﻿1
00:00:02,260 --> 00:00:04,763
‫"إذاً، هل تريدين التكلم عن ذلك؟"‬

2
00:00:07,015 --> 00:00:09,267
‫- التكلم عن ماذا؟‬
‫- عن ما حصل في حصة الرياضة‬

3
00:00:10,185 --> 00:00:12,771
‫- كان حادثاً‬
‫- ألم يستفزك أي شيء؟‬

4
00:00:28,578 --> 00:00:30,288
‫لا، كما قلت كان حادثاً‬

5
00:00:30,831 --> 00:00:35,544
‫هل تعتقدين أنك كنت تنفسين عن غضبك‬
‫ربما بسبب بعض المشاكل في العلاقات؟‬

6
00:00:36,962 --> 00:00:38,338
‫حسناً‬

7
00:00:39,256 --> 00:00:41,550
‫لمَ لا تخبريني بما حصل البارحة؟‬

8
00:00:43,176 --> 00:00:45,971
‫انظر إلى هذا‬
‫(كلاوس مايكلسون) الشرير العظيم‬

9
00:00:46,555 --> 00:00:48,598
‫يا رفاق، هذا مخيف‬

10
00:00:49,891 --> 00:00:51,852
‫كان والد (هوب) قاتلاً جماعياً أو ما شابه‬

11
00:00:52,352 --> 00:00:53,728
‫هذا منطقي‬

12
00:01:10,328 --> 00:01:14,165
‫البارحة... كان رأسي يؤلمني جداً‬

13
00:01:17,836 --> 00:01:19,212
‫ماذا يفعل هو هنا؟‬

14
00:01:19,337 --> 00:01:22,048
‫ارتأيتُ أنه سيكون مفيداً لنا نحن الثلاثة‬
‫أن نتكلم مع بعضنا‬

15
00:01:22,257 --> 00:01:24,885
‫لا يمكننا إجراء جلسة للعلاجي الزوجي‬
‫إذا لسنا على علاقة أصلاً‬

16
00:01:25,969 --> 00:01:28,430
‫- صحيح؟‬
‫- لا أعرف ما نحن عليه‬

17
00:01:29,389 --> 00:01:33,018
‫رحل لأنه يعتقد أنني‬
‫لا يمكنني تحمل كونه بشرياً‬

18
00:01:33,143 --> 00:01:35,520
‫لا يمكنك بالفعل وأنا لم أرحل‬

19
00:01:35,687 --> 00:01:37,939
‫تحركت قدماك‬
‫بالاتجاه المعاكس بعيداً عني حرفياً‬

20
00:01:38,064 --> 00:01:41,526
‫أقصد أنني لم أنفصل عني‬
‫ليس إلى الأبد‬

21
00:01:41,693 --> 00:01:43,987
‫- احتجت فقط...‬
‫- ماذا؟‬

22
00:01:45,030 --> 00:01:46,406
‫لا أعرف‬

23
00:01:46,531 --> 00:01:48,158
‫نعم، الوضع معقد كما هو واضح‬

24
00:01:48,283 --> 00:01:56,041
‫أعتقد أن كل شيء مرتبط ببعضه‬
‫(لاندون) والغضب ووالدك‬

25
00:01:57,459 --> 00:01:59,711
‫أنت مخطىء، ليس لدي الوقت لهذا‬

26
00:01:59,878 --> 00:02:02,130
‫- كنت ألاحق وحشاً‬
‫- وحش؟‬

27
00:02:02,297 --> 00:02:05,634
‫نعم، رأيته يمشي في المدرسة‬
‫ومن ثم لحقته إلى داخل المبنى‬

28
00:02:06,009 --> 00:02:09,387
‫وتتبعت أثره إلى هذه الغرفة في الحقيقة‬

29
00:02:14,935 --> 00:02:17,562
‫يا للهول! أنت الوحش‬

30
00:02:18,730 --> 00:02:21,608
‫(هوب)! تعرفين مَن أنا‬

31
00:02:22,400 --> 00:02:24,903
‫أنا الدكتور (غودفيلو)‬
‫أنا مستشار التوجيه‬

32
00:02:25,195 --> 00:02:28,114
‫تعرفينني منذ صغرك‬

33
00:02:30,325 --> 00:02:31,701
‫هل تتذكرين؟‬

34
00:02:36,289 --> 00:02:38,625
‫صحيح، آسفة‬

35
00:02:44,673 --> 00:02:47,467
‫- يمكنني الذهاب أيضاً‬
‫- لا يا (لاندون)‬

36
00:02:48,134 --> 00:02:51,930
‫أعتقد أنه عليك البقاء‬
‫يجب أن نتكلم عن مستقبلك‬

37
00:02:58,770 --> 00:03:02,107
‫"هذه أنا، أترك لك رسالة بهدوء تام"‬

38
00:03:02,273 --> 00:03:05,318
{\pos(192,200)}‫"وأدعي أنه لدي سبب عملي للاتصال"‬

39
00:03:05,443 --> 00:03:08,154
{\pos(192,200)}‫"ومن ثم ربما يمكنك العثور على سبب‬
‫عملي لمعاودة الاتصال بي"‬

40
00:03:08,279 --> 00:03:11,950
{\pos(192,200)}‫"ولن نضطر إلى التكلم عن الوقت الممتع جداً‬
‫الذي قضيناه معاً منذ بضع ليالي"‬

41
00:03:12,367 --> 00:03:13,743
{\pos(192,200)}‫"حسناً، إلى اللقاء"‬

42
00:03:15,036 --> 00:03:16,413
{\pos(192,200)}‫"لا تفعل ذلك"‬

43
00:03:18,999 --> 00:03:20,375
‫لستَ جاهزاً‬

44
00:03:21,876 --> 00:03:26,214
{\pos(192,200)}‫- أعتذر، مَن أنت؟‬
‫- (ريك)، هذا أنا!‬

45
00:03:27,382 --> 00:03:30,760
‫(روبين غودفيلو)، مستشار التوجيه‬
‫أحد أقدم أصدقاءك‬

46
00:03:32,512 --> 00:03:33,888
‫هل تتذكر؟‬

47
00:03:36,808 --> 00:03:39,227
{\pos(192,200)}‫صحيح! صحيح!‬

48
00:03:40,520 --> 00:03:42,480
{\pos(192,200)}‫أعتذر، ارتبكتُ قليلاً‬

49
00:03:42,605 --> 00:03:46,985
{\pos(192,200)}‫نعم، بصفتي شخص رافقك في علاقاتك كلها‬

50
00:03:47,110 --> 00:03:50,280
{\pos(192,200)}‫يجب أن أقول إنه وقت خطير جداً‬
‫للبدء بعلاقة جديدة‬

51
00:03:52,532 --> 00:03:53,950
{\pos(192,200)}‫أنت محق على الأرجح‬

52
00:03:54,200 --> 00:03:56,578
{\pos(192,200)}‫إلى أن أتمكن من هزم مستحضر الأموات‬

53
00:03:56,911 --> 00:03:58,788
‫ليس لدي الوقت للتفكير بأي شيء آخر‬

54
00:03:59,664 --> 00:04:02,751
{\pos(192,200)}‫من الواضح أن بالك مشغول‬
‫يجب أن تأخذ إجازة لبعض الوقت‬

55
00:04:03,626 --> 00:04:06,880
{\pos(192,200)}‫أتعرف ماذا؟‬
‫يمكنني إدارة المدرسة لبعض الوقت‬

56
00:04:07,338 --> 00:04:09,174
‫أهتم بالأمور اليومية‬
‫وأريحك من بعض المهام‬

57
00:04:09,299 --> 00:04:12,719
{\pos(192,200)}‫أنت تعمل من دون كلل منذ وقت طويل‬

58
00:04:15,764 --> 00:04:17,140
{\pos(192,200)}‫أحتاج حقاً إلى إجازة‬

59
00:04:18,099 --> 00:04:21,436
{\pos(192,200)}‫إليك ذلك، لا تفكر بالأمر‬

60
00:04:22,437 --> 00:04:27,317
{\pos(192,200)}‫سأخبرك بما عليك فعله‬
‫يجب أن تخصص الوقت للتفكير بالمشكلة الحقيقية‬

61
00:04:27,650 --> 00:04:30,361
{\pos(192,200)}‫وبالمخاطرات التي أنت مستعد لخوضها‬

62
00:04:31,446 --> 00:04:34,783
{\pos(192,200)}‫هل تتذكر خطاب الاعتماد على مكتبك؟‬

63
00:04:34,908 --> 00:04:39,454
{\pos(192,200)}‫توصلت إلى برنامج فنون جديد رائع‬
‫لتلبية المتطلبات‬

64
00:04:43,166 --> 00:04:45,627
‫"مسرحية (سالفاتور) الموسيقية"‬

65
00:04:49,172 --> 00:04:52,467
‫- مسرحية (سالفاتور) الموسيقية؟‬
‫- نعم، إنها مسرحية عن تأسيس المدرسة‬

66
00:04:53,009 --> 00:04:54,552
‫أخبرني الدكتور (غودفالو)‬
‫بأنني طالما أصبحتُ بشرياً‬

67
00:04:54,677 --> 00:04:57,889
‫يجب أن أبدأ بالتفكير بدراستي الجامعية‬
‫وأخبرني بأنني موهوب بتأليف الموسيقى‬

68
00:04:58,348 --> 00:05:02,310
{\pos(192,200)}‫وعلى ما يبدو، تحتاج المدرسة إلى برنامج موسيقي‬
‫من أجل لجان الاعتماد‬

69
00:05:02,435 --> 00:05:04,104
{\pos(192,200)}‫- أنا لا أغني علنياً‬
‫- حسناً‬

70
00:05:04,270 --> 00:05:07,315
{\pos(192,200)}‫في الحقيقة، أردت أن أسألك...‬
‫أعتذر، أردت أن أسألك‬

71
00:05:07,816 --> 00:05:11,069
{\pos(192,200)}‫أعرف أن الأمور حرجة‬
‫ولا نعرف تماماً ما يحصل بيننا‬

72
00:05:11,194 --> 00:05:12,779
{\pos(192,200)}‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك في هذا‬

73
00:05:12,904 --> 00:05:15,448
{\pos(192,200)}‫لأنك كنت تعرفين هؤلاء الأشخاص في الواقع‬

74
00:05:15,615 --> 00:05:17,575
‫- وجزء من القصة يتضمن والدك‬
‫- ماذا؟‬

75
00:05:17,784 --> 00:05:19,327
‫نعم، هذا جزء من قصة المدرسة‬
‫كلاكما في القصة‬

76
00:05:19,452 --> 00:05:21,746
‫لسنا شخصيات في مسرحيتك الموسيقية‬
‫يا (لاندون)‬

77
00:05:21,955 --> 00:05:24,040
‫- لا، أنا...‬
‫- لا تذكر عائلتي فيها‬

78
00:05:26,251 --> 00:05:27,627
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

79
00:05:29,003 --> 00:05:31,965
‫- سأعود على الفور، سأذهب للقتل‬
‫- اعتقدت أننا نبحث عن (أليسا)‬

80
00:05:32,841 --> 00:05:35,885
‫يا صاح، هي اختارت الذهاب‬
‫حسناً؟ دعها تذهب‬

81
00:05:36,594 --> 00:05:40,098
‫كما وهناك ورقة تسجيل في تجارب أداء‬
‫المسرحية الموسيقية‬

82
00:05:40,223 --> 00:05:41,683
‫ويجب أن أحصل على مكان جيد‬

83
00:05:41,850 --> 00:05:44,477
‫على ما يبدو، لا يجب أن تكون تجربة أداءك‬
‫بين أول ثلاثة أو بعد الغداء‬

84
00:05:44,602 --> 00:05:47,188
‫إلا إذا كنت ما قبل الأخير‬
‫ثمة نهج معين متبع يا صاح‬

85
00:05:51,317 --> 00:05:52,694
‫مرحباً يا (غريسلي)‬

86
00:05:53,611 --> 00:05:55,196
‫- ماذا...‬
‫- هذه صورة وهمية لي‬

87
00:05:55,363 --> 00:05:57,991
‫اسمع، مستحضر الأموات يستعد لخطته الشريرة‬

88
00:05:58,116 --> 00:06:00,118
‫لذا أرسل وحشاً لتشتيت انتباه المدرسة‬

89
00:06:00,243 --> 00:06:04,622
‫لكنك لن تعرف حتى أنه وحش‬
‫يمكنه خداعك لتصدق أي شيء يريده‬

90
00:06:05,748 --> 00:06:07,792
‫- هل أنت في صف مستحضر الأموات؟‬
‫- بالطبع‬

91
00:06:08,877 --> 00:06:13,506
‫إلا أنني أعجز عن منع نفسي عن الاهتمام بك‬

92
00:06:16,551 --> 00:06:20,096
‫اسمع، يجب أن أرحل‬
‫لا تقم بأعمال بطولية لمرة واحدة‬

93
00:06:20,471 --> 00:06:25,185
‫ارحل! حتى لو اكتشفت هوية الوحش‬
‫لن يصدقك أحد‬

94
00:06:29,355 --> 00:06:32,108
‫"تجارب أداء اليوم‬
‫مسرحية (سالفاتور) الموسيقية"‬

95
00:06:43,578 --> 00:06:46,664
‫رائع، وعن أي دور تقدم أداءك؟‬

96
00:06:48,875 --> 00:06:52,378
‫- (دايمون)‬
‫- حسناً، رائع، شكراً‬

97
00:06:53,046 --> 00:06:55,256
‫- سأقرأ دور (دايمون)‬
‫- حسناً‬

98
00:06:55,590 --> 00:06:56,966
‫(دايمون)‬

99
00:06:57,717 --> 00:06:59,802
‫أرى أنني مشابه قليلاً لـ(دايمون)‬

100
00:07:00,803 --> 00:07:03,264
‫دعني أحزر، (دايمون)‬

101
00:07:04,015 --> 00:07:08,561
‫- في الحقيقة، أحب دور (ستيفان)‬
‫- أنا أيضاً‬

102
00:07:08,853 --> 00:07:11,856
‫- إنه الشخصية المحورية في القصة‬
‫- بالضبط!‬

103
00:07:12,941 --> 00:07:15,193
‫- حسناً، حصلت على الدور‬
‫- حقاً؟‬

104
00:07:15,318 --> 00:07:19,572
‫- نعم، لم يقدم أحد أداء عن دور (ستيفان)‬
‫- رائع! شكراً‬

105
00:07:19,697 --> 00:07:22,575
‫- نعم، شكراً لك، أحسنت‬
‫- رائع!‬

106
00:07:23,952 --> 00:07:27,914
‫- سألعب دور (كارولين)‬
‫- (ليزي)، يجب أن تقدمي تجربة أداء‬

107
00:07:29,207 --> 00:07:32,627
‫هل تقول إن أحد غيري‬
‫يعرف أمي أكثر مني؟‬

108
00:07:33,836 --> 00:07:37,507
‫- فهمت‬
‫- وأعرف مَن يجب أن يلعب دور (إيلينا)‬

109
00:07:40,802 --> 00:07:42,470
‫- أنا؟‬
‫- نعرف جميعنا أنك تجيدين الغناء‬

110
00:07:42,595 --> 00:07:44,555
‫لا يعني ذلك أنني أريد تمثيل‬
‫الدور الرئيسي في مسرحية موسيقية‬

111
00:07:44,722 --> 00:07:49,060
‫- ولكنني اعتقدت أنك تسلطين الأضواء عليك‬
‫- وعدتني!‬

112
00:07:49,185 --> 00:07:52,021
‫اسمعي، عدت للتو من زيارة رائع لأمي‬
‫وأنت بحالة رائعة‬

113
00:07:52,146 --> 00:07:57,360
‫قد تكون هذه فرصة رائعة ليشارك‬
‫إنسان غير ساحر في مجتمع المدرسة‬

114
00:08:00,196 --> 00:08:02,448
‫- أيمكنني قراءة النص على الأقل؟‬
‫- أجل!‬

115
00:08:02,573 --> 00:08:07,245
‫إنه... إنه قيد العمل‬

116
00:08:09,831 --> 00:08:11,708
‫أنا أعمل عليه، حسناً‬

117
00:08:14,377 --> 00:08:18,423
‫- أعتقد أنني كدت أحل اللغز‬
‫- (ميلتون)، إنه أنا‬

118
00:08:21,634 --> 00:08:23,011
‫أنا الوحش‬

119
00:08:26,597 --> 00:08:27,974
‫أنت الوحش‬

120
00:08:29,934 --> 00:08:34,689
‫دكتور (غودفالو)، هذا سخيف‬
‫أعرفك منذ صغري‬

121
00:08:34,814 --> 00:08:36,774
‫مثلما يعرفك كل مَن في هذه المدرسة‬

122
00:08:40,361 --> 00:08:42,280
‫وهذا غير منطقي‬

123
00:08:42,822 --> 00:08:46,576
‫لأنه كيف من الممكن‬
‫أن نعرفك جميعنا منذ صغرنا؟‬

124
00:08:49,120 --> 00:08:52,290
‫يا للهول! أنت الوحش‬

125
00:08:52,915 --> 00:08:54,292
‫اسمي (باك)‬

126
00:08:54,876 --> 00:09:00,131
‫تقنياً، أنا عفريت‬
‫نسيب الجن‬

127
00:09:00,798 --> 00:09:02,508
‫وأفعل دائماً أمرين‬

128
00:09:03,259 --> 00:09:08,348
‫- أولاً، أفصل بين الناس‬
‫- ما الأمر الثاني؟‬

129
00:09:25,162 --> 00:09:26,664
‫- أنت‬
‫- ماذا؟‬

130
00:09:27,081 --> 00:09:29,667
‫كانت (أليسا) تقول الحقيقة‬
‫أعرف مَن هو الوحش‬

131
00:09:30,167 --> 00:09:31,543
‫مَن؟‬

132
00:09:33,295 --> 00:09:34,672
‫إنه...‬

133
00:09:36,507 --> 00:09:39,134
‫- مَن هو؟‬
‫- إنه...‬

134
00:09:39,301 --> 00:09:42,388
‫يا صاح، أنت تشتت انتباهي‬
‫أنا منسجم وتقوم بتشتيت انتباهي‬

135
00:09:42,930 --> 00:09:44,848
‫اكتشفت هويته للتو، أقسم‬

136
00:09:46,517 --> 00:09:47,893
‫أعتقد أنني اكتشفت هويته‬

137
00:09:49,770 --> 00:09:51,313
‫"لكنة غريبة"‬

138
00:09:51,438 --> 00:09:55,484
‫كأنني أكاد أتمكن من رؤيته‬
‫يمكنني تخيل وجهه ولكن...‬

139
00:10:01,824 --> 00:10:03,492
‫دكتور (غودفالو)، ثمة وحش في المدرسة‬

140
00:10:04,201 --> 00:10:05,994
‫إنه أنا يا (ميلتون)‬

141
00:10:11,166 --> 00:10:13,627
‫"دكتور..."‬

142
00:10:15,629 --> 00:10:21,468
‫إذاً تمكنت من اكتشاف أنه يظهر‬
‫على هيئة رجل وأنه دكتور‬

143
00:10:21,677 --> 00:10:24,596
‫- من نوع ما‬
‫- واسمه يبدو بحرف (بي)‬

144
00:10:24,722 --> 00:10:30,519
‫ولديه خطة من جزئين‬
‫ولكنني أعجز عن اكتشاف الجزء الثاني منها‬

145
00:10:31,770 --> 00:10:34,732
‫- إنه لغز‬
‫- أشعر أنني اقتربت جداً‬

146
00:10:37,609 --> 00:10:39,027
‫اقتربت جداً‬

147
00:10:51,498 --> 00:10:52,875
‫لنأخذ استراحة‬

148
00:11:00,466 --> 00:11:05,012
‫اسمع، لم أحب الخطاب في الصفحة ٤٣‬
‫لذا حاولت إعادة كتابته‬

149
00:11:05,345 --> 00:11:06,930
‫ثق بي أصبح أفضل بكثير‬

150
00:11:07,848 --> 00:11:09,516
‫- سأضيفه إلى الكومة‬
‫- رائع‬

151
00:11:10,184 --> 00:11:11,727
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً‬

152
00:11:11,852 --> 00:11:13,645
‫أنا لا أفهم (إيلينا) بتاتاً‬

153
00:11:13,812 --> 00:11:16,064
‫لا تستطيع أن تختار ماذا تريد‬
‫وعندما قامت بالاختيار أخيراً‬

154
00:11:16,190 --> 00:11:18,150
‫- اتخذت خياراً أنانياً جداً‬
‫- نعم...‬

155
00:11:18,275 --> 00:11:21,111
‫أعتقد أن كل شيء من حولها تغير‬
‫وأرادت حياة طبيعية‬

156
00:11:21,236 --> 00:11:23,614
‫- لذا اختارت نفسها‬
‫- أترى؟ خيار أناني‬

157
00:11:24,072 --> 00:11:25,824
‫وأغنية النهاية غير مناسبة بتاتاً‬

158
00:11:26,033 --> 00:11:29,077
‫لماذا ستغني عن الحب الأبدي‬
‫في وقت اختبرت كل هذه الخسارة؟‬

159
00:11:29,203 --> 00:11:32,331
‫لأن موضوع المسرحية‬
‫عدم التخلي عن الحب أبداً مهما حصل‬

160
00:11:32,790 --> 00:11:36,251
‫ولكنك لا تؤمن بذلك‬
‫فقد تخليت عن (هوب) مرتين‬

161
00:11:44,676 --> 00:11:46,261
‫لنغني أغنية (كارولين) تالياً‬

162
00:12:05,030 --> 00:12:07,991
‫أعتذر، لست بخير اليوم‬

163
00:12:20,587 --> 00:12:21,964
‫أنا بخير يا (جو)‬

164
00:12:23,006 --> 00:12:24,758
‫هل هذا يعني أن الزبدية نافعة؟‬

165
00:12:27,886 --> 00:12:29,346
‫بتاتاً‬

166
00:12:33,934 --> 00:12:35,310
‫لا يمكنني القيام بهذا‬

167
00:12:35,936 --> 00:12:38,313
‫لا يمكنني أن أكون على قدر أمنا المثالية‬

168
00:12:40,232 --> 00:12:41,608
‫أنت يجب أن تمثلي دورها‬

169
00:12:42,651 --> 00:12:45,153
‫- أنتما كنتما متشابهتين‬
‫- لا، لسنا كذلك‬

170
00:12:45,279 --> 00:12:48,282
‫أنتما كلاكما راشدتان ومراعيتي للمشاعر‬

171
00:12:49,783 --> 00:12:51,159
‫أنا مجرد فوضى عارمة‬

172
00:12:54,955 --> 00:12:57,416
‫أحزرت تقدماً كبيراً هذه السنة‬

173
00:12:58,876 --> 00:13:04,339
‫ولكن بغض النظر عن التقدم الذي أحرزه‬
‫أستطيع أن أشعر بعقلي يتآمر ضدي‬

174
00:13:04,965 --> 00:13:08,135
‫كأنه يحاول جعلي أخسر‬
‫كل ما عملت من أجله‬

175
00:13:11,471 --> 00:13:17,561
‫أصبحت أمي مصاصة دماء‬
‫وكان كل شيء واضحاً‬

176
00:13:19,021 --> 00:13:24,526
‫كأنه هذه اللحظة الوحيدة‬
‫وضعت حياتها كلها على المسار الصحيح‬

177
00:13:26,695 --> 00:13:31,158
‫ماذا لو لم أحصل على ذلك قط؟‬

178
00:13:39,249 --> 00:13:41,001
‫لا أعرف كيف سأفعل هذا‬

179
00:13:42,252 --> 00:13:44,755
‫تحدث الكثير من الأمور في آن واحد‬

180
00:13:45,213 --> 00:13:48,842
‫مسافرون وحوريات‬
‫واختفاء (بوني) لوقت طويل‬

181
00:13:48,967 --> 00:13:52,179
‫ولا تدعني أبدأ بالتكلم عن (إيلينا)‬
‫وتعويذة الجميلة النائمة‬

182
00:13:53,805 --> 00:13:55,307
‫يجب أن أغير النهاية بأكملها‬

183
00:13:55,432 --> 00:13:57,643
‫أنا متأكد من أنك ستتخذ‬
‫القرارات التحريرية المناسبة‬

184
00:13:57,768 --> 00:14:02,022
‫وعلى ما يبدو، كان الدكتور (سالتزمان)‬
‫صائد مصاصي دماء شجاعاً وقوياً‬

185
00:14:02,439 --> 00:14:04,650
‫وأعتقد أن (كارولين) كانت إحدى طالباته‬

186
00:14:05,567 --> 00:14:06,944
‫هذا غريب‬

187
00:14:08,028 --> 00:14:11,406
‫(جوزي) محقة، لا أعرف بتاتاً‬
‫موضوع المسرحية الذي أريد اختياره‬

188
00:14:11,865 --> 00:14:13,533
‫لا أعرف بتاتاً ما الذي أحاول قوله‬

189
00:14:19,581 --> 00:14:23,043
‫ربما ثمة قطعة مفقودة‬
‫ستكشف لك الأمر برمته‬

190
00:14:24,962 --> 00:14:26,338
‫ماذا لو...‬

191
00:14:28,215 --> 00:14:30,550
‫هناك طريقة لتروي القصة التي تريدها‬

192
00:14:31,718 --> 00:14:33,637
‫وتستعيد (هوب)؟‬

193
00:14:45,482 --> 00:14:48,276
‫مرحباً، يجب أن أقول شيئاً‬

194
00:14:49,528 --> 00:14:53,073
‫طوال هذا الوقت بينما كنت أؤلف المسرحية‬
‫شعرت أنه ثمة أمر ناقص‬

195
00:14:53,198 --> 00:14:56,535
‫وهذا صحيح، أنت‬

196
00:14:57,995 --> 00:15:00,622
‫كنت أتكلم عن الدكتور (غودفالو)‬
‫عن ما كانت عائلتك تقوله‬

197
00:15:00,956 --> 00:15:04,710
‫"دائماً وإلى الأبد"‬
‫وفجأة خطرت على بالي أغنية النهائية‬

198
00:15:05,794 --> 00:15:07,170
‫أريد أن تقرأيها‬

199
00:15:09,464 --> 00:15:13,468
‫لأنك كنت محقة بشأن انفصالنا‬
‫أو مهما يكون‬

200
00:15:13,927 --> 00:15:15,303
‫تصرفت بحماقة‬

201
00:15:15,512 --> 00:15:19,349
‫أريد أن أكون معك وأستطيع مواجهة‬
‫أي شيء إذا كنت بجانبي‬

202
00:15:19,474 --> 00:15:24,771
‫استعملت الرسالة التي كتبها والدي لي والتي‬
‫سمحت أنا لك بقراءتها ككلمات لأغنية؟‬

203
00:15:25,647 --> 00:15:27,024
‫هل هذا سيئ؟‬

204
00:15:28,692 --> 00:15:32,821
‫حسناً، هذا سيئ ولكنها جميلة وشاعرية‬
‫وتظهر والدك بصورة رائعة‬

205
00:15:32,946 --> 00:15:35,198
‫طلبت منك عدم ذكر عائلتي‬

206
00:15:35,323 --> 00:15:39,161
‫حاولت ذلك ولكنه مصاص الدماء الأصلي‬
‫في (ميستيك فالز)‬

207
00:15:39,286 --> 00:15:41,455
‫إنه من أهم أجزاء القصة بأكملها‬

208
00:15:45,917 --> 00:15:47,502
‫اكتشفت ما أريد قوله‬

209
00:15:48,879 --> 00:15:53,925
‫وما هو رأيي بالحب والموت وبكل ذلك‬
‫هذا هو‬

210
00:15:54,342 --> 00:15:57,596
‫تهانينا، تخلصت من مشكلتك‬
‫مع المسرحية الموسيقية‬

211
00:16:26,813 --> 00:16:28,190
‫لحظة‬

212
00:16:28,440 --> 00:16:30,025
‫- يا للهول!‬
‫- آسف، آسف‬

213
00:16:31,359 --> 00:16:33,153
‫- تفضل‬
‫- ها هو‬

214
00:16:33,528 --> 00:16:36,031
‫نعم، هذه الجملة هنا‬
‫لن أقولها‬

215
00:16:36,615 --> 00:16:38,450
‫حسناً، إنها...‬

216
00:16:40,535 --> 00:16:44,164
‫أيمكنك تأليف أمر آخر لأقوله هنا؟ شكراً‬

217
00:16:44,289 --> 00:16:48,502
‫أنا... حسناً، شكراً، شكراً‬

218
00:16:49,794 --> 00:16:52,839
‫- هل تريد أن أغير أي شيء؟‬
‫- لا، لا، لا، أنت تقوم بعمل رائع‬

219
00:16:52,964 --> 00:16:54,466
‫نعم، كنت مخطئاً بشأن (هوب)‬

220
00:16:54,883 --> 00:16:57,052
‫كرهت التغييرات وأنا متأكد‬
‫من أنها أصبحت تكرهني أنا أيضاً‬

221
00:16:57,636 --> 00:16:59,012
‫هذا ثمن متابعة إلهامك‬

222
00:16:59,179 --> 00:17:02,015
‫بالحديث عن ذلك‬
‫يؤسفني أنه لدي المزيد من الأخبار السيئة‬

223
00:17:02,974 --> 00:17:05,227
‫ذلك، شكراً، شكراً‬

224
00:17:05,810 --> 00:17:09,981
‫يبدو أن ممثل دور (كلاوس)‬
‫أصيب بألم شديد في المعدة‬

225
00:17:10,357 --> 00:17:13,401
‫نعم، أعرف، هذا مأساوي‬
‫ولكن هناك بعض الأخبار الجيدة‬

226
00:17:13,860 --> 00:17:15,904
‫هناك مؤدي آخر جاهز لأخذ دوره‬

227
00:17:16,238 --> 00:17:22,202
‫فهو يعرف الأغاني كلها‬
‫ويمتلك جاذبية معينة، إذا يمكنني قول ذلك‬

228
00:17:26,289 --> 00:17:29,960
‫- أدخلني يا مدرب‬
‫- "والآن، حان وقت..."‬

229
00:17:30,252 --> 00:17:32,837
‫"مسرحية (سالفاتور) الموسيقية"‬

230
00:17:45,600 --> 00:17:49,271
‫"إذا قررتم يوماً ما زيارة بلدتنا"‬

231
00:17:49,396 --> 00:17:52,732
‫"سترون لافتة في أثناء مروركم مكتوب عليها"‬

232
00:17:52,857 --> 00:17:59,864
‫"مرحباً بكم في (ميستيك فالز)"‬

233
00:18:00,073 --> 00:18:03,618
‫"إنها بلدة صغيرة هادئة‬
‫فيها ليالي طويلة ومظلمة"‬

234
00:18:03,743 --> 00:18:07,956
‫"إذا رأى السكان مشهداً غريباً يقولون"‬

235
00:18:08,123 --> 00:18:14,504
‫"هذه طبيعة (ميستيك فالز)"‬

236
00:18:14,921 --> 00:18:18,383
‫"قد تكون هجمات الحيوانات ترتفع"‬

237
00:18:18,508 --> 00:18:21,970
‫"ولكن لا تطرحوا الأسئلة‬
‫سيكون الأمر على ما يرام"‬

238
00:18:22,554 --> 00:18:29,394
‫"نحن بخير في (ميستيك فالز)"‬

239
00:18:30,020 --> 00:18:34,816
‫"لا شيء يتغير هنا‬
‫كل شيء نفسه عام بعد عام"‬

240
00:18:34,941 --> 00:18:37,944
‫"يوم المؤسسون ويوم الذكرى‬
‫وحفل العقد الراقص"‬

241
00:18:38,069 --> 00:18:40,822
‫"يوم إضاءة الشجرة، ملكة جمال (ميستيك فالز)‬
‫يوم (كومنولث)"‬

242
00:18:40,947 --> 00:18:43,700
‫"الجمعية التاريخية، عرض المؤسسون‬
‫وحفل التخرج"‬

243
00:18:46,536 --> 00:18:49,914
‫"ثم يأتي اليوم الذي لا ينساه المرء أبداً"‬

244
00:18:50,248 --> 00:18:53,877
‫"عندما يصطحبه والداه‬
‫من الحفلة التي غادرها"‬

245
00:18:54,919 --> 00:18:56,880
‫"ولكنهما لا ينجحان بالوصول إلى المنزل"‬

246
00:18:58,173 --> 00:19:01,384
‫"ويصبح فارغاً إلى أن لا يبقى أي شيء"‬

247
00:19:01,635 --> 00:19:05,305
‫"ويبقى عالقاً في بلدة حيث كل شيء لا يتغير"‬

248
00:19:05,513 --> 00:19:10,852
‫"ويريد أن يصرخ أن كل شيء تغير بالفعل"‬

249
00:19:13,229 --> 00:19:15,815
‫"لكنهم لا يلاحظون على الإطلاق"‬

250
00:19:16,858 --> 00:19:20,070
‫"الجانب السلبي لمدينة صغيرة كهذه"‬

251
00:19:21,154 --> 00:19:23,823
‫"لن يروا أنه تغير"‬

252
00:19:24,991 --> 00:19:31,039
‫"هذه طبيعة (ميستيك فالز)"‬

253
00:19:35,752 --> 00:19:38,797
‫"أهلاً بكم في (ميستيك)"‬

254
00:19:39,381 --> 00:19:42,300
‫"أهلاً بكم في (ميستيك)"‬

255
00:19:42,926 --> 00:19:46,429
‫"أهلاً بكم في (ميستيك)..."‬

256
00:19:46,554 --> 00:19:47,931
‫- آسفة‬
‫- اعذريني‬

257
00:19:49,057 --> 00:19:50,558
‫- (ستيفان)‬
‫- (إيلينا)‬

258
00:19:50,850 --> 00:19:54,562
‫"(فالز)"‬

259
00:19:54,688 --> 00:19:57,440
‫"أهلاً بكم في (ميستيك فالز)‬
‫(فرجينيا)"‬

260
00:20:06,950 --> 00:20:08,326
‫مرحباً يا أخي‬

261
00:20:09,369 --> 00:20:11,037
‫(دايمون)، ماذا تفعل هنا؟‬

262
00:20:11,913 --> 00:20:14,207
‫اشتقت إليك وحسب‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

263
00:20:16,209 --> 00:20:19,587
‫"تعرفني أفضل من أي شخص آخر"‬

264
00:20:20,255 --> 00:20:23,758
‫"تعرف أفكاري قبل أن تخطر على بالي"‬

265
00:20:24,342 --> 00:20:28,346
‫"تعرف أعمق رغباتي"‬

266
00:20:28,513 --> 00:20:32,434
‫"ما يحطمني وما يلهمني"‬

267
00:20:32,851 --> 00:20:36,771
‫"وتستخدم ذلك ضدي"‬

268
00:20:38,982 --> 00:20:42,193
‫"تشاركنا بأكثر من حياة"‬

269
00:20:42,986 --> 00:20:46,364
‫"حاربنا في معارك كثيرة لا أتذكرها"‬

270
00:20:46,990 --> 00:20:50,452
‫"وعندما نتعرض للهجوم"‬

271
00:20:51,035 --> 00:20:54,622
‫"تطعنني في ظهري"‬

272
00:20:55,373 --> 00:20:58,334
‫"ولن تدعني وشأني أبداً"‬

273
00:21:01,588 --> 00:21:04,466
‫"مرحباً يا أخي"‬

274
00:21:04,591 --> 00:21:09,471
‫"ثمة أمور في قلبي أنت فقط تراها"‬

275
00:21:09,763 --> 00:21:17,645
‫"لا يوجد أي شخص آخر على الأرض‬
‫يعرفك بقدري"‬

276
00:21:17,937 --> 00:21:21,399
‫"أريد أن أتحرر منك‬
‫ولكنني أحتاج إليك"‬

277
00:21:21,524 --> 00:21:25,320
‫"وأكره هذا القدر ولكن علي تقبله"‬

278
00:21:26,237 --> 00:21:30,617
‫"مرحباً يا أخي، ماذا سنفعل تالياً؟"‬

279
00:21:34,329 --> 00:21:37,624
‫"أرى أنك تعرفت على صديقة جديدة"‬

280
00:21:38,374 --> 00:21:41,795
‫"وجه اعتقدت أنني لن أراه مجدداً"‬

281
00:21:42,629 --> 00:21:45,799
‫"أشعر بالهدوء عندما تكون بقربي"‬

282
00:21:46,716 --> 00:21:50,094
‫"أستطيع أن أعيش بسلام هنا"‬

283
00:21:50,637 --> 00:21:53,097
‫"إلا إذا اعترضت طريقك"‬

284
00:21:53,223 --> 00:21:57,811
‫"لذا سأقول، مرحباً يا أخي"‬

285
00:21:58,061 --> 00:22:02,816
‫"ثمة أمور في قلبي أنت فقط تعرفها"‬

286
00:22:03,149 --> 00:22:10,865
‫"لا يوجد أي روح أخرى على الأرض‬
‫تعرفني بقدرك"‬

287
00:22:11,157 --> 00:22:14,536
‫"أريد أن أتحرر منك‬
‫ولكنني أحتاج إليك"‬

288
00:22:14,661 --> 00:22:18,832
‫"وأكره هذا القدر ولكن علي تقبله"‬

289
00:22:19,541 --> 00:22:25,338
‫"لذا يا أخي‬
‫احزر ماذا سأفعل تالياً"‬

290
00:22:25,630 --> 00:22:31,511
‫"شاهد ماذا سأفعل تالياً"‬

291
00:22:31,886 --> 00:22:33,263
‫"لا تفعل ذلك يا (دايمون)"‬

292
00:22:33,847 --> 00:22:36,266
‫"شاهد ماذا سأفعل تالياً"‬

293
00:22:36,724 --> 00:22:38,101
‫"نعم!"‬

294
00:22:38,226 --> 00:22:41,771
‫"احزر ماذا سأفعل تالياً"‬

295
00:22:42,230 --> 00:22:47,652
‫"شاهد ماذا سأفعل تالياً"‬

296
00:23:13,344 --> 00:23:14,804
‫"(ليزي)"‬

297
00:23:16,306 --> 00:23:17,682
‫"من أمك"‬

298
00:23:27,233 --> 00:23:30,320
‫"لماذا لا أكون أنا أبداً؟"‬

299
00:23:33,156 --> 00:23:36,826
‫"أنا مَن يتم العثور عليها"‬

300
00:23:38,578 --> 00:23:43,082
‫"الشبان الذين أعجب بهم‬
‫لا يعجبون بي"‬

301
00:23:43,458 --> 00:23:48,087
‫"أيمكنكم لومهم بوجودها؟"‬

302
00:23:48,630 --> 00:23:53,217
‫"(إيلينا) هادئة ولديها رشاقة"‬

303
00:23:54,093 --> 00:23:58,932
‫"أنا مجرد طاقة متوترة‬
‫في غير محلي"‬

304
00:23:59,933 --> 00:24:04,187
‫"(إيلينا) ذكية‬
‫وتعرف ما عليها قوله"‬

305
00:24:05,688 --> 00:24:10,401
‫"أما أنا فأتعثر بينما تعيقني كلماتي"‬

306
00:24:11,152 --> 00:24:16,616
‫"لديها تلك العينان وتلك الابتسامة‬
‫وذلك الوجه المثالي"‬

307
00:24:16,908 --> 00:24:18,326
‫"ومن ثم هناك أنا"‬

308
00:24:19,535 --> 00:24:21,663
‫"أنا مقبولة"‬

309
00:24:22,914 --> 00:24:26,793
‫"ولكن ربما أحداً ما يبحث‬
‫عن فتاة مقبولة"‬

310
00:24:33,132 --> 00:24:37,595
‫"أسرع واعثر علي، حسناً؟"‬

311
00:24:45,645 --> 00:24:50,191
‫"نظير، نظير، نظير"‬

312
00:24:53,653 --> 00:24:55,530
‫حسناً يا (إيلينا)، إليك ما سنفعله‬

313
00:24:56,197 --> 00:24:59,951
‫"يمكنك التفكير بـ(ستيفان) لأنه حبيبك"‬

314
00:25:00,368 --> 00:25:04,330
‫"يمكنك التفكير بـ(بوني)‬
‫لأنها صديقة رائعة"‬

315
00:25:04,664 --> 00:25:07,291
‫"يمكنك التفكير بـ(جيريمي) أو (كارولين)"‬

316
00:25:07,417 --> 00:25:09,585
‫"ركزي على التفكير بالمدرسة والعائلة"‬

317
00:25:09,752 --> 00:25:12,505
‫"يمكنك التفكير بأي شيء تريدينه"‬

318
00:25:12,880 --> 00:25:16,968
‫"ولكن لا تفكري بما تريدينه"‬

319
00:25:18,094 --> 00:25:25,101
‫"لأنه عندها ستفكرين بـ(دايمون)"‬

320
00:25:25,560 --> 00:25:32,275
‫"لا تفكري بـ(دايمون)"‬

321
00:25:40,867 --> 00:25:44,120
‫- كنت رائعة‬
‫- شكراً، أشعر أنني بدأت أفهم (إيلينا)‬

322
00:25:44,245 --> 00:25:48,833
‫اعتقدت أولاً أنها أنانية‬
‫ولكنها كانت صريحة بشأن تغيرها‬

323
00:25:50,251 --> 00:25:51,878
‫يسرني جداً أنك اكتشفت ذلك‬

324
00:25:52,295 --> 00:25:54,005
‫وأنا آسف بشأن التالي‬

325
00:25:57,467 --> 00:25:58,843
‫لا!‬

326
00:26:08,667 --> 00:26:10,043
‫أشعر أنها مكسورة‬

327
00:26:11,003 --> 00:26:14,548
‫- ماذا حصل يا (جو)؟‬
‫- لا أعرف، أعتقد أنني تعثرت‬

328
00:26:14,673 --> 00:26:16,258
‫يكاد يحين دورها، ماذا سنفعل؟‬

329
00:26:19,094 --> 00:26:22,222
‫سنضع (إيلينا) تحت تأثير تعويذة النوم‬
‫(ليزي)، قولي كل جملها في المشهد التالي‬

330
00:26:22,514 --> 00:26:23,891
‫ماذا بشأن أغنية (إيلينا) الأخيرة؟‬

331
00:26:24,016 --> 00:26:25,767
‫- إنها ختام المسرحية كلها‬
‫- سنفكر بها عندما نصل إليها‬

332
00:26:25,893 --> 00:26:27,311
‫حسناً، سأضطر حتماً إلى تغيير بعض الجمل‬

333
00:26:27,478 --> 00:26:28,854
‫قل الجمل كما هي مكتوبة‬

334
00:26:30,814 --> 00:26:34,568
‫جميعكم، كل كلمة بكلمتها‬

335
00:26:36,195 --> 00:26:38,322
‫- حسناً‬
‫- أنا موافق يا صاح‬

336
00:26:38,530 --> 00:26:40,282
‫هذا خطأي على الأرجح‬

337
00:26:43,827 --> 00:26:46,872
‫- "يجب أن تجبري العظمة"‬
‫- (جايد)؟‬

338
00:26:47,664 --> 00:26:50,334
‫أعتذر، سمعت النقاش في الكواليس‬

339
00:26:51,627 --> 00:26:54,796
‫- دعيني أساعك‬
‫- شكراً‬

340
00:27:11,480 --> 00:27:12,856
‫لا تنسي يوماً...‬

341
00:27:19,238 --> 00:27:23,116
‫أنت مميزة، وجودك بحد نفسه معجزة‬

342
00:27:27,579 --> 00:27:29,748
‫يوماً ما، ستكبرين وتصبحين امرأة رائعة‬

343
00:27:31,041 --> 00:27:33,627
‫تابعي إرث عائلة (مايكلسون)‬

344
00:27:35,587 --> 00:27:36,964
‫ستحمليننا جميعنا معك‬

345
00:27:39,091 --> 00:27:40,467
‫احملينا جيداً‬

346
00:27:46,974 --> 00:27:52,187
‫أعتقد أن هذا المبلغ سيكون كافياً‬
‫لتمويل مدرستكم الجديدة‬

347
00:27:59,403 --> 00:28:02,864
‫- مرحباً، أهلاً بك في الجحيم‬
‫- وصلت هذه الرسالة لك‬

348
00:28:13,709 --> 00:28:15,085
‫هل تريدين أن تسأليني شيئاً؟‬

349
00:28:16,378 --> 00:28:18,630
‫ما قلته يبدو مشابهاً تماماً‬
‫لما كان والدي سيقوله‬

350
00:28:18,755 --> 00:28:20,674
‫قابلته مرة سابقاً‬

351
00:28:21,425 --> 00:28:24,595
‫أجرينا حواراً رائعاً، ممتعاً جداً‬
‫ولكنه رسام مريع‬

352
00:28:25,554 --> 00:28:31,059
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً ويمكنك أن تجيب‬
‫بالطريقة التي تعتقد أنه كان سيجيب بها؟‬

353
00:28:35,647 --> 00:28:37,024
‫هل ما أفعله كافياً؟‬

354
00:28:37,941 --> 00:28:41,403
‫هل أنا الشخص الذي أراد أن أكون عليه؟‬

355
00:28:43,280 --> 00:28:48,076
‫يا فتاتي العزيزة‬
‫أنت قاسية جداً على نفسك‬

356
00:28:49,286 --> 00:28:54,458
‫تعتقدين أن الشعور بالألم والأسى‬
‫يعني أنك اقترفت خطأ ما‬

357
00:28:55,626 --> 00:28:57,336
‫ولكننا نخسر كل مَن نحب في نهاية المطاف‬

358
00:28:58,462 --> 00:29:02,883
‫ولكن الشعور بالخسارة‬
‫هذا يعني أنك فعلت شيئاً صحيحاً‬

359
00:29:04,217 --> 00:29:07,012
‫فتحت قلبك رغم المخاطر‬

360
00:29:09,681 --> 00:29:11,558
‫وهذا الإرث الذي ستحملينه‬

361
00:29:15,437 --> 00:29:16,813
‫والآن أعتقد أنك جاهزة‬

362
00:29:21,151 --> 00:29:22,527
‫حان الوقت للنهاية‬

363
00:29:23,195 --> 00:29:24,613
‫"إلى الأبد وغداً"‬

364
00:29:36,748 --> 00:29:40,043
‫"لن أدعك تضحي بنفسك هكذا"‬

365
00:29:41,211 --> 00:29:42,754
‫"سبق أن فعلت"‬

366
00:29:44,798 --> 00:29:46,174
‫"أنا مت يا (دايمون)"‬

367
00:29:47,926 --> 00:29:51,680
‫أردت فقط أن أودعك‬
‫لم يتبق لي وقت طويل‬

368
00:29:54,641 --> 00:29:56,601
‫كيف يمكنك أن تكون بهذا الغباء؟‬

369
00:29:59,938 --> 00:30:03,692
‫كنت أحاول أن أكون مثلك يا أخي‬

370
00:30:16,830 --> 00:30:18,206
‫ستصل (كارولين) في أي لحظة‬

371
00:30:27,215 --> 00:30:28,758
‫أنا هنا‬

372
00:30:29,634 --> 00:30:31,094
‫آسف، لا يوجد أي طريقة أخرى‬

373
00:30:32,637 --> 00:30:35,724
‫لا بأس، أتفهم سبب قيامك بهذا‬

374
00:30:36,891 --> 00:30:38,268
‫"وأنا أحبك يا (ستيفان)"‬

375
00:30:39,269 --> 00:30:40,895
‫سأحبك دائماً‬

376
00:30:43,898 --> 00:30:49,070
‫"يمكنك أن ترقد بسلام"‬

377
00:30:50,697 --> 00:30:56,119
‫"ليس عليك القلق بشأن ما سيحصل لي"‬

378
00:30:57,370 --> 00:31:03,334
‫"بسببك، أنا ما عليه اليوم"‬

379
00:31:04,335 --> 00:31:06,004
‫"لا تقلق يا حبيبي"‬

380
00:31:07,505 --> 00:31:09,716
‫"سأكون بخير"‬

381
00:31:11,634 --> 00:31:17,682
‫"لا تخف، سأكون بخير"‬

382
00:31:34,991 --> 00:31:37,076
‫يا ليت (إيلينا) كانت هنا‬

383
00:31:40,955 --> 00:31:42,332
‫"أنا هنا"‬

384
00:31:49,881 --> 00:31:53,176
‫(إيلينا)، عدت!‬

385
00:31:54,093 --> 00:31:59,015
‫وتعويذة النوم غيرت شكلك تماماً‬

386
00:32:02,644 --> 00:32:04,938
‫لم أستطع أن أتركك ترحل من دون توديعك‬

387
00:32:12,654 --> 00:32:14,447
‫إنها تسير بشكل جيد، ألا تعتقد ذلك؟‬

388
00:32:15,657 --> 00:32:18,952
‫اكتشفت الحقيقة‬
‫أنت الوحش، أليس كذلك؟‬

389
00:32:20,119 --> 00:32:21,496
‫سنتكلم عن ذلك بعد المسرحية‬

390
00:32:21,830 --> 00:32:24,749
‫- ستنسى ذلك ما أن ترحل‬
‫- أعرف‬

391
00:32:27,418 --> 00:32:31,005
‫لذا ستأتي معي‬

392
00:32:31,506 --> 00:32:33,591
‫انظر إلى هذه، جيد!‬

393
00:32:35,260 --> 00:32:36,719
‫ولكن يجب أن أبقى هنا يا صاح‬

394
00:32:39,305 --> 00:32:42,976
‫نعم، نعم‬

395
00:32:44,060 --> 00:32:47,647
‫أخبرتك يا (ميلتون)‬
‫بأنني أفعل دائماً أمرين‬

396
00:32:48,189 --> 00:32:51,442
‫الأول هو أنني أفصل بين الناس‬

397
00:32:53,486 --> 00:32:55,822
‫والثاني هو ما على وشك أن يحصل‬

398
00:33:00,451 --> 00:33:01,828
‫أقوم بلم شملهم‬

399
00:33:02,996 --> 00:33:08,334
‫"وعدوني دائماً قالوا إلى الأبد"‬

400
00:33:09,335 --> 00:33:12,589
‫"ولكن في النهاية، بقيت وحدي"‬

401
00:33:15,592 --> 00:33:21,139
‫"حاولت أن أهرب‬
‫ولكن الزمن يعثر علي دائماً"‬

402
00:33:21,639 --> 00:33:26,895
‫"وسيسلبني كل شيء‬
‫وما أحبه لا يكون بأمان قط"‬

403
00:33:27,061 --> 00:33:30,940
‫"وكل شخص أحتاج إليك سيرحل يوماً ما"‬

404
00:33:33,109 --> 00:33:39,324
‫"لذا عندما قلت إلى الأبد‬
‫وتتعجب لماذا هربت"‬

405
00:33:40,742 --> 00:33:48,917
‫"أعتقد أنني أفضّل خسارتك‬
‫على عدم الإمساك بيدك قط"‬

406
00:33:50,835 --> 00:33:56,633
‫"إذا الأبد هو للغد فقط"‬

407
00:33:57,467 --> 00:34:02,764
‫"أريد مواجهته وأنت بجانبي"‬

408
00:34:03,181 --> 00:34:08,853
‫"وإذا دائماً هو ليوم واحد آخر"‬

409
00:34:09,771 --> 00:34:14,901
‫"فتكون غيرت حياتي ليوم آخر"‬

410
00:34:16,069 --> 00:34:20,615
‫"ولا أريد أن أحبك وأنا خائفة"‬

411
00:34:22,200 --> 00:34:26,371
‫"من اليوم الذي سينكسر فيه قلبي"‬

412
00:34:27,664 --> 00:34:33,336
‫"إذا الأبد هو للغد فقط"‬

413
00:34:34,128 --> 00:34:39,842
‫"إذاً غداً سأحبك دائماً"‬

414
00:35:00,419 --> 00:35:03,463
‫"حسناً، يجب أن تتعافي تماماً‬
‫بحلول الغد"‬

415
00:35:04,172 --> 00:35:06,174
‫تعويذات الشفاء رائعة‬

416
00:35:08,594 --> 00:35:12,681
‫كنت رائعة بالمناسبة في المسرحية‬
‫ساحرة جداً‬

417
00:35:14,308 --> 00:35:17,394
‫شكراً، حاربت ذلك أولاً‬

418
00:35:17,519 --> 00:35:20,856
‫لم أرد أن أفكر أنني أنا و(إيلينا)‬
‫نمر في التجربة نفسها‬

419
00:35:21,732 --> 00:35:24,860
‫فقد تغيرت أنا‬
‫بينما لم يتغير أي شيء حولي‬

420
00:35:25,068 --> 00:35:28,155
‫لذا، ربما لم يعد المكان المناسب لك‬

421
00:35:30,157 --> 00:35:36,079
‫أقصد، ليس إلى الأبد‬
‫ربما عليك أن تري ماذا يوجد في العالم‬

422
00:35:37,039 --> 00:35:38,415
‫هذا ما سأفعله أنا‬

423
00:35:39,583 --> 00:35:40,959
‫ستغادرين‬

424
00:35:41,960 --> 00:35:45,881
‫نعم، هذا المكان مرتبط جداً‬
‫بالشخص الذي كنت عليه‬

425
00:35:49,009 --> 00:35:55,682
‫كما أنه... أعتذر إذا هذا محرج‬
‫ولكنني أكره الغموض‬

426
00:35:56,808 --> 00:35:59,603
‫لا يجب أن نكون على علاقة، صحيح؟‬

427
00:36:00,562 --> 00:36:05,150
‫فأنا أكبر سناً منك بكثير‬
‫وكنت أجالسك...‬

428
00:36:05,275 --> 00:36:07,194
‫نعم، هذا غريب قليلاً‬

429
00:36:11,615 --> 00:36:17,329
‫ولكن إذا ستغادرين...‬

430
00:36:18,538 --> 00:36:24,044
‫أعتقد أنني سأقوم بتأنيب نفسي‬
‫إذا لم أقبلك حقاً‬

431
00:36:25,295 --> 00:36:30,050
‫في المرة الأخيرة كنتُ متحمسة بفعل السحر‬

432
00:36:30,467 --> 00:36:33,929
‫فقط حتى لا يتبقى أي غموض‬

433
00:36:37,015 --> 00:36:38,392
‫صحيح‬

434
00:37:01,998 --> 00:37:03,375
‫أرجوك لا تكن ثملاً‬

435
00:37:03,625 --> 00:37:08,547
‫ليست هذه حالة حياة أو موت‬
‫ويمكنك أن تردي كما تريدين‬

436
00:37:09,840 --> 00:37:12,384
‫كان يجب أن أذكر‬
‫أرجوك لا تكن منتشياً أيضاً‬

437
00:37:12,759 --> 00:37:15,595
‫اسمعي، أتيت لأقول إنني...‬

438
00:37:16,805 --> 00:37:20,434
‫لوقت طويل أقنعت نفسي أنه لا يمكنني‬
‫المخاطرة بعيش حياة طبيعية‬

439
00:37:20,892 --> 00:37:26,523
‫لأن أمثالي من الأشخاص لا يتسنى لهم أن يقعوا‬
‫في الغرام ويستقروا ويكبوا مع شخص ما‬

440
00:37:28,817 --> 00:37:33,613
‫ولكن صديقاً لي طلب مني مؤخراً التفكير‬
‫في ما أن مستعد للمخاطرة به‬

441
00:37:34,364 --> 00:37:38,076
‫والوقوع في الغرام سيكون دائماً‬
‫مخيفاً بالنسبة لي ولكن...‬

442
00:37:42,622 --> 00:37:48,420
‫أنا هنا لأقول إنني أعتقد‬
‫أنك تستحقين المخاطرة‬

443
00:37:53,550 --> 00:37:55,135
‫ادخل‬

444
00:37:56,052 --> 00:38:00,932
‫"عزيزتي (ليزي)، آمل أن تمنحك هذه الرسالة‬
‫منظوراً حول ما كنتُ عليه سابقاً"‬

445
00:38:01,516 --> 00:38:06,146
‫"عندما كنت في مثل عمرك، أتذكر أنني‬
‫كنت أشعر أنني في حالة يرثى لها"‬

446
00:38:07,189 --> 00:38:11,777
‫"كأنني كنت أنتظر لأصبح نسخة أفضل من نفسي‬
‫حتى تبدأ حياتي الحقيقية"‬

447
00:38:12,569 --> 00:38:15,489
‫"لكن لم يكن تحولي إلى مصاصة دماء‬
‫ما غيّر كل شيء"‬

448
00:38:15,822 --> 00:38:17,991
‫"التغيير عبارة عن سلسلة من اللحظات الصغيرة"‬

449
00:38:18,116 --> 00:38:21,828
‫"التي تبنى على بعضها البعض‬
‫مثل درج على جانب الجبل"‬

450
00:38:22,704 --> 00:38:25,999
‫"حياتك لن تتوقف‬
‫حتى تكتشفي كل شيء"‬

451
00:38:26,708 --> 00:38:28,251
‫"بل هي تمر الآن"‬

452
00:38:28,835 --> 00:38:31,713
‫"أنت تتغيرين الآن لحظة بلحظة"‬

453
00:38:32,589 --> 00:38:36,510
‫"و(إليزابيث)، لا يوجد أي خطب بك"‬

454
00:38:37,803 --> 00:38:42,349
‫"تخلق كيمياء دماغك تحديات فريدة لك‬
‫ولكنك لست معطوبة"‬

455
00:38:43,600 --> 00:38:47,020
‫"أنت تنمين وتتغيرين كل يوم"‬

456
00:38:48,104 --> 00:38:50,398
‫"ومن الجميل مشاهدة ذلك"‬

457
00:38:53,944 --> 00:38:55,987
‫هل تريدين أن تبدأي‬
‫أو هل أبدأ أنا؟‬

458
00:38:56,363 --> 00:38:57,739
‫ما رأيك أن نقول ذلك في الوقت نفسه؟‬

459
00:38:59,741 --> 00:39:01,117
‫- أنا آسفة‬
‫- أنا آسف‬

460
00:39:07,624 --> 00:39:09,000
‫شكراً على إنقاذ المسرحية‬

461
00:39:12,462 --> 00:39:14,464
‫اكتشفت لماذا كنت مهووساً جداً بها‬

462
00:39:16,299 --> 00:39:18,260
‫القصة عن تعلم كيفية توديع الناس‬

463
00:39:20,971 --> 00:39:23,473
‫أعتقد أن رحيل (رافايل)‬
‫يؤثر بي أكثر مما اعتقدت‬

464
00:39:28,353 --> 00:39:29,729
‫أعرف‬

465
00:39:32,065 --> 00:39:37,153
‫كنت محقاً بشأن ذكر والدي في المسرحية‬

466
00:39:39,990 --> 00:39:42,200
‫ربما لن ترغب يوماً برؤيته من منظوري‬

467
00:39:44,536 --> 00:39:48,915
‫- شكراً‬
‫- دائماً، (هوب مايكلسون)‬

468
00:39:52,002 --> 00:39:53,378
‫دائماً‬

469
00:40:03,096 --> 00:40:06,224
‫إذاً، هذه كانت خطتك منذ البداية‬

470
00:40:08,643 --> 00:40:10,478
‫أنا أختلقها كل لحظة بلحظة‬

471
00:40:17,402 --> 00:40:20,739
‫هل تعرف الرجل الذي لديه ندوب حب الشباب‬
‫وحفرة المادة اللزجة؟‬

472
00:40:21,573 --> 00:40:24,492
‫أراد أن أتسبب بالفوضى وأشتت انتباهكم جميعاً‬

473
00:40:25,660 --> 00:40:27,037
‫ولكن لم أتمكن من ردع نفسي‬

474
00:40:34,336 --> 00:40:37,797
‫اسمع، لستَ وحشاً حقيقياً‬
‫أليس كذلك؟‬

475
00:40:39,591 --> 00:40:44,512
‫نظراً إلى مسرحية الليلة، يبدو أنه حتى الوحوش‬
‫تستطيع أن تعثر على الخلاص‬

476
00:40:45,972 --> 00:40:49,559
‫بالأخص الوحوش‬
‫التي فقد الجميع هنا الأمل منها‬

477
00:40:53,229 --> 00:40:54,606
‫سأراك لاحقاً يا صاح‬

478
00:41:09,829 --> 00:41:12,999
‫تبادل الأرواح مركّز‬

479
00:41:14,292 --> 00:41:17,963
‫مقابل كل حياة نأخذها‬
‫يمكننا أن نسحب وحشاً من الظلام‬

480
00:41:19,631 --> 00:41:22,592
‫كل ما نحتاج إليه الآن‬
‫هو القطعة الأخيرة من تعويذة الثالوث‬

481
00:41:22,968 --> 00:41:25,762
‫أفترض أنك قمت بتأمين مصاص دماء‬

482
00:41:28,348 --> 00:41:31,059
‫(أليسا)، أمسكي بيدي‬
‫سأخرجنا من هنا‬

483
00:41:50,704 --> 00:41:52,080
‫بالتأكيد فعلت‬

484
00:41:58,198 --> 00:42:02,198
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

