﻿1
00:00:00,801 --> 00:00:04,179
{\pos(192,220)}‫"(بلجيكا)، ١٩٣٣"‬

2
00:00:29,287 --> 00:00:33,333
‫أبعدوا المسدسات أيها الرجال‬
‫هذا الرجل عالم وليس جندياً‬

3
00:00:34,292 --> 00:00:36,211
‫والآن فتشوا المكان وابحثوا عنها‬

4
00:00:41,091 --> 00:00:43,134
‫قبل أن يسبقنا الزعيم (هتلر) إليها‬

5
00:00:49,432 --> 00:00:50,892
‫"أظن هذه المقولة صحيحة"‬

6
00:00:51,017 --> 00:00:54,604
{\pos(192,200)}‫"من لا يتعلمون من التاريخ‬
‫محكوم عليهم تكراره"‬

7
00:00:54,855 --> 00:00:58,400
‫"في الواقع، الاقتباس الأصلي‬
‫يعود لـ(جورج سانتايانا) الذي قال"‬

8
00:00:58,525 --> 00:01:02,279
{\pos(192,200)}‫"من لا يتذكرون الماضي محكوم عليهم تكراره"‬

9
00:01:03,572 --> 00:01:04,948
‫لكن هذا غير مهم‬

10
00:01:06,324 --> 00:01:07,784
{\pos(192,200)}‫تسرّني عودتك يا (لاندون)‬

11
00:01:08,618 --> 00:01:12,289
{\pos(192,200)}‫- لكن الوحوش عادت أيضاً‬
‫- نعم، أفتقد دائماً الجيدة منها‬

12
00:01:12,414 --> 00:01:17,627
{\pos(192,200)}‫أولاً كانت هناك المومياء وثم (مينوتور)‬
‫والآن (ليبريكان)؟ ماذا أراد؟‬

13
00:01:17,752 --> 00:01:20,338
‫نعتقد أن (ماليفوري) أرسله ليستعيد (أسيندانت)‬

14
00:01:20,463 --> 00:01:23,216
{\pos(192,200)}‫هذا منطقي، لا يستطيع (ماليفوري) الاستحواذ‬
‫على جسدي إن كان عالقاً في عالم السجن‬

15
00:01:23,341 --> 00:01:26,553
{\pos(192,200)}‫- لذا، بالتأكيد يبحث عن مخرج‬
‫- لن يحدث ذلك وأنا موجودة‬

16
00:01:28,889 --> 00:01:30,265
{\pos(192,200)}‫ونحن موجودون‬

17
00:01:31,266 --> 00:01:34,895
{\pos(192,200)}‫(لاندون) بأمان‬
‫لكن بقيتنا لسنا كذلك‬

18
00:01:35,312 --> 00:01:40,609
{\pos(192,200)}‫كما قلت، التاريخ يعيد‬
‫نفسه والمصير... وأياً كان‬

19
00:01:40,775 --> 00:01:44,529
‫بعد تدمير (أسيندانت)‬
‫ربما تطارد الوحوش (لاندون) الآن‬

20
00:01:44,654 --> 00:01:49,743
{\pos(192,200)}‫لذلك دعونا نركز، بعد (ليبريكان) جاء (فيريمان)‬
‫الذي استدعته (كليو) لإعادتك إلى الديار‬

21
00:01:49,868 --> 00:01:55,790
{\pos(192,200)}‫- ولهذا أرشح (كليو) للانضمام إلى (سوبر سكواد)‬
‫- بالأحرى ترشح نفسك لمضاجعتها‬

22
00:01:55,916 --> 00:01:59,085
{\pos(192,200)}‫- فليرفع المؤيدون لذلك أيديهم؟‬
‫- نحن لسنا على وفاق‬

23
00:01:59,210 --> 00:02:02,380
{\pos(192,200)}‫لكنها أعادت (لاندون) لي لذلك أمنحها صوتي‬

24
00:02:02,505 --> 00:02:04,674
{\pos(192,200)}‫حسناً، لدينا موافقة بالأغلبية‬

25
00:02:04,925 --> 00:02:10,639
{\pos(192,200)}‫حقاً؟ أين الجميع؟‬
‫مثل (جوزي) و(إم جي) وبقية الطلاب؟‬

26
00:02:10,889 --> 00:02:14,142
{\pos(192,200)}‫نحن نواجه مشكلات في الانضمام إلينا‬

27
00:02:14,601 --> 00:02:17,646
{\pos(192,200)}‫وهذا سبب آخر لحل مشكلة الوحوش هذه‬

28
00:02:17,771 --> 00:02:19,522
{\pos(192,200)}‫إن كنا تعلمنا شيئاً من التاريخ‬

29
00:02:19,648 --> 00:02:22,150
{\pos(192,200)}‫فهو أن علينا العثور على البوابة‬
‫التي يأتون منها وإغلاقها‬

30
00:02:22,275 --> 00:02:28,198
{\pos(192,200)}‫كيف؟ بدخول كل بركة ماء في البلدة ورؤية‬
‫إن كان سينتهي بنا المطاف في بُعد جحيمي بديل؟‬

31
00:02:28,323 --> 00:02:31,076
{\pos(192,200)}‫أنا سعيد لأنك سألت يا (إليزابيث)‬
‫لأن هذه هي مهمتك اليوم‬

32
00:02:31,201 --> 00:02:35,664
{\pos(192,200)}‫إذا كانت (كليو) تستطيع استدعاء وحش‬
‫فمن البديهي أنها تستطيع استدعاء وحش آخر‬

33
00:02:35,789 --> 00:02:40,669
{\pos(192,200)}‫وربما وحش غير مؤذ سيتحدث‬
‫ويعطينا الإجابات بمجرد القبض عليه‬

34
00:02:40,835 --> 00:02:46,049
{\pos(192,200)}‫وأتوقع منكم جميعاً العمل‬
‫معاً أثناء غيابي بانسجام‬

35
00:02:49,302 --> 00:02:51,972
‫مهلاً، ما المكان الأهم من هذا‬
‫الذي ستذهب إليه؟‬

36
00:02:53,056 --> 00:02:56,017
{\pos(192,200)}‫سأذهب لمقابلة عالم في خوارق‬
‫الطبيعية بشأن دليل آخر‬

37
00:02:56,309 --> 00:02:58,645
{\pos(192,200)}‫وسنستدعي الوحش عندما أعود‬

38
00:02:59,145 --> 00:03:02,649
{\pos(192,200)}‫لكن تذكروا، اعملوا بانسجام‬

39
00:03:05,443 --> 00:03:07,195
‫"لا أستطيع حتى النظر إليك الآن"‬

40
00:03:08,029 --> 00:03:10,198
‫ما هذا اللحم الغامض؟‬

41
00:03:10,991 --> 00:03:13,201
{\pos(192,200)}‫لأكون صادقاً... لا أعرف‬

42
00:03:13,410 --> 00:03:17,247
‫لكن سأفعل أي شيء يتطلبه الأمر‬
‫لأتوافق مع يومي الأول‬

43
00:03:17,372 --> 00:03:20,291
{\pos(192,200)}‫حظاً سعيداً، طلاب (ميستك فولز)‬
‫مجموعات حصرية أكثر من مدرسة (سالفاتور)‬

44
00:03:20,417 --> 00:03:22,544
{\pos(192,200)}‫التي لديها فصائل حقيقية‬

45
00:03:22,669 --> 00:03:25,630
{\pos(192,200)}‫فهناك يجلس الرياضيون‬
‫مع المشجعات اللئيمات‬

46
00:03:29,050 --> 00:03:33,179
‫- لا تبدو لي لئيمة جداً‬
‫- (توري طومسون)؟ بربك!‬

47
00:03:33,304 --> 00:03:36,349
‫مهووسو الكتب المصورة وتقليد الشخصيات‬
‫يجلسون هناك، ربما ذلك مكانك‬

48
00:03:36,891 --> 00:03:40,729
{\pos(192,200)}‫ربما في مدرستنا السابقة، لكن هنا‬
‫يمكننا أن نكون رائعين قدر ما نريد‬

49
00:03:40,937 --> 00:03:42,814
‫إلى أي درجة بالضبط؟‬

50
00:03:43,273 --> 00:03:45,734
‫أظن أنني سأحاول‬
‫الانضمام إلى فريق كرة القدم‬

51
00:03:46,484 --> 00:03:51,239
‫- "إنه لطيف للغاية"‬
‫- لأن (توري طومسون) معجبة بي جداً‬

52
00:03:53,867 --> 00:03:56,202
‫- نعم، أخبرت صديقتها بذلك للتو‬
‫- توقف عن ذلك‬

53
00:03:56,327 --> 00:03:59,372
‫- لا تستخدم قوى مصاصي الدماء‬
‫- استرخي، إنهم لا يعرفون‬

54
00:03:59,497 --> 00:04:04,461
‫نعم، ويجب أن نبقي الأمر كذلك‬
‫وإلا فسينزعنا أبي من المدرسة بسرعة فائقة‬

55
00:04:04,586 --> 00:04:08,548
‫- ربما يترصد لنا في موقف السيارات الآن‬
‫- أنت مصابة بجنون الارتياب‬

56
00:04:08,673 --> 00:04:11,885
‫أرجوك، حاول أن تكون إنساناً معي‬

57
00:04:13,845 --> 00:04:16,681
‫حسناً، لا قوى خارقة‬

58
00:04:17,515 --> 00:04:21,853
‫لكن إن كان هذا المكان مهماً جداً لك‬
‫فلماذا نجلس هنا وحدنا؟‬

59
00:04:22,187 --> 00:04:23,980
‫"هل تمانعان انضمامي إليكما؟"‬

60
00:04:24,105 --> 00:04:25,607
‫يبدو أن هناك متسعاً كبيراً‬

61
00:04:25,940 --> 00:04:28,068
‫- سيكون ذلك رائعاً، صحيح؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

62
00:04:30,028 --> 00:04:32,781
‫- أنا (إم جي)‬
‫- أتذكرك من لعبة كرة قدم العلم‬

63
00:04:32,989 --> 00:04:35,241
‫- هل انتقلت إلى هنا أيضاً؟‬
‫- نعم‬

64
00:04:35,366 --> 00:04:39,287
‫وبالحديث عن كرة القدم‬
‫كنت أفكر في تقديم تجربة أداء للفريق‬

65
00:04:39,746 --> 00:04:41,122
‫ألديك أية نصائح؟‬

66
00:04:43,958 --> 00:04:47,212
‫ادرس بجد بدلاً من ذلك‬
‫لقد تم استبعادي للتو‬

67
00:04:49,255 --> 00:04:52,717
‫- "ظننت أنك في صفي"‬
‫- أنا كذلك‬

68
00:04:52,842 --> 00:04:56,679
‫لأن والدك قال إن علينا جميعاً‬
‫العمل معاً في هذ المهمة‬

69
00:04:56,805 --> 00:05:00,725
‫إنه ليس هنا الآن‬
‫وأنا لن أعمل مع (هوب مايكلسون)‬

70
00:05:00,850 --> 00:05:06,064
‫(ليزي)، آخر مرة خالفنا خطة الدكتور‬
‫كاد (ليبريكان) أن يقتله بربطة عنق‬

71
00:05:06,189 --> 00:05:09,859
‫- فكري في ذلك قليلاً‬
‫- هذا هو وجهي المفكّر، حسناً؟‬

72
00:05:09,984 --> 00:05:13,071
‫وكانت تلك الخطة‬
‫أفضل بكثير من خطة (هوب)‬

73
00:05:13,196 --> 00:05:15,490
‫التي كان من الممكن‬
‫أن ترسل (جوزي) إلى الجانب المظلم‬

74
00:05:15,740 --> 00:05:19,786
‫وعلى الأقل، أنا أفعل شيئاً‬
‫بدلاً من البكاء لأن (إم جي) غادر‬

75
00:05:19,911 --> 00:05:24,666
‫حسناً، من الواضح أن مزاجك سيىء‬
‫لذا لن أشير إلى تورطك في ذلك أيضاً‬

76
00:05:24,916 --> 00:05:29,045
‫كما أن (إم جي) في مكان ما على الأرجح يتنزه‬
‫أو يفعل شيئاً للتنفيس عن توتره‬

77
00:05:30,088 --> 00:05:32,841
‫التحق (إم جي) في مدرسة (ميستك فولز)‬
‫صباح اليوم‬

78
00:05:33,466 --> 00:05:35,468
‫سيبقى مع (جوزي) في البلدة‬

79
00:05:41,933 --> 00:05:45,103
‫(جوزي) صديقته الوحيدة هناك‬
‫سيعود خلال وقت قصير، حسناً؟‬

80
00:05:45,228 --> 00:05:51,484
‫آمل ذلك، لأنني بصفتي صديقتك المقربة الجديدة‬
‫سأقول إن هيامك بكتبه المصورة مخيف قليلاً‬

81
00:05:51,609 --> 00:05:54,821
‫- نعم، هذا بحث‬
‫- نعم‬

82
00:05:55,613 --> 00:05:59,033
‫"مغامرات صاحب معطف المطر و(تينكربل)"‬

83
00:05:59,159 --> 00:06:01,995
‫أولاً، هذا هو (جون كونستانتين)‬
‫وأنت تعلمين ذلك جيداً‬

84
00:06:02,203 --> 00:06:07,000
‫ثانياً، هذه جنية صغيرة‬
‫وهي نسخة ألطف من الجنيات‬

85
00:06:07,959 --> 00:06:12,130
‫- وكأن الجنيات حقيقيات‬
‫- وهي تقايض الأمنيات بالخدمات‬

86
00:06:12,547 --> 00:06:17,218
‫لذلك كل ما علينا فعله هو إسداء معروف لإحداها‬
‫ونتمنى منها إغلاق البوابة لرد المعروف‬

87
00:06:17,343 --> 00:06:20,388
‫وبهذا يتم حل مشكلة (ماليفوري) نهائياً‬

88
00:06:26,519 --> 00:06:30,398
‫تباً! هذا هو الوجه المتفكر‬
‫الذي تحدثت عنه‬

89
00:06:30,607 --> 00:06:33,693
‫- فيمَ تفكرين؟‬
‫- هذا سرّي للغاية‬

90
00:06:35,945 --> 00:06:39,407
‫ظننت أن من المفترض‬
‫أن نعمل مع (ليزي) و(كيليب)؟‬

91
00:06:40,450 --> 00:06:42,202
‫"ممنوع دخول أي هجين ثلاثي"‬

92
00:06:42,327 --> 00:06:46,539
‫- ما هذا؟‬
‫- ملاحظة وضعتها (ليزي) على باب غرفتها‬

93
00:06:48,791 --> 00:06:50,293
‫هل أنت بخير؟‬

94
00:06:50,960 --> 00:06:53,046
‫أشعر ببعض التوتر الغريب‬

95
00:06:53,630 --> 00:06:57,508
‫لم أكن أفضل حالاً من قبل‬
‫لقد عدت لي، وهذا كل ما يهم‬

96
00:06:59,052 --> 00:07:00,511
‫لست متأكداً من أن هذا شعور (ليزي)‬

97
00:07:00,637 --> 00:07:05,975
‫أجل، لأنني أقنعت (جوزي) باستخدام‬
‫سحرها لفتح الباب وإنقاذك‬

98
00:07:06,351 --> 00:07:10,021
‫لكن لم يحدث ذلك‬
‫لذلك لا أعرف سبب غضب (ليزي)‬

99
00:07:10,146 --> 00:07:12,690
‫كيف كنت لتشعري لو تعرضت‬
‫أنا للخطر بدلاً من (جوزي)؟‬

100
00:07:12,815 --> 00:07:14,609
‫المعذرة، مع من تقف؟‬

101
00:07:15,193 --> 00:07:17,237
‫معك دائماً‬

102
00:07:17,528 --> 00:07:22,200
‫ما أقوله فقط هو أن سبب غضبكما من بعضكما‬
‫البعض هو أنكما متشابهتان أكثر مما تظنان‬

103
00:07:22,325 --> 00:07:25,495
‫- اسحب كلامك فوراً‬
‫- أنتما ساحرتان ذكيتان وقويتان‬

104
00:07:25,620 --> 00:07:28,498
‫تفعلان أي شيء كان‬
‫لمن أو لما تحبانه‬

105
00:07:30,333 --> 00:07:34,295
‫آمل حقاً أن تكون مخطئاً لأنك إذا كنت مصيباً‬
‫فأظن أنني أعرف ما تنوي (ليزي) عمله‬

106
00:07:42,845 --> 00:07:46,474
‫- لم أكن أعرف أنك تمارسين الهرولة يا (ليزي)‬
‫- أنا أفضّل الجري ليلاً‬

107
00:07:46,599 --> 00:07:49,519
‫يكون الظلام حالكاً عادةً إلى‬
‫درجة أنك لا تستطيعين رؤيتي‬

108
00:07:49,852 --> 00:07:52,188
‫أقطع المسافة الأخيرة دائماً‬
‫بسرعة، ليس عليك مجاراتي‬

109
00:07:52,313 --> 00:07:54,941
‫انتظري، وتتركين معلمتك خلفك؟‬

110
00:07:55,233 --> 00:08:01,030
‫أنا هنا لأرحب بك رسمياً‬
‫يا نحاتة التماثيل وقاتلة الصغار‬

111
00:08:01,489 --> 00:08:04,492
‫كعضو منتخبة في (سوبر سكواد)‬

112
00:08:05,159 --> 00:08:07,245
‫شكراً، كما أظن‬

113
00:08:08,913 --> 00:08:13,459
‫- ما المطلوب مني؟‬
‫- مجرد حدث بطولي خارق واحد‬

114
00:08:13,584 --> 00:08:17,505
‫- توافق عليه معلمتك في (سوبر سكواد)‬
‫- أي أنت‬

115
00:08:17,672 --> 00:08:19,757
‫نعم، أنت محظوظة جداً، صحيح؟‬

116
00:08:20,633 --> 00:08:26,055
‫- وقد فكرت في ذلك الحدث فعلاً‬
‫- وأراهن أنني أعرف ما هو‬

117
00:08:32,103 --> 00:08:34,439
‫كنت ستستدعين وحشاً من دون علمي؟‬

118
00:08:34,564 --> 00:08:37,692
‫رجاءً، وكأنك لم تكوني تخططين‬
‫لعمل الشيء نفسه‬

119
00:08:37,817 --> 00:08:42,363
‫وحسب معرفتي بك، كنت ستستدعين‬
‫(كراكين) بحساسية عجيبة يبيد بقيتنا‬

120
00:08:42,488 --> 00:08:47,910
‫حسناً، على خلافك، أنا أنصتّ إلى والدك لذا‬
‫كنت أفكر في استدعائه ظريفاً وناطقاً وغير مؤذٍ‬

121
00:08:48,036 --> 00:08:51,331
‫- لم لا تخبرين بقية أفراد الصف ما هو؟‬
‫- لماذا لا نستدعي (تشيراب)؟‬

122
00:08:51,456 --> 00:08:54,042
‫- إنه مجرد طفل طائر‬
‫- ويستخدم الأقواس والسهام‬

123
00:08:54,167 --> 00:08:57,337
‫(كيوبيد) سبّب حمّام دم، أتتذكرين؟‬

124
00:08:57,462 --> 00:09:00,048
‫لم يكن (كيوبيد)‬
‫وألا ينبغي أن ننتظر الدكتور (سالتزمان)؟‬

125
00:09:00,173 --> 00:09:01,549
‫- لا تتدخل‬
‫- لا تتدخل‬

126
00:09:01,674 --> 00:09:05,511
‫لا يهم من كان‬
‫لأن الجنيات الصغيرات يحققن الأمنيات‬

127
00:09:05,636 --> 00:09:07,847
‫حسناً، ومخلب القرد يفعل ذلك‬
‫كيف سينجح ذلك؟‬

128
00:09:07,972 --> 00:09:12,477
‫- سترين، أطلقي تعويذة الاستدعاء‬
‫- لا أظن ذلك ضرورياً‬

129
00:09:12,685 --> 00:09:14,812
‫الوحش هنا بالفعل‬

130
00:09:20,985 --> 00:09:24,155
‫هذا ألطف وحش على الإطلاق‬

131
00:09:26,657 --> 00:09:31,037
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أعلم، لكنني أريد واحداً‬

132
00:09:40,619 --> 00:09:44,039
‫- هل استدعيت هذا الشيء؟‬
‫- لا، علينا الحذر‬

133
00:09:44,957 --> 00:09:50,045
‫أو بالأحرى مبتهجين‬
‫هذا الشيء تنطبق عليه كل الصفات‬

134
00:09:50,170 --> 00:09:52,923
‫ليرمِ أحدكم بطانية عليه‬
‫لنعرف إن كان يستطيع التحدث‬

135
00:09:53,048 --> 00:09:55,092
‫"تباً لك!"‬

136
00:09:55,467 --> 00:09:58,345
‫- "ما رأيك في هذا الكلام؟"‬
‫- أمسكي به‬

137
00:10:04,727 --> 00:10:07,980
‫"بطيئتان جداً، بطيئتان جداً"‬

138
00:10:10,608 --> 00:10:13,193
‫- أمتأكدة من أنه ذهب من هناك؟‬
‫- نعم يا (هوب)، يمكنني سماعه‬

139
00:10:13,319 --> 00:10:17,489
‫- "هل أنتما صمّاوان وحمقاوان؟"‬
‫- فلنر إن كان مقاوماً للنار بقدر ما هو منتقد‬

140
00:10:17,615 --> 00:10:19,908
‫لا، لا تفعلي ذلك‬
‫أترين أين تؤدي هذه الأنابيب؟‬

141
00:10:20,034 --> 00:10:24,371
‫- "حسناً، أنتما حمقاوان وحسب"‬
‫- للأسف، أنت محقة، نحتاج إلى الجليد لا النار‬

142
00:10:24,496 --> 00:10:28,834
‫تعويذة (غلاي سوليداتور) سريعة‬
‫ستجمد هذا الصغير في مكانه‬

143
00:10:28,959 --> 00:10:31,754
‫نريد استجوابه وليس قتله، أتذكرين؟‬

144
00:10:31,879 --> 00:10:34,590
‫- سأشلّ حركته فحسب‬
‫- رائع، حتى يغرق هناك؟‬

145
00:10:38,886 --> 00:10:41,513
‫مرة أخرى يا (هوب)، هذا خطأك أنت‬

146
00:10:46,352 --> 00:10:48,771
‫- "أراكما لاحقاً أيتها السيدتان!"‬
‫- تباً!‬

147
00:10:48,896 --> 00:10:50,272
‫دعيني أساعدك‬

148
00:10:52,107 --> 00:10:54,777
‫كما كنت أردد طوال اليوم‬
‫لا أريد مساعدتك‬

149
00:10:55,944 --> 00:11:00,699
‫- لا أصدق أنك دفعتني إلى هنا‬
‫- لم أفعل، كان الوحش‬

150
00:11:00,824 --> 00:11:02,201
‫أتعرفين يا (هوب)؟‬

151
00:11:02,326 --> 00:11:05,329
‫على الأقل حين أتصرف بلؤم‬
‫أعترف بذلك‬

152
00:11:05,829 --> 00:11:09,667
‫وللمرة الأخيرة، ابتعدي عن طريقي‬

153
00:11:10,709 --> 00:11:12,628
‫يتأذى الأشخاص دائماً وأنت لا تتأذين‬

154
00:11:15,339 --> 00:11:17,132
‫"أقدّر مساعدتك بالفعل"‬

155
00:11:17,633 --> 00:11:20,386
‫مهما استطعت أن تفعل للتعرف‬
‫على ذلك سيكون رائعاً‬

156
00:11:20,511 --> 00:11:22,096
‫سأفعل أي شيء لمساعدة صديق قديم‬

157
00:11:22,262 --> 00:11:24,181
‫خاصة، الصديق الذي ساعدني‬
‫للحصول على هذه الوظيفة‬

158
00:11:24,306 --> 00:11:25,849
‫أنت تستحقها‬

159
00:11:25,974 --> 00:11:29,228
‫- كيف حال (إيما)؟‬
‫- علاقتنا متينة‬

160
00:11:29,561 --> 00:11:34,441
‫نعم، على الأقل ستكون كذلك حالما‬
‫تنهي هذا الفصل الدراسي في (شانغهاي)‬

161
00:11:36,318 --> 00:11:37,695
‫(ماك)؟‬

162
00:11:40,239 --> 00:11:43,283
‫هل أريد حتى أن أعرف‬
‫لِما أنت مهتم بهذا؟‬

163
00:11:43,409 --> 00:11:46,620
‫حسناً، نعتقد أن (ماليفوري)‬
‫فتح بوابة أخرى بطريقة ما‬

164
00:11:46,912 --> 00:11:50,791
‫بدأت الوحوش بالظهور عندما فتحت‬
‫أنا و(هوب) تلك القطعة الأثرية‬

165
00:11:50,916 --> 00:11:55,629
‫وأريد معرفة إن كانت‬
‫مصادفة أم سبباً للقلق‬

166
00:11:56,171 --> 00:11:58,340
‫سأتصل بك حالما أجد المعلومات‬

167
00:12:04,304 --> 00:12:07,141
‫ما لم تكن تفضل البقاء هنا‬

168
00:12:09,226 --> 00:12:10,602
‫لماذا قد أريد البقاء؟‬

169
00:12:13,021 --> 00:12:16,650
‫لأنك كنت تستطيع إرسال صور‬
‫هذا الشيء لي يا (ريك) وتتصل بي‬

170
00:12:17,609 --> 00:12:20,612
‫ابنتك تدرس هنا‬
‫والآن (إم جي) أيضاً‬

171
00:12:20,946 --> 00:12:24,908
‫لذلك كما قلت‬
‫أهذه صدفة أم سبب للقلق؟‬

172
00:12:27,536 --> 00:12:28,912
‫ليتني كنت أعرف‬

173
00:12:29,913 --> 00:12:32,082
‫تعرّضت (جوزي) لسحر أسود‬

174
00:12:32,207 --> 00:12:35,794
‫تبدو على ما يرام لكنك تعرف‬
‫أن السحر الأسود قد يكون خادعاً‬

175
00:12:38,130 --> 00:12:40,507
‫أكره فكرة التجسس عليها‬

176
00:12:42,009 --> 00:12:43,385
‫لكن...‬

177
00:12:44,094 --> 00:12:45,471
‫فيمَ تفكر؟‬

178
00:12:47,264 --> 00:12:49,808
‫أخذ معلم إجازة مرضية هذا الصباح‬

179
00:12:50,642 --> 00:12:52,019
‫أحتاج إلى بديل‬

180
00:12:53,812 --> 00:12:59,276
‫حسناً، معلوماتي عن التاريخ البشري‬
‫قديمة بعض الشيء، لكن...‬

181
00:13:00,277 --> 00:13:01,695
‫من قال إنها حصة تاريخ؟‬

182
00:13:06,450 --> 00:13:11,163
‫حسناً، فلنمدد العضلات‬

183
00:13:18,212 --> 00:13:19,755
‫أنا مصابة بجنون الارتياب، صحيح؟‬

184
00:13:20,714 --> 00:13:23,383
‫والدك لديه توقيت مريب‬

185
00:13:23,509 --> 00:13:27,596
‫وذوق غريب جداً في الثياب الرياضية‬

186
00:13:27,721 --> 00:13:30,265
‫- لكنه ليس...‬
‫- جاسوساً؟‬

187
00:13:31,558 --> 00:13:34,853
‫لا بأس، يمكنه التجسس كما يريد‬
‫إذا لم يكن هناك ما يراه‬

188
00:13:34,978 --> 00:13:40,692
‫لذا، لا تستخدم سرعة أو قوة مصاصي الدماء‬
‫لإبهار (توري طومسون) ببلوزتها القصيرة‬

189
00:13:40,818 --> 00:13:43,153
‫بمهاراتك في كرة القدم، أتعدني بذلك؟‬

190
00:13:50,452 --> 00:13:51,829
‫- كفّ عن النظر‬
‫- هذا صعب للغاية‬

191
00:13:51,954 --> 00:13:53,413
‫- كفّ عن النظر‬
‫- حسناً‬

192
00:13:53,539 --> 00:13:54,915
‫"قصير جداً"‬

193
00:13:55,707 --> 00:13:57,084
‫أخضر جداً‬

194
00:13:58,669 --> 00:14:00,045
‫يشبه (غيملي) كثيراً‬

195
00:14:00,420 --> 00:14:01,839
‫لقد تذكرت‬

196
00:14:02,673 --> 00:14:04,675
‫هذه تحفة زينة للحديقة‬
‫لا فائدة من هذا‬

197
00:14:04,800 --> 00:14:06,260
‫لا، إنها عملية‬

198
00:14:06,385 --> 00:14:10,347
‫هناك آلاف من شعوب الأقزام في الأساطير‬
‫علينا فقط معرفة ما يكون هذا‬

199
00:14:10,931 --> 00:14:13,016
‫سنعمل بشكل أسرع‬
‫إن شاركنا الملاحظات مع (ليزي)‬

200
00:14:13,183 --> 00:14:16,311
‫هذا ليس خياراً متاحاً‬
‫يبدو أنني خطر على صحة الجميع‬

201
00:14:17,104 --> 00:14:20,148
‫حسناً، هذه فكرة جوهرية، أعرف ذلك‬

202
00:14:20,274 --> 00:14:23,819
‫هل فكرت في الاعتذار إليها‬
‫لأنك ضغطت على (جوزي)؟‬

203
00:14:24,027 --> 00:14:26,488
‫لا أستطيع، وليس لأنني لا أريد ذلك‬

204
00:14:26,613 --> 00:14:31,034
‫لكن لأنك إذا اختفيت غداً‬
‫فسأفعلها مجدداً‬

205
00:14:31,159 --> 00:14:33,412
‫حسناً، ما أعادني كان‬
‫أمراً لم تفكري فيه‬

206
00:14:34,204 --> 00:14:36,957
‫وأنا متأكد من أنك لو تعاونت‬
‫مع (ليزي) لوجدتما طريقة أخرى‬

207
00:14:37,082 --> 00:14:39,793
‫أجل، لكننا لم نفعل‬
‫ولا يمكنني تغيير الماضي‬

208
00:14:39,918 --> 00:14:42,045
‫حسناً، لكن يمكنك تغيير الحاضر‬

209
00:14:42,462 --> 00:14:45,215
‫بدءاً من وحشنا الصغير اللطيف‬

210
00:14:45,340 --> 00:14:46,884
‫"صباح الخير أيها الرفاق"‬

211
00:14:47,175 --> 00:14:50,888
‫"هذه خدمة التحذير من الوحش‬
‫لمدرسة (سالفاتور)"‬

212
00:14:51,346 --> 00:14:53,265
‫"هناك وحش آخر طليق آخر"‬

213
00:14:53,849 --> 00:14:55,350
‫"لكن سأتحدث عنه لاحقاً"‬

214
00:14:55,475 --> 00:15:00,230
‫"لأن التهديد الحقيقي لحياتنا‬
‫هو (هوب مايكلسون)"‬

215
00:15:00,647 --> 00:15:03,442
‫"وليس فقط لأنها مصابة بالجرب"‬

216
00:15:12,075 --> 00:15:13,619
‫عليك أن ترفق بذراعك‬

217
00:15:14,244 --> 00:15:16,288
‫هذا صحيح، يجب علي ذلك‬

218
00:15:16,872 --> 00:15:18,790
‫ما لم تكن بحاجة إلى ضمادة لذلك الجرح‬

219
00:15:19,249 --> 00:15:21,627
‫- يا من لم تعد الظهير الرباعي‬
‫- كفّ عن ذلك يا (بليك)‬

220
00:15:21,752 --> 00:15:25,005
‫لا يمكننا جميعاً اللعب ١٢ موسماً‬
‫من دون تنفيذ رمية مثلك‬

221
00:15:26,173 --> 00:15:27,841
‫كانت ثلاثة مواسم فقط‬

222
00:15:28,425 --> 00:15:29,885
‫من أنا لأشكك في حساباتك؟‬

223
00:15:30,010 --> 00:15:32,971
‫نعم، هيّا اهرب‬
‫كما هربت وتركت عائلتك‬

224
00:15:33,472 --> 00:15:34,848
‫سار ذلك على نحو رائع‬

225
00:15:37,517 --> 00:15:39,937
‫توقفا، توقفا عن القتال‬
‫توقفا عن القتال‬

226
00:15:40,228 --> 00:15:41,605
‫توقفا عن القتال‬

227
00:15:41,772 --> 00:15:45,108
‫حسناً، فليجرِ الجميع دورتين‬
‫حول المدرسة، اذهبوا‬

228
00:15:46,610 --> 00:15:50,197
‫ليس أنت، اذهب لالتقاط‬
‫بعض من تلك المخاريط واهدأ‬

229
00:15:55,160 --> 00:15:57,371
‫بعد أن تحضر تلك الكرة‬

230
00:15:57,663 --> 00:15:59,039
‫تحرك‬

231
00:16:01,625 --> 00:16:04,503
‫- ما سبب ذلك؟‬
‫- لا أعلم، أخبريني أنت‬

232
00:16:04,628 --> 00:16:08,256
‫لا أعرف، كل شيء جيد هنا‬
‫أفضل من جيد في الواقع، إنه مثالي‬

233
00:16:09,049 --> 00:16:10,509
‫لا يبدو كذلك لي‬

234
00:16:12,260 --> 00:16:14,972
‫تم استبعاد (إيثان) من فريق كرة القدم‬
‫وهو مستاء بسبب ذلك‬

235
00:16:27,359 --> 00:16:28,735
‫يا للهول!‬

236
00:16:29,444 --> 00:16:30,946
‫كيف تحركت بتلك السرعة؟‬

237
00:16:33,782 --> 00:16:37,661
‫- لا أصدقك! الجرب؟ حقاً؟‬
‫- لا أعرف عما تتحدثين‬

238
00:16:37,786 --> 00:16:40,038
‫كنت منشغلة بغسل الكلور من شعري‬

239
00:16:40,163 --> 00:16:42,332
‫لكنني لا أستطيع القول‬
‫إنني أخالف روح الرسالة‬

240
00:16:42,457 --> 00:16:46,003
‫حسناً، لنفعل هذا‬
‫لقد أنقذتك أنت والمدرسة أكثر من ١٢ مرة‬

241
00:16:46,253 --> 00:16:49,798
‫وكم مرة وضعتنا جميعاً‬
‫في خطر جسيم يهدد الحياة؟‬

242
00:16:50,007 --> 00:16:55,012
‫الجانبان متعادلان يا (هوب) والحقيقة هي‬
‫أنك تساعديننا فقط عندما تحتاجين إلى شيء‬

243
00:16:55,137 --> 00:16:57,556
‫اسمعي، لست فخورة‬
‫بما طلبت من (جوزي) أن تفعله‬

244
00:16:57,681 --> 00:17:00,142
‫لكن لنكن واقعيين‬
‫أنت السبب وراء ممارستها السحر الأسود‬

245
00:17:01,101 --> 00:17:03,687
‫انتهت الجولة‬
‫فلتعد كل منكما إلى زاويتها المحايدة‬

246
00:17:03,812 --> 00:17:07,190
‫- أنتما لستما منطقيتين‬
‫- حسناً، لا تتدخلي أيتها الفتاة الجديدة‬

247
00:17:07,315 --> 00:17:10,569
‫ليس لديك فكرة عن عمق تاريخنا‬

248
00:17:10,694 --> 00:17:13,947
‫هذا صحيح ولهذا سأثق بكلامكما‬

249
00:17:14,322 --> 00:17:18,035
‫إذا قالت (هوب) إنها لم تدفع (ليزي)‬
‫إلى البركة فأنا أصدقها‬

250
00:17:18,160 --> 00:17:22,372
‫وإذا أقسمت (ليزي) إنها لم تصدر‬
‫ذلك الإعلان فسأصدقها أيضاً‬

251
00:17:22,497 --> 00:17:26,001
‫- سمعنا صوتها‬
‫- ربما يجب أن نركز على هذه الحقيقة‬

252
00:17:26,418 --> 00:17:30,213
‫ونجد تفسيراً له‬
‫لا يتطلب أن تكون أي منكما على خطأ‬

253
00:17:30,714 --> 00:17:32,090
‫الوحش‬

254
00:17:32,758 --> 00:17:36,011
‫يبدو أنني هنا في الوقت المناسب‬
‫المخلوق كان للتو في مكتب الدكتور‬

255
00:17:36,136 --> 00:17:39,139
‫يا إلهي! أنت مستعد لفعل أي شيء‬
‫للتملق لـ(كليو)‬

256
00:17:39,890 --> 00:17:41,892
‫قتل الوحوش لا يثير إعجابي‬

257
00:17:42,017 --> 00:17:46,354
‫- لا، لم يقتله، إنه يبدّل جلده‬
‫- أي نوع من المخلوقات يفعل ذلك؟‬

258
00:17:46,480 --> 00:17:48,356
‫الفراشات، الضفادع‬

259
00:17:48,482 --> 00:17:51,234
‫مخلوقات الـ(غريملين)‬
‫إنه بالتأكيد (غريملين)‬

260
00:17:51,610 --> 00:17:53,820
‫رائع، أخيراً‬

261
00:17:54,488 --> 00:17:55,864
‫أعني، أعني...‬

262
00:18:04,087 --> 00:18:09,258
‫لا أفهم، كيف يتحوّل شيء‬
‫لطيف جداً إلى هذا؟‬

263
00:18:09,592 --> 00:18:11,344
‫بتغذيته بعد منتصف الليل‬

264
00:18:15,765 --> 00:18:18,184
‫- هيا، ألم تشاهدوا فيلم...‬
‫- الازدراء‬

265
00:18:19,477 --> 00:18:21,145
‫هذا مكتوب هنا أيها المهووس‬

266
00:18:21,270 --> 00:18:22,688
‫هذا ما تتغذى عليه الـ(غريملين)‬

267
00:18:22,897 --> 00:18:25,566
‫حسناً، إذاً لا بد من أن الفيلم‬
‫الذي كان يجب أن تشاهدوه جميعاً‬

268
00:18:25,691 --> 00:18:27,735
‫قام ببعض التعديلات لأغراض فنية‬

269
00:18:28,194 --> 00:18:30,822
‫ربما يحرضكما ضد بعضكما البعض‬

270
00:18:33,199 --> 00:18:36,327
‫رائع، كنا نغذّيه بكل‬
‫ما يرغب في تناوله‬

271
00:18:36,452 --> 00:18:38,329
‫وكلما أصبح أقوى ازدادت خطورته‬

272
00:18:38,538 --> 00:18:40,540
‫بالنسبة إلى (لاندون)، أليس كذلك؟‬

273
00:18:41,958 --> 00:18:45,878
‫مهلاً، وجدت الحل‬
‫إذا أردنا القبض عليه فلدينا الطعم المناسب‬

274
00:18:46,003 --> 00:18:48,506
‫لا تنظري إلى حبيبي‬
‫كأنه قطعة جبن، لن...‬

275
00:18:48,631 --> 00:18:50,383
‫استخدامي كطُعم فكرة رائعة‬

276
00:18:51,300 --> 00:18:53,428
‫إذا أرادني (ماليفوري)‬
‫كما هي الحال دائماً‬

277
00:18:53,553 --> 00:18:55,763
‫فلا خيار أمام الـ(غريملين)‬
‫سوى المجيء لأخذي، صحيح؟‬

278
00:18:56,055 --> 00:18:58,099
‫وسنكون في انتظاره حين يأتي‬

279
00:19:00,017 --> 00:19:03,604
‫انظرا، الطريقة الوحيدة لفشل‬
‫الخطة هي ألا تعملا معاً‬

280
00:19:04,772 --> 00:19:06,232
‫الأمر متوقف عليكما‬

281
00:19:07,275 --> 00:19:11,070
‫لا يتعلق الأمر بنا، (إم جي)‬
‫بل بما هو أفضل لـ(إيثان)‬

282
00:19:11,195 --> 00:19:14,449
‫حقاً؟ أم يتعلق بحفظ أسرارنا‬
‫على حسابه؟‬

283
00:19:14,824 --> 00:19:18,578
‫إثقال كاهل (إيثان) به لن يكون جيداً‬
‫أبي محق، لا يمكننا المخاطرة بذلك‬

284
00:19:18,703 --> 00:19:21,914
‫اعذريني يا (جو)‬
‫لكن ما الذي تخافين المخاطرة به حقاً؟‬

285
00:19:22,665 --> 00:19:24,459
‫هل يمكنني التصويت؟‬

286
00:19:26,419 --> 00:19:29,630
‫حسناً، لن نتبع الديمقراطية‬
‫ولكن سنسمع ما تقوله‬

287
00:19:30,006 --> 00:19:32,258
‫أعتقد أنه أمر رائع‬
‫أن يكون لدى (إم جي) قوى خارقة‬

288
00:19:32,383 --> 00:19:35,344
‫لولاها لَكنت متّ‬

289
00:19:35,678 --> 00:19:39,390
‫وأتفهّم سبب رغبتك الاحتفاظ‬
‫بالسر ويسعدني الحفاظ عليه‬

290
00:19:39,599 --> 00:19:43,603
‫أنا أصدقك، لكنني وعدت والدتك‬
‫بأن أعتني بك وأبقيك سالماً‬

291
00:19:44,395 --> 00:19:47,732
‫(إم جي)، أجبره على النسيان‬
‫من فضلك، هذا هو قراري‬

292
00:19:47,857 --> 00:19:49,233
‫يجبرني على فعل ماذا؟‬

293
00:19:49,650 --> 00:19:52,403
‫لا داعي للخوف، مررت بيوم سيىء‬

294
00:19:52,570 --> 00:19:55,656
‫استُبعدت من فريق كرة القدم‬
‫وأنت غاضب بسبب ذلك‬

295
00:19:55,781 --> 00:19:58,075
‫لذلك ذهبت إلى المنزل‬
‫بعد حصة الرياضة‬

296
00:19:58,201 --> 00:20:00,703
‫لكنك ستستيقظ غداً‬
‫وأنت تشعر بتحسن‬

297
00:20:00,828 --> 00:20:05,374
‫وستجد ما يسعدك غير كرة القدم‬
‫وستسعى لإتقانه‬

298
00:20:05,833 --> 00:20:09,837
‫لكنك لن تتذكر هذه المحادثة‬
‫أو أي شيء حدث معنا اليوم‬

299
00:20:12,089 --> 00:20:13,549
‫أشعر بتحسن بالفعل‬

300
00:20:15,426 --> 00:20:16,802
‫لا أتذكر شيئاً‬

301
00:20:18,346 --> 00:20:21,599
‫إذاً أنت لا تتذكر الشيء‬
‫الذي ليس من المفترض أن تتذكره؟‬

302
00:20:25,686 --> 00:20:29,732
‫أهناك أي احتمال أن تكون قد أخبرت‬
‫والدته عن عشبة رجل الحمام؟‬

303
00:20:34,612 --> 00:20:35,988
‫يا للهول!‬

304
00:20:36,822 --> 00:20:39,408
‫- "هذا يبعث على التوتر"‬
‫- على الأقل، إنه صغير الحجم‬

305
00:20:39,784 --> 00:20:44,497
‫مخلوقات الـ(مينوتور) والـ(غارغويل)‬
‫والفرسان مقطوعو الرأس، ذلك هو التوتر الحقيقي‬

306
00:20:46,999 --> 00:20:51,295
‫- اطمئني، ستعتادين على هذا‬
‫- لا أريد ذلك‬

307
00:20:52,046 --> 00:20:56,801
‫اعتقدت أن هذه المدرسة ستكون مثالية لي‬
‫توفر الأمان والتثقيف والإبداع‬

308
00:20:56,968 --> 00:21:00,888
‫لكنني الآن غير متأكدة‬
‫من أنني أريد أن أكون عضواً في فريقك‬

309
00:21:01,013 --> 00:21:03,975
‫كنت أشعر مثلك نحو هذا المكان‬

310
00:21:04,141 --> 00:21:08,396
‫لذا اسمعي نصيحتي ولا تدعي‬
‫الخوف يبعدك عن أمر جيد‬

311
00:21:10,815 --> 00:21:13,317
‫خاصة حين لا يكون هناك سبب للخوف‬

312
00:21:14,610 --> 00:21:18,906
‫حسب ما قلتموه لي جميعاً‬
‫(ماليفوري) مرعب‬

313
00:21:19,657 --> 00:21:22,034
‫لذا اشرح لي كيف من المفترض‬
‫أن أشعر بالأمان‬

314
00:21:31,294 --> 00:21:38,175
‫ربما أسأت فهم الوضع برمته‬
‫أنا آسف‬

315
00:21:39,468 --> 00:21:42,013
‫اطلب مجدداً عندما‬
‫لا تكون حياتنا في خطر‬

316
00:21:46,767 --> 00:21:51,731
‫سأذهب لإحضار كتاب آخر‬

317
00:21:52,273 --> 00:21:53,983
‫نعم، حسناً‬

318
00:22:00,031 --> 00:22:01,991
‫- "إنه هنا"‬
‫- إذاً، كنت محقة‬

319
00:22:02,283 --> 00:22:04,744
‫يمكنك استخدام جلد الـ(غريملين)‬
‫لإلقاء تعويذة تحديد المواقع‬

320
00:22:05,202 --> 00:22:06,621
‫هذا سبب إضافي للترطيب‬

321
00:22:06,746 --> 00:22:09,040
‫إنه يتحرك، استعدي‬

322
00:22:17,632 --> 00:22:21,844
‫لا أقصد مقاطعة هذا العمل الجماعي‬
‫الرائع لكن أين تريدانني بالضبط؟‬

323
00:22:21,969 --> 00:22:27,141
‫في أي مكان، لو أردت المساعدة حقاً‬
‫لدهنت نفسك بالعسل‬

324
00:22:32,271 --> 00:22:35,399
‫- لا يهم، لن يأتي‬
‫- ماذا تقصد؟‬

325
00:22:38,027 --> 00:22:41,530
‫- إنه محق، إنه متجه خارج الحرم الجامعي‬
‫- رائع، لقد أفسدت التعويذة‬

326
00:22:41,656 --> 00:22:44,700
‫- التعويذة جيدة، لكن سلوكك من جهة أخرى...‬
‫- الازدراء‬

327
00:22:45,993 --> 00:22:48,913
‫- تذكّرا‬
‫- ربما تغذى حتى شعر بالتخمة‬

328
00:22:51,374 --> 00:22:53,417
‫أو أن (ماليفوري) لا يستهدف (لاندون)‬

329
00:22:53,793 --> 00:22:55,503
‫إذاً، من يريد؟‬

330
00:22:57,046 --> 00:22:59,507
‫الـ(غريملين)، الـ(غريملين) اختطف (كليو)‬

331
00:23:05,335 --> 00:23:07,421
‫- اترك هذا، لن تأتي معنا‬
‫- بل سأفعل‬

332
00:23:07,546 --> 00:23:09,464
‫اختُطفت (كليو) في وجودي، سأعيدها‬

333
00:23:09,590 --> 00:23:15,345
‫وهل اكتشفتما كيفية شل وقتل‬
‫الـ(غريملين) قبل أن يتم اختطافها؟‬

334
00:23:15,470 --> 00:23:17,514
‫لا، لكنني سأفعل ذلك شخصياً‬

335
00:23:17,639 --> 00:23:20,475
‫- حسناً، من سيبقى هنا لحراسة المدرسة؟‬
‫- تقصدين (لاندون)‬

336
00:23:20,601 --> 00:23:23,812
‫- ألم تسمعي أنني فاشل في حماية الأشخاص؟‬
‫- (كيليب) محق‬

337
00:23:24,271 --> 00:23:26,815
‫ليس بشأن كونه فاشلاً‬
‫لكن قبل أن تخبريني لِما أنا مخطىء‬

338
00:23:26,940 --> 00:23:32,029
‫هناك ٤ طلاب آخرين هنا والوحش لا يطاردني‬
‫لأول مرة لست بحاجة إلى الحماية‬

339
00:23:32,529 --> 00:23:36,491
‫لذا دعوني أتولى الأبحاث‬
‫وتتولون أنتم الثلاثة العثور على (كليو) معاً‬

340
00:23:37,117 --> 00:23:40,120
‫لأن العمل بالطريقة التي كنتما تعملان بها‬
‫هو بالضبط ما يريده الـ(غريملين)‬

341
00:23:42,873 --> 00:23:47,210
‫وجدتها، قالت أمي‬
‫إنها عشبة مفيدة لعلاج ذراعي‬

342
00:23:47,336 --> 00:23:49,046
‫ترسلها لي دائماً‬

343
00:23:55,844 --> 00:24:00,098
‫نعم، هذا يؤلم مثل عشبة رجل الحمام‬

344
00:24:00,223 --> 00:24:03,477
‫يا للهول! هل رجل الحمام‬
‫هي الـ(كريبتونايت) بالنسبة إليك؟‬

345
00:24:03,644 --> 00:24:05,354
‫متى كانت آخر مرة‬
‫تناولت فيها حبة من هذا؟‬

346
00:24:06,146 --> 00:24:08,315
‫هذا الصباح قبل أن أتدرب‬
‫حوالى الساعة السادسة‬

347
00:24:09,316 --> 00:24:12,486
‫يجب أن يطرح جسمك‬
‫هذه الجرعة خلال ساعتين‬

348
00:24:12,611 --> 00:24:15,822
‫وحينها يمكنك إجراء المحادثة مجدداً‬
‫مع (إم جي)‬

349
00:24:16,281 --> 00:24:18,659
‫إذا حدث شيء خلاف ذلك، اتصل بي‬

350
00:24:20,994 --> 00:24:22,537
‫إلى أين ستذهب؟‬

351
00:24:23,664 --> 00:24:25,540
‫أعتقد أننا بحاجة إلى‬
‫التحدث على انفراد‬

352
00:24:35,467 --> 00:24:36,843
‫أظن أن لدينا وقت فراغ نمضيه‬

353
00:24:37,761 --> 00:24:40,055
‫يمكنك إخباري بقصتك الأصلية‬

354
00:24:40,764 --> 00:24:43,141
‫لا أظن هذه فكرة جيدة‬

355
00:24:43,517 --> 00:24:47,354
‫لمَ لا؟ ستمحو ذاكرتي‬
‫على أي حال، صحيح؟‬

356
00:24:47,771 --> 00:24:50,899
‫هذا يشبه حين مسح (زاتانا) ذاكرة (باتمان)‬

357
00:24:53,026 --> 00:24:56,738
‫في قصة "أزمة الهوية" العدد رقم ستة‬

358
00:24:57,739 --> 00:25:01,201
‫- نعم‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

359
00:25:01,451 --> 00:25:02,911
‫كيف عرفت ذلك؟‬

360
00:25:03,912 --> 00:25:09,334
‫حسناً، اسمع، لا يمكن أن أعترف بهذا لأحد‬
‫لكنّني أحب القصص المصورة منذ كنت طفلاً‬

361
00:25:10,127 --> 00:25:12,087
‫هذا سرّنا، اتفقنا؟‬

362
00:25:15,966 --> 00:25:20,762
‫- ينبغي أن يكون هذا هو المكان‬
‫- رائع، مرعى أبقار‬

363
00:25:21,013 --> 00:25:23,140
‫لكن يفترض أن يجلب هذا‬
‫الحظ السعيد، صحيح؟‬

364
00:25:23,265 --> 00:25:25,017
‫أخفضي صوتك لبرهة يا (ليزي)‬

365
00:25:25,684 --> 00:25:27,060
‫أتسمعان ذلك؟‬

366
00:25:28,270 --> 00:25:29,646
‫بالطبع لا‬

367
00:25:30,772 --> 00:25:32,149
‫(كليو)!‬

368
00:25:32,482 --> 00:25:33,942
‫تماسكي، حسناً؟‬

369
00:25:37,446 --> 00:25:38,822
‫عمل جيد‬

370
00:25:44,327 --> 00:25:46,580
‫(كليو)، يمكننا أن نخرجك من هناك‬

371
00:25:49,958 --> 00:25:52,377
‫- قلت "يمكننا"‬
‫- ألا يبدو كل هذا أسهل مما يجب؟‬

372
00:25:52,502 --> 00:25:55,422
‫لو كنت الـ(غريملين)‬
‫لمَ سأدع (كليو) في مكان يسهل إيجاده؟‬

373
00:25:55,547 --> 00:25:57,424
‫- من يكترث؟‬
‫- ربما مخلوقات الـ(غريملين) حمقاء‬

374
00:25:57,591 --> 00:26:00,135
‫أو ذكية، أو على الأقل ذكية مثلنا‬

375
00:26:00,510 --> 00:26:03,638
‫- استخدم (كليو) كطُعم كما فعلنا مع (لاندون)‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

376
00:26:13,774 --> 00:26:15,150
‫اعتبريه حدساً‬

377
00:26:17,736 --> 00:26:20,322
‫حمقى‬

378
00:26:26,576 --> 00:26:30,497
‫لماذا هو كبير جداً؟‬
‫نحن في سلام منذ خطاب (لاندون)‬

379
00:26:30,622 --> 00:26:34,876
‫هذه غلطتي، ربما استخدمت بعض‬
‫الألفاظ البذيئة وهو يسحبني إلى هنا‬

380
00:26:42,467 --> 00:26:44,594
‫كما يقولون‬
‫كلما كانوا أكبر سهُل إيقاعهم‬

381
00:26:53,311 --> 00:26:55,313
‫إذاً، ما هي الخطة البديلة؟‬

382
00:27:04,989 --> 00:27:06,366
‫مستحيل‬

383
00:27:07,575 --> 00:27:09,035
‫أصبح (غريملين) عملاقاً الآن‬

384
00:27:09,160 --> 00:27:12,539
‫وأقل رعباً بكثير مما سأكون عليه‬
‫إن خدشت طلاء سيارتي‬

385
00:27:12,664 --> 00:27:15,208
‫- ركّزوا يا أصحاب‬
‫- عرفت كيفية هزيمة الـ(غريملين)‬

386
00:27:15,333 --> 00:27:19,337
‫الازدراء يجعل الـ(غريملين) أقوى‬
‫والاحترام يضعفه‬

387
00:27:19,587 --> 00:27:22,382
‫هذا في الواقع منطقي جداً‬
‫وربما ما كان يستحق ساعات من البحث‬

388
00:27:22,507 --> 00:27:24,175
‫إذاً علينا أن نحترم بعضنا البعض؟‬

389
00:27:26,344 --> 00:27:27,720
‫قُضي علينا‬

390
00:27:28,763 --> 00:27:34,644
‫- أنت مصاص دماء؟‬
‫- لا يشبه الأمر إطلاقاً أن يعضك خفاش مشع‬

391
00:27:34,769 --> 00:27:39,232
‫- لكن، نعم إنها الحقيقة‬
‫- ما زال هذا مذهلاً جداً‬

392
00:27:39,816 --> 00:27:42,110
‫قوة خارقة وسرعة خارقة‬

393
00:27:42,235 --> 00:27:44,779
‫وربما تشكل الدماء أمراً‬
‫مزعجاً قليلاً، لكن...‬

394
00:27:44,904 --> 00:27:48,533
‫الجزء السيىء الوحيد‬
‫هو عدم تقبّل والديك لحقيقتك‬

395
00:27:48,867 --> 00:27:54,122
‫نعم، كان ذلك الجزء قاسياً بالتأكيد‬

396
00:27:56,457 --> 00:27:58,084
‫قصتي هي عكسك تماماً‬

397
00:27:58,626 --> 00:28:00,920
‫فعلت أمي كل ما في وسعها لدعمي‬

398
00:28:01,045 --> 00:28:04,174
‫حتى إنها سمحت لي بالبقاء هنا في‬
‫(ميستك فولز) لأستغل أقصى حد من إمكانياتي‬

399
00:28:04,299 --> 00:28:06,968
‫وهي لا شيء مقارنة بك‬

400
00:28:08,094 --> 00:28:10,388
‫لكن هذا ما جعل استبعادي يؤلمني كثيراً‬

401
00:28:12,056 --> 00:28:13,433
‫لأنني لا أعرف كيف أخبرها بذلك‬

402
00:28:14,017 --> 00:28:15,768
‫ولا أعرف من أنا من دون كرة القدم‬

403
00:28:19,814 --> 00:28:22,567
‫انتظر، هل يمكنك إجباري‬
‫على الاقتناع بذلك؟‬

404
00:28:24,319 --> 00:28:30,450
‫نعم، لكنني أفضّل مساعدتك في‬
‫التوصل إلى ذلك من الجانب الآخر‬

405
00:28:34,704 --> 00:28:36,664
‫أشعر بالفضول بشأن خطوتك التالية‬

406
00:28:37,248 --> 00:28:39,334
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬
‫- يمكنك القول إنك لست بطلاً خارقاً‬

407
00:28:39,459 --> 00:28:40,835
‫لكن ذلك هراء‬

408
00:28:41,669 --> 00:28:46,382
‫الأشخاص مثلنا يعرفون‬
‫أن مسؤولية كبيرة تقترن بالقوة الكبيرة‬

409
00:28:46,758 --> 00:28:49,052
‫إذاً، كيف ستستخدم‬
‫تلك القوى من أجل الخير؟‬

410
00:29:08,279 --> 00:29:12,700
‫لا بد من أن يكون مفعول رجل‬
‫الحمام في جسمك قد انتهى‬

411
00:29:15,787 --> 00:29:17,455
‫أيمكنني أن أطلب معروفاً أولاً؟‬

412
00:29:19,374 --> 00:29:23,336
‫لا تمسح كل شيء‬
‫اترك الجزء الذي تقابلنا فيه اليوم‬

413
00:29:26,256 --> 00:29:27,632
‫لماذا؟‬

414
00:29:28,174 --> 00:29:29,842
‫لأننا صديقان الآن، صحيح؟‬

415
00:29:31,427 --> 00:29:34,222
‫وأنا بحاجة إلى صديق الآن‬

416
00:29:36,641 --> 00:29:38,017
‫"ماذا تنتظران؟"‬

417
00:29:38,142 --> 00:29:40,895
‫ابدآ بمدح بعضكما البعض‬
‫بينما أشتت انتباهه‬

418
00:29:44,399 --> 00:29:48,611
‫- أحب لون شعرك‬
‫- أنا أيضاً أحب لون وقصة شعرك‬

419
00:29:49,153 --> 00:29:51,572
‫رغم أن اللون السابق جعل وجهك أجمل‬

420
00:29:52,824 --> 00:29:55,743
‫جدياً؟ يجب أن يكون الاحترام حقيقياً‬

421
00:29:55,868 --> 00:29:59,247
‫يجب أن تدركا أنه رغم اختلافاتكما‬
‫فلديكما الكثير من الأمور المشتركة‬

422
00:29:59,372 --> 00:30:02,333
‫أخالفك الرأي‬
‫ما كنت لأتخذ خيار (هوب) أبداً‬

423
00:30:03,084 --> 00:30:04,460
‫كان من الممكن أن تموت (جوزي)‬

424
00:30:09,382 --> 00:30:11,801
‫- خذي، أمسكي بهذا‬
‫- أنا آسفة بشأن ذلك‬

425
00:30:11,926 --> 00:30:15,388
‫لم أقصد أن أؤذيك أو أؤذي أختك‬
‫لكنني لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

426
00:30:17,181 --> 00:30:20,059
‫حسناً، أعتقد أن إعطاءك الأولوية‬
‫لـ(لاندون) طوال الوقت‬

427
00:30:20,184 --> 00:30:22,729
‫يشبه ما أفعله مع (جوزي)‬
‫ومع نفسي‬

428
00:30:24,772 --> 00:30:27,233
‫ربما في الماضي‬
‫لكنك تغيّرت يا (ليزي)‬

429
00:30:27,358 --> 00:30:30,945
‫وبصراحة، أتمنى أن أكون ناشطة مثلك‬
‫في تحسين نفسي‬

430
00:30:32,905 --> 00:30:34,991
‫حسناً، هيّا يا (كليو)، يمكنك عمل هذا‬

431
00:30:36,617 --> 00:30:38,578
‫أتمنى لو كان لدي ثقتك‬

432
00:30:38,703 --> 00:30:42,582
‫لا أستطيع تخيل ما سأكون عليه‬
‫إن لم أشكك في نفسي دائماً‬

433
00:30:43,124 --> 00:30:44,834
‫وأن أكون البطلة دائماً‬

434
00:30:47,211 --> 00:30:49,547
‫أنتما تنجحان، إنه يتقلص‬

435
00:30:49,672 --> 00:30:52,675
‫أنا مستعدة لمقايضة ثقتي بصدقك القاسي‬

436
00:30:53,051 --> 00:30:54,844
‫وقدرتك على تنسيق الملابس‬

437
00:30:55,928 --> 00:30:59,807
‫يمكن ترتيب ذلك‬
‫إن علمتني كيف تجعلين بشرتك رائعة‬

438
00:31:00,099 --> 00:31:01,976
‫هيّا، تستطيعين هذا‬

439
00:31:05,521 --> 00:31:06,898
‫نحن نستطيع هذا‬

440
00:31:08,900 --> 00:31:10,651
‫لم تعد كبيراً الآن، صحيح؟‬

441
00:31:14,739 --> 00:31:18,910
‫أنا آسفة بشأن اليوم‬
‫ربما أنت جديدة، لكنك منسجمة مع الفرقة‬

442
00:31:19,035 --> 00:31:20,661
‫مرحباً بك في مهمتك الأولى‬

443
00:31:21,245 --> 00:31:23,164
‫دعونا نفجر هذا الشيء‬

444
00:31:26,209 --> 00:31:27,710
‫أين ذهب؟‬

445
00:31:28,127 --> 00:31:29,712
‫إنه هنا‬

446
00:31:34,133 --> 00:31:39,680
‫"إنها مسألة وقت فقط‬
‫حتى أعود إلى شكلي الرائع"‬

447
00:31:39,806 --> 00:31:41,557
‫على الأقل نعلم أنه ما زال يتحدث‬

448
00:31:41,849 --> 00:31:44,685
‫نعم، من الأفضل أن نحصل‬
‫على علامة "ممتاز" لهذه المهمة‬

449
00:31:44,936 --> 00:31:48,272
‫أريد أخذ هذا الشيء الصغير ووضعه‬
‫في مرطبان صغير وإعطائه للدكتور (إس)‬

450
00:31:48,439 --> 00:31:52,318
‫طالما أننا نحترم بعضنا البعض‬
‫طيلة الوقت فسيبقى في الأسر‬

451
00:31:52,443 --> 00:31:55,446
‫- لكن إن لم نفعل...‬
‫- لا أحب تلك الاحتمالات‬

452
00:31:55,863 --> 00:31:59,700
‫- أتفكرين في ما أفكر فيه؟‬
‫- أكثر مما أريد أن أعترف به‬

453
00:32:01,285 --> 00:32:02,662
‫"لا!"‬

454
00:32:06,022 --> 00:32:09,817
‫- كيف كان يومك الأول بعد العودة؟‬
‫- "مرهقاً"‬

455
00:32:12,570 --> 00:32:16,282
‫على الأقل، المكان هنا‬
‫أكثر راحة مما عند (ماليفوري)‬

456
00:32:18,909 --> 00:32:20,661
‫لا تترك هذا السرير أبداً‬

457
00:32:22,163 --> 00:32:23,539
‫أتمنى أن يكون هذا هو الحل‬

458
00:32:29,378 --> 00:32:31,839
‫هناك شيء في ذهنك، ما الخطب؟‬

459
00:32:36,927 --> 00:32:41,932
‫لا أستطيع التعبير عن امتناني‬
‫لما فعلته من أجلي‬

460
00:32:42,975 --> 00:32:46,645
‫لكن لا أريد أن يكون وجودي عبئاً عليك‬
‫أو على أي أحد‬

461
00:32:47,021 --> 00:32:48,564
‫أنت لست عبئاً‬

462
00:32:48,773 --> 00:32:52,360
‫وحتى لو كنت كذلك، أستطيع تحمله‬
‫أنت كل شيء بالنسبة إلي‬

463
00:32:52,818 --> 00:32:56,197
‫لقد أثبتّ ذلك‬
‫لكن ربما تلك هي المشكلة‬

464
00:32:56,697 --> 00:33:00,326
‫لا! المشكلة هي أنك كنت عالقاً‬
‫في بُعد جحيمي‬

465
00:33:00,451 --> 00:33:05,039
‫والآن وأنا لم أعد كذلك لا أريد التفريق‬
‫بينك وبين أي من أصدقائنا مجدداً‬

466
00:33:06,040 --> 00:33:10,503
‫مما يعني أنني لا أستطيع أن أكون كل شيء‬
‫لك، من الواضح أن ذلك يولد الاستياء‬

467
00:33:11,087 --> 00:33:14,298
‫لا يهمني ما دمت معي‬

468
00:33:14,548 --> 00:33:17,343
‫هذا هو الأمر (هوب)، سأكون معك دائماً‬

469
00:33:18,302 --> 00:33:23,682
‫لذلك ربما عليك أن تقضي معي‬
‫وقتاً أقل ومع البقية وقتاً أطول‬

470
00:33:25,434 --> 00:33:27,853
‫إن كنت محقاً بشأن الـ(غريملين)‬
‫فربما أنا محق بشأن هذا‬

471
00:33:29,605 --> 00:33:31,399
‫هناك ما يكفي من (هوب مايكلسون) للجميع‬

472
00:33:39,490 --> 00:33:42,326
‫لا أتذكر أنك كنت بهذا الكمال‬

473
00:33:42,660 --> 00:33:44,787
‫الغياب يجعل القلب يزداد شغفاً‬

474
00:33:48,207 --> 00:33:51,544
‫إذا كنت سأتبع نصيحتك‬
‫فأظن أن عليّ الذهاب إلى مكان ما‬

475
00:33:53,921 --> 00:33:56,215
‫"هذه ليست المحادثة‬
‫التي اعتقدت أننا سنجريها"‬

476
00:33:57,299 --> 00:34:00,469
‫لست أتذمر‬
‫شكراً لأنك اصطحبتني إلى هنا‬

477
00:34:06,600 --> 00:34:10,771
‫أنا مندهش من الروعة‬
‫التي أعادوا فيها بناء هذا المكان‬

478
00:34:13,899 --> 00:34:18,696
‫ربما مصاريع النوافذ تغيّرت قليلاً‬
‫ولكن ألم نتغيّر جميعاً؟‬

479
00:34:22,408 --> 00:34:25,077
‫اصعدي وجاري والدك‬

480
00:34:28,747 --> 00:34:30,624
‫عم ظننت أننا سنتحدث؟‬

481
00:34:32,293 --> 00:34:33,669
‫لا أعرف‬

482
00:34:34,753 --> 00:34:37,965
‫موافقتي على ممارسة‬
‫السحر الأسود مع (هوب)‬

483
00:34:38,090 --> 00:34:41,677
‫وبالتالي فقدان فرصتي في الالتحاق‬
‫بثانوية (ميستك فولز) والعيش هنا‬

484
00:34:43,512 --> 00:34:47,183
‫حسناً، سيكون ذلك نفاقاً‬

485
00:34:48,976 --> 00:34:50,978
‫أتفهّم لِما فعلت ذلك‬

486
00:34:51,604 --> 00:34:57,693
‫لا أجيز ذلك، لكنني أعرف أنك‬
‫تحاولين التعويض عن خطأ سابق‬

487
00:34:57,985 --> 00:34:59,570
‫كما أحاول أن أفعل أنا‬

488
00:35:01,071 --> 00:35:02,448
‫في البوابة؟‬

489
00:35:02,740 --> 00:35:05,868
‫لا، أتحدث عنا يا (جو)‬

490
00:35:07,286 --> 00:35:11,165
‫لا شيء أهم بالنسبة إلي‬
‫منك أنت وأختك‬

491
00:35:12,958 --> 00:35:18,881
‫وربما ستدركين هذا إن قلته أكثر‬
‫عوضاً عن المجيء إليك وشراء مخفوق الحليب‬

492
00:35:19,048 --> 00:35:20,591
‫أعرف ذلك يا أبي‬

493
00:35:21,509 --> 00:35:24,220
‫لا تتوقف عن شراء‬
‫مخفوق الحليب لي، حسناً؟‬

494
00:35:24,595 --> 00:35:25,971
‫اتفقنا‬

495
00:35:32,895 --> 00:35:37,316
‫تعرفين أنك تستطيعين التحدث‬
‫إليّ، صحيح؟ عن أي شيء‬

496
00:35:40,361 --> 00:35:44,406
‫لا أريد أن نخفي شيئاً عن بعضنا‬
‫البعض مثل (إيثان) و(ماك)‬

497
00:35:45,074 --> 00:35:47,368
‫مهما كانت نوايانا نبيلة‬

498
00:35:50,246 --> 00:35:51,622
‫أنا فقط...‬

499
00:35:53,290 --> 00:35:56,126
‫أحاول تركك تتصرفين وحدك قليلاً‬

500
00:35:59,171 --> 00:36:00,548
‫تركك تكبرين‬

501
00:36:10,099 --> 00:36:11,475
‫إنه أمر صعب‬

502
00:36:12,393 --> 00:36:14,019
‫إنه صعب حقاً‬

503
00:36:18,440 --> 00:36:21,860
‫محاربة (ماليفوري) أسهل من هذا‬

504
00:36:22,820 --> 00:36:24,196
‫يا إلهي!‬

505
00:36:24,488 --> 00:36:25,990
‫والآن...‬

506
00:36:27,449 --> 00:36:32,913
‫- سأعود إلى المدرسة‬
‫- أو يمكنك البقاء لتناول العشاء‬

507
00:36:34,748 --> 00:36:40,254
‫ستعود العمة (إيلينا) باكراً من مناوبتها‬
‫وتخطط لطهو وجبة قديمة لعائلة (سالفاتور)‬

508
00:36:42,423 --> 00:36:46,468
‫وأيضاً، ما زالت هناك أشياء نتحدث عنها‬

509
00:36:48,137 --> 00:36:49,513
‫حقاً؟‬

510
00:36:51,348 --> 00:36:52,725
‫نتحدث عن ماذا؟‬

511
00:36:56,103 --> 00:37:00,899
‫أعرف أنني أجعل الأمور تبدو مثالية‬
‫في (ميستك فولز)، لكن...‬

512
00:37:03,569 --> 00:37:05,904
‫هناك فتاة في المدرسة‬

513
00:37:06,155 --> 00:37:09,116
‫الأمر... الأمر معقد‬

514
00:37:10,993 --> 00:37:12,369
‫نعم‬

515
00:37:12,995 --> 00:37:18,250
‫حسناً، في هذه الحالة‬
‫يمكن لـ(ماليفوري) الانتظار‬

516
00:37:21,045 --> 00:37:24,965
‫كما أن آخر شخص أريده أن يسدي‬
‫إليك نصائح عن العلاقات هو (ديمون)‬

517
00:37:43,275 --> 00:37:44,985
‫"لماذا سلكنا الطريق الطويل إلى البيت؟"‬

518
00:37:45,110 --> 00:37:47,321
‫- "الروح المدرسية"‬
‫- سيكون هذا جديراً بالعناء‬

519
00:37:49,239 --> 00:37:53,827
‫مشاهدة النجوم في (فولز) ساحر... مثلك‬

520
00:37:55,621 --> 00:37:57,539
‫بالإضافة إلى أنني أريد التوقف‬
‫والاطمئنان على (إم جي)‬

521
00:37:58,123 --> 00:38:01,085
‫- هل تفتقده إلى هذه الدرجة بهذه السرعة؟‬
‫- ليس بيدي حيلة‬

522
00:38:01,377 --> 00:38:04,755
‫(إم جي) صديقي‬
‫بغض النظر كم يغضبني‬

523
00:38:04,880 --> 00:38:09,218
‫وإن استطاعت (هوب) و(ليزي) إصلاح علاقتهما‬
‫فما من سبب يمنعنا من ذلك‬

524
00:38:10,260 --> 00:38:13,972
‫هل تقدم كل وحوش (ماليفوري)‬
‫هذا المستوى من البصيرة العاطفية؟‬

525
00:38:15,683 --> 00:38:17,226
‫عندما أفكر في الأمر الآن، نعم‬

526
00:38:18,435 --> 00:38:21,897
‫لأنني لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫في أنه وحيد في هذه المدرسة الجديدة‬

527
00:38:22,022 --> 00:38:24,358
‫- بلا أصدقاء جدد باستثناء (جو) و...‬
‫- "اجعلها عميقة"‬

528
00:38:27,069 --> 00:38:30,322
‫قلت اجعلها عميقة، بربك! ذراعاي‬
‫ليستا ضعيفتين إلى هذه الدرجة‬

529
00:38:30,447 --> 00:38:31,824
‫حسناً إذاً‬

530
00:38:36,495 --> 00:38:37,913
‫كان عليك التقاطها‬

531
00:38:40,124 --> 00:38:42,084
‫أنا أستمتع بـ(فولز) كثيراً‬

532
00:38:43,335 --> 00:38:45,963
‫تعال معي، أعرف طريقاً مختصراً‬

533
00:38:47,214 --> 00:38:48,882
‫حتى (يوسين بولت)‬
‫ما كان ليستطيع التقاطها‬

534
00:38:49,007 --> 00:38:52,511
‫لكنه ليس بسرعتك، وهذا رائع جداً‬

535
00:38:52,636 --> 00:38:55,639
‫حسبك، عليك خفض صوتك‬

536
00:38:57,391 --> 00:38:59,017
‫هذا سرّنا، صحيح؟‬

537
00:39:00,436 --> 00:39:01,812
‫هيا بنا‬

538
00:39:07,359 --> 00:39:10,529
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬
‫ولا تقولي إنك خرجت للهرولة‬

539
00:39:11,655 --> 00:39:16,034
‫أبحث عن البوابة‬
‫فكرت أن الوحش كان يأخذ (كليو) إليها‬

540
00:39:16,160 --> 00:39:19,288
‫وأنني إذا وجدتها‬
‫فقد تستطيعين الاسترخاء أخيراً‬

541
00:39:20,122 --> 00:39:21,874
‫أعترف بأنني لا أجيد الاسترخاء‬

542
00:39:23,333 --> 00:39:24,710
‫وأنا أيضاً‬

543
00:39:25,419 --> 00:39:27,671
‫ربما يمكننا العمل على ذلك معاً‬

544
00:39:28,714 --> 00:39:30,716
‫سنشاهد أنا و(لاندون) فيلماً الليلة‬

545
00:39:31,967 --> 00:39:35,596
‫ماذا حدث لكونك صريحة إلى‬
‫درجة قاسية؟ لا تريدين متطفلة معكما‬

546
00:39:36,305 --> 00:39:39,349
‫أتذكرين حين قلت‬
‫إنني سأعمل على تحسين نفسي؟‬

547
00:39:41,143 --> 00:39:42,644
‫لا أعرف‬

548
00:39:43,479 --> 00:39:47,149
‫لأننا رغم وجود الكثير من الأمور‬
‫المشتركة بيننا هناك شيء لا نتشاركه‬

549
00:39:48,400 --> 00:39:50,986
‫تجاوزك الحدود حقق لك ما أردت‬

550
00:39:52,112 --> 00:39:54,031
‫لكن (جوزي) ليست هنا من أجلي‬

551
00:39:55,741 --> 00:40:00,037
‫وبقدر ما أحاول أن أكون قوية مثلك‬

552
00:40:02,206 --> 00:40:04,833
‫أنا أفتقدها‬

553
00:40:12,341 --> 00:40:14,009
‫يمكننا صنع الفشار‬

554
00:40:16,762 --> 00:40:18,847
‫ما الفيلم الذي سنشاهده؟‬

555
00:40:19,014 --> 00:40:20,390
‫(غريملينز)‬

556
00:40:21,475 --> 00:40:24,436
‫نعم، لقد عاد (لاندون) بالفعل‬

557
00:40:25,896 --> 00:40:27,356
‫هل خالفك الحظ في البحث عن البوابة؟‬

558
00:40:27,564 --> 00:40:31,401
‫لا، لا أعرف من أين تأتي الوحوش‬

559
00:40:32,486 --> 00:40:34,321
‫آمل أن تتوقف وحسب‬

560
00:40:44,248 --> 00:40:46,458
‫هذه زيارة غير متوقعة‬

561
00:40:46,583 --> 00:40:48,001
‫الـ(بيربن) لديك أفضل مما لدي‬

562
00:40:48,126 --> 00:40:51,046
‫من الأفضل أن تشرب كأساً كبيرة‬
‫لأنني سبقتك كثيراً‬

563
00:40:51,255 --> 00:40:52,673
‫في الواقع، لا‬

564
00:40:54,216 --> 00:40:59,012
‫- اكتشفت ما هي القطعة الأثرية‬
‫- لا، لكنني رأيتها من قبل‬

565
00:41:04,518 --> 00:41:06,812
‫- هل هذا...‬
‫- (ألبرت أينشتاين)‬

566
00:41:08,146 --> 00:41:09,523
‫انظر إلى رف كتبه‬

567
00:41:11,608 --> 00:41:13,527
‫يا للهول!‬

568
00:41:14,194 --> 00:41:15,988
‫على الأقل، إنه من الأخيار، صحيح؟‬

569
00:41:16,947 --> 00:41:19,199
‫إذا تجاهلت القنبلة الذرية‬

570
00:41:20,659 --> 00:41:22,744
‫هذان الاثنان من جهة أخرى...‬

571
00:41:23,704 --> 00:41:25,330
‫أكثر إثارة للشبهات‬

572
00:41:26,206 --> 00:41:27,583
‫(راسبوتين)‬

573
00:41:30,502 --> 00:41:32,462
‫و(نابليون بونابرت)‬

574
00:41:38,051 --> 00:41:40,178
‫سأقول إن الأمر يدعو إلى القلق‬

575
00:41:57,659 --> 00:42:01,659
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

