﻿1
00:00:00,550 --> 00:00:01,927
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,052 --> 00:00:07,432
‫"الثالوث جمعوا دماءهم لخلق (غوليم)‬
‫قادر على استهلاك جميع كائنات الليل"‬

3
00:00:07,557 --> 00:00:10,352
‫"كيف كائن هو بشكل أساسي روبوت من الطين‬
‫أن يكون والدي؟"‬

4
00:00:10,477 --> 00:00:13,688
‫"عثر على طريقة ليتكاثر بيولوجياً‬
‫وإنجاب ابن"‬

5
00:00:13,897 --> 00:00:15,982
‫أنا خائفة‬
‫وبالأخص بعد أن أصبحتَ بشرياً‬

6
00:00:16,149 --> 00:00:17,526
‫- تقصدين بعد أن أصبحتُ ضعيفاً‬
‫- (لاندون)...‬

7
00:00:17,651 --> 00:00:19,820
‫- بما أنني لم أعد مميزاً‬
‫- لا تحملني اللوم‬

8
00:00:20,654 --> 00:00:23,907
‫- "مارستُ السحر الأسود"‬
‫- "قتلتها"‬

9
00:00:24,032 --> 00:00:26,243
‫"وضعتُ قدراتي المختلسة في هذه القطعة النقدية"‬

10
00:00:26,368 --> 00:00:28,119
‫إلى أن أصبح جاهزة لاستخدامها مجدداً‬

11
00:00:28,370 --> 00:00:30,789
‫سنعيد (ماليفور)‬
‫ولكننا لن نتوقف عند ذلك الحد‬

12
00:00:30,914 --> 00:00:33,208
‫"سنعيد جميع الوحوش"‬

13
00:00:33,333 --> 00:00:38,129
‫وأنا سوف أسيطر عليهم وعلى هذه الأرض‬

14
00:00:38,255 --> 00:00:39,714
‫"هل تريدين أن تبدأي أو هل أبدأ أنا؟"‬

15
00:00:40,006 --> 00:00:41,383
‫- أنا آسفة‬
‫- أنا آسف‬

16
00:00:43,051 --> 00:00:46,012
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو القطعة الأخيرة‬
‫من تعويذة الثالوث‬

17
00:00:46,137 --> 00:00:48,390
‫أفترض أنك قمت بتأمين مصاص دماء‬

18
00:00:49,349 --> 00:00:50,851
‫أمسكي يدي‬
‫سأخرجنا من هنا‬

19
00:01:09,202 --> 00:01:10,579
‫ما المناسبة؟‬

20
00:01:10,787 --> 00:01:13,999
‫- احتفالاً ببدايتك المسرحية‬
‫- مضحك‬

21
00:01:15,959 --> 00:01:19,921
‫- لن أكررها أبداً‬
‫- في الحقيقة، لا تضحكي‬

22
00:01:21,047 --> 00:01:24,092
‫ولكن هذه الذكرى السنوية لعلاقتنا‬
‫العملية الحسابية معقدة قليلاً‬

23
00:01:24,217 --> 00:01:26,970
‫ولكن إذا قمت بطرح الوقت‬
‫الذي قضيتِه في (ماليفور)‬

24
00:01:27,512 --> 00:01:30,682
‫بالإضافة إلى الوقت الذي لم نرغب فيه بالاعتراف‬
‫بأننا انفصلنا مع أننا كنا قد انفصلنا‬

25
00:01:30,807 --> 00:01:33,768
‫- نعم، بدأ يؤلمني رأسي‬
‫- نعم، هذا معقد‬

26
00:01:35,228 --> 00:01:38,523
‫ولكننا رسمياً على علاقة منذ سنة‬

27
00:01:41,026 --> 00:01:43,111
‫فطيرة الذكرى السنوية‬
‫هذا اسمها‬

28
00:01:47,449 --> 00:01:50,785
‫ربما ليس لديك قوى خارقة‬
‫ولكنك موهوب بصنع الفطائر‬

29
00:01:50,911 --> 00:01:53,079
‫شكراً وقد خططت لموعد صغير‬

30
00:01:53,788 --> 00:01:56,541
‫سنتناول العشاء‬
‫ويمكننا أن نرقص في الساحة‬

31
00:01:56,666 --> 00:01:59,294
‫- تتصرف بلطف شديد الآن‬
‫- شكراً‬

32
00:02:01,546 --> 00:02:03,465
‫أود أنا أيضاً أن تكون الليلة مميزة‬

33
00:02:03,590 --> 00:02:05,383
‫إذاً عليك أن تغني تلك الأغنية مجدداً‬

34
00:02:07,344 --> 00:02:10,472
‫- حسناً، ليس هذا ما كنت أفكر به‬
‫- ماذا...‬

35
00:02:12,807 --> 00:02:14,184
‫يا للهول!‬

36
00:02:15,393 --> 00:02:20,482
‫- تقصدين مميزة جداً‬
‫- إذا أنت جاهز، أعرف أنني كذلك‬

37
00:02:20,649 --> 00:02:23,068
‫أنا جاهز طوال الوقت‬
‫نعم!‬

38
00:02:24,277 --> 00:02:25,654
‫حسناً‬

39
00:02:27,781 --> 00:02:30,408
‫أحبك يا (هوب مايكلسون)‬

40
00:02:40,001 --> 00:02:42,295
‫أعتقد أن هذا يغطي كل شيء‬
‫هل تريدين معرفة أي شيء آخر؟‬

41
00:02:43,004 --> 00:02:46,841
‫سؤال أخير، هل يمكنك أن تعتبر أن هذا اليوم‬
‫النموذجي في حياة طالب في مدرسة (تيمبرولف)؟‬

42
00:02:47,592 --> 00:02:50,220
‫إنه عادي نوعاً ما‬
‫حتى بالنسبة لرياضي مثلي‬

43
00:02:50,345 --> 00:02:53,306
‫ولكن إذا كنت متأخراً على واجباتي الصحافية‬
‫نعم‬

44
00:02:54,015 --> 00:02:55,600
‫تتشكرك صحيفة (سالفاتور سكرول)‬

45
00:02:56,726 --> 00:03:01,147
‫معلومة غريبة، كنت أحاول عرض مقال "يوم نموذجي‬
‫من حياة طالب (ستاليون)" للصحيفة طوال العام‬

46
00:03:01,272 --> 00:03:03,191
‫ولكن لم يرد والدك على اتصالاتي قط‬

47
00:03:03,608 --> 00:03:07,862
‫إذا سارت هذه المهمة جيداً‬
‫ربما سيفتح ذلك بعض الأبواب‬

48
00:03:07,988 --> 00:03:11,074
‫آمل ذلك، أحتاج إلى أكبر قدر ممكن‬
‫من العلاقات العامة الجيدة‬

49
00:03:11,241 --> 00:03:14,536
‫تبين أن الجامعات المرموقة تتوقف‬
‫عن الاهتمام بك عندما تتكبدين إصابة بيدك‬

50
00:03:16,371 --> 00:03:18,790
‫- أنا آسفة بشأن ذلك‬
‫- لست أنت المذنبة‬

51
00:03:18,999 --> 00:03:21,042
‫وقولي لوالدك إنه مزري‬
‫لأنه تخلى عنا أيضاً‬

52
00:03:21,167 --> 00:03:23,044
‫المدير الجديد صارم جداً‬

53
00:03:23,169 --> 00:03:27,090
‫على الأرجح أنك ستراه أولاً‬
‫فقد تقرب جداً من والدتك‬

54
00:03:28,883 --> 00:03:32,387
‫الجنس بين الوالدين‬
‫مع هذه الفكرة المزعجة، أراك لاحقاً يا (جو)‬

55
00:03:47,694 --> 00:03:49,070
‫أنت‬

56
00:03:49,612 --> 00:03:52,532
‫- ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬
‫- أنا أكرّس هذا المكان‬

57
00:03:52,657 --> 00:03:57,871
‫أربطه ببعد آخر‬
‫وأعده ليصبح مستودعاً للوحوش‬

58
00:03:57,996 --> 00:03:59,456
‫ارحل الآن!‬

59
00:03:59,831 --> 00:04:03,209
‫ولكن التعويذة التي أريد فعلها‬
‫تتطلب كمية أكبر من الدماء‬

60
00:04:03,501 --> 00:04:07,881
‫وأفضل مكان للعثور عليه هو‬
‫في مدرسة ثانوية ممتلئة بالبشر‬

61
00:04:43,625 --> 00:04:45,001
{\pos(192,200)}‫أبي؟‬

62
00:04:45,502 --> 00:04:47,462
{\pos(192,200)}‫(جوزي)! ماذا حصل؟‬

63
00:04:47,587 --> 00:04:49,798
{\pos(192,200)}‫مستحضر الأموات قتل‬
‫مدير مدرسة (ميستيك فالز) الثانوية‬

64
00:04:49,923 --> 00:04:53,176
{\pos(192,200)}‫ويخطط لطقس بالدماء من نوع ما‬
‫الجميع في المدرسة في خطر‬

65
00:04:53,802 --> 00:04:56,304
{\pos(192,200)}‫- حسناً، ادخلي، سأتولى الأمر‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

66
00:04:56,429 --> 00:04:57,806
‫ما أفعله دائماً‬

67
00:04:57,931 --> 00:04:59,641
{\pos(192,200)}‫أحارب المعركة‬
‫وأصلح المشكلة وأمحي الأدلة‬

68
00:05:00,058 --> 00:05:01,434
{\pos(192,200)}‫اذهبي‬

69
00:05:08,858 --> 00:05:10,360
‫تنين من الأحياء الأموات‬

70
00:05:12,737 --> 00:05:14,114
‫كيف سنمحي ذلك؟‬

71
00:05:19,911 --> 00:05:22,288
‫مهما تخططين له‬
‫لست مضطرة إلى فعل هذا‬

72
00:05:24,165 --> 00:05:25,834
{\pos(192,200)}‫لستَ مضطراً‬
‫إلى الاستمرار بالشد على الحبال‬

73
00:05:26,751 --> 00:05:28,128
{\pos(192,200)}‫كانت منقوعة بنبتة (فيرفاين)‬

74
00:05:28,670 --> 00:05:31,798
{\pos(192,200)}‫اصمت الآن‬
‫هذه التعويذة عمرها ملايين السنوات ‬

75
00:05:31,923 --> 00:05:34,467
{\pos(192,200)}‫وسيغضب (تيد) أكثر من المعتاد‬
‫إذا أخفقت بها‬

76
00:05:37,387 --> 00:05:39,639
‫لست مضطرة إلى القيام‬
‫بما يريده مستحضر الأموات‬

77
00:05:39,764 --> 00:05:42,725
‫أيمكنك التكلم معي قبل أن تقترفي غلطة‬
‫ستندمين عليها؟‬

78
00:05:45,603 --> 00:05:49,023
{\pos(192,200)}‫حسناً، لديك دقيقتان‬

79
00:05:50,400 --> 00:05:54,904
{\pos(192,200)}‫- ولكن فقط لأن عينيك جميلتان جداً‬
‫- ماذا يريد منك؟‬

80
00:05:56,990 --> 00:06:00,618
{\pos(192,200)}‫أنا أعيد صناعة الثالوث الأصلي‬
‫الذي خلق (ماليفور) يا ذكي‬

81
00:06:00,910 --> 00:06:05,373
{\pos(192,200)}‫- إذاً ستجعلين حقاً (ماليفور) يقوم مجدداً؟‬
‫- في البداية‬

82
00:06:05,582 --> 00:06:08,251
‫ومن ثم سأجعل جميع الوحوش‬
‫الذين استهلكهم يقومون‬

83
00:06:08,960 --> 00:06:12,547
{\pos(192,200)}‫مستحضر الأموات يستغلك يا (أليسا)‬

84
00:06:13,089 --> 00:06:18,052
{\pos(192,200)}‫أعرف أنك غاضبة من العالم أو من المدرسة‬
‫ولكن يمكنني مساعدتك‬

85
00:06:29,689 --> 00:06:32,901
‫أنت محق، يمكنك ذلك‬

86
00:06:36,070 --> 00:06:39,407
‫لأنني أحتاج إلى دم مصاص دماء‬
‫ولهذا السبب أنت هنا‬

87
00:06:42,827 --> 00:06:47,916
{\pos(192,200)}‫مستحضر الأموات قام بخطوته‬
‫وهيئة الطلاب بأكملها في مدرسة الثانوية معه‬

88
00:06:48,041 --> 00:06:51,461
{\pos(192,200)}‫لذا سأطرح عليكم‬
‫السؤال الذي طرحته علي ابنتي سابقاً‬

89
00:06:52,670 --> 00:06:54,047
{\pos(192,200)}‫ماذا سنفعل؟‬

90
00:06:57,175 --> 00:07:01,304
{\pos(192,200)}‫لدي خطة‬
‫في الماضي لكنت أخفيتها عنكم‬

91
00:07:03,014 --> 00:07:06,517
{\pos(192,200)}‫بنيت هذه المدرسة لحمايتك وحماية مواهبكم‬
‫من العالم لا يمكن فهمها‬

92
00:07:06,643 --> 00:07:12,357
{\pos(192,200)}‫ولكن من وجهة نظري‬
‫أنتم الفرصة الوحيدة التي يملكها العالم‬

93
00:07:13,733 --> 00:07:16,611
‫- حسناً، هذا الخطاب كاف، أنا موافقة‬
‫- ولكنك لم تسمعي ما الخطة‬

94
00:07:16,861 --> 00:07:18,738
‫- ستنتهي بفوزنا، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

95
00:07:18,905 --> 00:07:21,449
‫- أين (إم جي)؟‬
‫- عثرت على ملاحظة منه هذا الصباح‬

96
00:07:21,574 --> 00:07:25,536
‫- ذهب لمساعدة (أليسا تشانغ)‬
‫- إذاً أنا موافقة أيضاً‬

97
00:07:25,662 --> 00:07:28,331
{\pos(192,200)}‫- نعم، وأنا كذلك‬
‫- (لاندون)، قد يكون هذا خطيراً جداً‬

98
00:07:28,498 --> 00:07:30,291
{\pos(192,200)}‫- نظراً إلى ما حصل مؤخراً...‬
‫- كنت أذهب إلى تلك المدرسة‬

99
00:07:30,833 --> 00:07:32,418
‫لن أشارك في المعركة ولكن يمكنني المساعدة‬

100
00:07:36,547 --> 00:07:41,052
‫- كما قال، سنشارك‬
‫- حسناً، مَن معنا أيضاً؟‬

101
00:07:43,137 --> 00:07:47,392
{\pos(192,200)}‫- "لا تفعلي ذلك، أتوسل إليك"‬
‫- دم (راف) في الوعاء ودمي أنا أيضاً‬

102
00:07:47,558 --> 00:07:50,186
‫تجاهل الشروط للحظة، عندما أضيف دمك‬

103
00:07:50,395 --> 00:07:52,689
‫ستصبح هذه التعويذة أقوى من الأولى بكثير‬

104
00:07:52,855 --> 00:07:55,900
‫يجب أن تكون كذلك لأن (ماليفور)‬
‫يجب أن يخدم (تيد)‬

105
00:07:56,025 --> 00:07:57,735
‫- اسمعي...‬
‫- في ما يتعلق بالشروط‬

106
00:07:57,860 --> 00:08:02,031
‫سيتطلب ذلك بعض التضحيات‬
‫لذا قبل أن تسألني‬

107
00:08:02,156 --> 00:08:03,950
‫نعم، التعويذة ستقتلك‬

108
00:08:04,075 --> 00:08:08,788
‫وستزداد ضعفاً كلما قام وحش جديد‬
‫إلى أن تموت‬

109
00:08:08,997 --> 00:08:14,335
‫ولكن لا تقلق، سيعيدك (تيد)‬
‫وسيغير بعض الأشياء‬

110
00:08:14,961 --> 00:08:18,798
‫- ماذا سيغير بي؟‬
‫- سيجعلك تحبني هذه المرة يا (ميلتون)‬

111
00:08:20,883 --> 00:08:22,385
‫كما كان يجب أن تفعل في المرة الأولى‬

112
00:08:23,428 --> 00:08:26,973
‫أرجوك يا (أليسا)‬
‫لا تفعلي هذا‬

113
00:08:34,355 --> 00:08:37,734
‫فعلت ذلك، لأن هذه خطتي‬

114
00:08:41,070 --> 00:08:42,739
‫أهلاً بك في فريق الوحوش‬

115
00:08:44,157 --> 00:08:45,533
‫لا!‬

116
00:08:48,928 --> 00:08:51,139
‫"ثانوية (ميستيك فالز)"‬

117
00:08:54,731 --> 00:08:56,107
‫"حسناً، انتشروا"‬

118
00:08:56,233 --> 00:08:57,943
‫بقدر ما أقدر ليلة البارحة‬
‫ولكن لا يمكنك أن تكون هنا‬

119
00:08:58,151 --> 00:09:01,696
‫مجنون ما متنكر بزي (هالوين) استولى‬
‫على المدرسة وأولادي عالقين في الداخل‬

120
00:09:03,865 --> 00:09:05,951
‫لهذا السبب عليك أن تفعلي ما أقوله بالضبط‬

121
00:09:06,576 --> 00:09:09,037
‫يؤسفني على ما سأضطر إلى فعله‬
‫ولكنها مسألة حياة أو موت‬

122
00:09:14,084 --> 00:09:16,503
‫أنت تدرك أنه لدينا مسدسات‬
‫لن يعرف فريقي كيفية استعمال هذه‬

123
00:09:16,711 --> 00:09:18,964
‫لا بأس‬
‫يعرف فريقي كيفية استعمالها‬

124
00:09:42,320 --> 00:09:45,156
‫- هل أنت مجنون؟ إنهم أطفال‬
‫- إنهم أكثر من ذلك، إنهم مميزون‬

125
00:09:45,573 --> 00:09:47,409
‫وسيكون الأمر أسهل بكثير‬
‫إذا وثقت بي‬

126
00:09:48,159 --> 00:09:49,536
‫إلام تحتاج منا؟‬

127
00:09:50,078 --> 00:09:53,623
‫أريد أن تخلي البلدة واطلبي من فريقك‬
‫مساعدة تلاميذي على السيطرة على الوضع‬

128
00:09:54,291 --> 00:09:55,667
‫بوجه ماذا؟‬

129
00:09:58,795 --> 00:10:00,880
‫شاهدي بنفسك، ها هم قادمون‬

130
00:10:09,014 --> 00:10:12,058
‫- (ريك)، ماذا يحصل؟‬
‫- ما أردناه بالضبط‬

131
00:10:13,476 --> 00:10:16,187
‫هذه إشارتي، سأرحل من هنا‬
‫قبل أن يرى شيئاً لا نريد أن يراه‬

132
00:10:18,982 --> 00:10:20,567
‫هل أنت متأكد من أنه الطريق الصحيح؟‬

133
00:10:21,067 --> 00:10:25,363
‫أنا متأكد، كنت أختبئ هنا طوال الوقت‬
‫عندما كان (كونور) يتنمر علي‬

134
00:10:25,488 --> 00:10:29,367
‫سيأخذنا هذا الباب إلى غرفة التدفئة‬
‫التي يفترض أن تقودنا إلى المدرسة‬

135
00:10:31,244 --> 00:10:32,620
‫ما كان يجب أن أتكلم بالجمع‬
‫أليس كذلك؟‬

136
00:10:33,121 --> 00:10:34,497
‫لا عجب أنني لا أحمل سلاحاً‬

137
00:10:35,540 --> 00:10:37,083
‫أريدك أن تكون معي يا (لاندون) حقاً‬

138
00:10:37,208 --> 00:10:40,670
‫ولكنني أريد ما تكلمنا عنه هذا الصباح أكثر‬

139
00:10:40,837 --> 00:10:45,008
‫أنا لا أقول إنك ضعيف ولكنك بشري‬
‫كما كنت عندما أغرمت بك‬

140
00:10:45,884 --> 00:10:47,385
‫ولا يمكنني المخاطرة بخسارتك مجدداً‬

141
00:10:48,720 --> 00:10:50,096
‫سأبقى هنا‬

142
00:10:51,389 --> 00:10:52,974
‫اذهبي وكوني ما لطالما كنت عليه‬

143
00:10:53,433 --> 00:10:55,560
‫رائعة، جميلة وبطلة هجينة ثلاثية‬

144
00:10:56,770 --> 00:10:58,229
‫ولكن عودي في الوقت المناسب‬
‫لموعدنا الغرامي الليلة‬

145
00:11:02,776 --> 00:11:05,278
‫تعويذة حاجز‬
‫من المحتمل أنها من غرض مظلم‬

146
00:11:05,403 --> 00:11:09,074
‫لا يمكنني العبور، نحتاج إلى (ليزي) لتزيلها‬

147
00:11:10,075 --> 00:11:11,493
‫لا بد من أنها لإبقاء أمثالك في الخارج‬

148
00:11:11,618 --> 00:11:16,414
‫أما أمثالي، البشر... قلت إنه إذا كان‬
‫غرضاً مظلماً فيستطيع أي شخص إزالتها‬

149
00:11:16,664 --> 00:11:19,042
‫نظرياً، إذا دخلت من دوني‬
‫ولكنك لن تفعل ذلك‬

150
00:11:19,167 --> 00:11:21,127
‫ليس لدينا أي خيار يا (هوب)‬
‫تعرفين في أعماقك أنني محق‬

151
00:11:24,422 --> 00:11:28,718
‫عندما تدخل، ابحث عن طوطم‬
‫ينبعث منه السحر الأسود مثل جرس أو...‬

152
00:11:28,843 --> 00:11:30,220
‫شمعة، فهمت‬

153
00:11:30,345 --> 00:11:31,721
‫وعندما تكسر التعويذة‬
‫اختبئ أرجوك إلى أن أصل‬

154
00:11:31,846 --> 00:11:36,518
‫لا تقلقي، سأكون مثل (أوبي وان)‬
‫سأحطم الشعاع حتى ينقذ الأبطال العالم‬

155
00:11:36,643 --> 00:11:38,019
‫ولكنه مات، أليس كذلك؟‬

156
00:11:38,144 --> 00:11:40,855
‫أولاً، أنت تعرفين ذلك فقط لأنني أرغمتك‬
‫على مشاهدة أفلام (ستار وارز)‬

157
00:11:40,980 --> 00:11:45,026
‫وثانياً، لا يزال هناك جزءان جيدان‬
‫ولن أموت قبل أن تشاهديهما، أعدك‬

158
00:11:50,240 --> 00:11:51,616
‫"ماذا تفعلين؟"‬

159
00:11:53,451 --> 00:11:56,579
‫يريد والدنا أن نتخلص من (أليسا)‬
‫ولذا أريدك أن تكوني بكامل قوتك‬

160
00:11:57,705 --> 00:12:01,334
‫تعرفين أنني لا أثق بنفسي مع السحر‬
‫ورؤية (إيثان) اليوم ذكرتني بالسبب‬

161
00:12:01,459 --> 00:12:03,878
‫- ما فعلته بذراعه‬
‫- نعم وأصبح عالقاً في تلك المدرسة‬

162
00:12:04,003 --> 00:12:08,216
‫حيث سيحدث أمر مريع‬
‫لذا ربما يمكنك إنقاذه وتكونين قد أنصفته‬

163
00:12:08,341 --> 00:12:11,761
‫- (ليزي)، لست مستعدة‬
‫- افعلي ذلك من أجلي‬

164
00:12:12,971 --> 00:12:14,889
‫تذكري أن (أليسا) في فريق الوحوش‬

165
00:12:15,723 --> 00:12:17,559
‫ولم يعد (إم جي) بعد‬

166
00:12:18,893 --> 00:12:24,023
‫- اشتقت إليه‬
‫- لا! أنا قلقة عليه فقط‬

167
00:12:24,149 --> 00:12:26,860
‫بحنان كبير، اعترفي بذلك‬

168
00:12:27,068 --> 00:12:29,779
‫بعد كل هذا الوقت‬
‫تمكن من جعلك تغرمين به‬

169
00:12:31,239 --> 00:12:36,119
‫أفترض... من الممكن أنني‬
‫كلما أصبحت شخصاً صالحاً أكثر‬

170
00:12:36,703 --> 00:12:39,873
‫تأكدت أكثر أن عدم منح (إم جي) فرصة‬

171
00:12:39,998 --> 00:12:44,461
‫- لم يكن بسبب عدم كونه معياري‬
‫- بل العكس‬

172
00:12:48,965 --> 00:12:51,176
‫لا أود بتاتاً أن أطلب هذا منك يا (جو)‬

173
00:12:52,218 --> 00:12:56,806
‫ولكن يجب أن أساعده‬
‫مثلما يساعدني هو دائماً‬

174
00:12:57,056 --> 00:13:00,101
‫إذا تعلمت أي شيء مما حصل مؤخراً‬

175
00:13:00,518 --> 00:13:05,064
‫هو أننا أنا وأنت‬
‫أقوى مع بعضنا من مفترقين‬

176
00:13:12,197 --> 00:13:15,283
‫أعرف أنك تزداد ضعفاً‬
‫بعد بدء (تيد) بجعل الوحوش يقومون‬

177
00:13:15,408 --> 00:13:19,245
‫- ولكنه دورك‬
‫- أعتذر ولكنني لست بالمزاج المناسب‬

178
00:13:19,579 --> 00:13:24,584
‫- ليست هذه لعبة بالنسبة لي‬
‫- إذاً، تنازلت عن دورك‬

179
00:13:24,918 --> 00:13:27,170
‫- اقتلني‬
‫- هل هذا الهدف من كل هذا الأمر؟‬

180
00:13:28,213 --> 00:13:30,965
‫- السلطة؟ السيطرة؟‬
‫- هذا أفضل من الحل البديل طبعاً‬

181
00:13:31,174 --> 00:13:33,426
‫ولا أقصد الإهانة ولكن مصاص دماء‬
‫متعطش للدماء مثلك‬

182
00:13:33,551 --> 00:13:37,680
‫ليس مؤهلاً لتعليم هذه الساحرة المتعطشة المسنة‬
‫عن السيطرة‬

183
00:13:37,931 --> 00:13:40,642
‫ربما لهذا السبب يجب أن تصغي إلي‬

184
00:13:41,476 --> 00:13:44,646
‫أعرف كيف يكون الوضع‬
‫عندما تعتبرين نفسك وحشاً‬

185
00:13:44,854 --> 00:13:46,564
‫وأن يعتبرك والداك واحداً‬

186
00:13:46,689 --> 00:13:49,776
‫أعرف أنك يائس ولكن هذه حقارة منك‬

187
00:13:49,943 --> 00:13:53,988
‫تعرف أن ذكر والدي وأمي يستفزني‬
‫بما أنني حرقت والديّ‬

188
00:13:56,533 --> 00:14:00,870
‫- انتهت اللعبة‬
‫- لا أعرف الكثير عن ذلك في الحقيقة‬

189
00:14:01,496 --> 00:14:05,250
‫أعرف ما حصل ولكن ليس السبب‬
‫ولكن يمكنني أن أخمن‬

190
00:14:05,583 --> 00:14:10,213
‫حسناً، كما تشاء‬
‫لنلعب هذه اللعبة‬

191
00:14:11,673 --> 00:14:15,301
‫اعتبرك والداك سيئة‬
‫عندما اكتشفا أنك خارقة‬

192
00:14:15,552 --> 00:14:17,637
‫رفضاك فجرحك ذلك‬

193
00:14:17,762 --> 00:14:23,017
‫لذا أردت مشاركة هذا الألم مع الجميع‬
‫على أمل أن يختفي بتلك الطريقة‬

194
00:14:25,812 --> 00:14:29,482
‫إجابة خاطئة! ولكن لا تقلق‬
‫لدينا هدايا رائعة للخاسرين‬

195
00:14:29,607 --> 00:14:30,984
‫أثبتي أنني مخطئ‬

196
00:14:33,403 --> 00:14:35,154
‫أخبريني بحقيقة ما حصل معك يا (أليسا)‬

197
00:14:35,905 --> 00:14:39,325
‫كان والداي يحباني‬

198
00:14:39,951 --> 00:14:41,911
‫لم يهمهما بتاتاً لكوني ساحرة‬

199
00:14:42,912 --> 00:14:44,956
‫كل ما أراده يوماً هو الأفضل لي‬

200
00:14:45,915 --> 00:14:48,585
‫ولكنني فقدت السيطرة على نفسي رغم ذلك‬

201
00:14:49,335 --> 00:14:50,878
‫وما كانت نتيجة ذلك؟‬

202
00:14:52,589 --> 00:14:56,342
‫ماتا ولكن والديك المزريين‬
‫ما زالا على قيد الحياة‬

203
00:14:56,467 --> 00:14:59,095
‫لذا توقف عن التذمر يا (إم جي)‬

204
00:15:02,724 --> 00:15:05,310
‫(إم جي)؟ (إم جي)؟‬

205
00:15:08,354 --> 00:15:10,023
‫جعل (تيد) وحشاً كبيراً يقوم‬

206
00:15:10,273 --> 00:15:13,234
‫قمت بربط هذه البوابة بمكانه‬
‫لا بد من أنه خرج عنده الآن‬

207
00:15:13,776 --> 00:15:17,030
‫أنا آسفة، حتى لو أردت تغيير رأي‬
‫فات الأوان على ذلك‬

208
00:15:17,363 --> 00:15:20,408
‫- إنه يتحكم بكل شيء الآن‬
‫- أنا أيضاً لن أغير رأيي‬

209
00:15:21,993 --> 00:15:25,580
‫لأنك كنت محقة وأنا كنت مخطئاً‬
‫لا تتشابه قصصنا‬

210
00:15:25,913 --> 00:15:28,416
‫كان علي أن أثبت أن والديّ مخطئان‬

211
00:15:30,168 --> 00:15:32,086
‫وكل ما عليك فعله هو أن تثبتي‬
‫أن والديك محقان‬

212
00:15:33,421 --> 00:15:37,300
‫لو عرفت كيف يمكنني أن أوقف هذا‬
‫قبل أن يحصل مستحضر الأموات على ما يريده‬

213
00:15:45,808 --> 00:15:47,477
‫أترين يا (جو)؟ هذا مثل ركوب الدراجة‬

214
00:15:48,061 --> 00:15:49,437
‫- (إم جي)‬
‫- يا للهول!‬

215
00:16:00,406 --> 00:16:02,075
‫لا أنصحك بلمسها‬

216
00:16:05,328 --> 00:16:08,998
‫حسناً، لست مضطراً إلى الإصغاء إليك‬
‫لم أمت ولا يمكنك إيقافي‬

217
00:16:09,791 --> 00:16:12,502
‫يا عزيزي الممل‬

218
00:16:13,169 --> 00:16:16,422
‫- لا أنوي فعل ذلك‬
‫- ما الذي تخطط لفعله بالضبط؟‬

219
00:16:17,590 --> 00:16:19,634
‫الانتقام‬

220
00:16:20,093 --> 00:16:26,140
‫تغذية تعويذة قوية جداً‬
‫ستطلق سراح كل وحش داخل (ماليفور)‬

221
00:16:26,265 --> 00:16:30,228
‫حتى يقوم بتحطيم هذا العالم‬
‫وباستهلاك البشر‬

222
00:16:30,728 --> 00:16:33,064
‫مثلما استهلكنا (ماليفور) سابقاً‬

223
00:16:34,107 --> 00:16:38,111
‫وليخدموني أنا جميعهم‬

224
00:16:39,320 --> 00:16:43,074
‫- هذا تافه أكثر مما اعتقدت‬
‫- يستمر الجميع بقول ذلك، نعم، نعم‬

225
00:16:43,199 --> 00:16:47,120
‫اعذرني الآن‬
‫لدي جلسة تضحية بالدم يجب أن أحضرها‬

226
00:16:47,245 --> 00:16:50,206
‫الشيء الوحيد الذي ستحضره هو الآخرة‬
‫بمجرد وصول (هوب)‬

227
00:16:50,540 --> 00:16:52,375
‫هذا أفضل من لم شمل عائلتك‬

228
00:17:00,341 --> 00:17:01,718
‫مرحباً يا والدي‬

229
00:17:06,953 --> 00:17:11,750
‫اسمع جيداً يا مساعدي الجديد‬
‫تخلص من (لاندون كيربي) كما تريد‬

230
00:17:12,000 --> 00:17:16,296
‫استمتع بذلك لأنه سيكون‬
‫آخر عمل تفعله بإرادتك الحرة‬

231
00:17:16,755 --> 00:17:22,385
‫ومن ثم تعال إلي لتبدأ‬
‫حياتك الأبدية البائسة يا خادمي الوفي‬

232
00:17:25,305 --> 00:17:27,182
‫علينا أن نعمل على هذه الانحناءة‬

233
00:17:27,432 --> 00:17:29,309
‫لا تحن رأسك جداً بل أحن ركبتيك أكثر‬

234
00:17:32,354 --> 00:17:33,730
‫حسناً‬

235
00:17:35,398 --> 00:17:36,775
‫انتظر، انتظر، انتظر‬

236
00:17:36,900 --> 00:17:38,276
‫تريد الانتقام من مستحضر الأموات‬
‫صحيح؟ يمكنني مساعدتك‬

237
00:17:38,401 --> 00:17:40,070
‫أصغ إلي عوضاً عن استهلاكي‬

238
00:17:43,740 --> 00:17:45,241
‫سأعتبر أنك موافق‬

239
00:17:46,910 --> 00:17:48,286
‫"ما مدى سوء الوضع؟"‬

240
00:17:48,411 --> 00:17:52,916
‫على مقياس من مروع إلى نهاية العالم؟‬
‫١٢‬

241
00:17:54,709 --> 00:17:57,295
‫هل تتخيلين كم السحر الأسود‬
‫الموجود في هذا الشيء؟‬

242
00:17:57,420 --> 00:18:00,840
‫- ثقي بي، أعرف فقد كان داخلي‬
‫- أعرف كيف يمكننا إيقافه‬

243
00:18:02,217 --> 00:18:04,219
‫- ولكنكما ستكرهان ذلك‬
‫- أكثر من الموت؟‬

244
00:18:05,011 --> 00:18:06,388
‫إنه معيار منخفض جداً‬

245
00:18:08,640 --> 00:18:10,016
‫أيقظا (أليسا)‬

246
00:18:10,141 --> 00:18:13,645
‫- من المستحيل أن نفعل ذلك‬
‫- هي تعرف التعويذة يا (ليزي)‬

247
00:18:14,062 --> 00:18:20,318
‫ربطتها بمستحضر الأموات‬
‫لذا تستطيع هي إيقافها أو تغييرها‬

248
00:18:20,902 --> 00:18:24,489
‫أو العثور على أي ثغرة بمساعدتكما‬

249
00:18:25,448 --> 00:18:29,035
‫- إذا يمكننا أن نثق بها‬
‫- كل ما عليكما فعله هو الثقة بي‬

250
00:18:30,412 --> 00:18:34,582
‫ستفعل الأمر المناسب‬
‫أنا أراهن بحياتي على ذلك‬

251
00:18:39,087 --> 00:18:41,798
‫التعويذة التي ألقاها مستحضر الأموات لتقوم‬
‫لا بد من أنها جعلتك خادمه أيضاً‬

252
00:18:41,923 --> 00:18:45,552
‫وأنا متأكد أن هذه العلامة الجديدة على وجهك‬
‫هي الجزء الملزم منها‬

253
00:18:45,677 --> 00:18:50,640
‫لا آخذ الكثير من حصص السحر‬
‫ولكنني أواعد أقوى ساحرة على الإطلاق‬

254
00:18:50,932 --> 00:18:52,767
‫لقلت لك إن عليك مقابلتها‬
‫ولكن سبق أن قابلتها‬

255
00:18:53,226 --> 00:18:55,228
‫ودماءها هو الشيء الوحيد السام لك‬

256
00:18:56,396 --> 00:19:02,235
‫هذا محرج كما هي تحميني جداً‬
‫لذا هي حتماً تريد التعاون معه وليس التهامه‬

257
00:19:04,571 --> 00:19:06,865
‫خلاصة القول هي أمر علمتني (هوب) إياه‬

258
00:19:07,532 --> 00:19:11,494
‫ثمة دائماً ثغرة في السحر‬
‫علينا اكتشاف ما هي فقط‬

259
00:19:12,245 --> 00:19:15,582
‫قال مستحضر الأموات إن عليك‬
‫أن تتخلص مني بالطريقة التي تراها مناسبة‬

260
00:19:16,124 --> 00:19:18,710
‫هذه ثغرة لأنه‬
‫مع أنك مضطر إلى إطاعة أوامره‬

261
00:19:18,960 --> 00:19:22,630
‫أعطاك... حرية كبيرة‬

262
00:19:25,508 --> 00:19:27,302
‫خلقتني لأكون وعاءك صحيح؟‬

263
00:19:28,428 --> 00:19:31,556
‫استخدمني لتدميره وتحرير نفسك‬

264
00:19:33,099 --> 00:19:36,811
‫ربما لم أعد خالداً ولكن لا يوجد‬
‫علامة على رأسي تربطني به‬

265
00:19:38,897 --> 00:19:40,273
‫ما رأيك يا أبي؟‬

266
00:19:57,123 --> 00:19:59,083
‫هذا هو الباب الذي تكلم (لاندون) عنه‬
‫هيا، هيا‬

267
00:19:59,209 --> 00:20:00,668
‫- (إيثان)؟‬
‫- (هوب)؟‬

268
00:20:01,127 --> 00:20:02,504
‫- هل رأيت (لاندون)؟‬
‫- نعم‬

269
00:20:02,629 --> 00:20:04,005
‫أخبرنا أنا وأختي بأن نجعل الجميع‬
‫يهرب من المدرسة خلسة‬

270
00:20:04,130 --> 00:20:05,840
‫عندما يقوم بتعطيل الشعاع‬
‫مهما يقصد بذلك‬

271
00:20:06,174 --> 00:20:07,550
‫نجح، أين هو؟‬

272
00:20:07,675 --> 00:20:09,052
‫آخر مرة رأيته‬
‫كان يتجه إلى ملعب كرة القدم‬

273
00:20:09,177 --> 00:20:10,553
‫حسناً، يجب أن تذهب وأنا أيضاً‬

274
00:20:17,602 --> 00:20:19,813
‫تأخرت جداً‬

275
00:20:20,605 --> 00:20:26,945
‫سبق أن تنبأت بطريقة موتك‬
‫كما تنبأت بأننا سنتقابل مجدداً‬

276
00:20:27,320 --> 00:20:31,074
‫أفترض أنك لم تتنبأ بأن هذا فخ‬

277
00:20:37,831 --> 00:20:39,207
‫أخبرتك بأنه لدينا أسلحة‬

278
00:20:39,916 --> 00:20:42,877
‫(إيثان) و(مايا) بأمان مع زملائهما‬
‫في الصف بفضل تلاميذك‬

279
00:20:43,169 --> 00:20:46,047
‫- شكراً لك على ثقتك بي‬
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله بعد ليلة البارحة‬

280
00:20:46,172 --> 00:20:49,008
‫لم تري شيئاً بعد‬
‫اذهبي واجمعي فريقك‬

281
00:20:49,133 --> 00:20:51,386
‫مع موت هذا هنا‬
‫حان الوقت لنهاجمهم نحن‬

282
00:20:51,678 --> 00:20:55,390
‫- علم، إلى أين تذهب؟‬
‫- يجب أن أتولى أمر الثور‬

283
00:20:57,183 --> 00:21:00,895
‫المزيد من الدم، المزيد من الوحوش‬

284
00:21:01,020 --> 00:21:03,439
‫يجب أن أشكرك على مساعدتي‬
‫على حل هذه المعضلة‬

285
00:21:03,982 --> 00:21:07,986
‫التعليم هي حقاً أكثر مهنة نبيلة‬

286
00:21:15,159 --> 00:21:21,708
‫- يا مستحضر الأموات!‬
‫- أنت صرصور صلب جداً‬

287
00:21:23,084 --> 00:21:26,421
‫أتيت في الوقت المناسب‬
‫لتشهد على نهاية عالمك يا سيد (كيربي)‬

288
00:21:33,678 --> 00:21:39,851
‫ليس هذا عالمي‬
‫وأنا لست (لاندون كيربي)‬

289
00:21:40,226 --> 00:21:41,603
‫ماذا تقصد بأنك لست...‬

290
00:21:45,064 --> 00:21:46,441
‫(ماليفور)!‬

291
00:21:52,033 --> 00:21:56,537
‫سيد (ماليفور)، ليس هذا ضرورياً‬
‫يمكننا حتماً التوصل إلى اتفاق‬

292
00:21:57,330 --> 00:21:58,998
‫كن منطقياً‬

293
00:22:01,167 --> 00:22:04,253
‫يسير في دمي السحر الأسود‬

294
00:22:06,339 --> 00:22:11,302
‫أستطيع أن أعطيك أي شيء ترغب به‬
‫فقط اطلب ذلك‬

295
00:22:18,434 --> 00:22:22,605
‫- لا أصدق!‬
‫- (جيد) ٢، (كايلب) صفر‬

296
00:22:22,855 --> 00:22:24,273
‫مَن الفاشل في قتل الأموات الأحياء الآن؟‬

297
00:22:24,440 --> 00:22:26,734
‫أنا شتت انتباهه، لا تقل‬
‫إنك ستتجاهل مساعدتي لك مجدداً‬

298
00:22:26,859 --> 00:22:28,319
‫بحقك يا صاح، نحن لا نلعب الهوكي‬

299
00:22:28,444 --> 00:22:31,113
‫حسناً يا شابان، توقفا عن التشاجر‬
‫أحسنتما‬

300
00:22:31,239 --> 00:22:32,615
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

301
00:22:35,952 --> 00:22:39,121
‫- يا دكتور، هل هذا طبيعي؟‬
‫- لا‬

302
00:22:45,503 --> 00:22:49,048
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا يهمني‬

303
00:22:50,549 --> 00:22:52,301
‫أعرف ماذا أريد منك‬

304
00:22:52,426 --> 00:22:57,098
‫أنت بارع بالتفاوض أكثر من الشاب‬
‫الذي استوليت على جسمه‬

305
00:22:57,598 --> 00:22:59,392
‫كلي آذان صاغية‬

306
00:23:01,352 --> 00:23:02,937
‫أريدك أن تموت‬

307
00:23:32,466 --> 00:23:33,843
‫لا!‬

308
00:23:56,657 --> 00:24:00,411
‫من التراب وإلى التراب‬
‫سواءً كان طائر فنيق أو لا‬

309
00:24:02,955 --> 00:24:06,083
‫- (لاندون)‬
‫- هل قلت (لاندون)؟‬

310
00:24:06,500 --> 00:24:12,923
‫يؤسفني أنه فاتك للتو‬
‫ولكن التنين لم يفوته‬

311
00:24:21,015 --> 00:24:23,768
‫- نعجز عن العثور على (هوب) و(لاندون)‬
‫- ماذا تقصدين؟ من الواضح أنهما هنا‬

312
00:24:23,893 --> 00:24:27,063
‫قسم الشرطة بأكمله يجوب هذا الحرم‬

313
00:24:27,188 --> 00:24:29,023
‫قمنا بفحص جميع الصفوف‬
‫وملعب كرة القدم‬

314
00:24:29,398 --> 00:24:33,319
‫لم نعثر عليهما ولا على أي وحش‬
‫اختفيا‬

315
00:24:34,612 --> 00:24:35,988
‫"شاهدي هذا"‬

316
00:24:36,113 --> 00:24:40,785
‫أنت تحبين التعليقات الساخرة‬
‫لا؟‬

317
00:24:42,286 --> 00:24:44,789
‫حسناً، افعلي ما تريدينه‬

318
00:24:45,664 --> 00:24:47,750
‫طالما تحبين أن تكوني مشوية تماماً‬

319
00:24:48,084 --> 00:24:52,505
‫لأنني سأطلب من حيواني الأليف‬
‫العودة ليحرقك كما فعل بحبيبك‬

320
00:24:53,589 --> 00:24:56,675
‫يا لك من هجينة ثلاثية قوية‬

321
00:25:05,726 --> 00:25:07,520
‫اجلب التنانين بقدر ما تريد‬

322
00:25:08,229 --> 00:25:09,980
‫سيكون لديها دائماً نقطة ضعف‬

323
00:25:10,398 --> 00:25:14,819
‫- كما كنت دائماً نقطة ضعفي‬
‫- وفر أنفاسك، ستموت قبل أن يصل‬

324
00:25:16,195 --> 00:25:19,824
‫أنا لا أتنفس حتى‬
‫فأنا (هيرالد أوف هايديس)‬

325
00:25:20,366 --> 00:25:22,326
‫أكثر حاصد أرواح شرير‬

326
00:25:22,451 --> 00:25:28,499
‫أنا الموت متجسد ولا يمكنك قتلي‬

327
00:25:32,461 --> 00:25:33,838
‫ربما لا‬

328
00:25:34,046 --> 00:25:37,466
‫ولكن يمكنني تعليق رأسك‬
‫في أماكن مريعة جداً‬

329
00:25:40,511 --> 00:25:41,887
‫أيمكنني أن ألعب أيضاً؟‬

330
00:25:47,268 --> 00:25:50,646
‫كنت محقة‬
‫لا أحتاج إلى سلاح إذا أنت معي‬

331
00:25:51,480 --> 00:25:56,527
‫- (لاندون)؟‬
‫- بلحمي ودمي، بطريقة ما‬

332
00:25:57,862 --> 00:25:59,238
‫أثبت ذلك‬

333
00:26:20,290 --> 00:26:22,292
‫- كيف حصل ذلك؟‬
‫- لا أعرف بتاتاً‬

334
00:26:23,042 --> 00:26:25,461
‫لا يوجد أي تفسير بشري لعودتي إلى الحياة‬

335
00:26:26,921 --> 00:26:31,551
‫إلا... وميض الضوء‬

336
00:26:32,552 --> 00:26:35,263
‫(هوب) و(لاندون) والوحوش‬
‫أرسلوا إلى عالم سجن‬

337
00:26:35,388 --> 00:26:38,766
‫وميض الضوء الذي رأيناه‬
‫هذا يفسر لماذا اختفوا فجأة‬

338
00:26:39,267 --> 00:26:40,643
‫لا بد من أن هذا التفسير‬

339
00:26:40,768 --> 00:26:44,314
‫هلا تفسر لنا مَن لم نؤمن‬
‫بوجود الوحوش حتى هذا الصباح؟‬

340
00:26:44,439 --> 00:26:48,359
‫إنه بعد بديل يشبه تماماً عالمنا‬
‫إلا من دون الناس‬

341
00:26:48,693 --> 00:26:50,904
‫- فهمت، إذاً إنه نعيم‬
‫- بالأحرى نسيان‬

342
00:26:51,029 --> 00:26:54,073
‫إذا تم نفيك إلى عالم السجن ومت‬
‫فستعودين إلى الحياة‬

343
00:26:54,657 --> 00:26:56,201
‫الشيء الوحيد الذي لا أفهمه هو‬

344
00:26:58,786 --> 00:27:00,163
‫لماذا لا نزال هنا؟‬

345
00:27:00,622 --> 00:27:03,666
‫كرّست المدرسة وهذا الملعب‬

346
00:27:03,791 --> 00:27:07,086
‫استعملت السحر الأسود لربطهما بـ(ماليفور)‬
‫لاستدعائه‬

347
00:27:07,754 --> 00:27:10,757
‫كانت الخطة تنجح‬

348
00:27:10,882 --> 00:27:12,300
‫مهما كان ما فعلته‬
‫شكراً على إعطائي حياة إضافية‬

349
00:27:12,425 --> 00:27:13,801
‫لا تشكره‬

350
00:27:14,052 --> 00:27:16,846
‫أنا أشك بأن يكون مَن ربط التعويذات‬
‫بالصاعد الذي أرسلنا إلى هنا‬

351
00:27:17,722 --> 00:27:21,976
‫الهجينة الثلاثية محقة‬
‫ما كان يجب أن أثق بتلك الساحرة البائسة‬

352
00:27:23,978 --> 00:27:26,105
‫- (أليسا تشانغ)‬
‫- حقاً؟‬

353
00:27:27,106 --> 00:27:28,942
‫لا أحد بتاتاً يثق بـ(أليسا تشانغ)‬

354
00:27:29,317 --> 00:27:31,653
‫تلك الفتاة تحب تعويذات الربط جداً‬

355
00:27:36,324 --> 00:27:38,910
‫فسري لي التالي‬
‫كيف سنخرج من هنا؟‬

356
00:27:39,410 --> 00:27:42,121
‫لن نخرج، ليس قبل أن يعثر على شخص‬
‫في عالمنا على طريقة لإخراجنا‬

357
00:27:42,247 --> 00:27:44,582
‫ولا يمكننا السماح لهم بفعل ذلك بينما تستمر‬
‫بجعل المخلوقات تقوم من (ماليفور)‬

358
00:27:44,707 --> 00:27:46,334
‫ناهيك عن (ماليفور) بنفسه‬

359
00:27:46,876 --> 00:27:49,879
‫- أترى ما المشكلة؟‬
‫- أصبحت مشكلتنا كلنا الآن‬

360
00:27:50,046 --> 00:27:53,549
‫لذا، كن لطيفاً‬
‫وأعد رأسي إلى جسدي رجاءً‬

361
00:27:53,967 --> 00:27:55,343
‫قد يكون هناك طريقة أخرى‬

362
00:27:56,678 --> 00:27:59,472
‫- إذا تثق بي‬
‫- هل فقدت صوابك؟‬

363
00:27:59,597 --> 00:28:01,766
‫الثقة هي ما أدخلني‬
‫في هذا المأزق أساساً‬

364
00:28:01,891 --> 00:28:05,603
‫- لم أكن أتكلم معك‬
‫- أليس جوابي واضحاً في هذه المرحلة؟‬

365
00:28:08,564 --> 00:28:11,609
‫أنتما لا تطاقان!‬

366
00:28:12,777 --> 00:28:15,238
‫ماذا تفعل؟ لا تجرؤ!‬

367
00:28:33,298 --> 00:28:39,804
‫أيتها الساحرات، تحسنت حالي فجأة جداً‬

368
00:28:41,264 --> 00:28:42,640
‫هل نحن بخير؟‬

369
00:28:49,772 --> 00:28:54,944
‫- نعم، على ما أعتقد‬
‫- ماذا فعلت؟‬

370
00:28:55,069 --> 00:28:56,654
‫خلقنا عالم سجن جديداً‬

371
00:28:57,238 --> 00:29:01,868
‫نقلنا جميع التعويذات التي ربطتها (أليسا)‬
‫بعالمنا إليه، لذا أنتما حران‬

372
00:29:03,036 --> 00:29:06,247
‫ليس أجمل صاعد رأيته يوماً‬

373
00:29:06,873 --> 00:29:11,210
‫ولكنني محظوظة جداً‬
‫أن التوأم (جيميناي) أتيا‬

374
00:29:12,295 --> 00:29:14,922
‫وأنكما لديكما مصدر غير متناه من دماء (بينيت)‬

375
00:29:15,048 --> 00:29:17,008
‫ناهيكم عن ذكر‬
‫عدم انتهاء المستعر الأعظم بعد‬

376
00:29:18,634 --> 00:29:23,306
‫شكراً لكما، هذا ما كنت أحاول قوله‬

377
00:29:23,848 --> 00:29:25,975
‫لا تشكرينا، بل اشكري (إم جي)‬

378
00:29:26,100 --> 00:29:32,231
‫- لولاه لكنا رميناك في الحفرة‬
‫- على الرحب، هذا ما تحاول (ليزي) قوله‬

379
00:29:32,398 --> 00:29:33,775
‫يجب أن نعود‬

380
00:29:34,525 --> 00:29:40,114
‫لنخبر الدكتور (سالتزمان) بما يحصل‬
‫بعد أن نقوم بمعانقة جماعية‬

381
00:29:40,490 --> 00:29:41,866
‫سأراك في المنزل‬

382
00:29:42,867 --> 00:29:48,581
‫هل ستأتين؟ إذا يمكنك مسامحتي‬
‫لتلك المرة حين قتلتك‬

383
00:29:56,172 --> 00:29:57,548
‫نعم!‬

384
00:30:13,689 --> 00:30:17,652
‫- هل أنت واثقة من أن هذا سينجح؟‬
‫- لا، لست كذلك وهنا يأتي دور الثقة‬

385
00:30:18,111 --> 00:30:20,279
‫هل كنت واثقاً من السماح لـ(ماليفور)‬
‫باستعمالك كوعاء؟‬

386
00:30:21,322 --> 00:30:25,368
‫لا، ولكن إذا عدت ألن يقوم عالم السجن‬
‫بإقامة (ماليفور) أيضاً؟‬

387
00:30:26,577 --> 00:30:28,121
‫لن نبقى هنا لوقت طويل‬
‫حتى نكتشف ذلك‬

388
00:30:36,921 --> 00:30:40,967
‫أحسنت يا جسدي‬
‫بعد لم شملنا‬

389
00:30:41,592 --> 00:30:46,764
‫تأكد أنه لا يستطيع أي سجن حبسي‬
‫لأنني...‬

390
00:30:49,058 --> 00:30:51,352
‫وأخيراً عدت‬

391
00:30:52,895 --> 00:30:54,272
‫ماذا حصل لعلامتك؟‬

392
00:30:59,527 --> 00:31:00,903
‫تباً!‬

393
00:31:03,406 --> 00:31:06,492
‫بعد (ماليفور) لا يستطيع أن يحتويني‬
‫دمي سام بالنسبة له‬

394
00:31:06,617 --> 00:31:10,288
‫لذا يجب أن يبصقنا على الفور‬
‫في العالم الحقيقي على أمل‬

395
00:31:10,455 --> 00:31:12,206
‫سبق أن حدث ذلك لي ولـ(كاي)‬

396
00:31:12,331 --> 00:31:14,584
‫لعل المرة الثالثة تكون الأخيرة‬
‫أليس كذلك؟‬

397
00:31:23,634 --> 00:31:25,011
‫تشبث‬

398
00:31:25,136 --> 00:31:27,722
‫لا تقلقي‬
‫لن أدعك تفلتين مني مجدداً‬

399
00:31:48,784 --> 00:31:53,664
‫- هل أشد يدك كثيراً؟‬
‫- أبداً، أراك على الجهة الأخرى‬

400
00:32:18,227 --> 00:32:19,603
‫(لاندون)؟‬

401
00:32:23,733 --> 00:32:25,109
‫(لاندون)؟‬

402
00:32:34,285 --> 00:32:35,661
‫أنا هنا‬

403
00:32:37,538 --> 00:32:41,792
‫آسفة، على الأرجح أنك تتساءل‬
‫مَن أنا وكيف أعرف اسمك‬

404
00:32:41,917 --> 00:32:44,003
‫كل هذا جنوني‬
‫ولكن اسمح لي أن أفسر لك...‬

405
00:32:49,008 --> 00:32:52,136
‫يجب أن تفسر أنت أولاً كيف تعرف‬
‫أنني أحب مخفوق زبدة الفستق‬

406
00:32:53,054 --> 00:32:57,058
‫أتذكر يا (هوب)، كل شيء‬

407
00:32:57,516 --> 00:32:58,893
‫وقبل أن تسأليني، لا أعرف‬

408
00:32:59,310 --> 00:33:02,229
‫لا أعرف لماذا أتذكر كل شيء‬
‫أو لماذا الحفرة أصبحت فارغة فجأة‬

409
00:33:02,938 --> 00:33:05,691
‫ربما لأننا أتينا إلى العالم مع بعضنا‬

410
00:33:05,858 --> 00:33:08,527
‫أو ربما لأنني سمحت لـ(ماليفور)‬
‫باستعمالي كوعاء‬

411
00:33:09,070 --> 00:33:10,988
‫مهما كان، تغير شيء ما‬

412
00:33:11,614 --> 00:33:13,908
‫سأشرب المخفوق أولاً ومن ثم أتكلم عن الأساطير‬

413
00:33:14,366 --> 00:33:17,620
‫استيقظت قبلك بعد دخولنا من البوابة‬

414
00:33:17,787 --> 00:33:20,831
‫فكرت بأنك تحتاجين إلى الراحة لذا وضعتك‬
‫على ذلك المقعد وذهبت إلى مقهى (غريل)‬

415
00:33:21,916 --> 00:33:25,211
‫نعم، ليس عشاء الذكرى السنوية‬
‫الذي خططت له‬

416
00:33:25,586 --> 00:33:26,962
‫ولكن ماذا سنفعل؟‬

417
00:33:27,379 --> 00:33:30,841
‫- إذاً نجحنا؟ هذا عالمنا؟‬
‫- لم أر أي شخص‬

418
00:33:31,759 --> 00:33:33,928
‫ولكن لا أعرف إذا السبب هو إخلاء البلدة‬

419
00:33:34,053 --> 00:33:37,848
‫- أو أننا في عالم آخر‬
‫- حسناً، يجب أن نعود ونكتشف‬

420
00:33:37,973 --> 00:33:41,102
‫انتظري، انتظري، رقصة واحدة أولاً‬

421
00:33:47,733 --> 00:33:49,110
‫حسناً‬

422
00:34:07,336 --> 00:34:09,213
‫هذا يعيد لي الذكريات‬

423
00:34:10,172 --> 00:34:13,676
‫بالحديث عن ذلك، من المستبعد تماماً‬
‫أن يتذكرنا أي شخص‬

424
00:34:14,552 --> 00:34:16,095
‫وكنت أفكر أننا يجب ألا نغير ذلك‬

425
00:34:20,683 --> 00:34:23,519
‫- لا يمكنني‬
‫- أعرف‬

426
00:34:25,813 --> 00:34:28,858
‫من اللطيف الاستمتاع في الخيال لثانية واحدة‬

427
00:34:29,942 --> 00:34:32,111
‫واقعنا أفضل من أي خيال‬

428
00:34:59,638 --> 00:35:03,184
‫أحذرك، ليس لدي سوى مفهوم نظري‬
‫لما نحن على وشك فعله‬

429
00:35:03,309 --> 00:35:07,771
‫- لذا سأكون مريعاً به على الأرجح‬
‫- أنا أيضاً‬

430
00:35:58,989 --> 00:36:01,992
‫- "أحتاج إلى مشروب"‬
‫- أنا أسبقك في ذلك‬

431
00:36:07,998 --> 00:36:09,541
‫أو ربما لا‬

432
00:36:10,834 --> 00:36:12,836
‫لا أصدق أنني أشرب الكحول في (هوغوارتس)‬

433
00:36:13,295 --> 00:36:16,298
‫أن (ميستيك فالز) تعج بالكائنات‬
‫الخارقة للطبيعة‬

434
00:36:16,840 --> 00:36:19,969
‫يصبح الأمر أسهل‬
‫عندما تعتبرين أن هذا ديارهم‬

435
00:36:20,427 --> 00:36:24,473
‫لماذا سأتكبد العناء؟‬
‫لن تدعني أتذكر أي من هذا‬

436
00:36:27,059 --> 00:36:32,773
‫أنهينا أنا ومصاصي الدماء بإقناع‬
‫جميع أهل البلدة في مركز الإخلاء‬

437
00:36:33,774 --> 00:36:39,280
‫- أفترض أنها الأخيرة‬
‫- نعم ولكن...‬

438
00:36:40,197 --> 00:36:44,576
‫- أريدك أن تقنعها بتذكر كل شيء‬
‫- تريدني...‬

439
00:36:44,702 --> 00:36:46,161
‫ذلك (سفنكس) ضربك على رأسك‬
‫أليس كذلك؟‬

440
00:36:46,287 --> 00:36:48,038
‫أعرف أن هذا سيغير كل شيء‬

441
00:36:49,415 --> 00:36:55,004
‫وقد يعني هذا أنني سأخسرك‬
‫ولكنه قرارك‬

442
00:37:03,012 --> 00:37:04,513
‫حسناً، لنضع أغنية‬

443
00:37:06,265 --> 00:37:07,766
‫"مع أنها كانت سنة غريبة‬
‫الكثير من الأحداث الجنونية"‬

444
00:37:07,891 --> 00:37:10,936
‫"استمتعنا وبكينا جداً‬
‫يجب أن نحتفل مع (شاد) و(جيد) و(كيم)"‬

445
00:37:11,061 --> 00:37:12,688
‫"يجب أن نقوم بهذا مجدداً"‬

446
00:37:12,855 --> 00:37:14,732
‫"ولكن هذا جيد، الفريق الخارق‬
‫يبقى ملتصقاً بالزمرة"‬

447
00:37:14,857 --> 00:37:16,650
‫"تعرف وتقرب من الشريف (ماك)"‬

448
00:37:16,775 --> 00:37:18,444
‫"(أليسا تشانغ) كانت ممتنة‬
‫أننا قابلنا (جو) المظلمة"‬

449
00:37:18,569 --> 00:37:20,446
‫"ولكن لحسن الحظ في (سالفاتور)‬
‫لم نفقد الأمل"‬

450
00:37:25,200 --> 00:37:27,494
‫ها أنت ذا، تفوتك حفلة رائعة‬

451
00:37:29,413 --> 00:37:32,666
‫كنت أفكر‬
‫هل أنت متأكدة أنني يجب أن أحتفظ أنا به؟‬

452
00:37:33,125 --> 00:37:36,503
‫هذا الصاعد هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يحبس مستحضر الأموات‬

453
00:37:36,712 --> 00:37:41,175
‫لذا أنا متأكدة بقدرك بأنني فعلت الأمر الصحيح‬
‫حتى عندما لم أكن متأكدة‬

454
00:37:41,925 --> 00:37:46,096
‫لأنه من الأسهل أن نؤمن بالآخرين‬
‫على أن نؤمن بنفسنا‬

455
00:37:46,305 --> 00:37:48,724
‫كل ما فعلته هو إعطاءك فرصة‬
‫لاتخاذ القرار الصحيح‬

456
00:37:50,142 --> 00:37:53,312
‫وآمل أن تردي لي الجميل‬

457
00:37:55,230 --> 00:38:00,194
‫أنقذت العالم اليوم‬
‫وأنقذت ما تبقى من سمعتي‬

458
00:38:01,987 --> 00:38:03,364
‫في ما تفكر؟‬

459
00:38:04,031 --> 00:38:10,120
‫قولك إنني أعرف ما تختبرينه‬
‫من الناحية الرومانسية‬

460
00:38:10,245 --> 00:38:12,706
‫لأنني اختبرت الأمر نفسه مع (ليزي)‬

461
00:38:13,540 --> 00:38:18,962
‫وفي الحقيقة، أنا أعاملك كما عاملتني هي‬

462
00:38:20,172 --> 00:38:22,674
‫لذا أعرف شعورك‬

463
00:38:24,968 --> 00:38:27,304
‫لطالما لفت انتباهي يا (ميلتون)‬

464
00:38:27,846 --> 00:38:30,432
‫لذا السؤال الوحيد هو‬

465
00:38:32,935 --> 00:38:35,938
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأفعل ما أتمنى أن يحصل لي‬

466
00:38:36,563 --> 00:38:40,984
‫سأعطي هذه العلاقة فرصة‬
‫إذا توافقين على ذلك لأنه...‬

467
00:39:10,889 --> 00:39:15,936
‫- كيف سار الأمر مع (إم جي)؟‬
‫- قمت بتفويت فرصتي‬

468
00:39:18,439 --> 00:39:24,069
‫لطالما اعتقدت أنه سيستمر بانتظاري‬
‫إلى أن أتحسن‬

469
00:39:27,072 --> 00:39:28,449
‫أنا آسفة‬

470
00:39:29,450 --> 00:39:34,037
‫أفترض أنني سعيدة بكونه بخير أيضاً‬

471
00:39:35,456 --> 00:39:39,209
‫حتى لو قام بتقبيل (أليسا)‬

472
00:39:41,628 --> 00:39:45,132
‫شكراً على مساعدته يا (جو)‬
‫شكراً على مساعدتي‬

473
00:39:45,674 --> 00:39:47,426
‫هذا ما نفعله لبعضنا البعض، صحيح؟‬

474
00:39:48,594 --> 00:39:52,890
‫ولكنني لست جاهزة لممارسة السحر‬
‫لذا أخفيه مجدداً‬

475
00:39:54,558 --> 00:39:55,934
‫أبقي هذا معك‬

476
00:40:02,399 --> 00:40:04,109
‫القرار قرارك‬

477
00:40:05,027 --> 00:40:07,237
‫كنت أفكر بذلك كثيراً‬

478
00:40:08,197 --> 00:40:13,327
‫سبب تواجدي في الثانوية هو رغبتي‬
‫بالانتقال إلى (ميستيك فالز)‬

479
00:40:14,369 --> 00:40:18,999
‫وعيش حياة من دون سحر‬
‫لبعض الوقت أو مهما تطلب ذلك‬

480
00:40:21,460 --> 00:40:23,378
‫إذا لدي دعمك‬

481
00:40:26,632 --> 00:40:33,263
‫هل أنت بخير؟ أقصد، هل كان ذلك...‬

482
00:40:34,431 --> 00:40:35,807
‫مثالي لدرجة غريبة‬

483
00:40:41,021 --> 00:40:42,606
‫هل هكذا هو الشعور أثناء الطيران؟‬

484
00:40:44,608 --> 00:40:47,486
‫٠ الطيران ليس بهذه الروعة‬
‫- نعم‬

485
00:40:50,531 --> 00:40:57,538
‫أتعرف؟ لم أخل قط‬
‫أنني قد أكون سعيدة هكذا‬

486
00:40:59,623 --> 00:41:01,250
‫لذا فقدت الأمل بذلك‬

487
00:41:01,875 --> 00:41:07,965
‫كل ما كان علي فعله هو أن أسمح لنفسي...‬
‫أن أسمح لنفسي بأن أكون معك‬

488
00:41:11,385 --> 00:41:12,761
‫هل أنت بخير؟‬

489
00:41:14,263 --> 00:41:15,639
‫(هوب)؟‬

490
00:41:21,061 --> 00:41:22,437
‫ماذا يحصل؟‬

491
00:41:23,397 --> 00:41:24,773
‫(لاندون)؟‬

492
00:41:25,315 --> 00:41:26,692
‫(لاندون)؟‬

493
00:41:27,568 --> 00:41:28,944
‫(لاندون)؟‬

494
00:41:31,613 --> 00:41:33,949
‫(لاندون)؟ (لاندون)؟‬

495
00:41:40,117 --> 00:41:44,117
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

