سرطان‬
‫لا يمكنك يا سيدي؟ من يمكنه؟"‬

286
00:22:47,233 --> 00:22:50,695
‫بربكم! القصيدة الفظيعة التي قدمتها‬

287
00:22:50,862 --> 00:22:54,616
‫ويوجد تلك المرة التي أتيت بها‬
‫مع الزي الموحد‬

288
00:22:55,408 --> 00:23:00,121
‫كان أمراً مروعاً جداً أن نرى مستذئباً‬
‫كاملاً مع ربطة عنق حول عنقه‬

289
00:23:01,664 --> 00:23:04,417
‫هذه هي الروحية، استمروا‬

290
00:23:07,003 --> 00:23:12,133
‫"لا أعرف إن كان هذا مضحكاً‬
‫لكن في أحد الأيام..."‬

291
00:23:14,177 --> 00:23:15,553
‫"(لان)ط‬

292
00:23:16,846 --> 00:23:18,515
‫هيا يا رجل، اجلس معنا‬

293
00:23:19,724 --> 00:23:21,684
‫ماذا؟ أعرف أنه لديك الكثير من الأخبار‬
‫المضحكة عني‬

294
00:23:23,812 --> 00:23:25,188
‫آسف‬

295
00:23:27,440 --> 00:23:28,817
‫لا يمكنني التظاهر فحسب‬

296
00:23:30,485 --> 00:23:32,570
‫حسناً، لا بأس‬

297
00:23:33,279 --> 00:23:34,656
‫لنرحل إذاً‬

298
00:23:36,825 --> 00:23:38,201
‫أنا وأنت فحسب‬

299
00:23:40,620 --> 00:23:42,622
‫حصلت على ما أريده من هنا‬

300
00:23:46,042 --> 00:23:48,795
‫أريد أن أمضي ما تبقى لي‬
‫من الوقت مع شقيقي‬

301
00:23:52,549 --> 00:23:53,925
‫حسناً‬

302
00:23:54,342 --> 00:23:55,718
‫"أنا خائفة يا أبي"‬

303
00:23:55,927 --> 00:23:59,055
‫لن يتمكن (راف) من النجاة‬
‫ولا يمكننا فعل شيء‬

304
00:23:59,848 --> 00:24:01,850
‫لذا نريدك أن تعود بأسرع وقت ممكن‬

305
00:24:03,768 --> 00:24:06,438
‫- أحتاج إليك هنا‬
‫- "أنا في طريقي"‬

306
00:24:11,151 --> 00:24:14,529
‫- يجب أن نذهب‬
‫- (ريك)، لا تتخلَ عنها بهذه السرعة‬

307
00:24:15,029 --> 00:24:16,614
‫المستذئبون غريزيون‬

308
00:24:17,282 --> 00:24:22,162
‫لم تعرفي شيئاً عنهم قبل اليوم وغداً ستنسيهم‬
‫فما الذي يدفعك للاعتقاد أنها مختلفة؟‬

309
00:24:23,079 --> 00:24:24,956
‫إنها أم، مثلي‬

310
00:24:25,665 --> 00:24:30,795
‫لذا أنا أعتمد على غرائزها‬
‫لأننا جميعنا نخطئ مع أولادنا‬

311
00:24:56,237 --> 00:24:58,990
‫أنت محق، هذا أفضل بكثير‬

312
00:25:00,074 --> 00:25:02,744
‫ولم نضطر إلى خداع الغرباء‬
‫من أجلها هذه المرة‬

313
00:25:07,248 --> 00:25:08,625
‫آسف يا (رافايل)‬

314
00:25:10,502 --> 00:25:12,253
‫اعتقدت حقاً‬
‫أن (هوب) ستجد طريقة‬

315
00:25:12,879 --> 00:25:16,216
‫هذا ما تفعله، تجد طرقاً‬

316
00:25:16,633 --> 00:25:21,137
‫أجل، كنا نتكلم سابقاً‬
‫أعتقد أنني أخفتها وابتعدت‬

317
00:25:23,556 --> 00:25:24,933
‫(هوب) لا تخاف بسهولة‬

318
00:25:25,934 --> 00:25:27,310
‫ماذا قلت لها؟‬

319
00:25:28,770 --> 00:25:30,146
‫أنا...‬

320
00:25:31,689 --> 00:25:34,817
‫كنت سأطلب منها أن تعتني بك‬
‫بعد رحيلي‬

321
00:25:42,158 --> 00:25:45,662
‫حسناً، لن تقلق حيال الأمر‬
‫بعد الآن، أليس كذلك؟‬

322
00:25:46,412 --> 00:25:48,873
‫بعد أن عرفت أنني لست طائر العنقاء‬
‫لن تسمح لي بالخروج‬

323
00:25:50,625 --> 00:25:52,460
‫- صحيح؟‬
‫- بالتأكيد لن تسمح بهذا‬

324
00:25:58,383 --> 00:26:00,343
‫بالنسبة إلى ولدين بالرعاية‬
‫أصبحت حياتنا غريبة جداً، صحيح؟‬

325
00:26:01,719 --> 00:26:03,096
‫غريبة جداً‬

326
00:26:07,183 --> 00:26:08,560
‫حياة غريبة‬

327
00:26:11,896 --> 00:26:13,273
‫موت غريب‬

328
00:26:23,700 --> 00:26:25,159
‫لم تطلب من المجموعة هذا‬

329
00:26:26,995 --> 00:26:28,413
‫لكننا فعلنا ذلك تحسباً‬

330
00:26:34,586 --> 00:26:35,962
‫أبي؟‬

331
00:26:38,840 --> 00:26:40,216
‫ذهبنا للبحث عنك‬

332
00:26:41,634 --> 00:26:43,011
‫سمعت‬

333
00:26:44,304 --> 00:26:45,680
‫ولكنني هنا الآن‬

334
00:26:46,806 --> 00:26:48,182
‫ولن أذهب لأي مكان‬

335
00:27:03,364 --> 00:27:04,824
‫ماذا يمكنني أن أفعل يا بني؟‬

336
00:27:07,118 --> 00:27:08,578
‫ما تفعله الآن بالضبط‬

337
00:27:16,544 --> 00:27:20,214
‫- (ليزي)، هل رأيت المستعر الأكبر؟‬
‫- يصعب تفويته‬

338
00:27:22,592 --> 00:27:24,802
‫- هل هذا ما أظنه؟‬
‫- لدي فكرة‬

339
00:27:25,178 --> 00:27:27,764
‫أخبريني من فضلك بأنك تعرفين‬
‫أين يبقي والدك دم (بينيت)‬

340
00:27:27,972 --> 00:27:31,100
‫بشكل غير رسمي، يمكنني التفكير‬
‫في ٣ مخابئ سرية جداً‬

341
00:27:31,476 --> 00:27:33,061
‫هيا بنا، الوقت ينفد‬

342
00:28:58,602 --> 00:28:59,979
‫رحل‬

343
00:29:01,147 --> 00:29:03,315
‫(رافايل) رحل حقاً‬

344
00:29:04,734 --> 00:29:06,652
‫لم أعرف أن المستذئبين‬
‫يختفون عندما يموتون‬

345
00:29:09,405 --> 00:29:10,781
‫لا يختفون‬

346
00:29:12,199 --> 00:29:15,202
‫تعال معي‬
‫يجب أن أشرح لك شيئاً‬

347
00:29:22,835 --> 00:29:26,672
‫"البارحة، أخبرني (رافايل)‬
‫كيف تبدو نسخته عن النعيم"‬

348
00:29:28,632 --> 00:29:30,426
‫"ومنحني فكرة"‬

349
00:29:39,101 --> 00:29:40,478
‫بمَ تشعر يا بني؟‬

350
00:29:43,355 --> 00:29:44,732
‫بشكل ممتاز‬

351
00:29:47,067 --> 00:29:51,447
‫- هل هذا هو النعيم؟‬
‫- هذا يتوقف على تعريفك‬

352
00:29:52,823 --> 00:29:57,995
‫وجد أصدقاؤك طريقة أخرى‬
‫ومدير المدرسة عثر على شخص آخر‬

353
00:30:18,057 --> 00:30:22,603
‫أنت طويل جداً مثل جدك تماماً‬

354
00:30:29,151 --> 00:30:30,528
‫(رافايل)‬

355
00:30:31,862 --> 00:30:34,490
‫- هذه هي...‬
‫- أمي‬

356
00:30:36,826 --> 00:30:40,162
‫إن كنت تريد مناداتي بذلك‬
‫لكنني لا أعتقد أنني أستحق...‬

357
00:31:05,062 --> 00:31:06,564
‫هل أي من هذا واقعي؟‬

358
00:31:08,065 --> 00:31:10,317
‫يمكن لأصدقائك الشرح‬
‫بطريقة أفضل منا‬

359
00:31:13,571 --> 00:31:16,657
‫إنهم بانتظارك، للمرة الأخيرة‬

360
00:31:18,075 --> 00:31:19,660
‫"على الرغم من أننا‬
‫لم نتمكن من شفائه"‬

361
00:31:20,077 --> 00:31:21,453
‫"كنا قادرين على إنقاذه"‬

362
00:31:22,454 --> 00:31:25,207
‫"لذا استخدمت و(ليزي)‬
‫توقعات السحرة"‬

363
00:31:25,332 --> 00:31:27,668
‫"لمنح (راف) السلام‬
‫كما يعرفه هو"‬

364
00:31:35,593 --> 00:31:39,972
‫مرحباً، ماذا يجري؟‬

365
00:31:51,150 --> 00:31:54,278
‫- كيف الحال؟‬
‫- ما الأمر؟‬

366
00:31:54,528 --> 00:31:56,322
‫أعرف أنه لديك الكثير من الأسئلة‬
‫التي تحتاج إلى أجوبة‬

367
00:31:56,447 --> 00:32:01,160
‫أريدك أن تعرف أنني لم أشك‬
‫في أن تنجو من هذا للحظة‬

368
00:32:01,327 --> 00:32:03,579
‫عرفت طوال الوقت...‬
‫أنا حقاً...‬

369
00:32:04,121 --> 00:32:06,373
‫حسناً، شككت بالأمر كثيراً‬

370
00:32:07,207 --> 00:32:09,126
‫لكن، هل تعلم من لم يفعل؟‬

371
00:32:10,044 --> 00:32:11,420
‫رجلي‬

372
00:32:13,589 --> 00:32:14,965
‫سنفتقدك يا رجل‬

373
00:32:31,565 --> 00:32:35,069
‫"لأن عالم السجن‬
‫يكون كذلك إن كنت وحيداً"‬

374
00:32:49,833 --> 00:32:52,252
‫"لا يمكننا البقاء لكن هو يمكنه"‬

375
00:32:55,089 --> 00:32:58,801
‫"مع كل ما يحتاج إليه‬
‫ليكون آمناً وسعيداً مع عائلته"‬

376
00:33:01,512 --> 00:33:02,888
‫الوداع مؤلم حقاً‬

377
00:33:06,183 --> 00:33:07,559
‫"دائماً وإلى الأبد"‬

378
00:33:10,562 --> 00:33:11,981
‫"ربما هذا ما هو عليه النعيم"‬

379
00:33:26,857 --> 00:33:28,234
‫لا أصدق أنها نجحت‬

380
00:33:29,151 --> 00:33:34,907
‫- كما قلت، تجد طريقة دائماً‬
‫- أجل‬

381
00:33:41,455 --> 00:33:43,124
‫كانت (هوب) محقة‬
‫بأمر آخر أيضاً‬

382
00:33:45,584 --> 00:33:46,961
‫الوداع مؤلم حقاً‬

383
00:33:50,005 --> 00:33:51,382
‫أجل‬

384
00:33:52,091 --> 00:33:54,969
‫إنه أشبه بالقول "أراك لاحقاً"‬
‫هذا عالم السجن‬

385
00:33:55,344 --> 00:33:57,680
‫- يمكنني الزيارة‬
‫- أجل‬

386
00:34:00,307 --> 00:34:03,686
‫- أعدك بأن أفعل‬
‫- أجل‬

387
00:34:09,108 --> 00:34:10,651
‫لن يكون العالم مماثلاً‬
‫من دونك يا صديقي‬

388
00:34:12,069 --> 00:34:15,698
‫اسمع، الوعد الوحيد‬
‫الذي أحتاج إليه...‬

389
00:34:18,451 --> 00:34:21,620
‫أن تعيش حياتك الأخيرة‬
‫كما تكلمنا عنها دائماً‬

390
00:34:25,207 --> 00:34:26,584
‫بزخم‬

391
00:34:32,590 --> 00:34:33,966
‫حسناً‬

392
00:34:42,016 --> 00:34:43,392
‫لأن هذا ما سأفعله معهما‬

393
00:34:47,646 --> 00:34:49,023
‫عائلتي‬

394
00:34:58,991 --> 00:35:01,827
‫من المؤسف إنه عليّ‬
‫أن أترك هذه العائلة‬

395
00:35:05,623 --> 00:35:06,999
‫تستحق هذا‬

396
00:35:09,168 --> 00:35:10,544
‫لطالما عشت الحياة بزخم‬

397
00:35:13,422 --> 00:35:16,008
‫من أجلي والجميع‬

398
00:35:20,137 --> 00:35:21,514
‫أحبك يا شقيقي‬

399
00:35:23,682 --> 00:35:25,059
‫وأنا أيضاً أحبك‬

400
00:35:40,324 --> 00:35:42,409
‫مهلاً، مهلاً، كدت أنسى‬

401
00:35:54,505 --> 00:35:55,881
‫إلى أن نلتقي مجدداً‬

402
00:35:56,423 --> 00:35:57,883
‫ملكي الوحيد والمستقبلي‬

403
00:36:45,014 --> 00:36:47,808
‫"هل أنت واثقة من أنك تريدين‬
‫فعل هذا معي؟"‬

404
00:36:49,101 --> 00:36:51,228
‫كنت أعيش حياتي منعزلاً‬

405
00:36:52,980 --> 00:36:54,481
‫هذا يناسبني تماماً‬

406
00:36:56,567 --> 00:36:59,528
‫إن كان كل يوم هو عينه هنا‬
‫فهذا يعني أنه القمر لن يكتمل أبداً‬

407
00:37:00,654 --> 00:37:02,281
‫تبدو هذه ترقية بالنسبة إليّ‬

408
00:37:03,908 --> 00:37:08,537
‫كما أنني لم أكن على علاقة جيدة مع أناس‬
‫آخرين في الآونة الأخيرة لذا أنا ووالدك...‬

409
00:37:11,248 --> 00:37:12,625
‫بزخم‬

410
00:37:16,045 --> 00:37:17,463
‫أفترض أن هذه الصفة‬
‫موجودة بالعائلة‬

411
00:37:24,053 --> 00:37:26,180
‫هل تعلمان أننا من العائلة المالكة؟‬

412
00:37:39,401 --> 00:37:40,778
‫"متى عدت؟"‬

413
00:37:43,364 --> 00:37:44,823
‫قبل ساعة أو ساعتين‬

414
00:37:46,533 --> 00:37:48,911
‫فكرت في أنك تود‬
‫توديع (راف) بمفردك‬

415
00:37:51,038 --> 00:37:54,208
‫- لقد نجحت معه‬
‫- وعدتك أنني سأفعل‬

416
00:37:55,918 --> 00:37:58,003
‫حتى لو لم يكن بالطريقة‬
‫التي فكرت فيها‬

417
00:38:03,509 --> 00:38:06,387
‫لا يزال المستعر الأكبر موجوداً‬

418
00:38:08,347 --> 00:38:12,643
‫- يمكن لـ(ليزي) أن تعيدك‬
‫- لا تقترحين بجدية أن أعود إلى عالم السجن‬

419
00:38:14,019 --> 00:38:16,772
‫ربما، ربما لفترة قصيرة‬
‫ربما إلى أن...‬

420
00:38:17,064 --> 00:38:19,400
‫ينتهي كل هذا الهراء‬
‫مع النكرومانسي‬

421
00:38:19,692 --> 00:38:22,861
‫- ستكون مع (راف)، ستكون بأمان‬
‫- لن تكوني هناك‬

422
00:38:25,572 --> 00:38:26,949
‫لا أرى المغزى من ذلك‬

423
00:38:28,492 --> 00:38:30,202
‫المغزى هو أنني خائفة‬

424
00:38:30,703 --> 00:38:34,248
‫على الرغم من أننا أنقذنا (راف)‬
‫أشعر بأننا فقدناه‬

425
00:38:34,415 --> 00:38:37,501
‫وأنت تعرف من بين الجميع‬
‫كيف يؤثر هذا بي‬

426
00:38:38,460 --> 00:38:41,422
‫- بالأخص أنك الآن بشري‬
‫- تقصدين أنني ضعيف؟‬

427
00:38:41,672 --> 00:38:46,135
‫شخص ستمضين بقية حياتك‬
‫تشعرين بالقلق عليه وتحمينه‬

428
00:38:46,260 --> 00:38:47,845
‫- (لاندن)‬
‫- بما أنني لم أعد مميزاً‬

429
00:38:47,970 --> 00:38:50,889
‫لا تلق باللوم عليّ‬
‫لم أطلب يوماً أن تكون مميزاً‬

430
00:38:51,015 --> 00:38:53,142
‫لطالما أحببتك لما أنت عليه‬

431
00:38:53,642 --> 00:38:56,812
‫أحبك الآن، لماذا تفتعل شجاراً حيال الأمر؟‬

432
00:38:57,062 --> 00:38:59,565
‫لأن لم تقولي ولا حتى مرة اليوم‬
‫إن الأمور ستكون بخير‬

433
00:39:00,149 --> 00:39:02,776
‫التخلي عن أي شيء‬
‫يمكن أن يناسب هذه المدرسة‬

434
00:39:03,444 --> 00:39:06,030
‫أي شيء يجعلني مناسباً لك‬

435
00:39:07,614 --> 00:39:09,241
‫نحن نكون جيدين معاً‬
‫عندما أكون لا أقهر‬

436
00:39:09,366 --> 00:39:11,785
‫عندما كنت تقولين لي‬
‫إنني سأعود إلى طبيعتي‬

437
00:39:11,910 --> 00:39:14,830
‫لم تقولي إن الأمر سيكون بخير‬
‫أننا سنكون بخير‬

438
00:39:15,914 --> 00:39:17,458
‫وأعرف لما لم تقولي هذا‬

439
00:39:20,502 --> 00:39:21,879
‫لأنك لا تثقين بذلك‬

440
00:39:25,591 --> 00:39:26,967
‫اعترفي بذلك‬

441
00:39:35,684 --> 00:39:38,270
‫وعدت (راف) بأن أعيش حياتي‬
‫بأفضل طريقة ممكنة‬

442
00:39:41,273 --> 00:39:42,941
‫وما تريدينه ليس العيش يا (هوب)‬

443
00:39:45,944 --> 00:39:47,321
‫ليس بالنسبة إليّ‬

444
00:39:54,828 --> 00:39:59,041
‫خلاصة على ذلك‬
‫(ماليفور) يحيا كل هذا بفضلي‬

445
00:39:59,625 --> 00:40:04,296
‫وكل الوحوش المسجونين‬
‫في هذه الحفرة البغيضة سيتحررون‬

446
00:40:04,671 --> 00:40:07,883
‫وأنا النكرومانسي الجبار‬

447
00:40:08,217 --> 00:40:13,597
‫سيكون الحاكم عليهم‬
‫وكل هذه الأرض‬

448
00:40:19,436 --> 00:40:23,148
‫- نحن يجب أن نحكم‬
‫- شريكان‬

449
00:40:23,732 --> 00:40:25,109
‫هذا ما قلناه‬

450
00:40:27,444 --> 00:40:29,947
‫الأمر لا يعنيك حقاً‬

451
00:40:30,239 --> 00:40:34,910
‫وليس السبب الذي جمعت به‬
‫بروحيتك مع جسدك‬

452
00:40:35,160 --> 00:40:38,205
‫لماذا عدت إذاً؟‬

453
00:40:38,580 --> 00:40:41,834
‫لأنك وسيط مرئي‬
‫لذا ألا يجب أن تعرف؟‬

454
00:40:42,459 --> 00:40:43,919
‫بالتأكيد يمكنني‬

455
00:40:44,753 --> 00:40:46,964
‫لكن طريقة كلامه تعجبني‬

456
00:40:48,298 --> 00:40:52,261
‫إذاً أصغ جيداً‬
‫أيها الأسد البشري المذهل‬

457
00:40:52,386 --> 00:40:57,850
‫وأجبني عن هذا‬
‫هل ستنجح خطتنا أم لا؟‬

458
00:41:07,484 --> 00:41:11,071
‫ستنجح كما وصفتماها‬

459
00:41:13,157 --> 00:41:15,033
‫أجل!‬

460
00:41:15,159 --> 00:41:18,120
‫وماذا عن تلاميذ (سالفاتور)‬
‫هل سيعانون؟‬

461
00:41:19,204 --> 00:41:21,081
‫كثيراً‬

462
00:41:21,623 --> 00:41:23,584
‫وأحدهم سيموت‬

463
00:41:36,138 --> 00:41:37,514
‫قلت لك إنها ستنجح‬

464
00:41:40,851 --> 00:41:42,394
‫كنت على حق‬

465
00:41:44,021 --> 00:41:45,439
‫شريكان!‬

466
00:41:57,576 --> 00:42:01,576
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

