﻿1
00:00:00,659 --> 00:00:05,830
‫أعرف أن أشياء كثيرة تغيرت هنا مؤخراً‬
‫وفي رأيي، فذلك مؤشر للتطور‬

2
00:00:06,414 --> 00:00:11,878
‫ورغم آلامنا المتزايدة‬
‫إلا أنني أظن أن طلابنا لم يكونوا أكثر...‬

3
00:00:12,587 --> 00:00:13,964
‫اتحاداً‬

4
00:00:14,798 --> 00:00:16,758
‫عددنا هنا ٩ تقريباً‬

5
00:00:17,217 --> 00:00:20,053
‫وذلك يعني أن صوتك مسموع يا (هوب)‬

6
00:00:20,971 --> 00:00:25,642
‫لكن رغم الحضور القليل إلى اجتماعنا‬
‫والذي سأتحدث عنه‬

7
00:00:25,767 --> 00:00:29,187
‫إلا أن لدينا الآن ٣٠ طالباً جديداً‬

8
00:00:31,481 --> 00:00:37,570
‫وذلك يجعلنا كلّية بشكل رسمي‬
‫في ولاية (فيرجينيا)‬

9
00:00:37,696 --> 00:00:40,365
‫وإضافة إلى ذلك، موطناً‬

10
00:00:40,615 --> 00:00:43,994
‫وإضافة إلى ذلك، إحساساً بالانتماء‬

11
00:00:44,744 --> 00:00:46,579
‫سأترككم مع (إليزابيث سالتزمن)‬

12
00:00:50,333 --> 00:00:55,380
‫أعلم أنني لست الوحيدة التي تفتقد‬
‫ما كانت عليه الأمور هنا في الماضي‬

13
00:00:55,505 --> 00:00:58,758
‫ذلك لا يعني أنّ علينا‬
‫تغيير أسلوب حياتنا‬

14
00:00:59,009 --> 00:01:02,470
‫الحسابات البسيطة هي أن تراجع عدد الطلاب‬
‫يعني أن يتراجع مردود الأقساط الدراسية‬

15
00:01:02,595 --> 00:01:06,599
‫لذلك... فإن مطعم بيع السموذي...‬

16
00:01:08,184 --> 00:01:09,561
‫تم إغلاقه‬

17
00:01:10,020 --> 00:01:14,566
‫اُغلِق المسبح، واُلغِيت‬
‫كل حفلات الرقص والرحلات‬

18
00:01:14,691 --> 00:01:17,736
‫لكن لديّ طريقة لتغيير ذلك كله‬

19
00:01:17,986 --> 00:01:19,362
‫بمساعدتكم‬

20
00:01:23,199 --> 00:01:28,204
‫شهر جمع التبرعات الأول، ونأمل أن‬
‫يكون الأخير لمدرسة (سالفاتوري)‬

21
00:01:33,877 --> 00:01:36,629
‫في الأسابيع الـ٤ المقبلة‬
‫سننظم مجموعة فعاليات‬

22
00:01:36,796 --> 00:01:39,174
‫مغسلة سيارات ومعرض للمخبوزات‬

23
00:01:39,716 --> 00:01:45,263
‫وأدرك أن هاتين فكرتين فقط‬
‫لذا، أرحّب بأي أفكار‬

24
00:01:46,139 --> 00:01:47,515
‫هذه هي الروح المعنوية المطلوبة يا (كليو)‬

25
00:01:47,724 --> 00:01:49,726
‫أنا و(هوب) يمكننا صنع‬
‫أعمال فنية واستضافة مزاد‬

26
00:01:50,935 --> 00:01:55,231
‫- أسحب ذلك العرض‬
‫- فات الأوان، تمت الموافقة على مزاد فني‬

27
00:01:56,191 --> 00:01:59,194
‫والآن، إن كان بعض طلابنا الأقدم‬
‫يستطيعون الاقتداء بكما‬

28
00:01:59,319 --> 00:02:01,529
‫فسنعيد هذا المكان إلى طبيعته‬
‫خلال وقت قصير‬

29
00:02:01,738 --> 00:02:05,283
‫أعتذر عن المقاطعة، كنت في طريقي إلى‬
‫المدرسة وعليك التوقيع باستلام هذا‬

30
00:02:05,533 --> 00:02:07,368
‫- ما هو؟‬
‫- شيء من البلدية‬

31
00:02:11,581 --> 00:02:12,957
‫شكراً‬

32
00:02:15,960 --> 00:02:18,171
‫إنه رهن الضريبة العقارية‬

33
00:02:20,090 --> 00:02:22,217
‫يقولون إن أمامنا ٧ أيام للدفع‬

34
00:02:24,177 --> 00:02:25,553
‫كم؟‬

35
00:02:27,597 --> 00:02:29,432
‫٩١ ألف دولار‬

36
00:02:31,101 --> 00:02:33,019
‫وإلاّ، فسيستولي المصرف على المدرسة‬

37
00:02:34,104 --> 00:02:35,814
‫على جثتي‬

38
00:02:37,023 --> 00:02:40,235
‫دعكم من شهر جمع التبرعات‬
‫أهلاً بكم في يوم جمع التبرعات‬

39
00:02:40,360 --> 00:02:43,404
‫سنفعل كل شيء دفعة واحدة، والآن‬

40
00:02:45,448 --> 00:02:47,659
‫لماذا تحدّقون؟ هيّا بنا‬

41
00:02:56,951 --> 00:03:02,707
‫- تبدين...‬
‫- محبَطة؟ منزعجة؟ فاشلة بائسة؟‬

42
00:03:03,333 --> 00:03:05,585
‫كنت سأقول إنك تبدين جميلة‬
‫بتصفيفة شعرك هذه‬

43
00:03:05,710 --> 00:03:09,839
‫لن تحققي شيئاً بالمديح، موقفي الرسمي‬
‫هو أنني غاضبة عليك لأنك أجبرتني على فعل هذا‬

44
00:03:10,090 --> 00:03:13,676
{\pos(192,200)}‫لم أجبرك على فعل شيء‬
‫نحن نساعد المدرسة‬

45
00:03:13,802 --> 00:03:16,763
{\pos(192,200)}‫عليّ إيجاد طريقة أخرى‬
‫ليس لديّ شيء‬

46
00:03:17,764 --> 00:03:20,642
{\pos(192,200)}‫بربك! كل الفنون فيها شيء جميل‬

47
00:03:27,232 --> 00:03:29,943
‫- حسناً‬
‫- لم أعتقد أنها بذلك السوء‬

48
00:03:30,360 --> 00:03:34,906
{\pos(192,200)}‫إنها جيدة تقنياً، لكنها تبدو...‬

49
00:03:35,615 --> 00:03:36,991
‫خالية من الروح‬

50
00:03:37,158 --> 00:03:38,535
{\pos(192,200)}‫ليس عليك مراعاة مشاعري‬

51
00:03:38,660 --> 00:03:40,912
{\pos(192,200)}‫لم أعتقد أن هجينة ثلاثية ستكون بهذه الحساسية‬

52
00:03:41,037 --> 00:03:46,042
{\pos(192,200)}‫لست حساسة عادة‬
‫لكنني لم أصنع شيئاً جيداً منذ توفي (لاندون)‬

53
00:03:46,167 --> 00:03:50,088
{\pos(192,200)}‫- وفقدت الأمل الوحيد لديّ في العثور عليه‬
‫- أنا آسفة‬

54
00:03:50,755 --> 00:03:55,635
{\pos(192,200)}‫سبق وشعرت بأنني فقدت موهبتي من قبل‬
‫وحدث ذلك أيضاً بعد خسارة مؤلمة‬

55
00:03:58,263 --> 00:04:00,014
‫ماذا فعلتِ للخروج من تلك الحالة؟‬

56
00:04:01,474 --> 00:04:03,476
{\pos(192,200)}‫فعلت شيئاً جذرياً‬

57
00:04:07,021 --> 00:04:11,067
{\pos(192,200)}‫يوم التقينا أخبرتِني بأنك لا تعرفين‬
‫كيف تمضين قدماً بعد وفاة (لاندون)‬

58
00:04:11,818 --> 00:04:14,529
{\pos(192,200)}‫لديّ فكرة قد تساعدك‬

59
00:04:15,446 --> 00:04:17,991
{\pos(192,200)}‫دعيني أخمّن، إنه جذري‬

60
00:04:19,534 --> 00:04:22,829
{\pos(192,200)}‫- أكره كل شيء يتعلق بهذا‬
‫- "وأنا أيضاً"‬

61
00:04:24,497 --> 00:04:26,666
{\pos(192,200)}‫علينا تحسين مواهبك‬
‫في ارتداء ربطات العنق يا دكتور‬

62
00:04:27,125 --> 00:04:30,253
‫ولا تجبرني على التحدث عن هذا الحذاء‬

63
00:04:32,338 --> 00:04:35,675
{\pos(192,200)}‫أعرف سبب معاناتي هذه‬
‫لكن لماذا تأنقت أنت؟‬

64
00:04:35,842 --> 00:04:38,052
{\pos(192,200)}‫سمعت بأنك ستذهب إلى‬
‫المصرف وأريد مرافقتك‬

65
00:04:38,553 --> 00:04:43,099
{\pos(192,200)}‫لا أقصد الإهانة، لكنك مراهق‬
‫ولست مرشحاً مثالياً لطلب قرض‬

66
00:04:43,224 --> 00:04:47,645
{\pos(192,200)}‫مصاص دماء مراهق‬
‫قلت لك إنني أريدك أن تعتمد عليّ، أتذكر؟‬

67
00:04:47,770 --> 00:04:49,647
{\pos(192,200)}‫لذا، كنت أفكر...‬

68
00:04:50,815 --> 00:04:52,901
{\pos(192,200)}‫قرض من دون فائدة على امتداد ألف عام‬

69
00:04:53,693 --> 00:04:57,447
{\pos(192,200)}‫استخدام قدراتك على الإكراه‬
‫للحصول على النقود سيكون سرقة، ولاأخلاقي‬

70
00:05:00,116 --> 00:05:05,330
{\pos(192,200)}‫أتظن المصارف لا تستخدم كل سلطة لديها‬
‫لأخذ أكثر من نصيبها العادل؟‬

71
00:05:05,455 --> 00:05:07,498
‫هيا يا دكتور‬
‫علينا مواجهة النار بالنار‬

72
00:05:07,832 --> 00:05:11,336
‫- وإحراق كل شيء أثناء فعل ذلك؟‬
‫- إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر‬

73
00:05:12,170 --> 00:05:15,548
‫هذه مشكلة بشريّة يا (كالب)‬
‫وأعترف بأنني كنت السبب فيها‬

74
00:05:15,673 --> 00:05:18,509
‫حين سمحت بتفاقم الأمور‬
‫أثناء البحث عن (لاندون)‬

75
00:05:18,635 --> 00:05:22,555
‫لذا، سأجد لها حلاً بطريقتي البشرية‬

76
00:05:22,680 --> 00:05:26,643
‫لكن إن كنت جاداً‬
‫بشأن تحمّل المزيد من المسؤولية هنا...‬

77
00:05:26,768 --> 00:05:30,355
‫- أنا جاد تماماً‬
‫- أشرف على جمع التبرعات في غيابي‬

78
00:05:31,356 --> 00:05:34,067
‫لا أريد أن يستخدم أحد قواه‬
‫في وجود العامة‬

79
00:05:34,192 --> 00:05:37,278
‫ولا أن يبحث عن حلول خارقة للطبيعة‬
‫لهذه المشكلة‬

80
00:05:37,403 --> 00:05:41,157
‫إذاً، تريدني أن أمنع الجميع‬
‫من فعل ما أردت فعله‬

81
00:05:41,616 --> 00:05:42,992
‫تماماً‬

82
00:05:45,078 --> 00:05:50,708
‫- "مرحباً، كيف حالك؟ لم أتوقع أن تتصل بي"‬
‫- ألم توقفي تعويذة الوهم؟ لأن ثمة مشكلة ما‬

83
00:05:51,834 --> 00:05:53,962
‫- وإن عرف أحد...‬
‫- "لذا لا يمكنني الرد"‬

84
00:05:54,087 --> 00:05:57,215
‫"على المرآة السحرية الآن‬
‫اترك رسالة، إلا إن كنت (ميلتون غريزلي)"‬

85
00:05:57,340 --> 00:06:01,511
‫"مللت محاولات الاتصال هذه‬
‫لن أعود إليك أيها المترصد"‬

86
00:06:05,473 --> 00:06:06,975
‫(ليزي)!‬

87
00:06:07,684 --> 00:06:10,687
‫- أنا أستعد، هلاّ تمنحينني بعض الوقت‬
‫- منحتك وقتاً‬

88
00:06:10,812 --> 00:06:13,815
‫في الواقع، منحتك ٣٤ دقيقة‬
‫منذ فاتك اجتماع الصباح‬

89
00:06:13,940 --> 00:06:15,984
‫لا، بدأت أرفض الآن، أتذكرين؟‬

90
00:06:16,109 --> 00:06:19,445
‫رغبت في النوم لساعة متأخرة اليوم‬
‫وليس الوقت الآن مناسباً‬

91
00:06:19,570 --> 00:06:24,200
‫هل عليّ أن أذكّرك بما فاتك‬
‫حين عارضتَني المرة الماضية؟‬

92
00:06:25,159 --> 00:06:29,330
‫- لا، أتذكر ذلك جيداً‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

93
00:06:29,455 --> 00:06:33,918
‫وللأسف، هذا الطلب أقل‬
‫إثارة للاهتمام من الجنس‬

94
00:06:34,043 --> 00:06:36,629
‫واليوم، لن أقبل الرفض‬

95
00:06:37,964 --> 00:06:41,259
‫حسناً إذاً، أنا موافق‬
‫على كل ما تريدينه‬

96
00:06:41,384 --> 00:06:43,886
‫والآن، غادري لأستطيع‬
‫ارتداء ملابسي بسلام‬

97
00:06:44,012 --> 00:06:45,763
‫بالمناسبة...‬

98
00:06:47,307 --> 00:06:48,683
‫ما هذا بحق السماء؟‬

99
00:06:48,808 --> 00:06:50,184
‫"قبّل الطاهي"‬

100
00:06:51,352 --> 00:06:53,730
‫مهمتك ليوم جمع التبرعات‬

101
00:06:53,896 --> 00:06:55,648
‫لا تتغيب عن الاجتماع المرة القادمة‬

102
00:07:11,414 --> 00:07:14,167
‫يا رجل، لا تعامل حبيبتي هكذا‬

103
00:07:14,417 --> 00:07:18,046
‫- وانتبه للجانب الخشن للإسفنجة‬
‫- ليس للإسفنجة جانب خشن‬

104
00:07:18,171 --> 00:07:23,843
‫الصديق الصالح النزيه‬
‫لا يقيم علاقة مع حبيبة رجل آخر‬

105
00:07:24,969 --> 00:07:26,346
‫- ذلك...‬
‫- تابع التنظيف‬

106
00:07:26,804 --> 00:07:28,639
‫- حسناً‬
‫- هذه كارثة‬

107
00:07:29,015 --> 00:07:32,894
‫- أعلم، سيترك خدوشاً على سيارتي‬
‫- أتحدث عن يوم جمع التبرعات‬

108
00:07:33,019 --> 00:07:34,645
‫لم يأت أحد‬

109
00:07:37,315 --> 00:07:40,109
‫ماذا تريدينني أن أفعل يا (ليزي)؟‬

110
00:07:40,234 --> 00:07:43,988
‫ليست الساعتان كافيتين‬
‫لبدء حملة كاملة للتسويق‬

111
00:07:46,491 --> 00:07:50,453
‫حسناً، هذا ليس مجدياً‬
‫حان الوقت للاستعانة بالمصادر القوية‬

112
00:07:50,870 --> 00:07:52,914
‫انتظري، ما خطتك؟‬

113
00:07:53,289 --> 00:07:58,586
‫سأحضر كتابي للسحر، هناك تعاويذ قديمة‬
‫تعود لحقبة (سالم) لتشتيت الجماعات الغاضبة‬

114
00:07:58,795 --> 00:08:02,548
‫سأحاول عكس إحداها‬
‫لجذب الناس إلى هنا‬

115
00:08:02,673 --> 00:08:06,260
‫لا، قال والدك إن السحر ممنوع‬
‫وأنا وعدته بأن أتأكد من ذلك‬

116
00:08:06,386 --> 00:08:10,264
‫- حسناً، ومنذ متى تتفقان على ذلك الموضوع؟‬
‫- لسنا متفقين‬

117
00:08:10,556 --> 00:08:15,019
‫لكنه لن يعرف أنه مخطىء إلى أن ننفذ‬
‫طريقته ونترك كل شيء ينهار...‬

118
00:08:16,312 --> 00:08:18,272
‫توقفي يا (ليزي)، أنا جاد‬

119
00:08:19,148 --> 00:08:20,775
‫لم أفعل ذلك‬

120
00:08:21,567 --> 00:08:22,944
‫أقسم لك‬

121
00:08:25,947 --> 00:08:27,573
‫عليّ أن أعرف من فعله‬

122
00:08:29,242 --> 00:08:31,411
‫أعرف أنك قلت إن هذا الحل جذريّ‬

123
00:08:31,536 --> 00:08:35,498
‫لكن لا يمكن أن تتوقعي مني أن أرسم‬
‫باستخدام رفات حبيبي المتوفى‬

124
00:08:35,623 --> 00:08:38,626
‫لا، أتوقع منك أن تعيدي إليه الحياة‬

125
00:08:38,835 --> 00:08:41,295
‫والطريقة الوحيدة التي يمكنك فعل‬
‫ذلك فيها الآن هي باستخدام فنك‬

126
00:08:41,421 --> 00:08:44,382
‫إن كان ذلك هو حلّك، فلا أريده، شكراً‬
‫سأجد طريقة أخرى‬

127
00:08:44,632 --> 00:08:47,635
‫هل وجوده على طاولتك الجانبية‬
‫إلى الأبد هو الحل؟‬

128
00:08:51,639 --> 00:08:53,975
‫لا، ليس حلاً‬

129
00:08:54,183 --> 00:08:58,521
‫لا يمكنك تخطي الحزن‬
‫إن كنت مستمرة في التمسك به‬

130
00:09:04,735 --> 00:09:06,529
‫دعيني أساعدك‬

131
00:09:18,916 --> 00:09:22,336
‫"ربما أبحث عن المعاناة والمرارة"‬

132
00:09:24,088 --> 00:09:27,341
‫"وأترك بعض الوقت لملء الفراغات"‬

133
00:09:29,260 --> 00:09:32,513
‫"قد أستوعب ما يحدث حين‬
‫أكون وحيداً من جديد"‬

134
00:09:34,348 --> 00:09:37,685
‫"حين أفكر في ما كان لدينا"‬

135
00:09:38,227 --> 00:09:43,441
‫"أعرف ما سأقوله لإقناعك بالبقاء"‬

136
00:09:43,566 --> 00:09:48,196
‫"وسأستلقي بجانبك كالأيام الخوالي"‬

137
00:09:48,362 --> 00:09:55,620
‫"لكن من الأفضل لي أن أحرّرك لتقرر"‬

138
00:09:55,745 --> 00:09:59,624
‫"في كل الأحوال سنكون بخير"‬

139
00:09:59,749 --> 00:10:03,294
‫"لا أحد يدري ماذا سيحدث غداً"‬

140
00:10:04,003 --> 00:10:08,633
‫"لكنني أعرف أنني سأكون بانتظارك"‬

141
00:10:09,800 --> 00:10:14,889
‫"لذا، سأتركك تذهب لملء الفراغ‬
‫الذي تحاول ملأه"‬

142
00:10:15,139 --> 00:10:19,685
‫"وإن قُدّر لك أن تعود إليّ، فستعود"‬

143
00:10:34,492 --> 00:10:35,910
‫صباح الخير‬

144
00:10:40,528 --> 00:10:44,115
‫يبدو أن قدر الذهب في معظم أساطير‬
‫الـ(لابريكون) ليس بالمعنى الحرفي‬

145
00:10:44,241 --> 00:10:46,451
‫- أي أن الحظ لم يحالفنا‬
‫- ولم يحالفه الحظ أيضاً‬

146
00:10:46,576 --> 00:10:49,788
‫فور أن تعرف (هوب) عن هذا‬
‫سترغب في قطع تعاويذ حظه‬

147
00:10:52,749 --> 00:10:54,125
‫ماذا؟‬

148
00:10:54,960 --> 00:10:56,962
‫ماذا تفعل؟ هذه لي‬

149
00:11:00,006 --> 00:11:01,383
‫لا، لا، لا يمكنك...‬

150
00:11:01,508 --> 00:11:02,884
‫ماذا؟‬

151
00:11:07,973 --> 00:11:09,683
‫يا لك من مقزز!‬

152
00:11:11,518 --> 00:11:13,395
‫- أظننا عرفنا ما يأكله الآن‬
‫- هذا منطقي‬

153
00:11:13,520 --> 00:11:19,693
‫كُتب هنا "تتضمن قوى الـ(لابريكون)‬
‫الانجذاب إلى الثروة، وجذب الثروة"‬

154
00:11:21,444 --> 00:11:25,615
‫"مجرد وجودهم يغري‬
‫البشر بالإنفاق بلا تمييز"‬

155
00:11:25,740 --> 00:11:29,452
‫"وذلك ما كانت الملاهي القديمة‬
‫الخارقة للطبيعة تستغله بشكل مؤثر"‬

156
00:11:29,661 --> 00:11:31,913
‫ثم بعض الهراء عن التاريخ‬

157
00:11:32,497 --> 00:11:33,873
‫هل تفكر في ما أفكر فيه؟‬

158
00:11:33,999 --> 00:11:36,710
‫بأنك نسيت أن والدك منعنا من‬
‫استخدام القوى الخارقة للطبيعة؟‬

159
00:11:36,835 --> 00:11:41,506
‫هنا يكمن جمال الموقف‬
‫لن نستخدمها نحن، هو من سيفعل ذلك‬

160
00:11:42,966 --> 00:11:46,636
‫- ثغرة كلاسيكية‬
‫- وكيف نستفيد من تلك الثغرات عادة يا (ليزي)؟‬

161
00:11:46,761 --> 00:11:51,433
‫الأمر مختلف هذه المرة، حسناً؟‬
‫لدينا حظ الإيرلنديين‬

162
00:11:52,267 --> 00:11:54,185
‫كما أنه موقف مُربح للجميع، حسناً؟‬

163
00:11:54,394 --> 00:11:59,649
‫يمكنك إثبات خطأ أبي بشأن عدم استخدام القوى‬
‫بينما تنفذ قوانينه السخيفة‬

164
00:12:00,567 --> 00:12:04,321
‫ويمكننا إنقاذ المدرسة أثناء ذلك‬

165
00:12:10,869 --> 00:12:12,245
‫هل سمعت شيئاً؟‬

166
00:12:13,663 --> 00:12:17,208
‫كما قلت لكل مصاصي الدماء‬
‫والمستذئبين في المدرسة‬

167
00:12:17,334 --> 00:12:21,254
‫ليست لديّ قدرات سمع خارقة‬
‫لأنني مجرد جنّي‬

168
00:12:24,215 --> 00:12:30,221
‫آسف، واضح أن هذا كان استياءً عميقاً‬
‫كنت أكبته، لماذا؟ ماذا سمعت؟‬

169
00:12:31,097 --> 00:12:33,767
‫سيارات، أصوات‬

170
00:12:34,142 --> 00:12:35,518
‫الكثير منها‬

171
00:12:35,643 --> 00:12:37,395
‫إن جهزت كل شيء فسيأتون‬

172
00:12:38,480 --> 00:12:40,982
‫حسناً، جهّز كل شيء يا (ويد)‬
‫اطلب من المطبخ الاستعداد‬

173
00:12:41,107 --> 00:12:43,026
‫واطلب من (هوب) و(كليو)‬
‫أن تبدآ بتجهيز الأعمال الفنية‬

174
00:12:45,028 --> 00:12:46,613
‫سنبدأ العمل يا عزيزي‬

175
00:12:46,738 --> 00:12:49,407
‫"أهلاً بكم يا أثرياء البلدة"‬

176
00:12:50,158 --> 00:12:53,495
‫حسناً، أحدهم عرض ألف دولار‬
‫أهناك من سيدفع ١٢٠٠؟‬

177
00:13:24,442 --> 00:13:25,819
‫"٣٠ ألف"‬

178
00:13:33,243 --> 00:13:35,120
‫يستغرق هذا وقتاً طويلاً‬

179
00:13:35,620 --> 00:13:36,996
‫الطحين!‬

180
00:13:39,040 --> 00:13:42,752
‫- (إم جي)، هل أنت بخير؟‬
‫- كلا‬

181
00:13:45,755 --> 00:13:49,509
‫أعرف أنه يصعب تصديق هذا‬
‫لكنّ الأمور تسير بشكل أسوأ مما يبدو‬

182
00:13:51,261 --> 00:13:53,513
‫- هل كلّفتك (ليزي) بهذا؟‬
‫- نعم‬

183
00:13:53,638 --> 00:13:57,392
‫كانت الأمور هادئة في البداية‬

184
00:13:57,517 --> 00:14:01,980
‫لا يكتفي الناس من البسكويت الذي أحضّره‬
‫ولا أستطيع تحضيره بالسرعة الكافية‬

185
00:14:02,105 --> 00:14:04,190
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬
‫يعني أننا نجني أرباحاً‬

186
00:14:04,315 --> 00:14:09,320
‫نظرياً، لكنّ هذا الفرن ليس مثلي‬
‫ولا يعمل بسرعة مصاصي الدماء‬

187
00:14:09,446 --> 00:14:11,948
‫لا أستطيع أن أبقى هنا طوال اليوم‬
‫لأن لديّ بعض الـ...‬

188
00:14:12,615 --> 00:14:15,326
‫شيء ما عليّ الاهتمام به‬

189
00:14:16,077 --> 00:14:18,538
‫هذا غامض بشكل غير ضروري‬

190
00:14:18,788 --> 00:14:23,251
‫لكنك لن تبقى هنا طوال اليوم‬
‫لأنني سأساعدك‬

191
00:14:23,835 --> 00:14:26,963
‫لكن عليّ أن أكون في ثانوية‬
‫(ميستك فولز) بحلول موعد الغداء‬

192
00:14:28,882 --> 00:14:30,258
‫لأن عليّ فعل شيء ما‬

193
00:14:31,593 --> 00:14:34,554
‫ذلك غامض بشكل غير ضروري أيضاً‬

194
00:14:35,555 --> 00:14:38,433
‫- أمتأكدة من أنك تريدين التغيب عن الدروس؟‬
‫- أمتأكد من أنك تريد فعل هذا من دوني؟‬

195
00:14:40,226 --> 00:14:42,395
‫إنه رائع الجمال‬

196
00:14:43,354 --> 00:14:46,983
‫أنا متأكدة الآن من أنك كنت تكذبين‬
‫لا شك في أنك أخذت درساً في النحت‬

197
00:14:47,108 --> 00:14:48,651
‫لا، ليس قبل اليوم‬

198
00:14:49,444 --> 00:14:51,070
‫لكن كانت لديّ معلمة عظيمة‬

199
00:14:52,071 --> 00:14:53,781
‫أنا رائعة فعلاً‬

200
00:15:04,417 --> 00:15:06,753
‫- سأسخّن الفرن‬
‫- لا، لا عليك‬

201
00:15:06,878 --> 00:15:08,254
‫نيران!‬

202
00:15:15,887 --> 00:15:17,889
‫إنه جميل‬

203
00:15:20,308 --> 00:15:22,185
‫أنا حتى لم أعطه حقه‬

204
00:15:23,144 --> 00:15:26,064
‫"(لوكتوس)"‬
‫ما معنى ذلك؟‬

205
00:15:29,025 --> 00:15:31,236
‫أن الوقت حان لأتركه يمضي قدماً‬

206
00:15:34,948 --> 00:15:38,493
‫سأشتريه، يبدو جميلاً جداً‬

207
00:15:38,618 --> 00:15:40,495
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- من هو؟‬

208
00:15:40,620 --> 00:15:42,830
‫شخص أفتقده كثيراً‬

209
00:15:42,956 --> 00:15:46,918
‫سيكون في ردهة منزلي إن‬
‫أردت زيارته، كم ثمنه؟‬

210
00:15:47,335 --> 00:15:50,380
‫ليس للبيع، تسير الأحداث بسرعة كبيرة‬

211
00:15:51,297 --> 00:15:52,924
‫كل شيء له ثمن‬

212
00:15:53,466 --> 00:15:55,385
‫- ثمنه ٩١ ألف دولار‬
‫- موافقة‬

213
00:15:57,136 --> 00:16:01,849
‫هذه الأموال ستساعد على إنقاذ المدرسة‬
‫يا (هوب)، هذا جيد، هذا هو المضيّ قدماً‬

214
00:16:01,975 --> 00:16:05,937
‫- آسفة، لا أستطيع‬
‫- لن أقبل بالرفض، عليّ أن أحصل عليه‬

215
00:16:06,062 --> 00:16:07,814
‫لا، ما عليك فعله هو الرحيل‬

216
00:16:21,286 --> 00:16:24,539
‫- "سنسدد هذه الفاتورة خلال وقت قصير"‬
‫- لماذا نتوقف عند ذلك؟‬

217
00:16:24,664 --> 00:16:27,875
‫هناك الكثير من الأشياء في المدرسة‬
‫علينا إعادتها كما كانت‬

218
00:16:28,001 --> 00:16:30,712
‫- مثل ماذا بالضبط؟‬
‫- محل السموذي‬

219
00:16:31,045 --> 00:16:33,339
‫ومنتجع الطلاب الذي لطالما حلمتَ به‬

220
00:16:33,590 --> 00:16:35,133
‫حسناً، أنا من حلمت به‬

221
00:16:35,258 --> 00:16:40,471
‫لكننا نقوم بعمل جيد‬
‫ولن أتوقف حتى نستطيع إصلاح كل شيء‬

222
00:16:40,847 --> 00:16:43,641
‫- حسناً، سأفعل، إلا إن قلتِ لـ(هوب)...‬
‫- إلا إن قالت لي ماذا؟‬

223
00:16:46,185 --> 00:16:51,107
‫فقط إن فعاليات أخرى خططت لها‬
‫(ليزي سالتزمن) حققت نجاحاً ساحقاً‬

224
00:16:51,232 --> 00:16:55,653
‫بمناسبة الحديث عن الأشياء الساحقة، امرأة ما‬
‫حاولت للتو طعني لأنني رفضت بيعها قطعتي الفنية‬

225
00:16:56,654 --> 00:16:59,240
‫- تبدو مفاوضات قاسية‬
‫- ليس فعلياً‬

226
00:16:59,365 --> 00:17:02,160
‫كانت مستعدة لتدفع لنا ٩١ ألفاً‬

227
00:17:04,621 --> 00:17:08,041
‫لم أكن أعرف أن (هوب)‬
‫موهوبة إلى هذه الدرجة؟‬

228
00:17:08,333 --> 00:17:12,629
‫أنا متأكدة من أنها كانت حادثة منفصلة‬
‫فعودي إلى أعمالك الفنية‬

229
00:17:12,754 --> 00:17:15,465
‫ألست غاضبة عليّ لأنني‬
‫رفضت كل ذلك المبلغ؟‬

230
00:17:16,424 --> 00:17:18,051
‫تخططين لشيء ما بالتأكيد‬

231
00:17:20,053 --> 00:17:22,555
‫اتركني أيها الضخم‬

232
00:17:25,600 --> 00:17:29,646
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- حادثان منفصلان‬

233
00:17:32,732 --> 00:17:35,401
‫استعدي لشجار ثالث‬
‫إن لم تخبريني بما يحدث‬

234
00:17:39,489 --> 00:17:41,240
‫أهذا هو ما أظنه؟‬

235
00:17:42,575 --> 00:17:47,997
‫نعم، إنه (ليبريكان)، لا تقلقي، ليس مؤذياً‬
‫لكنه يجعل الناس يتصرفون بطريقة غريبة‬

236
00:17:48,122 --> 00:17:49,916
‫ليس ذلك ما أعنيه، إنه وحش‬

237
00:17:50,166 --> 00:17:53,795
‫- وحش (ماليفور)‬
‫- نعم، ويجعلنا أثرياء، فما المشكلة؟‬

238
00:17:53,920 --> 00:17:57,882
‫المشكلة أنه هنا، وذلك يعني‬
‫أن بوابة إلى عالم السجن مفتوحة‬

239
00:17:59,717 --> 00:18:01,844
‫نعم، تقصدين ذلك‬

240
00:18:09,558 --> 00:18:13,020
‫كيف استطعت فعل ذلك؟‬
‫كيف أخفيت وجود وحش (ماليفور) عني؟‬

241
00:18:13,145 --> 00:18:17,316
‫آسفة، هل فاتتني البطاقة التي يضعها‬
‫وتقول "مرحباً، أرسلني (ماليفور)"‬

242
00:18:17,483 --> 00:18:19,735
‫- أنا جادة يا (ليزي)‬
‫- وأنا أيضاً يا (هوب)‬

243
00:18:20,277 --> 00:18:26,825
‫مدرستنا في مأزق، فاعذريني لأنني قدّمت ذلك‬
‫على احتياجاتك العاطفية للمرة الأولى‬

244
00:18:27,076 --> 00:18:30,537
‫احتياجاتي العاطفية؟ احتياجاتي العاطفية؟‬

245
00:18:32,790 --> 00:18:36,585
‫- "إذاً، هل ندمت على التسجيل هنا؟"‬
‫- ذلك يعتمد‬

246
00:18:36,794 --> 00:18:38,921
‫ما الذي عليّ أن أعرفه عن (ماليفور)؟‬

247
00:18:39,046 --> 00:18:43,133
‫النسخة المختصرة هي أنه رجل شرير‬
‫التهم مجموعة وحوش في الماضي‬

248
00:18:43,258 --> 00:18:45,844
‫ويبقيهم محتجزين في‬
‫داخله كأنه بُعد آخر‬

249
00:18:46,971 --> 00:18:50,891
‫لكننا اعتنينا بالأمر، ولا خطر الآن‬
‫فهو محتجز في عالم السجن‬

250
00:18:51,058 --> 00:18:53,644
‫ما الذي عليّ معرفته عن عالم السجن؟‬

251
00:18:53,769 --> 00:18:56,522
‫تعرفين أن السجون فوضوية...‬

252
00:18:57,940 --> 00:18:59,316
‫ماذا حدث؟‬

253
00:18:59,984 --> 00:19:02,695
‫- توقفوا عن الصراخ‬
‫- يعجبنا ذلك، صحيح؟‬

254
00:19:04,905 --> 00:19:06,448
‫- "(هوب)، انتظري"‬
‫- لا‬

255
00:19:07,282 --> 00:19:10,119
‫أعرف أننا جميعاً فكرنا في ذلك‬
‫لكن لا تقتلي (ليزي)‬

256
00:19:10,244 --> 00:19:15,332
‫أنت تتسرعين في الاستنتاج، ماذا لو كان‬
‫مجرد وحش عشوائي مر صدفة حين احتجنا إليه؟‬

257
00:19:15,457 --> 00:19:18,502
‫متى كنا محظوظين إلى هذه الدرجة؟‬
‫لا أعني بذلك التلاعب بالألفاظ‬

258
00:19:19,003 --> 00:19:22,006
‫حسناً، سيدتيّ‬
‫الـ(ليبريكان) يجعل الجميع يتصرفون بجنون‬

259
00:19:22,297 --> 00:19:24,174
‫ما رأيكما أن نتأنى ونتنفس؟‬

260
00:19:24,299 --> 00:19:25,676
‫- ليس الآن يا (كالب)‬
‫- ليس الآن يا (كالب)‬

261
00:19:26,885 --> 00:19:30,097
‫حسناً، سأذهب، لكن ليس قبل أن تخبريني‬
‫بما تخططين لفعله بذلك الفأس‬

262
00:19:30,222 --> 00:19:32,433
‫خطتي هي التي كان عليكم‬
‫جميعاً تطبيقها منذ البداية‬

263
00:19:32,558 --> 00:19:35,060
‫انتزاع الإجابات من‬
‫ذلك المخلوق ثم قتله‬

264
00:19:35,185 --> 00:19:37,896
‫لذا، أقترح أن توقفا يوم جمع التبرعات‬

265
00:19:38,022 --> 00:19:40,774
‫إلا إن أردتما إخبار الجميع في الخارج‬
‫بأن ذلك صوت صراخ (ليبريكان)‬

266
00:19:43,569 --> 00:19:44,945
‫هل من اعتراض؟‬

267
00:19:47,781 --> 00:19:50,743
‫ذلك هو القرار الصائب الوحيد‬
‫الذي اتخذتماه اليوم‬

268
00:19:56,999 --> 00:19:59,752
‫إذاً، ماذا نفعل هنا بالضبط؟‬

269
00:20:01,712 --> 00:20:06,008
‫ربما لو أخبرتِني بما نبحث عنه‬
‫فيمكننا أن نسرع قليلاً‬

270
00:20:06,133 --> 00:20:08,177
‫- أتحرك بأقصى سرعة ممكنة‬
‫- رائع‬

271
00:20:08,343 --> 00:20:13,265
‫لكنّ لديّ شيئاً ما، وأنا متأكد‬
‫من أن لديك شيئاً ما‬

272
00:20:13,390 --> 00:20:16,685
‫ما زال غامضاً بشكل‬
‫غير ضروري بالنسبة إليّ‬

273
00:20:17,728 --> 00:20:20,647
‫لديّ موعد للدراسة وقت الغداء‬
‫مع شريكتي الجديدة في المختبر (فينش)‬

274
00:20:21,815 --> 00:20:26,904
‫- ذلك ما جعلك تتأنقين‬
‫- أنا واثقة بأن الأمر ليس بالأهمية التي أظنها‬

275
00:20:27,780 --> 00:20:29,573
‫عشبة الخميرة موجودة في مكان ما هنا‬

276
00:20:29,698 --> 00:20:34,161
‫وهي معجّلة للتخمير، وإن وُضعت‬
‫في العجينة فستُخبز خلال نصف الوقت‬

277
00:20:34,369 --> 00:20:40,000
‫يبدو ذلك مثالياً‬
‫أتعرفين عن عشبة تساعد في... لا أدري‬

278
00:20:40,209 --> 00:20:43,212
‫- تعاويذ الوهم؟‬
‫- لا أذكر شيئاً الآن، لماذا؟‬

279
00:20:44,254 --> 00:20:45,672
‫ها هي، أظن هذه هي‬

280
00:20:46,090 --> 00:20:48,675
‫- قد تكون هذه هي‬
‫- كلتاهما متشابهتان بالنسبة إليّ‬

281
00:20:48,801 --> 00:20:52,262
‫معلوماتي النباتية سيئة‬
‫لكنني أعرف أن التي نريدها مذاقها كالقرفة‬

282
00:20:52,387 --> 00:20:56,350
‫والمدرسة الأساسية تستخدم هذا الجزء من الحديقة‬
‫وذلك يعني أن لا شيء فيها خطِر، لذا...‬

283
00:20:56,892 --> 00:20:58,268
‫اختر إحداهما‬

284
00:21:00,729 --> 00:21:02,106
‫هذه‬

285
00:21:04,817 --> 00:21:06,568
‫لا يشبه مذاقها القرفة‬

286
00:21:07,528 --> 00:21:10,072
‫يشبه مذاقها النعناع‬

287
00:21:12,616 --> 00:21:14,034
‫وبصراحة...‬

288
00:21:14,535 --> 00:21:17,246
‫لا داعي للعجلة‬
‫موعدي الدراسي ليس موعداً حقيقياً، صحيح؟‬

289
00:21:17,371 --> 00:21:20,541
‫- لست مستعدة لذلك‬
‫- حسناً، تغيّر مسار الأمور‬

290
00:21:20,666 --> 00:21:23,794
‫ولا أدري لماذا كلّفتك (ليزي) بالخَبز‬
‫إن لم تكن ماهراً فيه‬

291
00:21:25,295 --> 00:21:28,298
‫- (إم جي)، أنا آسفة جداً‬
‫- لا بأس‬

292
00:21:28,590 --> 00:21:30,801
‫أظن هذا الكلام بسبب تأثير العشبة‬

293
00:21:30,926 --> 00:21:33,470
‫الوج الأزرق، عشبة الحقيقة‬

294
00:21:35,556 --> 00:21:36,932
‫نعم‬

295
00:21:39,560 --> 00:21:41,019
‫"(ألاريك سالتزمن)؟"‬

296
00:21:41,603 --> 00:21:43,147
‫أنا (فيرا ليليان)‬

297
00:21:45,232 --> 00:21:47,484
‫شكراً جزيلاً لمقابلتي‬

298
00:21:47,818 --> 00:21:49,778
‫(ليليان)، يبدو الاسم مألوفاً جداً‬

299
00:21:51,446 --> 00:21:52,948
‫"وفاءً لذكرى (دانا ليليان)"‬

300
00:21:53,365 --> 00:21:55,576
‫أنت والدة (دانا)‬

301
00:21:56,827 --> 00:22:00,914
‫أنا آسف جداً لخسارتك‬
‫المأساوية وغير المتوقعة‬

302
00:22:01,039 --> 00:22:06,587
‫لطالما ذكرتُ أن الأسود الجبلية‬
‫تمثّل مشكلة حقيقية هنا‬

303
00:22:06,712 --> 00:22:08,630
‫وأنت والد (ليزي)‬

304
00:22:09,131 --> 00:22:14,344
‫يبدو أن التفاحة الفاسدة تسقط بعيداً‬
‫عن الشجرة الطويلة الرجولية أكثر مما ظننت‬

305
00:22:16,180 --> 00:22:19,099
‫ألا تعملين أنت وزوجك في الصيدلية؟‬

306
00:22:19,224 --> 00:22:21,101
‫كانت وفاة (دانا) صادمة‬

307
00:22:21,226 --> 00:22:23,395
‫أنا ووالدها انفصلنا مؤخراً‬

308
00:22:24,271 --> 00:22:25,647
‫تعال معي‬

309
00:22:26,398 --> 00:22:28,400
‫النجدة، النجدة‬

310
00:22:34,656 --> 00:22:37,075
‫- ما الأمر بحق السماء يا (ويد)؟‬
‫- فقد أهالي البلدة صوابهم‬

311
00:22:37,201 --> 00:22:38,994
‫وأنا لست كافياً لهم جميعاً‬

312
00:22:39,119 --> 00:22:42,080
‫هلاّ تستخدم قواك كمصاص دماء وتساعدني؟‬

313
00:22:44,875 --> 00:22:49,004
‫حسناً، سأهتم بهذا‬
‫اذهب للاستحمام والبحث عن قميص جديد‬

314
00:22:49,713 --> 00:22:51,590
‫تم إلغاء يوم جمع التبرعات‬

315
00:22:53,926 --> 00:22:56,762
‫- كفوا عن الطرق! سأخرج‬
‫- "انتظر"‬

316
00:22:57,095 --> 00:22:59,932
‫قبل أن تجبر الجميع على الرحيل‬
‫أريد بيع بعض أغراضي القديمة‬

317
00:23:00,057 --> 00:23:02,517
‫- بأسعار جنونية؟‬
‫- السعر الذي يقدّمه السوق‬

318
00:23:02,643 --> 00:23:06,438
‫(هوب) محقة، علينا أن نوقف هذا‬
‫انظري، حصلنا على الأموال التي نحتاج إليها‬

319
00:23:06,563 --> 00:23:09,566
‫للمرة الأخيرة، محل السموذي!‬

320
00:23:10,025 --> 00:23:12,069
‫أترين؟ تتصرفين بجنون أيضاً‬

321
00:23:13,362 --> 00:23:17,491
‫ما الحكمة من محاولة إنقاذ مكاننا‬
‫إن لم يعد يُشعرنا بالانتماء؟‬

322
00:23:17,866 --> 00:23:22,788
‫لكنّ هذا صحيح، أنا أطلب من الشخص‬
‫الخطأ لأنك تريد رؤية كل شيء يحترق‬

323
00:23:22,913 --> 00:23:26,583
‫(ليزي)، حين أقول ذلك‬
‫لا أعني أنني أريد رؤية المكان يحترق حرفياً‬

324
00:23:26,708 --> 00:23:30,754
‫يعني ذلك استغلال الفرص‬
‫والبدء من جديد وجعل هذا المكان أفضل مما كان‬

325
00:23:37,719 --> 00:23:40,347
‫- افتح الباب يا (كالب)‬
‫- ألم تسمعي ما قلتُه؟‬

326
00:23:40,472 --> 00:23:41,848
‫سمعتك‬

327
00:23:42,099 --> 00:23:44,268
‫كانت هذه فكرتي‬

328
00:23:44,768 --> 00:23:47,229
‫لذا، إنهاء هذا هو مسؤوليتي‬

329
00:23:53,652 --> 00:23:57,489
‫- يا إلهي! أنت تعذبينه‬
‫- اهدأي، ليس الأمر كما يبدو‬

330
00:23:57,614 --> 00:24:01,910
‫ربما ليس بالنسبة إليك، أظن أن‬
‫الجميع هنا يظنون أن قتل الوحوش طبيعي‬

331
00:24:02,035 --> 00:24:05,789
‫لكن بالنسبة إليّ، كل كائن‬
‫سواء كان خارقاً للطبيعة أو بشرياً أو غير ذلك‬

332
00:24:05,914 --> 00:24:08,292
‫يستحق أن يُعامل باحترام‬

333
00:24:11,503 --> 00:24:15,090
‫هل رأيت؟ إنه بخير‬
‫أحاول أن أقول لك إنني لا أعذبه‬

334
00:24:15,215 --> 00:24:17,592
‫سأصدقك حين تتركين الفأس‬

335
00:24:19,428 --> 00:24:21,430
‫تعاويذي للترجمة لا تجدي معه‬

336
00:24:21,555 --> 00:24:25,559
‫لذا، إن حالفنا الحظ‬
‫فسيقودني مباشرة إلى البوابة التي خرج منها‬

337
00:24:28,937 --> 00:24:31,690
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأطلق سراحه‬

338
00:24:33,233 --> 00:24:35,110
‫حلّق بحرية أيها الفراشة‬

339
00:24:46,084 --> 00:24:49,796
‫"لم يكن هذا ضرورياً‬
‫لو لم تفسد (أليسا تشانغ) الطالع"‬

340
00:24:50,047 --> 00:24:52,716
‫إن كنت قد تعلمت شيئاً من الوقت‬
‫الذي أمضيته في مدرسة (سالفاتور)‬

341
00:24:52,966 --> 00:24:55,010
‫فهو أن نطبّق تعويذة‬
‫لتحديد المكان إن ساورتنا الشكوك‬

342
00:24:56,094 --> 00:24:57,929
‫الاستنتاج‬

343
00:24:58,513 --> 00:25:01,224
‫ما أدراك أن الـ(ليبريكان)‬
‫سيقودنا إلى البوابة؟‬

344
00:25:01,516 --> 00:25:04,561
‫لأن ذلك ما يحدث دائماً‬
‫بعد أن يحقق ما أراده‬

345
00:25:05,479 --> 00:25:08,857
‫- مهلاً، هل يريد شيئاً؟‬
‫- وحوش (ماليفور) يريدون شيئاً دائماً‬

346
00:25:08,982 --> 00:25:12,402
‫إن استطاع الوصول إلى عالمنا كوحش فأظن‬
‫أنني أستطيع الوصول إلى عالمه بنفس الطريقة‬

347
00:25:13,195 --> 00:25:16,031
‫لماذا تريدين فعل شيء بهذه الخطورة؟‬

348
00:25:18,992 --> 00:25:20,369
‫(لاندون)‬

349
00:25:21,536 --> 00:25:24,331
‫عرفت أنني لست مستعدة لنسيانه‬
‫حين عجزت عن بيع تمثاله‬

350
00:25:24,998 --> 00:25:27,626
‫لا أستطيع استبعاد وجوده في (ماليفور)‬
‫قبل الذهاب إلى هناك‬

351
00:25:27,751 --> 00:25:29,419
‫وأستطيع فعل ذلك فقط‬
‫من خلال عالم السجن‬

352
00:25:29,544 --> 00:25:32,172
‫باستخدام الشيء الذي يسمى‬
‫"الطالع" الذي تم تدميره‬

353
00:25:32,297 --> 00:25:36,635
‫- لكن إن استطعت إيجاد البوابة...‬
‫- (هوب)، أتفهّم أنك حزينة‬

354
00:25:36,760 --> 00:25:38,887
‫لكن لماذا سيكون (لاندون) في (ماليفور)؟‬

355
00:25:39,096 --> 00:25:41,515
‫- إنه ليس وحشاً‬
‫- إنه طائر عنقاء‬

356
00:25:42,265 --> 00:25:46,853
‫كان طائر عنقاء‬
‫وربما نسيت أن أذكر أن (ماليفور) هو والده‬

357
00:25:50,357 --> 00:25:53,443
‫أعرف أن هذا مُربك أصلاً‬

358
00:25:54,111 --> 00:25:56,488
‫ليس عليك أن تساعديني‬
‫إن لم ترغبي في ذلك‬

359
00:25:59,241 --> 00:26:00,951
‫أليس ذلك ما يفعله الأصدقاء؟‬

360
00:26:04,079 --> 00:26:07,040
‫(ليزي) و(كالب) قالا إن الـ(ليبريكان)‬
‫ينجذبون إلى الثروة، صحيح؟‬

361
00:26:11,837 --> 00:26:18,468
‫هذا مبلغ كبير، لا يوجد كثيرون مستعدون‬
‫لتحمّل هذا الدين الكبير لإنقاذ مشروع منهار‬

362
00:26:18,593 --> 00:26:20,595
‫إنه أكثر من مشروع، إنها مدرسة‬

363
00:26:20,721 --> 00:26:23,640
‫إنها منزلنا، لذا...‬
‫أنا مستعد للمخاطرة‬

364
00:26:23,890 --> 00:26:27,477
‫- أنا لست مستعدة لذلك، طلبك مرفوض‬
‫- لماذا؟‬

365
00:26:27,978 --> 00:26:29,980
‫بسبب ضغينة قديمة بين ابنتينا؟‬

366
00:26:30,105 --> 00:26:32,399
‫الحقيقة البسيطة هي أنك لست مؤهلاً‬

367
00:26:32,524 --> 00:26:38,780
‫وبصراحة، فإن يأسك وصدقك‬
‫أفسدا أي بهجة توقعت أن أشعر بها‬

368
00:26:39,156 --> 00:26:41,366
‫سيدة (ليليان)، لا بد من‬
‫وجود ما يمكنني فعله‬

369
00:26:46,246 --> 00:26:48,915
‫أظن...‬

370
00:26:49,708 --> 00:26:54,629
‫أنني أستطيع القبول بشكل مميز من التأمين‬

371
00:26:56,047 --> 00:26:58,550
‫بشرط أن يكون شيئاً جوهرياً‬

372
00:26:59,009 --> 00:27:02,262
‫- أتعرضين عليّ الجنس؟‬
‫- لا، أنا أعطي كلينا ما نحتاج إليه‬

373
00:27:02,387 --> 00:27:04,848
‫كنت أشعر بالوحدة منذ انتهى زواجي‬

374
00:27:05,599 --> 00:27:07,893
‫فكر في الأطفال يا دكتور (سالتزمن)‬

375
00:27:12,355 --> 00:27:14,483
‫"علينا الذهاب"‬

376
00:27:14,608 --> 00:27:17,527
‫- علينا الذهاب إكمال أعمالنا‬
‫- لا فائدة‬

377
00:27:18,528 --> 00:27:24,534
‫لقد تأخرت أصلاً، ومجرد التفكير في‬
‫مواعدة (فينش) يثبت لي أنها فكرة سيئة‬

378
00:27:24,659 --> 00:27:26,077
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

379
00:27:26,495 --> 00:27:28,872
‫أعني إضافة إلى تأثير عشبة الحقيقة‬

380
00:27:28,997 --> 00:27:30,957
‫لأن من أحبهم يرحلون دائماً‬

381
00:27:31,666 --> 00:27:33,376
‫أو يؤذونني‬

382
00:27:34,085 --> 00:27:35,504
‫أو يفعلون الأمرين‬

383
00:27:36,213 --> 00:27:42,761
‫حسناً، قد تكون هذه نصيحة سيئة‬
‫من شخص تركته حبيبته وخانته مؤخراً‬

384
00:27:43,637 --> 00:27:45,889
‫لكن لا يمكنك السماح لذلك بإيقافك‬

385
00:27:47,015 --> 00:27:50,811
‫صدقني، لا أريد فعل ذلك‬

386
00:27:51,478 --> 00:27:54,981
‫لأن الكبت أوصلني إلى مرحلة مظلمة‬

387
00:27:55,816 --> 00:27:57,400
‫وسأخبرك بالحقيقة‬

388
00:27:58,527 --> 00:28:02,614
‫- أنا خائفة‬
‫- وأنا أتفهّم ذلك بالتأكيد‬

389
00:28:03,448 --> 00:28:07,702
‫لكن لا يمكنك السماح للخوف‬
‫بمنعك من أن تكوني صريحة مع من تهتمين بهم‬

390
00:28:10,080 --> 00:28:11,498
‫تباً!‬

391
00:28:13,792 --> 00:28:15,585
‫- عليّ الذهاب‬
‫- لماذا؟ أين؟‬

392
00:28:15,710 --> 00:28:19,965
‫لتنفيذ نصيحتي‬
‫ربما لأنني تأثرت بالعشبة من خلالك‬

393
00:28:21,383 --> 00:28:24,678
‫شكراً يا (جو)‬
‫والآن، اذهبي إلى موعدك الدراسي أو أياً كان‬

394
00:28:28,515 --> 00:28:32,310
‫لا أفهم ما الذي جعل الوصول إلى‬
‫هذه المرحلة بهذه الصعوبة‬

395
00:28:33,937 --> 00:28:36,815
‫دعني أساعدك في ترتيب ربطة عنقك‬

396
00:28:36,940 --> 00:28:40,569
‫لا، طلبك مرفوض أيضاً يا سيدة (ليليان)‬

397
00:28:40,694 --> 00:28:43,738
‫- نادِني بـ(فيرا)‬
‫- (فيرا)، أنا ورّطت طلابي في هذه المشكلة‬

398
00:28:43,864 --> 00:28:45,991
‫وأردت أن أبيّن لهم أنني أستطيع‬
‫إصلاح الأمور بالطريقة الصائبة‬

399
00:28:46,116 --> 00:28:47,993
‫وهذه ليست الطريقة الصائبة‬

400
00:28:48,118 --> 00:28:50,745
‫سيدة (ليليان)، سُرقت شاحنة مدرّعة‬

401
00:28:50,871 --> 00:28:54,624
‫ولا أدري إن كنت أتخيل‬
‫لكن سارقها كان يبدو كأنه (ليبريكان)‬

402
00:29:11,296 --> 00:29:14,173
‫ليس هنا، لكن لماذا‬
‫اخترت موقف سيارات؟‬

403
00:29:14,424 --> 00:29:18,553
‫الـ(ليبريكان) ينجذب إلى الثروة‬
‫لذا... ربما توجد سيارة (لامبريغيني) هنا‬

404
00:29:19,596 --> 00:29:23,975
‫هل علينا أن ننفصل؟‬
‫أم أن ذلك يخالف قوانين مطاردة الوحوش‬

405
00:29:24,100 --> 00:29:27,270
‫لا، إنها فكرة رائعة في الواقع‬
‫هل أصبحت صائدة وحوش الآن؟‬

406
00:29:27,437 --> 00:29:29,397
‫هل كنت نحاتة قبل صباح اليوم؟‬

407
00:29:29,731 --> 00:29:32,692
‫فهمت قصدك، حسناً، سننفصل‬

408
00:29:32,817 --> 00:29:34,652
‫لكننا نحتاج إليه على قيد الحياة‬
‫ليقودنا إلى البوابة‬

409
00:29:34,777 --> 00:29:38,823
‫لذا إن واجهت أي مشكلة‬
‫فقط... اصرخي‬

410
00:29:51,419 --> 00:29:55,423
‫إن كنت ستتغيبين عن الصفوف‬
‫فالحضور إلى المدرسة ليس ضرورياً‬

411
00:29:55,548 --> 00:29:57,675
‫- هل رأيت (فينش)؟‬
‫- رآه الجميع‬

412
00:29:57,800 --> 00:30:01,012
‫خرجت من الكافتيريا مسبقاً‬
‫كانت منزعجة جداً‬

413
00:30:01,429 --> 00:30:04,182
‫هذه غلطتي، عليّ أن أراها‬

414
00:30:04,891 --> 00:30:07,477
‫أريد رؤيتها، عليّ التحدث‬
‫إليها في موضوع ما‬

415
00:30:07,602 --> 00:30:10,855
‫تعمل في (ذا غريل) معظم الليالي‬
‫كنت آخذ (مايا) إلى هناك أحياناً‬

416
00:30:13,816 --> 00:30:18,446
‫سأوصلك، لكن كما كنت أقول لأختي‬
‫كوني حذرة مع (فينش)‬

417
00:30:18,821 --> 00:30:22,825
‫- ثمة شيء مختلف في تلك الفتاة‬
‫- شكراً يا (إيثان)‬

418
00:30:23,368 --> 00:30:25,411
‫لكنني لا أنوي أن أكون حذرة‬

419
00:30:27,914 --> 00:30:32,168
‫- "قلت إنني لا أريد تلقي اتصالات منك"‬
‫- أعلم، لكنّ هذه حالة طارئة‬

420
00:30:32,293 --> 00:30:37,006
‫"حسناً، إصرارك أرهقني‬
‫وبعد التفكير في الأمر"‬

421
00:30:38,216 --> 00:30:40,593
‫"نعم، سأقبل باستعادتك بالتأكيد"‬

422
00:30:40,885 --> 00:30:44,639
‫نعم! مهلاً، أنا لا أريد ذلك أصلاً‬
‫أنت من خنتِني‬

423
00:30:44,889 --> 00:30:48,226
‫- وأنت لا تدرسين هنا حالياً‬
‫- "لماذا تضيع وقتي إذاً؟"‬

424
00:30:49,560 --> 00:30:51,229
‫انظري إلى هذا المكان‬

425
00:30:51,562 --> 00:30:54,691
‫"هل تفتقد لعبتك الخيالية؟"‬

426
00:30:54,857 --> 00:30:58,861
‫"هذا مؤسف، لذلك ألغيت‬
‫تعويذة الوهم بسرعة"‬

427
00:30:59,946 --> 00:31:04,200
‫حسناً، لكن هل كان عليك‬
‫إخفاء ما كان في داخل الصندوق؟‬

428
00:31:04,826 --> 00:31:07,412
‫"لم أفعل، لكن كان عليّ أن أفعل"‬

429
00:31:07,537 --> 00:31:10,581
‫"ولتوضيح الأمر، لم أرغب‬
‫في العودة إليك أيضاً"‬

430
00:31:11,833 --> 00:31:14,127
‫"وداعاً إلى الأبد يا (ميلتون غريسلي)"‬

431
00:31:16,087 --> 00:31:17,463
‫- هل رأيته؟‬
‫- ما هو؟‬

432
00:31:17,588 --> 00:31:20,717
‫الـ(ليبريكان) الذي اصطدناه أنا و(كالب)‬
‫الذي أطلقت (هوب) سراحه لسبب ما‬

433
00:31:20,842 --> 00:31:24,220
‫والذي أكل كل الأموال‬
‫التي جنيناها اليوم‬

434
00:31:24,345 --> 00:31:29,058
‫ونهب المدرسة كلها‬
‫والتهم قطعنا الفنية الخارقة للطبيعة‬

435
00:31:29,267 --> 00:31:32,061
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا‬

436
00:31:34,689 --> 00:31:37,358
‫أنت وتلك الكلمة‬

437
00:32:01,758 --> 00:32:04,051
‫"(ميستك) للأمن"‬

438
00:32:05,386 --> 00:32:08,848
‫أيها الرجل الأخضر الصغير‬
‫أنا وأنت هنا بمفردنا‬

439
00:32:13,019 --> 00:32:14,937
‫لن أؤذيك‬

440
00:32:29,911 --> 00:32:32,997
‫المدير (سالتزمن)، أخفتني‬

441
00:32:33,122 --> 00:32:36,375
‫آسف يا (كليو)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫هل أنت مع (هوب)؟‬

442
00:32:36,542 --> 00:32:42,423
‫انفصلنا، إنها قصة طويلة‬
‫وستغضبك وفقاً لما عرفته‬

443
00:32:43,883 --> 00:32:46,093
‫- لكننا كنا نبحث عن...‬
‫- (ليبريكان)‬

444
00:32:46,219 --> 00:32:48,387
‫- كيف عرفت؟‬
‫- رآه حارس الأمن في المصرف‬

445
00:32:48,513 --> 00:32:50,473
‫ورأى شيئاً آخر أيضاً‬
‫يتمنى لو لم يره على الأرجح‬

446
00:33:09,033 --> 00:33:10,409
‫فوقك!‬

447
00:33:13,079 --> 00:33:14,997
‫ابتعد عني‬

448
00:33:27,969 --> 00:33:29,387
‫(كليو)، لا‬

449
00:33:30,888 --> 00:33:33,015
‫تولي الأمر، سينفجر‬

450
00:33:55,204 --> 00:33:56,914
‫هل أنتما بخير أيتها الفتاتان؟‬

451
00:34:27,851 --> 00:34:29,853
‫آسفة لأنني لم أحضر إلى موعدنا‬

452
00:34:31,396 --> 00:34:32,814
‫هل سبق أن التقينا؟‬

453
00:34:32,939 --> 00:34:35,692
‫لأنك تذكرينني بفتاة‬
‫كان يفترض أن أدرس معها في موعد الغداء‬

454
00:34:36,776 --> 00:34:39,779
‫- كان عليها أن تخبرني بأنها ليست مهتمة‬
‫- لكنني مهتمة‬

455
00:34:41,031 --> 00:34:43,241
‫رغبت كثيراً في رؤيتك إلى‬
‫درجة أن ذلك أصابني بالرعب‬

456
00:34:44,159 --> 00:34:48,163
‫- ثم دخنت بعض الحشيشة‬
‫- مهلاً، هل أنت منتشية الآن؟‬

457
00:34:48,455 --> 00:34:53,168
‫- جداً، لكن ليس الأمر كما تظنين‬
‫- رائع، لأنني لا أتعاطى تلك الأشياء‬

458
00:34:55,128 --> 00:34:57,213
‫لماذا جئت يا (جو)؟‬

459
00:34:57,922 --> 00:35:02,135
‫أردت التعرف إليك أكثر‬
‫لكنني لا أعرف الطريقة‬

460
00:35:03,094 --> 00:35:07,182
‫ولديّ الكثير من المشكلات‬
‫ولا أريد إفساد الأمر‬

461
00:35:08,475 --> 00:35:11,853
‫حسناً، التخلف عن موعدك معي‬
‫طريقة غريبة في إظهار ذلك‬

462
00:35:12,354 --> 00:35:14,773
‫حتى إن كان مجرد موعد للدراسة‬

463
00:35:16,149 --> 00:35:19,027
‫لكنه لم يكن موعداً للدراسة فقط، صحيح؟‬

464
00:35:20,695 --> 00:35:23,490
‫فدعينا نخرج في موعد حقيقي‬

465
00:35:24,532 --> 00:35:27,077
‫إن كنت تستطيعين منحي فرصة أخرى‬

466
00:35:40,674 --> 00:35:42,759
‫أعمل في مناوبات مزدوجة في نهاية الأسبوع‬

467
00:35:51,017 --> 00:35:53,687
‫لكنني متأكدة من أنني أستطيع إيجاد‬
‫وقت بينما أوصلك إلى المنزل‬

468
00:36:02,779 --> 00:36:04,155
‫اركبي‬

469
00:36:28,555 --> 00:36:32,726
‫- "كيف كان يومك؟"‬
‫- حاول (ليبريكان) خنقي باستخدامها‬

470
00:36:32,851 --> 00:36:34,686
‫لذا، كما تعلم، كالعادة‬

471
00:36:36,479 --> 00:36:40,191
‫نعم، بشأن ذلك، أفترض أن (ليزي)‬
‫أخبرتك بكل شيء‬

472
00:36:40,316 --> 00:36:44,279
‫نعم، أخبرتني بأنه لم تكن لك علاقة بالأمر‬
‫وبأنك حاولت تنفيذ كل ما طلبته‬

473
00:36:47,574 --> 00:36:50,785
‫هذا ليس متوقعاً، وليس صحيحاً بالضرورة‬

474
00:36:51,536 --> 00:36:57,041
‫وضعت خطة، لكنني جاريتها في ذلك‬
‫وتركت كبريائي يعيق الأفضل للمدرسة‬

475
00:36:57,792 --> 00:37:00,545
‫والآن، نحن متورطون بسبب ذلك‬

476
00:37:02,005 --> 00:37:05,258
‫- لكنك حصلت على القرض، صحيح؟‬
‫- أتمنى لو كان يمكنني قول غير هذا‬

477
00:37:05,383 --> 00:37:11,639
‫لكنّ كل ما أخذته من المصرف هو تذكير قاسٍ بأن‬
‫عالم البشر فاسد ومعيب كالعالم الخارق للطبيعة‬

478
00:37:11,765 --> 00:37:15,602
‫ودليل على أنني ما زلت جذاباً‬

479
00:37:17,395 --> 00:37:19,063
‫أياً كان معنى ذلك‬

480
00:37:21,024 --> 00:37:22,400
‫حسناً‬

481
00:37:25,069 --> 00:37:27,280
‫إذاً، ماذا سنفعل بشأن المدرسة‬
‫يا دكتور (إس)؟‬

482
00:37:29,407 --> 00:37:35,538
‫لحسن الحظ، تبين أن الـ(ليبريكان)‬
‫لديه قدر من الذهب‬

483
00:37:35,955 --> 00:37:39,459
‫أو ربما عليّ أن أقول أن‬
‫لديه بطناً مليئاً بالذهب‬

484
00:37:39,584 --> 00:37:43,630
‫أظن أن هذين لك‬

485
00:37:44,339 --> 00:37:47,342
‫بعد أن نسدد أموال أهل البلدة‬
‫سيبقى لدينا الكثير‬

486
00:37:50,053 --> 00:37:52,555
‫"أظن أن الأموال لا تشتري السعادة فعلاً"‬

487
00:37:53,097 --> 00:37:55,350
‫لأن الواضح أنك ما زلت غاضبة عليّ‬

488
00:37:56,351 --> 00:38:00,438
‫- أخبرتك بأنني أريد الـ(ليبريكان) حياً‬
‫- وآخر ما أردته هو أن أقتله‬

489
00:38:00,647 --> 00:38:03,441
‫لكنه كان سيؤذي الدكتور‬
‫(سالتزمن) فذُعرت‬

490
00:38:03,817 --> 00:38:06,069
‫لم أعرف أنه سينفجر هكذا‬

491
00:38:06,194 --> 00:38:10,698
‫أفهم ذلك، إنقاذ شخص ما‬
‫أهم من أي شيء آخر‬

492
00:38:13,576 --> 00:38:15,411
‫كان يفترض أن يساعدك ذلك‬

493
00:38:15,912 --> 00:38:20,416
‫لكنه ليس كافياً لأن هوسك‬
‫بـ(لاندون) يسيطر عليك‬

494
00:38:20,542 --> 00:38:22,961
‫لا مكان في حياتك لشيء آخر‬

495
00:38:23,503 --> 00:38:27,340
‫خلال الأيام القليلة التي عرفتك خلالها‬
‫لم تسأليني سؤالاً واحداً عن حياتي‬

496
00:38:28,591 --> 00:38:32,887
‫أنت محقة، أنا آسفة‬

497
00:38:35,139 --> 00:38:39,394
‫قلتِ مسبقاً بأنك فقدتِ الإلهام‬
‫ماذا حدث؟‬

498
00:38:40,186 --> 00:38:44,440
‫شيء مروّع لذلك أكره العنف‬

499
00:38:46,401 --> 00:38:51,614
‫قُتلت أخواتي‬
‫أنا الوحيدة التي بقيت‬

500
00:38:52,156 --> 00:38:53,658
‫هذا مروّع يا (كليو)‬

501
00:38:54,284 --> 00:38:57,745
‫تقبّلت أنه لم يكن هناك‬
‫ما يمكنني فعله لمساعدتهن‬

502
00:38:58,788 --> 00:39:03,626
‫وجدت طريقة للعيش من دونهن‬
‫وللمضيّ قدماً‬

503
00:39:03,793 --> 00:39:06,170
‫دعيني أخمّن، جاء دوري الآن‬

504
00:39:06,546 --> 00:39:09,883
‫- ظننت ذلك ما أردتِه‬
‫- كان ذلك قبل أن أعرف بوجود بوابة‬

505
00:39:10,008 --> 00:39:11,926
‫طريقة قد تمكّنني من الوصول إلى (لاندون)‬

506
00:39:12,051 --> 00:39:15,179
‫لن أتوقف إلى أن أجرب كل الاحتمالات‬

507
00:39:16,139 --> 00:39:19,642
‫يمكنك أخذ ذلك التمثال‬
‫سأجد (لاندون) الحقيقي‬

508
00:39:21,936 --> 00:39:24,689
‫أرى الآن أن هذا لن‬
‫ينتهي إلى أن تجديه‬

509
00:39:43,625 --> 00:39:45,501
‫"بحثت عنك في كل مكان"‬

510
00:39:45,752 --> 00:39:48,004
‫توقفي عن فعل ذلك‬
‫أنا من تسبب بتلك الفوضى‬

511
00:39:48,129 --> 00:39:50,590
‫لا بأس، لا يمكن تحميل‬
‫مسؤولية هذا لأحد‬

512
00:39:51,674 --> 00:39:55,845
‫وسأتجاهل أنك تسببت بها فعلاً‬
‫لذلك سأساعدك‬

513
00:39:57,096 --> 00:40:00,391
‫هل أعطتك (جوسي) عشبة‬
‫غريبة من الحديقة؟‬

514
00:40:01,267 --> 00:40:06,022
‫لا، الاعتماد على طمأنينة الماضي‬
‫هو مجرد عكاز‬

515
00:40:06,856 --> 00:40:08,232
‫لا أحتاج إلى المخدرات‬

516
00:40:09,943 --> 00:40:11,319
‫أو إلى السموذي‬

517
00:40:13,279 --> 00:40:16,199
‫ما دمنا قد بدأنا نتحدث بصراحة‬

518
00:40:16,449 --> 00:40:20,370
‫فربما يمكنك مساعدتي في المشكلة الأخرى‬
‫التي جئت إليك للتحدث عنها‬

519
00:40:22,830 --> 00:40:24,207
‫لكنها مشكلة كبيرة‬

520
00:40:24,582 --> 00:40:26,292
‫أخبرني‬

521
00:40:26,459 --> 00:40:27,835
‫عديني فقط...‬

522
00:40:29,921 --> 00:40:34,509
‫عديني بألاّ تتشوه صورتي‬
‫في نظرك بعد أن أخبرك‬

523
00:40:34,717 --> 00:40:40,431
‫سيكون ذلك نفاقاً مني، رأيتني في أسوأ حالاتي‬
‫وأحسنت الظن بي دائماً‬

524
00:40:40,556 --> 00:40:42,100
‫حتى حين لم أكن أستحق ذلك‬

525
00:40:44,310 --> 00:40:46,854
‫دعني أرد لك الجميل‬

526
00:40:48,022 --> 00:40:51,985
‫- يتعلق الأمر بالطالع‬
‫- الذي دمرته حبيبتك السابقة الخائنة‬

527
00:40:53,319 --> 00:40:54,696
‫آسفة‬

528
00:40:55,571 --> 00:40:58,491
‫سأتركها في الماضي، أكمل‬

529
00:41:01,285 --> 00:41:04,831
‫ماذا لو قلت لك...‬

530
00:41:07,667 --> 00:41:14,215
‫إن الطالع كان معي فعلاً طوال الوقت؟‬

531
00:41:16,300 --> 00:41:18,720
‫وإنني كنت أكذب بشأنه؟‬

532
00:41:23,516 --> 00:41:25,601
‫سأقول...‬

533
00:41:27,645 --> 00:41:30,523
‫إنني كنت مستعدة لفعل أي شيء لمساعدتك‬

534
00:41:31,399 --> 00:41:32,775
‫صدقاً‬

535
00:41:33,609 --> 00:41:35,278
‫لكنّ الأوان قد فات‬

536
00:41:35,987 --> 00:41:37,739
‫لماذا؟‬

537
00:41:46,914 --> 00:41:48,958
‫كيف استطعت فعل ذلك؟‬

538
00:41:58,605 --> 00:42:02,605
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

