﻿1
00:00:20,962 --> 00:00:24,132
‫- (هوب)؟‬
‫- (لاندن)؟‬

2
00:00:29,220 --> 00:00:32,348
‫كان (إم جي) يملك (آساندانت) طوال الوقت‬
‫استخدمته كي آتي للعثور عليك‬

3
00:00:32,473 --> 00:00:34,267
‫علمت أنك على قيد الحياة، شعرت بذلك‬

4
00:00:39,313 --> 00:00:41,524
‫لا أفهم، لا يوجد شيء هناك‬

5
00:00:42,984 --> 00:00:44,986
‫ماذا؟ ماذا تريدني أن أرى؟‬
‫قل ذلك فحسب‬

6
00:00:46,195 --> 00:00:48,656
‫(لاندن)؟ (لاندن)؟‬

7
00:01:01,836 --> 00:01:04,255
‫اصمد، حسناً؟ سأخرجنا من هنا‬

8
00:01:27,111 --> 00:01:29,697
‫(هوب)، (هوب)‬

9
00:01:32,575 --> 00:01:34,118
‫(هوب)، توقفي‬

10
00:01:43,252 --> 00:01:49,717
‫- آسفة، أظن أنني كنت أحلم‬
‫- تحلمين بقتلي بواسطة إعصار؟‬

11
00:01:49,842 --> 00:01:54,096
‫لا، أظن أن (لاندن) كان يحاول أن يوصل إليّ‬
‫رسالة ولكن منعه شيء عن ذلك‬

12
00:01:55,014 --> 00:01:59,727
‫- أي نوع من الرسائل؟‬
‫- أنه على قيد الحياة‬

13
00:02:11,822 --> 00:02:16,577
‫البوابات رمز شائع في الأحلام‬
‫تمثل الحدود القصوى في الحياة‬

14
00:02:16,702 --> 00:02:20,206
{\pos(192,200)}‫البوابة المفتوحة تعني نقطة دخول‬
‫إلى بداية جديدة‬

15
00:02:20,331 --> 00:02:23,626
{\pos(192,200)}‫في حين أن البوابة المغلقة تعني عادةً‬
‫أنه هناك شيء يعيقك‬

16
00:02:23,751 --> 00:02:27,672
‫أكرّر مجدداً، بدا هذا وكأنه أكثر من حلم‬
‫بدا وكأنه رؤيا حقيقية‬

17
00:02:28,172 --> 00:02:32,593
{\pos(192,200)}‫لا أعلم، المضي قدماً ليس الجواب‬
‫بل العثور على (لاندن)‬

18
00:02:32,718 --> 00:02:37,014
{\pos(192,200)}‫وكنت سأفعل هذا من قبل لو لم يكن (إم جي)‬
‫يخفي هذا الشيء طوال هذه الفترة‬

19
00:02:38,391 --> 00:02:41,936
{\pos(192,200)}‫أوافقك الرأي‬
‫كان عليه أن يكون صريحاً أكثر معنا‬

20
00:02:42,562 --> 00:02:44,897
‫كما أفهم لمَ لم يكن صريحاً‬

21
00:02:45,565 --> 00:02:51,237
{\pos(192,200)}‫عالم السجن مليء بالوحوش‬
‫وإن وجد صديقنا (ليبريكون) أي دليل‬

22
00:02:51,362 --> 00:02:57,034
{\pos(192,200)}‫سيأتي المزيد من أجل هذا‬
‫(آساندانت) هو مفتاح‬

23
00:02:57,785 --> 00:03:00,621
{\pos(192,200)}‫- (ماليفور) بعيد جداً‬
‫- وهذا طريقي للدخول‬

24
00:03:01,747 --> 00:03:05,126
{\pos(192,200)}‫ليس قبل أن نحصل على دليل قابل للتصديق‬
‫بأن (لاندن) لا يزال على قيد الحياة‬

25
00:03:05,626 --> 00:03:09,338
‫أحياناً، يكون الحلم مجرّد حلم يا (هوب)‬
‫مهما بدا حقيقياً‬

26
00:03:09,463 --> 00:03:13,092
{\pos(192,200)}‫لا يمكن أن أسمح لك أو لأي أحد آخر‬
‫بالمخاطر بحياتكم من أجل حدس‬

27
00:03:13,217 --> 00:03:16,262
‫- حسناً، كما تريد‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

28
00:03:16,596 --> 00:03:18,097
{\pos(192,200)}‫كي أحصل لك على الدليل اللعين‬

29
00:03:22,476 --> 00:03:24,478
{\pos(192,200)}‫مرحباً، هل هذا المقعد محجوز؟‬

30
00:03:26,814 --> 00:03:28,983
{\pos(192,200)}‫حسناً، أظن ذلك‬

31
00:03:32,278 --> 00:03:35,364
‫يا رفاق، سررت برؤيتك بعض الأوجه الودودة‬

32
00:03:37,533 --> 00:03:40,828
{\pos(192,200)}‫جدياً يا (جيد)، بعد ما قمت به‬
‫ستتجاهلني بهذه الطريقة؟‬

33
00:03:40,953 --> 00:03:43,122
{\pos(192,200)}‫اسمع يا رجل، أنت منبوذ هنا أكثر مني بكثير‬

34
00:03:43,247 --> 00:03:47,877
{\pos(192,200)}‫لذا رغم أنني أقدّر أنك أزلت بعض الضغط عني‬
‫ولكن لا أستطيع‬

35
00:03:49,712 --> 00:03:51,172
{\pos(192,200)}‫هل ستأتي؟‬

36
00:03:52,590 --> 00:03:57,678
{\pos(192,200)}‫آسف يا (إم جي)، ولكن ما فعلته بـ(هوب)‬
‫ورفيقي (لاندن) كان سيئاً‬

37
00:04:06,187 --> 00:04:11,317
{\pos(192,200)}‫(كايلب)، أتحتاج إلى المساعدة‬
‫مع أي ما هو هذا؟‬

38
00:04:11,484 --> 00:04:14,445
{\pos(192,200)}‫ملح، الدكتور حذر جداً منذ ظهور (ليبريكون)‬

39
00:04:14,570 --> 00:04:17,490
{\pos(192,200)}‫ويجعلني الآن أضع أفخاخاً للوحوش‬
‫في كافة أنحاء الحرم‬

40
00:04:17,615 --> 00:04:19,200
{\pos(192,200)}‫كي نحاول الإمساك بالوحش التالي‬
‫في حال ظهوره‬

41
00:04:19,325 --> 00:04:25,748
{\pos(192,200)}‫- حسناً، تبدو هذه كوظيفة لمصاصي دماء‬
‫- أو وظيفة لمصاص دماء وساحرة‬

42
00:04:26,207 --> 00:04:27,792
{\pos(192,200)}‫طلبت المساعدة من (كليو) بالفعل‬

43
00:04:30,002 --> 00:04:31,754
{\pos(192,200)}‫أظن أن الجميع يشعرون بالاستياء مني‬

44
00:04:35,174 --> 00:04:38,928
{\pos(192,200)}‫أيمكنك أن تلقي اللوم عليهم؟‬
‫ما قمت به كان سيئاً جداً‬

45
00:04:40,179 --> 00:04:44,809
{\pos(192,200)}‫سنتفق على الاختلاف، ولكن في الحالتين‬
‫ظننت أنك ستدعمني‬

46
00:04:44,934 --> 00:04:47,978
‫كيف سأفعل هذا بحق السماء‬
‫عندما تملك وجهين يا (إم جي)؟‬

47
00:04:48,771 --> 00:04:52,733
‫سأقول شيئاً واحداً عن هذه المدرسة‬
‫فيها وفرة من الشموع‬

48
00:04:55,277 --> 00:04:58,406
‫أأنت جاهز للذهاب يا (كايلب)‬
‫أو تحتاجان لبعض الوقت؟‬

49
00:05:00,157 --> 00:05:04,286
‫لا، لا، انتهينا في الوقت الراهن‬

50
00:05:10,459 --> 00:05:15,840
‫أفهم لمَ تريدين العودة إلى (موردور)‬
‫ولكن لا نعلم إن كان (فرودو) حياً‬

51
00:05:15,965 --> 00:05:18,676
‫إن كنت لا تريدين أن تكوني جزءاً من (فيلوشيب)‬
‫يمكنك الرحيل‬

52
00:05:19,427 --> 00:05:24,348
‫وعدت والدي بأنني سأساعد وسأكون‬
‫المتحققة من الوقائع صاحبة القوى الخارقة‬

53
00:05:24,473 --> 00:05:27,268
‫ولكن أريد منك التحكم بتوقعاتك يا (هوب)‬

54
00:05:28,310 --> 00:05:32,064
‫أعرفك، ستستمرين بالبحث‬
‫سواء أعثرنا على الدليل أم لا‬

55
00:05:32,189 --> 00:05:35,234
‫- سنتحدث في الأمر عندما نصل إليه‬
‫- هذا ما أخشاه‬

56
00:05:35,359 --> 00:05:39,113
‫- ما الذي تخشينه بالتحديد؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

57
00:05:39,238 --> 00:05:43,659
‫- ألم تتأخري على الصف؟‬
‫- كنت أبحث عن كتاب الكيمياء فحسب‬

58
00:05:43,826 --> 00:05:46,912
‫- أكاد أقسم أنني تركته هنا‬
‫- أجل، في غرفة (لاندن)‬

59
00:05:47,037 --> 00:05:49,081
‫- محاولة جيدة يا (جوزي) الفضولية‬
‫- حسناً، سمعت بشأن (آساندانت)‬

60
00:05:49,206 --> 00:05:50,583
‫ومن الواضح أنك تمارسين رقيةً‬

61
00:05:50,708 --> 00:05:52,501
‫وإن كان الأمر يتعلّق بـ(لاندن)‬
‫أعني، يمكنني المساعدة‬

62
00:05:56,672 --> 00:05:59,258
‫- كان هذا فظاً‬
‫- دعي الحكم لي‬

63
00:05:59,383 --> 00:06:03,721
‫يفترض بشقيقتي أن تعيش حياة (ماغل)‬
‫وليس أن تتطفل على ما يتعلّق بالساحرات‬

64
00:06:03,846 --> 00:06:08,851
‫وآخر مرة ساعدت فيها، حطمت ساعة الرمل‬
‫وتحولت إلى (دارث بيغتايلز)‬

65
00:06:08,976 --> 00:06:13,063
‫وكادت أن تحرق هذه المدرسة‬
‫لذا لا تتحدثي عن السحر بالقرب منها‬

66
00:06:13,189 --> 00:06:15,357
‫يناسبني هذا، يراودني شعور بأن التعامل‬
‫مع شقيقة واحدة من (سالتزمان)‬

67
00:06:15,483 --> 00:06:17,151
‫سيكون صعباً بما يكفي اليوم‬

68
00:06:17,276 --> 00:06:20,237
‫هذه هي المعنويات المطلوبة‬
‫الآن، لننتهِ من هذا الأمر‬

69
00:06:37,463 --> 00:06:41,884
‫- كان هذا مثيراً‬
‫- على الأرجح أنك تقول هذا لجميع الساحرات‬

70
00:06:44,053 --> 00:06:48,432
‫انتهى الأمر، إن دخل وحش إلى هذه المساحة‬
‫فلن يقدر على الخروج‬

71
00:06:48,682 --> 00:06:50,893
‫أو أي من المساحات الأخرى التي قدسناها‬

72
00:06:52,102 --> 00:06:53,479
‫رائع‬

73
00:06:55,147 --> 00:06:57,399
‫في هذه الحالة، دعينا نجلس‬

74
00:06:59,151 --> 00:07:01,403
‫ويمكننا التعرف على بعضنا بشكلٍ أفضل‬
‫أثناء الانتظار‬

75
00:07:02,238 --> 00:07:05,699
‫- هناك شيء أريد أن أعرفه‬
‫- حسناً‬

76
00:07:06,534 --> 00:07:09,036
‫ماذا كان يحصل بينك وبين (إم جي)‬
‫في وقتٍ سابق؟‬

77
00:07:10,079 --> 00:07:13,916
‫إنه شيء متعلق بـ(سوبر سكواد)، حسناً؟‬
‫لن تفهمي إذ لست منا‬

78
00:07:16,210 --> 00:07:19,129
‫ولكن أفهم ماهية الخلاف مع صديق‬

79
00:07:20,172 --> 00:07:23,717
‫لا تزال (هوب) غاضبةً مني‬
‫بسبب ما فعلته مع (ليبريكون) ذاك‬

80
00:07:23,843 --> 00:07:30,641
‫- ولا أعرف كيف سأصلح الأمر‬
‫- أجل، أفهم هذا‬

81
00:07:36,146 --> 00:07:42,152
‫(إم جي) هو رفيقي، أتعلمين؟‬
‫أقسمت على أنني سأدعمه‬

82
00:07:43,112 --> 00:07:45,990
‫ثم جعلني أتعهد‬
‫بأنني لن أتخلى عن (لاندن) أبداً‬

83
00:07:46,115 --> 00:07:49,285
‫وكان ذلك قبل ظهور حقيقة بأنه خبّأ (آساندانت)‬

84
00:07:49,785 --> 00:07:52,788
‫- والآن بعد أن حصل هذا...‬
‫- يبدو الأمر وكأنه لا يمكنك أن تحافظ على عهد‬

85
00:07:52,913 --> 00:07:54,540
‫بدون أن تخرق الآخر‬

86
00:07:54,707 --> 00:08:02,631
‫لذا، إلا إن كان هناك خيار ثالث لا أراه‬
‫سأبقى حيادياً إلى أن أجد حلاً ما‬

87
00:08:07,970 --> 00:08:09,555
‫أملك فكرةً‬

88
00:08:09,847 --> 00:08:15,311
‫حسناً، على الأقل هناك شيء واضح، من المؤكد‬
‫أنك تخلقين المشاكل في الإسقاط النجمي‬

89
00:08:15,436 --> 00:08:21,901
‫لو ترك (لاندن) رسالةً لك، لمَ لم نراها أنا‬
‫و(إم جي) في أي من مهمات الاستطلاع؟‬

90
00:08:22,026 --> 00:08:25,279
‫هذا ما جئنا لمحاولة اكتشافه‬
‫لذا ربما يمكنك أن تحاولي مساعدتي‬

91
00:08:25,404 --> 00:08:31,201
‫أتعلمين، لست الوحيدة التي فقدت حبيباً‬
‫في حادث مأساوي في عالم السجن‬

92
00:08:31,327 --> 00:08:35,539
‫أتريدين مقارنة الخسائر الآن؟‬
‫أؤكد لك، هذه ليست معركةً عادلة‬

93
00:08:35,664 --> 00:08:37,750
‫نقارن النقاط العمياء‬

94
00:08:37,875 --> 00:08:42,713
‫ومن المؤكد أنك تملكين واحدةً مع (لاندن)‬
‫تماماً كما كنت أفعل مع (سيباستيان)‬

95
00:08:42,838 --> 00:08:48,344
‫عجزت عن رؤية الأمور بوضوح مثل الآخرين‬
‫كنت غارقةً جداً‬

96
00:08:48,677 --> 00:08:55,059
‫هذه هي، قمت بالإسقاط النجمي هنا من قبل‬
‫لذا يمكنك إخباري عن الأشياء التي لا أراها‬

97
00:08:55,184 --> 00:09:00,314
‫- أي شيء قد تغير‬
‫- أؤكد لك، لا يوجد شيء...‬

98
00:09:01,231 --> 00:09:08,572
‫- مهلاً، هذا جديد، تبدو كملاحظة أو...‬
‫- رسالة‬

99
00:09:09,156 --> 00:09:15,037
‫- ولكنها لم تعد موجودة، ربما أكلها غرغول‬
‫- جرفتها الرياح‬

100
00:09:15,162 --> 00:09:19,041
‫- أعني، قد يكون هذا الشيء في أي مكان‬
‫- ليس حقاً‬

101
00:09:20,584 --> 00:09:23,963
‫كل يوم في عالم السجن هو نفس اليوم، أجل؟‬

102
00:09:24,088 --> 00:09:29,093
‫مما يعني أن الرياح‬
‫تقوم دائماً بنفس الشيء، انظري‬

103
00:09:32,262 --> 00:09:35,516
‫- أترين؟‬
‫- هذا مفيد‬

104
00:09:36,809 --> 00:09:40,562
‫- "لمن يهمه الأمر"‬
‫- هذا غير شخصي إطلاقاً‬

105
00:09:40,688 --> 00:09:44,233
‫- لا يبدو وكأنه (لاندن) بالنسبة لي‬
‫- انزلي وساعديني في قراءة السطر الثاني‬

106
00:09:51,782 --> 00:09:56,120
‫- "أدعى (لاندن كيربي)"‬
‫- كنت أعلم‬

107
00:09:56,829 --> 00:10:00,916
‫- (ليزي)، إنه على قيد الحياة، هذا دليل‬
‫- لنعد إلى المنزل كي أعطيك محرمةً‬

108
00:10:01,792 --> 00:10:03,585
‫أو ربما عناقاً‬

109
00:10:39,886 --> 00:10:41,387
‫"(ميستيك فولز)"‬

110
00:10:41,512 --> 00:10:43,973
‫حسناً، بما أننا نملك دليلاً الآن‬
‫على أن (لاندن) على قيد الحياة‬

111
00:10:44,098 --> 00:10:49,228
‫- كما أن (آساندانت) بين أيدينا، سنلاحقه‬
‫- آسف على تأخري‬

112
00:10:49,812 --> 00:10:52,815
‫كان سيكون من الجيد لو أخبرني أحد‬
‫أننا سنجري اجتماعاً لـ(سوبر سكواد)‬

113
00:10:54,150 --> 00:10:58,321
‫لحسن حظنا، سيجري عبور كوكبي الليلة‬
‫ويمكننا استخدامه لشحن (آساندانت)‬

114
00:10:58,488 --> 00:11:02,325
‫مهلاً، ستذهبون إلى عالم السجن؟‬
‫دكتور (سالتزمان)، هذا خطر جداً‬

115
00:11:02,450 --> 00:11:05,620
‫- نحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫- لو لم تكن تكذب علينا طوال هذا الوقت‬

116
00:11:05,745 --> 00:11:10,249
‫- كنا سنحظى ربما بالمزيد من الوقت كي نستعد‬
‫- ليهدأ الجميع، (إم جي) محق‬

117
00:11:10,375 --> 00:11:13,294
‫هذا ليس مثالياً‬
‫متى سيحصل الحدث الفلكي التالي؟‬

118
00:11:13,419 --> 00:11:16,881
‫ليس قبل شهر، وإن كنت تظن‬
‫أنني سأنتظر كل هذه المدة، فكّر مجدداً‬

119
00:11:17,006 --> 00:11:19,842
‫- برأيكم، أين هو (لاندن) بالتحديد؟‬
‫- لا نعلم‬

120
00:11:19,967 --> 00:11:23,304
‫حالما ننتقل جسدياً إلى عالم السجن‬
‫يمكن أن نقوم برقية لتحديد الموقع‬

121
00:11:23,429 --> 00:11:27,141
‫في عالم مليء بالوحوش الجائعة‬
‫التي تحاول تمزيقنا إرباً‬

122
00:11:27,266 --> 00:11:29,894
‫على الأرجح أنني سأبدو كقطعة نقانق بالنسبة لها‬

123
00:11:30,019 --> 00:11:31,854
‫أوافقكم الرأي جميعاً على سبيل التغيير‬

124
00:11:31,979 --> 00:11:37,860
‫ولهذا السبب يجب القيام بهذه المهمة‬
‫الخطرة جداً على أساس التطوع فحسب‬

125
00:11:39,237 --> 00:11:43,408
‫- (إم جي)، أظن أننا نعرف موقعك‬
‫- يكفي كلاماً، من معي؟‬

126
00:11:46,661 --> 00:11:48,287
‫تعلمين أنني لست معك‬

127
00:11:48,663 --> 00:11:52,125
‫لذا أرجوك، حاولي على الأقل‬
‫أن تسمحي لي بشرح السبب‬

128
00:11:55,044 --> 00:12:02,593
‫أفهم أنكم مستاؤون، وأعتذر على كسر ثقتكم‬
‫ولكن تعرفونني جيداً‬

129
00:12:02,927 --> 00:12:09,392
‫وتعرفون أنه لا يوجد شيء لن أقوم به من أجلكم‬
‫أو أي أحد في هذه المدرسة، وحتى (جيد)‬

130
00:12:09,559 --> 00:12:12,854
‫لذا برأيكم، لمَ كنت أكذب طوال الوقت؟‬

131
00:12:13,688 --> 00:12:16,107
‫قمنا أنا و(ليزي) بالإسقاط النجمي‬
‫إلى ذلك العالم‬

132
00:12:16,232 --> 00:12:18,067
‫رأيت ذعره بأمّ عينيّ‬

133
00:12:18,192 --> 00:12:22,029
‫إن فتحنا باباً إليه، قد نسير بأنفسنا‬
‫نحو أحد أفخاخ (ماليفور)‬

134
00:12:22,155 --> 00:12:26,492
‫أو الأسوأ، قد نعطيه ما يريده بالتحديد‬
‫طريقة للدخول إلى عالمنا‬

135
00:12:26,617 --> 00:12:29,829
‫ما يريده (ماليفور) هو (لاندن)‬
‫لطالما فعل وسيفعل دائماً‬

136
00:12:29,954 --> 00:12:32,373
‫ولهذا نحتاج إلى خطة أفضل‬

137
00:12:32,623 --> 00:12:38,129
‫أو أننا سنقايض حياة أحد الموجودين هنا‬
‫مقابل حياته‬

138
00:12:38,463 --> 00:12:42,717
‫برأيك، لماذا قاتلنا جميعاً لحبس (ماليفور)‬
‫بعيداً في الأساس يا (هوب)؟‬

139
00:12:44,093 --> 00:12:45,553
‫لا يمكن أن نفسد هذا‬

140
00:12:45,928 --> 00:12:49,557
‫ولو كان (لاندن) هنا‬
‫أنا واثق من أنه سيوافقني الرأي‬

141
00:12:49,682 --> 00:12:53,060
‫حسناً، ليس هنا، ولو كنت عالقاً‬
‫كان سيخاطر بحياته لإنقاذك‬

142
00:12:53,728 --> 00:12:55,229
‫وينطبق هذا على أي أحد منكم‬

143
00:12:56,063 --> 00:12:59,650
‫لا أقول إنه لا يجب أن نذهب وراء (لاندن)‬

144
00:13:00,693 --> 00:13:07,909
‫ولكن يجب أن نتصرف بذكاء‬
‫وما تتحدثين عنه الآن ليس ذكياً، بل يائساً‬

145
00:13:10,119 --> 00:13:17,084
‫أعلم أنني لست قائد (سوبر سكواد) ولكن قدت‬
‫القتال الذي أنقذ المدرسة من (تراييد)‬

146
00:13:17,835 --> 00:13:21,172
‫وكانت خطتي أن نضع (ماليفور)‬
‫في المكان الذي يتواجد فيه الآن‬

147
00:13:21,297 --> 00:13:25,426
‫لست جباناً، من معي إذاً؟‬

148
00:13:39,982 --> 00:13:46,989
‫إذاً، أظن أنك كنت محقاً يا دكتور (سالتزمان)‬
‫لا يجب أن أكون هنا‬

149
00:13:51,953 --> 00:13:54,247
‫- مرشد ماذا؟‬
‫- مرشد الأرواح‬

150
00:13:54,372 --> 00:13:57,416
‫مخلوقات قادرة على تجاوز الأبعاد المتوازية‬

151
00:13:59,418 --> 00:14:02,046
‫- أنت تكره فكرتي‬
‫- لا، على الإطلاق‬

152
00:14:02,797 --> 00:14:05,341
‫ولكن أثرت انطباعي حقاً‬

153
00:14:06,092 --> 00:14:10,805
‫بالنسبة لشخص لم يكن يعرف شيئاً‬
‫قبل مجيئه إلى هنا، أنت تتعلمين بسرعة‬

154
00:14:12,682 --> 00:14:17,103
‫- ماذا تملكين؟‬
‫- تعرف على (كارون)، ربان الأسطورة اليونانية‬

155
00:14:17,228 --> 00:14:23,067
‫- هو ومكافأته سيحملان روحك عبر نهر (ستيكس)‬
‫- يبدو رائعاً، إن كنت ميتة‬

156
00:14:23,234 --> 00:14:27,071
‫- ولكن نحاول إعادة (لاندن) إلى الحياة‬
‫- ربما يمكننا ذلك مقابل السعر المناسب‬

157
00:14:27,238 --> 00:14:29,740
‫لا تعمل البوابة ووحوش (ماليفور) بهذه الطريقة‬

158
00:14:30,408 --> 00:14:33,286
‫لا يمكنك أن تطلبي أي مخلوق تريدينه‬
‫وكأنه طعام للخارج‬

159
00:14:33,536 --> 00:14:34,912
‫هل حاولت؟‬

160
00:14:35,997 --> 00:14:37,790
‫إذاً، كيف يمكن أن تكون أكيداً؟‬

161
00:14:38,082 --> 00:14:41,752
‫من المؤكد أنه هناك رقيات موجودة‬
‫لاستدعاء ما تعتبرهم وحوشاً‬

162
00:14:42,086 --> 00:14:43,754
‫أجل، ولكنه سحر أسود‬

163
00:14:43,880 --> 00:14:48,593
‫وفي حين أن هذا سيكون اسماً رائعاً لفرقتنا‬
‫إلا أننا لا نقوم بالأشياء هكذا هنا‬

164
00:14:48,759 --> 00:14:52,597
‫بحسب معتقداتي‬
‫لا يمكن أن يكون السحر جيداً أو سيئاً‬

165
00:14:52,722 --> 00:14:57,518
‫محاذاته، سواء أكانت سلبية أو إيجابية‬
‫تحددها نية المستخدم‬

166
00:14:59,437 --> 00:15:04,567
‫أظن أنك تنوين مساعدتي هكذا‬
‫في احترام عهديّ لـ(إم جي)؟‬

167
00:15:05,234 --> 00:15:09,530
‫وتذكير (هوب) بأن نواياي تجاهها‬
‫لطالما كانت جيدةً‬

168
00:15:09,947 --> 00:15:12,283
‫ما زلت غير مقتنع بأن نوايا (إم جي)‬
‫كانت جيدةً‬

169
00:15:14,368 --> 00:15:19,790
‫أفهم أنك غاضب من صديقك‬
‫ولكن إنقاذ (لاندن) يتطلب الفعل‬

170
00:15:20,750 --> 00:15:22,877
‫لا يمكن أن تبقى حيادياً إلى الأبد‬

171
00:15:27,173 --> 00:15:31,552
‫بالحديث عن الفعل، بدأ اجتماع (سوبر سكواد)‬
‫منذ ١٠ دقائق، لذا يجب أن...‬

172
00:15:36,098 --> 00:15:39,143
‫سأفكر في الأمر، أعدك‬

173
00:15:44,231 --> 00:15:46,901
‫(ماليفور) ليس مصدر الخطر الوحيد‬
‫الذي يجب أن نقلق بشأنه‬

174
00:15:47,026 --> 00:15:52,949
‫لا نريد أن ننسى أن (نيكرومانسر) عالق‬
‫داخل عالم السجن ويعرف عنه بأن حقود‬

175
00:15:53,074 --> 00:15:55,952
‫أتمنى لو كنا نملك المزيد من الوقت‬
‫ولكن لن تنتظرنا هذه الكواكب‬

176
00:15:56,077 --> 00:15:58,162
‫لذا إن كنا سنفعل هذا، يجب أن نستعد فوراً‬

177
00:15:58,287 --> 00:16:01,624
‫مما يعني أنه على كل منكم‬
‫أن يقوم بالخيار المناسب له‬

178
00:16:05,419 --> 00:16:08,297
‫- آسف على تأخري، هل فاتني شيء مهم؟‬
‫- لا، بل وصلت في الوقت المناسب‬

179
00:16:08,422 --> 00:16:10,841
‫هل ستأتي معنا إلى عالم السجن‬
‫لإنقاذ (لاندن) أم لا؟‬

180
00:16:11,926 --> 00:16:15,346
‫- أين (إم جي)؟‬
‫- لن ينضم إلينا، لا هنا ولا هناك‬

181
00:16:16,639 --> 00:16:20,476
‫أي أنني إن ذهبت‬
‫فهذا يعني أنني أسيئ إليه كما فعل معنا‬

182
00:16:20,643 --> 00:16:26,190
‫- وإن بقيت، فسأخونه أيضاً و(لاندن)‬
‫- يبدو هذا كرفض، سنمضي قدماً، (وايد)؟‬

183
00:16:27,817 --> 00:16:33,948
‫حسناً، كقاعدة عامة، أميل إلى تفادي المواقف‬
‫التي ستقود إلى هلاكي الأبدي‬

184
00:16:34,073 --> 00:16:40,913
‫ولكن نحتاج أنا و(غابي) إلى إدارة شؤون حملتنا‬
‫التالية و(لاندن) الوحيد البارع في هذا‬

185
00:16:41,122 --> 00:16:45,918
‫لذا أجل، أنا مع فريق (هوب)‬
‫لنذهب ونحضر فتانا‬

186
00:16:48,796 --> 00:16:52,842
‫أصبح القطيع أصغر هذه الأيام‬
‫ولكن سأجمع جميع الذئاب الباقية‬

187
00:16:53,300 --> 00:16:56,095
‫شرط أن تتوقف الساحرات عن تهجئة‬
‫الأحرف القرمزية على قمصاني‬

188
00:16:57,471 --> 00:17:02,518
‫- أظن أنه يمكن تدبر هذا، (إليزابيث)؟‬
‫- هذا خطر بكل تأكيد‬

189
00:17:02,643 --> 00:17:07,606
‫وإن كان عليّ اتخاذ القرار هنا في هذه اللحظة‬

190
00:17:11,360 --> 00:17:13,446
‫- أنا مع (إم جي)‬
‫- ماذا؟ لا!‬

191
00:17:13,571 --> 00:17:15,197
‫أنت ساحرة (جيميني) الوحيدة بيننا‬

192
00:17:15,406 --> 00:17:18,325
‫إن لم تشغلي (آساندانت)‬
‫فسيتداعى هذا الشيء بكامله‬

193
00:17:18,451 --> 00:17:20,995
‫ربما يجب أن يحصل هذا، ربما هو محق‬

194
00:17:21,412 --> 00:17:25,207
‫آسفة يا (هوب)، سنجد طريقةً أخرى‬

195
00:17:30,254 --> 00:17:34,258
‫بعض الناس يذهبون إلى الـ(ميني غولف)‬
‫في أول موعد رسمي‬

196
00:17:34,383 --> 00:17:35,801
‫أرجوك قولي لي إنك لست من بين هؤلاء‬

197
00:17:37,011 --> 00:17:39,889
‫- الأرض تنادي (جو)، أأنت هنا؟‬
‫- أجل، آسفة‬

198
00:17:40,014 --> 00:17:46,437
‫كنت أفكر بأن احتقارك لرياضتي المفضلة‬
‫يجعلنا غير مناسبتين‬

199
00:17:46,562 --> 00:17:52,151
‫أجل، أرى هذا، إذ الشيء الوحيد الذي نتفق عليه‬
‫هو أننا نريد الخروج في موعد‬

200
00:17:54,820 --> 00:17:58,324
‫- ما رأيك بموعد تخلف عن المدرسة؟‬
‫- تعنين الآن؟‬

201
00:17:58,491 --> 00:18:02,703
‫اسمعي يا ابنة المدير، أعلم أن هذا يتخالف‬
‫مع شريط الرأس المتناسق الألوان‬

202
00:18:02,828 --> 00:18:05,539
‫ولكن تصرفي بشكلٍ جامح على سبيل التغيير‬

203
00:18:06,499 --> 00:18:09,251
‫أحذرك، يمكن أن أكون جامحةً جداً‬

204
00:18:09,919 --> 00:18:12,630
‫وظريفة جداً عندما تفكرين بشأن التصرف بجموح‬

205
00:18:13,422 --> 00:18:15,591
‫- إذاً، لماذا لا نزال هنا؟‬
‫- (جوزي)؟‬

206
00:18:17,134 --> 00:18:20,221
‫- من هذه القصيرة جالبة المتاعب؟‬
‫- (هوب)، من الغريب رؤيتك هنا‬

207
00:18:20,346 --> 00:18:23,349
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- المساعدة التي عرضتها هذا الصباح‬

208
00:18:32,447 --> 00:18:37,369
‫كنت أبحث عنك في كل مكان‬
‫بالطبع، ربما كان يجب أن أبدأ هنا‬

209
00:18:37,494 --> 00:18:40,872
‫ولكن ظننت أن الدكتور (سالتزمان)‬
‫سيخبئك بشكلٍ أفضل‬

210
00:18:42,082 --> 00:18:44,334
‫تابع اللعب بذلك الشيء وستحرق يدك‬

211
00:18:45,168 --> 00:18:49,965
‫ألقيت عليه رقيةً سحرية بنفسي كي أمنع (هوب)‬
‫من القيام بما كنت على وشك القيام به‬

212
00:18:50,882 --> 00:18:52,759
‫صقل (آساندانت)؟‬

213
00:18:53,677 --> 00:18:56,596
‫حسناً، لا بأس، كنت سأسرقه بكل تأكيد‬

214
00:18:56,721 --> 00:19:02,102
‫ولكن نعرف كلانا أن (هوب) لن تتوقف‬
‫قبل أن تحصل على مبتغاها‬

215
00:19:02,227 --> 00:19:04,771
‫ولا أريدها أن تتعرض للأذى، أو أي أحد آخر‬
‫بسبب هذا‬

216
00:19:04,896 --> 00:19:08,525
‫- لذا إن كنت هنا بهدف إيقافي...‬
‫- بقدر ما أود أن أعرف كيف ستنتهي هذه الجملة‬

217
00:19:08,775 --> 00:19:10,527
‫أنا هنا لمساعدتك في الواقع‬

218
00:19:16,283 --> 00:19:21,163
‫ولو لم تغادر ذلك الاجتماع‬
‫كنت ستعرف أنني دافعت عنك‬

219
00:19:21,580 --> 00:19:25,792
‫- جدياً؟‬
‫- أجل، أعلم، كان ذلك أسطورياً‬

220
00:19:37,637 --> 00:19:41,600
‫إذاً، كل ما علينا القيام به هو إبقاء هذا الشيء‬
‫بعيداً عن (هوب) حتى انتهاء الحدث الفلكي‬

221
00:19:41,892 --> 00:19:45,562
‫تظن أن التحيز لـ(إم جي) كان قراراً خاطئاً‬
‫وأنت غاضب مني‬

222
00:19:45,687 --> 00:19:49,649
‫- لذا أوقف هذا الهراء وقل ذلك فحسب‬
‫- لست غاضباً منك‬

223
00:19:49,774 --> 00:19:51,401
‫ولكن لا أعرف ما هو القرار الصائب فحسب‬

224
00:19:51,526 --> 00:19:53,987
‫أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى‬
‫طريقة غير محفوفة بالمخاطر لهذه الدرجة‬

225
00:19:54,112 --> 00:19:57,824
‫- ولكن... لا أرى هذا فحسب‬
‫- تعجز عن إيجاد حدث فلكيّ آخر؟‬

226
00:19:58,241 --> 00:20:01,578
‫(هوب) محقة، إن لم نستعد (لاندن) الليلة‬
‫سيكون علينا الانتظار لشهرٍ آخر‬

227
00:20:01,703 --> 00:20:04,873
‫حسناً، إن كان قد تخطى موعد انتهاء صلاحيته‬
‫طوال هذه المدة‬

228
00:20:04,998 --> 00:20:08,502
‫ربما يمكنه أن يصمد ثلاثين يوماً بعد‬
‫إنه مثل (تشيز ويز)‬

229
00:20:10,253 --> 00:20:11,796
‫وماذا لو لم يفعل؟‬

230
00:20:14,257 --> 00:20:20,055
‫كدنا نخسر هذه المدرسة إذ شعر جميع الأهل‬
‫بالخوف من أنهم إن أعادوا إرسال أولادهم‬

231
00:20:20,180 --> 00:20:22,557
‫فسيكون عليهم أن يقاتلوا الوحوش‬

232
00:20:25,352 --> 00:20:30,398
‫- لهذا اخترت (إم جي)؟‬
‫- جزئياً‬

233
00:20:31,149 --> 00:20:36,863
‫لطالما كان يدعمني حتى عندما لم أختره‬
‫أو لم أكن أستحق ذلك‬

234
00:20:36,988 --> 00:20:42,077
‫- أقل ما يمكنني فعله هو رد الجميل لمرة‬
‫- حسناً‬

235
00:20:42,202 --> 00:20:45,664
‫أظن أننا جميعاً نملك نقاطاً عمياء‬
‫في ما يتعلّق بالأشخاص الذين نحبهم‬

236
00:20:49,751 --> 00:20:51,211
‫(دوراين)، ما الأمر؟‬

237
00:20:51,836 --> 00:20:53,463
‫ماذا فعلت (جوزي)؟‬

238
00:20:53,838 --> 00:20:55,215
‫من؟‬

239
00:20:55,715 --> 00:20:57,092
‫متى؟‬

240
00:20:57,551 --> 00:21:01,972
‫- لا، شكراً على تبليغي‬
‫- لم يبدُ هذا جيداً‬

241
00:21:02,097 --> 00:21:06,351
‫بل أسوأ، وجدت (هوب)‬
‫ساحرة (جيميني) في النهاية‬

242
00:21:08,395 --> 00:21:13,567
‫- شكراً على مجيئك معي‬
‫- لم تذكري أن تواجدنا في مقبرة سيكون نافعاً‬

243
00:21:13,692 --> 00:21:15,819
‫منذ تم دفني على قيد الحياة‬
‫تجعل بدني يقشعرّ‬

244
00:21:15,944 --> 00:21:19,573
‫حسناً، إنها نقطة ساخنة وتملك إطلالةً رائعةً‬
‫على الحدث الفلكي‬

245
00:21:19,698 --> 00:21:22,993
‫أعلم أن (ليزي) كانت تحاول حمايتي هذا الصباح‬
‫ولكنني سعيدة إذ غيّرت رأيها‬

246
00:21:25,870 --> 00:21:28,873
‫- أين هي؟‬
‫- على الأرجح أنها مستاءة مني الآن‬

247
00:21:28,999 --> 00:21:34,921
‫لأنني عملت من وراء ظهرها وورطتك في هذا‬
‫بعد أن طلبت مني بالتحديد ألا أفعل‬

248
00:21:35,338 --> 00:21:38,425
‫لذا كذبت بشأن مجيء (ليزي)‬
‫والآن (فينش) غاضبة مني أيضاً؟‬

249
00:21:38,550 --> 00:21:44,556
‫لا أملك الخيار حقاً، تخلت (ليزي) عني وأنت‬
‫ساحرة (جيميني) الوحيدة الأخرى التي أعرفها‬

250
00:21:44,681 --> 00:21:48,518
‫أجل، نظرياً، غير أنني لا أملك سحري‬
‫وتعرفين هذا‬

251
00:21:48,685 --> 00:21:53,398
‫وهذا سيئ إذ جرعة الحب هي الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستدفع (فينش) إلى التحدث معي مجدداً‬

252
00:21:54,316 --> 00:21:55,984
‫ماذا لو كان بوسعي إصلاح هذا؟‬

253
00:21:57,861 --> 00:22:01,489
‫أعني، ليس علاقتك بـ(فينش) ولكن سحرك‬

254
00:22:05,660 --> 00:22:07,829
‫إن استعدته، يمكننا إنقاذ (لاندن)‬

255
00:22:09,122 --> 00:22:13,376
‫أعلم أنني كنت متردداً‬
‫ولكن تبيّن أنه لا يوجد داعٍ لذلك‬

256
00:22:13,501 --> 00:22:18,423
‫أوقفت (ليزي) مهمة إنقاذ (هوب)‬
‫لحوالى شهر إضافي‬

257
00:22:18,548 --> 00:22:22,510
‫لذا كل ما علينا أن نقلق بشأنه الآن‬
‫هو التعرف على بعضنا‬

258
00:22:25,180 --> 00:22:32,562
‫- (كليو)، ما هذا بحق السماء؟ أأنت بخير؟‬
‫- أجل، استنزف هذا قواي أكثر مما توقعت‬

259
00:22:32,687 --> 00:22:35,690
‫لم يعجبني وقع هذا ولكن ماذا فعلت؟‬

260
00:22:49,871 --> 00:22:52,874
‫أعرّفك على (كارون)، الربان‬

261
00:22:59,839 --> 00:23:03,009
‫بحق السماء‬

262
00:23:31,409 --> 00:23:35,496
‫العبور الكوكبي سيكون واضحاً بعد مغيب الشمس‬
‫لذا لا يوجد أي ضغط‬

263
00:23:36,071 --> 00:23:40,159
‫أتفهمين المخاطرة التي تطلبين مني أن آخذها؟‬
‫آخر مرة استخدمت بها السحر...‬

264
00:23:40,284 --> 00:23:43,704
‫أنا على استعداد للمراهنة بأنك أقوى من الظلمة‬
‫تماماً كما كنت من قبل‬

265
00:23:43,829 --> 00:23:46,999
‫- أجل، ولكن ماذا لو كنت مخطئة؟‬
‫- سأكون إلى جانبك‬

266
00:23:47,124 --> 00:23:50,002
‫كما كنت إلى جانبك عندما عانيت من النوبة‬

267
00:23:53,881 --> 00:23:58,761
‫دخلت إلى رأسك ظناً مني‬
‫أنك تريدين أحداً كي ينقذك، ولكن لم تفعلي‬

268
00:23:59,386 --> 00:24:02,681
‫أخرجت نفسك من الظلمة إلى النور‬

269
00:24:03,265 --> 00:24:08,228
‫كل ما قمت به هو تذكيرك بمن أنت عليه‬
‫كما أفعل الآن‬

270
00:24:10,356 --> 00:24:14,944
‫ظننت أنني أعرف من أنا‬
‫وأن ثانوية (ميستيك فولز) هي بداية جديدة‬

271
00:24:15,069 --> 00:24:22,952
‫- وشخصي الجديد، بدون سحر ووحوش ودراما‬
‫- هذه الأشياء جزء منك يا (جو)‬

272
00:24:23,869 --> 00:24:26,080
‫وستكون هكذا دائماً‬
‫لا يمكنك أن تهربي منها‬

273
00:24:27,665 --> 00:24:31,752
‫يمكن أن أستدرجك قائلةً إن مسيرتك عند الجانب‬
‫المظلم قادت إلى خلق عالم السجن‬

274
00:24:31,877 --> 00:24:34,755
‫- وإلى سجن (لاندن) هناك‬
‫- ولكن فعلت هذا نوعاً ما‬

275
00:24:34,880 --> 00:24:37,883
‫ولكن لا أحد يشعر بالذنب حيال ما حصل له‬
‫أكثر مني‬

276
00:24:38,300 --> 00:24:43,973
‫لذا أفضل التركيز على الجانب الإيجابي‬
‫إذ هذه (جوزي سالتزمان) التي أعرفها‬

277
00:24:46,684 --> 00:24:48,060
‫شكراً‬

278
00:24:50,104 --> 00:24:53,899
‫أفتقده فحسب، أكره الموقف الذي أضعك فيه‬
‫ولكن...‬

279
00:24:54,024 --> 00:24:59,071
‫ليس عليك أن تستمري بالتحدث‬
‫لقد اتخذت قراري‬

280
00:25:01,991 --> 00:25:03,742
‫لا يجب عليك أن تقلق حيال مسألة (جوزي)، حسناً؟‬

281
00:25:03,867 --> 00:25:08,038
‫إذ سنعيد (لاندن) إلى أرض الأحياء قبل‬
‫أن تتمكن (هوب) من قول: "(أبراكادابرا)"‬

282
00:25:09,039 --> 00:25:14,628
‫- هل أمسكتكما بهذا الشيء؟‬
‫- أجل، نوعاً ما‬

283
00:25:16,964 --> 00:25:21,593
‫- فسّرا أكثر‬
‫- استدعيته يا دكتور (سالتزمان)‬

284
00:25:21,719 --> 00:25:25,931
‫قبل أن تشعر بالهلع، قلت إنك تريدنا أن نمسك‬
‫بوحش كي نبدأ بالحصول على أجوبة، أجل؟‬

285
00:25:26,515 --> 00:25:29,435
‫- يفعل هذا أكثر‬
‫- نظرياً‬

286
00:25:29,601 --> 00:25:36,567
‫ولكن لن يقبل المال مقابل (لاندن)، كما توقعنا‬
‫لذا نحتاج إلى خبرتك‬

287
00:25:39,069 --> 00:25:43,365
‫فقدت لمستي في ما يتعلق بقائد الأرواح‬
‫ولكن أظن أنني أعرف ماذا يريد‬

288
00:25:44,533 --> 00:25:49,413
‫اذهبا واحضرا بعض أغراض (لاندن) الشخصية‬
‫سيحتاج إليها لتعريف روحه أو ما شابه‬

289
00:25:49,538 --> 00:25:52,374
‫- أغراض الأخرق، تلقيت هذا، سنعمل على الأمر‬
‫- (كليو)؟‬

290
00:25:52,499 --> 00:25:55,294
‫في المرة القادمة التي تريدين استدعاء وحش بها‬
‫اطلبي الإذن أولاً، حسناً؟‬

291
00:25:55,419 --> 00:25:57,629
‫تحركا، لم نعد نملك الوقت‬

292
00:26:07,681 --> 00:26:12,561
‫يجب أن أعترف، كانت الرحلة فكرةً رائعةً‬
‫إذاً، هل ستقولين لي إلى أين سنذهب؟‬

293
00:26:14,438 --> 00:26:19,359
‫- إلى الغرب، يجب أن نذهب إلى الغرب‬
‫- أظن أن هذا لا يهم طالما نتحرك‬

294
00:26:19,985 --> 00:26:25,032
‫- أتريدين أن تريني ما الذي تفكرين به؟‬
‫- إنها مفاجأة، لننطلق فحسب‬

295
00:26:25,491 --> 00:26:28,994
‫(ليزي)، انتظري‬
‫هناك شيء أريد قوله قبل أن نفعل‬

296
00:26:29,161 --> 00:26:34,166
‫قد يكون هذا مبتذلاً‬
‫وقد تسخرين مني بسبب هذا لاحقاً‬

297
00:26:34,792 --> 00:26:41,298
‫ولكنك الشخص المناسب لي يا (ليزي سالتزمان)‬
‫لطالما كنت هكذا وستبقين دائماً‬

298
00:26:41,423 --> 00:26:45,803
‫- أعلم‬
‫- ولكن لم أكن أعلم أنك تدعمينني بنفس الشكل‬

299
00:26:46,095 --> 00:26:53,769
‫ليس قبل هذا اليوم، لذا أريد أن أشكرك‬
‫إذ أفهم حقاً كم يعني لك...‬

300
00:26:54,061 --> 00:27:00,150
‫أيمكنني تأجيل هذه المحادثة؟‬
‫هناك أشياء كثيرة أريد تفسيرها لك‬

301
00:27:00,275 --> 00:27:07,199
‫وأندم على جميع الأوقات التي خذلتك بها‬
‫أو جعلتك تشعر أنني أستغلك‬

302
00:27:08,575 --> 00:27:12,830
‫وأعدك بأنني سأحاول بجهدٍ‬
‫ألا أفعل هذا مجدداً‬

303
00:27:15,290 --> 00:27:21,463
‫- بدءاً من الصباح الباكر‬
‫- لمَ تفعلين هذا؟‬

304
00:27:22,339 --> 00:27:27,719
‫لأن (جوزي) مع (هوب)، وكلانا نعلم أنها‬
‫لن تتوقف إلى أن تحصل على (آساندانت)‬

305
00:27:28,846 --> 00:27:35,811
‫لذا آسفة، ولكنها الطريقة الوحيدة‬
‫لإنقاذ شقيقتي، سأعطيها إياه‬

306
00:27:51,358 --> 00:27:53,985
‫- دماء (بينيت)؟‬
‫- موجودة‬

307
00:27:54,611 --> 00:27:57,405
‫- هل (آساندانت) معك؟‬
‫- إنه في المدرسة‬

308
00:27:57,822 --> 00:28:00,617
‫- لمَ نحن هنا إذاً؟‬
‫- وضع والدك رقيةً عليه‬

309
00:28:00,742 --> 00:28:05,330
‫ولكن ساحرة شغالة بالكامل يمكن أن تكسر حاجزه‬
‫لا يجدر به أن يخلق مشكلةً‬

310
00:28:12,962 --> 00:28:17,467
‫من المؤكد أنه يخلق مشكلة يا شقيقتي‬
‫طلبت منك عدم إقحامها في هذا‬

311
00:28:17,592 --> 00:28:19,594
‫أظن أننا نفهم جميعاً سبب وجودنا هنا‬

312
00:28:19,719 --> 00:28:22,972
‫لذا لمَ لا نتخطى التبادل اللفظي‬
‫وننتقل إلى المعركة الحقيقية؟‬

313
00:28:24,224 --> 00:28:27,268
‫لن أسأل مجدداً يا (ليزي)‬
‫أعطيها العملة النقدية‬

314
00:28:33,858 --> 00:28:36,778
‫- كيف أمكنك ذلك؟‬
‫- استرخي، سنجدها لاحقاً‬

315
00:28:36,903 --> 00:28:39,239
‫- بعد أن نستعيد حبيبك‬
‫- (ليزي)، لا‬

316
00:28:39,364 --> 00:28:44,577
‫- ليس عليك فعل هذا من أجلي‬
‫- بلى، لأنك نقطتي العمياء يا (جو)‬

317
00:28:45,328 --> 00:28:50,583
‫تماماً كما أن (لاندن) هو نقطة (هوب) العمياء‬
‫لأسباب لن أفهمها أبداً‬

318
00:28:51,000 --> 00:28:57,882
‫- لأنها تحبه، وأنا أحبك‬
‫- يجدر بك ذلك‬

319
00:29:02,512 --> 00:29:07,016
‫أتريدين حقاً القيام بهذه الرقية؟ لنفعل هذا‬

320
00:29:12,564 --> 00:29:20,071
‫"خذني إلى مباراة كرة القدم، خذني إلى الحشود"‬

321
00:29:20,822 --> 00:29:26,411
‫"اشتر لي الفستق و(كراكرجاكس)‬
‫لا آبه إن كان هذا..."‬

322
00:29:26,536 --> 00:29:29,956
‫- هل يعذبه؟‬
‫- ليس عمداً‬

323
00:29:30,081 --> 00:29:32,584
‫- ولماذا يغني بالتحديد؟‬
‫- "هذه للديار"‬

324
00:29:32,709 --> 00:29:38,089
‫قد تكون هذه فكرته المهمة ولكن من المستحيل‬
‫أن يعيد هذا المخلوق (لاندن) بعد سماع هذا‬

325
00:29:38,214 --> 00:29:41,342
‫- "ونقول ١، ٢، ٣..."‬
‫- حان وقت استخدام السحر الأسود‬

326
00:29:41,926 --> 00:29:44,512
‫أجل... شكراً‬

327
00:29:48,349 --> 00:29:51,895
‫"هناك مقولة قديمة تقول إن الحب أعمى"‬

328
00:29:52,270 --> 00:29:56,065
‫"ولكن يقولون لنا دائماً ابحث تجد"‬

329
00:29:56,441 --> 00:30:03,114
‫"لذا سأبحث عن فتى معين أفكر به"‬

330
00:30:04,491 --> 00:30:05,867
‫يعجبه هذا، استمر‬

331
00:30:05,992 --> 00:30:09,787
‫أجل؟ حسناً، سنغني معاً إذاً‬
‫لننتقل إلى الكورس ونختم‬

332
00:30:10,079 --> 00:30:16,336
‫"أيمكنك أن تطلب منه أن يسرع قليلاً؟"‬

333
00:30:16,503 --> 00:30:21,966
‫"اتبع خطاي، كم أحتاج..."‬

334
00:30:23,301 --> 00:30:28,806
‫"شخص كي يحرس..."‬

335
00:30:30,225 --> 00:30:36,231
‫"(لاندن كيربي)"‬

336
00:30:39,484 --> 00:30:45,657
‫- دكتور (سالتزمان)، أيريد هذا الوحش كرامتنا؟‬
‫- لا، ولكن في أسطورة (أورفيوس) و(أوريديس)‬

337
00:30:45,782 --> 00:30:51,120
‫سحر (أورفيوس) (كارون) لجمعه مع حبيبته‬
‫باستخدام الشعر والأغاني عوضاً عن المال‬

338
00:30:51,329 --> 00:30:52,705
‫ماذا؟‬

339
00:31:01,339 --> 00:31:03,174
‫أعطه أغراض (لاندن)‬

340
00:31:26,823 --> 00:31:31,244
‫- يجيد هذا الرجل الخروج بشكلٍ ملفت‬
‫- لنأمل أن يعود في الوقت المناسب‬

341
00:31:35,582 --> 00:31:36,958
‫يجدر بهذا أن يفي بالغرض‬

342
00:31:37,083 --> 00:31:42,547
‫- حسناً، اخرجي من الدائرة الآن‬
‫- ولا تعودي، مهما حصل‬

343
00:31:59,147 --> 00:32:00,523
‫ينجح الأمر‬

344
00:32:06,863 --> 00:32:10,575
‫لا أذكر أن الأمر مؤلم لهذه الدرجة‬

345
00:32:13,911 --> 00:32:16,247
‫يا إلهي، سحر أسود‬

346
00:32:16,372 --> 00:32:21,044
‫كان (نيكرومانكر) مليئاً به عندما حبسناه‬
‫لذا عالم السجن يشع به على الأرجح‬

347
00:32:21,961 --> 00:32:25,006
‫- وهو يعديك الآن‬
‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬

348
00:32:25,131 --> 00:32:27,884
‫- أوقفي الاتصال، أفلتيه‬
‫- لا أستطيع‬

349
00:32:28,009 --> 00:32:31,095
‫تمسكي، يمكننا فعل هذا‬
‫يجب أن نتابع فحسب‬

350
00:32:31,220 --> 00:32:34,724
‫- لا يا (هوب)، قد تموتين، افلتيه‬
‫- لا، لن أتخلى عنه مجدداً‬

351
00:32:43,358 --> 00:32:45,860
‫لا، لا!‬

352
00:32:50,615 --> 00:32:52,075
‫(جوزي)!‬

353
00:32:55,036 --> 00:32:56,496
‫آسفة للغاية‬

354
00:33:26,651 --> 00:33:30,238
‫- (لاندن)‬
‫- لم أرك منذ وقتٍ طويل‬

355
00:33:32,615 --> 00:33:36,619
‫- أأنا ميتة أم أنه حلم آخر؟‬
‫- لا‬

356
00:33:36,744 --> 00:33:39,539
‫أنا واثقة من أن (لاندن)‬
‫عاد إلى هنا بطريقةٍ ما‬

357
00:33:39,664 --> 00:33:41,332
‫إذ يمكننا رؤيته أيضاً‬

358
00:34:07,539 --> 00:34:12,335
‫لطالما كان جدنا يقول إن سر‬
‫عجة السلطعون الجيدة تكمن في التوابل‬

359
00:34:12,460 --> 00:34:17,048
‫إذاً، أنت محظوظ، بقي لدينا الكثير من الملح‬
‫من وضع الأفخاخ البارحة‬

360
00:34:17,382 --> 00:34:21,135
‫كما كان جدنا يقول إن (أولد باي) هي الأهم‬

361
00:34:23,555 --> 00:34:28,017
‫- هل سنحتفل إذاً؟‬
‫- حقق (سوبر سكواد) نجاحاً كبيراً‬

362
00:34:28,434 --> 00:34:31,521
‫لقد عاد (لاندن)، بفضلك‬

363
00:34:33,690 --> 00:34:37,902
‫- أيجعلني هذا عضواً رسمياً في فرقتكم؟‬
‫- سأصيغ لك الأمر بهذه الطريقة‬

364
00:34:38,027 --> 00:34:40,613
‫من المؤكد أننا سندرس هذا على جدول أعمالنا‬
‫في اجتماعنا القادم‬

365
00:34:41,906 --> 00:34:43,992
‫- شكراً‬
‫- أنت على الرحب‬

366
00:34:55,837 --> 00:34:59,340
‫كنت على الهامش بكل تأكيد‬
‫قبل أن تعيدينني إلى اللعبة‬

367
00:34:59,632 --> 00:35:05,930
‫وهذا مثير للسخرية، وعظت (إم جي) كثيراً‬
‫بأن أفعاله تملك نتائج‬

368
00:35:07,849 --> 00:35:09,767
‫ولكن لم أتحمل شيئاً أيضاً‬

369
00:35:11,269 --> 00:35:14,647
‫لذا لن أبقى حيادياً بعد الآن‬

370
00:35:20,320 --> 00:35:23,698
‫- هل أصلحت الأمور مع (إم جي)؟‬
‫- هناك أحد قبلي‬

371
00:35:23,823 --> 00:35:27,160
‫على ما يبدو، حصل شيء جدي‬
‫بينه وبين (ليزي) البارحة‬

372
00:35:40,340 --> 00:35:43,885
‫اشرب هذا، سيساعدك على الشعور بتحسن‬

373
00:35:44,218 --> 00:35:48,598
‫ليت الأمر كان سهلاً بالنسبة لي‬
‫أدين لك باعتذار‬

374
00:35:50,058 --> 00:35:56,689
‫لأنك جعلتني أفقد الوعي‬
‫أو لأنك سرقت الـ(آساندانت) من أجل (هوب)؟‬

375
00:35:57,982 --> 00:35:59,359
‫الاثنان‬

376
00:36:00,818 --> 00:36:05,448
‫ولكن دفاعاً عن نفسي‬
‫كانت نتيجة الجزء الثاني جيدة‬

377
00:36:05,573 --> 00:36:09,035
‫- عاد (فرودو) إلى (شاير)‬
‫- مهلاً‬

378
00:36:12,997 --> 00:36:15,375
‫- نجحت خطة (هوب)؟‬
‫- نعم ولا‬

379
00:36:15,500 --> 00:36:20,838
‫عاد (لاندن) ولكن ليس بفضل خطة (هوب) الغبية‬
‫والتي كنت محقاً بشأنها‬

380
00:36:21,047 --> 00:36:25,635
‫هذا خطر جداً وهذه آخر مرة‬
‫أفعل بها شيء من أجلها‬

381
00:36:26,844 --> 00:36:28,554
‫لماذا خنتني إذاً؟‬

382
00:36:32,266 --> 00:36:38,481
‫إذ كانت (جوزي) في ورطة وكما قلت‬

383
00:36:39,315 --> 00:36:46,990
‫إنها الشخص الوحيد في العالم‬
‫الذي قد أخون أحداً من أجله، ولا سيما أنت‬

384
00:36:48,449 --> 00:36:50,827
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

385
00:36:56,207 --> 00:37:00,461
‫ما أعرفه هو أن الناس كانوا يصغون إليّ‬

386
00:37:01,587 --> 00:37:05,925
‫ربما ليس طوال الوقت‬
‫ولكن عندما تكون حياتهم على المحك‬

387
00:37:06,050 --> 00:37:08,594
‫وهذا ما جعل الباقي مقبولاً‬

388
00:37:08,970 --> 00:37:14,058
‫ولكن إن لم يعد هذا يحصل‬
‫لا أعرف حتى سبب وجودي هنا‬

389
00:37:17,270 --> 00:37:24,318
‫- لأن مدرسة (سالفاتور) هي منزلنا‬
‫- ليست منزلي، ليس بعد الآن‬

390
00:37:24,861 --> 00:37:29,073
‫- لا تعني هذا‬
‫- ثقي بي، أفعل‬

391
00:37:29,741 --> 00:37:34,537
‫إذ إن كان الجميع سيتخلون عني‬
‫في أهم الأوقات‬

392
00:37:35,288 --> 00:37:39,083
‫يجب أن أرحل قبل أن تصل الأمور‬
‫إلى هذه المرحلة مجدداً‬

393
00:37:39,917 --> 00:37:47,884
‫إذ لا أتحمل فكرة رؤيتك‬
‫أو رؤية شخص آخر أحبه يتعرض للأذى‬

394
00:38:02,940 --> 00:38:07,195
‫- أيعني هذا أنه بوسعي الرحيل؟‬
‫- حسناً، بحسب هذه الفحوصات‬

395
00:38:07,320 --> 00:38:09,822
‫لا يوجد أثر للسحر الأسود في نظامك‬

396
00:38:11,532 --> 00:38:18,372
‫- لذا تقنياً، من الآمن عودتك إلى (ميستيك فولز)‬
‫- ولا يزال الخيار يعود إليّ، أجل؟‬

397
00:38:18,623 --> 00:38:21,084
‫إلا إن كنت أملك أسباباً لأظن أنه لا يجب ذلك‬

398
00:38:21,709 --> 00:38:26,923
‫بأية حال، ليلة البارحة كانت تذكيراً مؤلماً‬
‫بالسبب الذي يوجبني بالابتعاد عن هذا المكان‬

399
00:38:27,965 --> 00:38:32,345
‫بالحديث عن هذا، قمت بما طلبته مني‬
‫وتحدثت مع والدتي هذا الصباح‬

400
00:38:32,678 --> 00:38:37,975
‫قالت إنكما تعرفان صديقاً في البلدة‬
‫لديه غرفة يمكنني استخدامها‬

401
00:38:39,977 --> 00:38:41,896
‫لبعض الوقت فحسب‬

402
00:38:44,524 --> 00:38:45,942
‫أأنت غاضب؟‬

403
00:38:49,987 --> 00:38:52,990
‫ربما أنا حزين قليلاً‬

404
00:38:54,617 --> 00:39:01,249
‫ولكن إن كنت سأسمح لتلامذتي باتخاذ قرارهم‬
‫بشأن الاستيلاء على عالم سجن مليء بالوحوش‬

405
00:39:01,624 --> 00:39:05,169
‫أقل ما يمكنني فعله هو السماح لابنتي‬
‫بعيش الحياة التي تريدها‬

406
00:39:05,920 --> 00:39:08,339
‫طالما تكون بأمان أثناء فعل هذا‬

407
00:39:12,343 --> 00:39:16,013
‫هيا، سأوصلك إلى المدرسة‬

408
00:39:17,306 --> 00:39:20,726
‫- "إذاً، ماذا تذكر؟"‬
‫- "أذكرنا"‬

409
00:39:22,186 --> 00:39:24,147
‫آخر ليلة كنا بها معاً‬

410
00:39:25,815 --> 00:39:29,735
‫- وكم كانت مثالية‬
‫- إلى أن تحللت إلى بركة طين‬

411
00:39:29,861 --> 00:39:32,864
‫ولا يمكنني أن أعتبر هذا مديحاً‬

412
00:39:34,198 --> 00:39:35,867
‫ماذا حصل بعد ذلك؟‬

413
00:39:37,785 --> 00:39:39,162
‫الظلمة‬

414
00:39:41,080 --> 00:39:46,669
‫بعد هذا، الظلمة هي الشيء الوحيد الذي أذكره‬

415
00:39:48,004 --> 00:39:50,131
‫إن كان هذا يجعلك تشعر بتحسن‬
‫أعرف كيف هو (ماليفور)‬

416
00:39:52,508 --> 00:39:56,220
‫الشعور بالوحدة مؤلم جسدياً‬

417
00:39:56,971 --> 00:39:58,931
‫في أعماقي، على الأرجح أنني كنت أعلم‬
‫أنك تبحثين عني‬

418
00:39:59,056 --> 00:40:01,392
‫أظن أن هذا ما ساعدني في إيجاد‬
‫طريق العودة إليك‬

419
00:40:01,893 --> 00:40:04,645
‫تقنياً، يمكننا أن نشكر (كليو) على هذا‬

420
00:40:05,688 --> 00:40:07,940
‫ربما يجدر بنا أن نشتري لها‬
‫سلة فاكهة أو ما شابه‬

421
00:40:08,316 --> 00:40:10,776
‫- هي الفتاة الجديدة؟‬
‫- وزميلتي في الغرفة‬

422
00:40:11,068 --> 00:40:13,863
‫كانت الأمور تسير جيداً إلى أن تشاجرنا‬

423
00:40:14,238 --> 00:40:17,074
‫على الأرجح أنني سأمضي المزيد من الوقت‬
‫في غرفتك منذ الآن فصاعداً‬

424
00:40:17,450 --> 00:40:21,871
‫طالما نبقي الأمور مناسبة للأطفال‬
‫لماذا تشاجرتما؟‬

425
00:40:22,747 --> 00:40:29,295
‫عندما كنت أكافح أثناء غيابك‬
‫ظلت تدفعني كي أجد طريقةً للمضي قدماً‬

426
00:40:29,670 --> 00:40:34,175
‫ثم قتلت الشيء الوحيد الذي ظننت‬
‫أنه سيساعدني في العثور عليك‬

427
00:40:36,260 --> 00:40:39,096
‫- (ليبريكون)، إنها قصة طويلة‬
‫- حسناً‬

428
00:40:39,222 --> 00:40:45,061
‫بأية حال، لا يهم‬
‫إذ كل ما أردته هو التواجد بين ذراعيك‬

429
00:40:47,730 --> 00:40:52,193
‫- ولكن؟‬
‫- ربما أغضبت أناساً كثر خلال هذا‬

430
00:40:55,363 --> 00:40:57,406
‫أظن أن هذا يجري في العائلة‬

431
00:40:57,657 --> 00:41:04,914
‫في صغري، خطفت مجموعة مصاصي دماء والدتي‬
‫وتوجب على والدي تخطي الحدود بهدف استعادتها‬

432
00:41:07,041 --> 00:41:11,504
‫- لم تعد الأمور على حالها بعد ما قام به‬
‫- يبدو أن المخاطرة بكل شيء‬

433
00:41:11,629 --> 00:41:14,173
‫من أجل الذين نحبهم هي خطوة كلاسيكية‬
‫في عائلة (مايكلسون)‬

434
00:41:15,341 --> 00:41:19,387
‫لطالما كانت كذلك، وستبقى إلى الأبد‬

435
00:41:20,930 --> 00:41:26,894
‫- لن يكون عليك خوض هذا مجدداً، أعدك‬
‫- سألزمك بهذا الوعد‬

436
00:41:28,271 --> 00:41:29,647
‫قبّلني الآن‬

437
00:41:56,596 --> 00:42:00,596
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

