﻿1
00:00:11,244 --> 00:00:15,624
‫مرحباً، نسيت بطاقتي الشخصية‬
‫هلا تشتريان لي قليلاً من الجعة‬

2
00:00:15,749 --> 00:00:17,125
‫اذهب من هنا يا فتى‬

3
00:00:18,460 --> 00:00:21,796
‫"لا تكذب يا عزيزي‬
‫أعرف بما تفكر"‬

4
00:00:25,508 --> 00:00:29,721
‫"لا يمكنك أن تختبىء لأن لدي حدساً"‬

5
00:00:32,349 --> 00:00:35,810
‫"أراك تنظر إلي‬
‫وأعلم أنك تريد أن تتحرر"‬

6
00:00:35,936 --> 00:00:39,314
‫"هي مسألة وقت قبل أن نبدأ العمل"‬

7
00:00:39,439 --> 00:00:42,859
‫"أعتقد أنك ستتفق معي‬
‫مكتوب على المدخل"‬

8
00:00:42,984 --> 00:00:47,155
‫"هي مسألة وقت قبل أن تفقد السيطرة"‬

9
00:00:49,115 --> 00:00:53,328
‫"لا بأس يا عزيزي، اترك المسدس"‬

10
00:00:55,246 --> 00:00:56,623
‫أكنتم تستخدمون هذه؟‬

11
00:00:56,873 --> 00:01:01,211
‫أنا المخطىء، اسمعوا‬
‫أعتقد أننا يجب أن نتحاور‬

12
00:01:01,628 --> 00:01:03,338
‫عن المسؤوليات المدنية‬

13
00:01:11,179 --> 00:01:14,099
‫- ماذا تظنان أنكما تفعلان؟‬
‫- إننا نسلم أنفسنا بتهمة السطو المسلح‬

14
00:01:14,265 --> 00:01:18,019
‫وبعد أن نقضي عقوبتنا‬
‫سنكرس حياتينا لخدمة المجتمع‬

15
00:01:47,007 --> 00:01:49,342
{\pos(192,200)}‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- إنني أدندن‬

16
00:01:50,385 --> 00:01:52,721
{\pos(192,200)}‫- أغنية‬
‫- هل أنت مريضة؟‬

17
00:01:52,846 --> 00:01:54,973
{\pos(192,200)}‫على العكس تماماً‬
‫كل شيء في العالم جميل‬

18
00:01:55,098 --> 00:01:57,392
‫أنا و(ليزي) صديقتان من جديد‬
‫و(لاندون) عاد‬

19
00:01:57,517 --> 00:01:58,893
‫ولم أر أي وحوش جديدة‬

20
00:01:59,019 --> 00:02:02,188
{\pos(192,200)}‫مما يعني أن تعويذة المحيط الدفاعي‬
‫التي وضعتها حول المدرسة تعمل‬

21
00:02:02,731 --> 00:02:05,734
‫- اليوم سيكون يوماً جميلاً‬
‫- أتريدان مساعدة؟ صباح الخير يا (كليو)‬

22
00:02:05,859 --> 00:02:07,235
‫- صباح الخير‬
‫- أحضرت الشاي‬

23
00:02:07,360 --> 00:02:09,070
‫أترين؟ كعكاً مسطحاً‬

24
00:02:09,237 --> 00:02:11,489
‫- مرحباً‬
‫- مهلاً...‬

25
00:02:13,783 --> 00:02:16,202
{\pos(192,200)}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لماذا يطرح علي الجميع هذا السؤال؟‬

26
00:02:16,327 --> 00:02:20,040
{\pos(192,200)}‫- نعم، أنت لم تري أي بزاق هنا، صحيح؟‬
‫- لا‬

27
00:02:20,165 --> 00:02:22,625
{\pos(192,200)}‫- لا‬
‫- ما بكما؟ ألا يمكن للفتاة أن تكون سعيدة؟‬

28
00:02:22,751 --> 00:02:25,378
‫بالطبع هذا ممكن لكنه... لكنه...‬

29
00:02:25,503 --> 00:02:27,797
‫- مفاجىء‬
‫- مفاجىء‬

30
00:02:28,339 --> 00:02:31,676
{\pos(192,200)}‫لا، لا، لا شيء سيجعل مزاجي سيئاً اليوم‬

31
00:02:31,801 --> 00:02:35,597
{\pos(192,200)}‫لأنني اليوم عرفت الشيء الوحيد الباقي‬
‫الذي علينا أن نقلق بشأنه‬

32
00:02:35,889 --> 00:02:38,600
‫- لماذا لا يزال الوحوش يأتون؟‬
‫- كيف ستعرفين هذا؟‬

33
00:02:38,725 --> 00:02:40,685
{\pos(192,200)}‫أنت ستساعد الدكتور (سالتزمان)‬
‫في البحث‬

34
00:02:40,810 --> 00:02:46,066
{\pos(192,200)}‫بينما أنا و(كليو) سنحظى بوقت رائع‬
‫كشريكتين في السكن‬

35
00:02:53,948 --> 00:02:56,576
{\pos(192,200)}‫(ليزي)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫لقد أخفتني‬

36
00:02:56,701 --> 00:03:02,040
{\pos(192,200)}‫نسيت بلوزتك وفكرت أنك قد تحتاجين إليها‬
‫بعد أن انتهكت بقسوة قانون التوائم‬

37
00:03:02,165 --> 00:03:04,459
{\pos(192,200)}‫- ها قد بدأنا‬
‫- أنت مغرمة‬

38
00:03:04,584 --> 00:03:09,672
{\pos(192,200)}‫- وأخبرت أبانا قبل أن تخبريني‬
‫- لأن الموضوع انتهى فعلاً وكل شيء غريب‬

39
00:03:09,798 --> 00:03:13,635
‫- ولا يمكنني أن أجعله طبيعياً‬
‫- هذا لأن... عزيزتي، أنا أحبك‬

40
00:03:13,802 --> 00:03:15,178
‫لكن لا خبرة لديك في اجتذاب الشباب‬

41
00:03:15,303 --> 00:03:22,519
{\pos(192,200)}‫ما لديك هو أخت تتمتع بقوى سحرية‬
‫ومعرفة موسوعية بكل عمل فني رومنسي كوميدي‬

42
00:03:23,645 --> 00:03:25,396
{\pos(192,200)}‫- أنا مستعدة للمساعدة‬
‫- لا‬

43
00:03:25,522 --> 00:03:29,734
{\pos(192,200)}‫(ليزي)، أتوسل إليك، أرجوك‬
‫دعيني أعالج هذا بنفسي‬

44
00:03:29,859 --> 00:03:32,237
{\pos(192,200)}‫(فينش) إنسانة عادية تماماً‬

45
00:03:32,403 --> 00:03:36,282
{\pos(192,200)}‫وأريد أن أسوي الأمر بطريقة عادية‬
‫من دون سحر‬

46
00:03:37,325 --> 00:03:39,577
‫- عديني...‬
‫- (ليزي)‬

47
00:03:40,370 --> 00:03:43,748
{\pos(192,200)}‫يسرني جداً أن أراك‬

48
00:03:44,999 --> 00:03:48,461
{\pos(192,200)}‫- ما الأمر؟ هل عندنا وحش؟‬
‫- الأمر أسوأ من هذا بكثير يا سيد (ويليامز)‬

49
00:03:48,586 --> 00:03:52,924
{\pos(192,200)}‫لدينا طالب ثانوية مراهق قلق‬
‫وربما يعاني من مشكلة افتتان‬

50
00:03:53,550 --> 00:03:56,636
{\pos(192,200)}‫صحيح، صحيح، هذا بالفعل أسوأ و...‬

51
00:03:56,761 --> 00:04:01,266
{\pos(192,200)}‫ومن حسن الحظ أنه ليس من اختصاصي‬
‫لذلك أرجو لكلتيكما حظاً موفقاً‬

52
00:04:01,432 --> 00:04:03,643
{\pos(192,200)}‫لا بأس على الإطلاق لأن (ليزي)‬
‫كانت على وشك الانصراف‬

53
00:04:04,769 --> 00:04:08,231
‫سأتدبر كل شيء وحدي‬
‫أليس كذلك يا (ليزي)؟ ممتاز‬

54
00:04:08,398 --> 00:04:09,816
‫مدهش، أحبك‬

55
00:04:21,161 --> 00:04:22,704
‫اختفاء‬

56
00:04:33,506 --> 00:04:35,508
‫يا للعجب!‬

57
00:04:35,633 --> 00:04:41,181
‫سمعت أنك سهرت حتى وقت متأخر‬
‫في أداء أشياء طبيعية تماماً وغير بطولية‬

58
00:04:42,265 --> 00:04:43,892
‫أخفض صوتك يا (إي)‬

59
00:04:45,226 --> 00:04:47,312
‫ماذا سنفعل تالياً؟‬
‫هل من إرشادات؟‬

60
00:04:49,189 --> 00:04:52,150
‫كنت أفكر أنه علينا أن نهدأ‬

61
00:04:53,151 --> 00:04:56,237
‫لكن أمس كان رائعاً‬
‫أريد أن أكرره‬

62
00:04:58,114 --> 00:05:01,576
‫بهذه الطريقة لن تضطر‬
‫إلى إخضاع الناس دائماً‬

63
00:05:01,868 --> 00:05:05,872
‫ويمكنك إخفاء هويتك وستبدو...‬

64
00:05:06,456 --> 00:05:07,832
‫(بليرسوم)‬

65
00:05:10,710 --> 00:05:17,634
‫أولاً، إياك أبداً أن تدعوني‬
‫بهذا الاسم الفظيع للبطل الخارق‬

66
00:05:17,759 --> 00:05:20,553
‫ثانياً، لقد حالفنا الحظ أمس‬

67
00:05:20,678 --> 00:05:23,473
‫فـ(ميستك فولز) بالكاد تشهد‬
‫سرقة واحدة كل عقد‬

68
00:05:23,598 --> 00:05:25,225
‫نعم، سرقة واحدة نعلم بأمرها‬

69
00:05:27,852 --> 00:05:29,520
‫هذا الماسح الراداري القديم‬
‫للشرطة الخاص بأمي‬

70
00:05:29,646 --> 00:05:31,356
‫فكرت لو أنني مساعدك البشري‬

71
00:05:31,481 --> 00:05:33,483
‫فأقل ما يمكنني فعله هو مساعدتك‬
‫في معرفة القضية التالية‬

72
00:05:35,276 --> 00:05:37,028
‫أتريد أن نفوت حصة الرياضة البدنية؟‬

73
00:05:37,153 --> 00:05:41,407
‫ونطيح بعالم صغار المجرمين الواسع‬
‫في (ميستك فولز)؟‬

74
00:05:43,701 --> 00:05:46,329
‫أم أنني الوحيد الذي استمتع أمس؟‬

75
00:05:48,831 --> 00:05:50,208
‫نعم، أنت محق‬

76
00:06:09,477 --> 00:06:10,853
‫شكراً‬

77
00:06:13,648 --> 00:06:16,359
‫إذاً، لقد عدت‬

78
00:06:17,026 --> 00:06:20,488
‫نعم، كل المشكلات التي‬
‫في مدرستي القديمة انتهت تماماً‬

79
00:06:21,030 --> 00:06:25,910
‫إنني الآن أركز في الحاضر‬
‫وأعوّد نفسي أن أكون منفتحة‬

80
00:06:26,828 --> 00:06:31,165
‫وجاهزة لأي شيء أو... أي شيء‬

81
00:06:31,499 --> 00:06:35,086
‫هل ذلك الأي شيء يتضمن البقاء‬
‫في المدرسة للغذاء؟‬

82
00:06:35,211 --> 00:06:36,587
‫أود هذا‬

83
00:06:37,213 --> 00:06:39,173
‫سأكون هناك... هنا‬

84
00:06:40,425 --> 00:06:41,801
‫لتناول الغذاء‬

85
00:06:41,926 --> 00:06:43,303
‫لعلي أراك إذاً‬

86
00:06:43,720 --> 00:06:45,096
‫نعم، جيد‬

87
00:06:47,640 --> 00:06:50,143
‫"إنني أفهمك تماماً، إنها فاتنة"‬

88
00:06:50,935 --> 00:06:53,646
‫- (ليزي)‬
‫- "أخبرتك أنك بحاجة إلى مساعدتي"‬

89
00:06:57,150 --> 00:06:58,526
‫توقفي‬

90
00:07:01,237 --> 00:07:02,739
‫أنت التي أوقعت كتبي؟‬

91
00:07:02,864 --> 00:07:05,158
‫"هذا يسمى "اللقاء اللطيف"‬
‫أيتها المتدربة الصغيرة"‬

92
00:07:05,283 --> 00:07:08,745
‫"أسلوب جذب المحبوب رقم ١٠١‬
‫والخطوة الأولى اكتملت الآن رسمياً"‬

93
00:07:08,870 --> 00:07:10,496
‫ما الخطوة الثانية؟‬

94
00:07:10,621 --> 00:07:13,624
‫"لا تظهري هذا القلق الشديد‬
‫وسيسرني أن أخبرك"‬

95
00:07:15,084 --> 00:07:18,296
‫"قفي باستقامة وذقنك مرفوع‬
‫هكذا، هذا أفضل كثيراً"‬

96
00:07:21,299 --> 00:07:23,926
‫"ستنالين إعجاب الفتاة، تأكدي من هذا"‬

97
00:07:25,845 --> 00:07:27,221
‫هذا رائع جداً‬

98
00:07:28,514 --> 00:07:31,684
‫أتقول إن (راسبوتين) و(نابليون)‬
‫و(آينشتاين) كلهم حملوا هذا الشيء؟‬

99
00:07:31,809 --> 00:07:34,270
‫والملكة (إليزابيث) الأولى‬

100
00:07:34,937 --> 00:07:38,608
‫- ماذا؟ إلى أي زمن يعود هذا؟‬
‫- هذا ما علينا أن نعرفه‬

101
00:07:38,733 --> 00:07:40,735
‫الوحوش بدأوا يظهرون‬
‫بعد أن فتحته (هوب)‬

102
00:07:40,860 --> 00:07:42,737
‫لذلك وفق نظريتي‬
‫الأمران مرتبطان ببعضهما البعض‬

103
00:07:42,904 --> 00:07:45,615
‫لكن علينا أولاً أن نعرف مصدره‬

104
00:07:46,699 --> 00:07:50,119
‫دكتور (سالتزمان)، ليست المشكلة‬
‫أنني لست متحمساً لأن أكون في فريق المكتبة‬

105
00:07:50,286 --> 00:07:52,163
‫فأنا متحمس له ومن الجيد أن أكون نافعاً‬

106
00:07:52,288 --> 00:07:54,624
‫خاصة أنني لن أكون‬
‫بعد الآن طعماً للوحوش‬

107
00:07:54,749 --> 00:07:59,295
‫لكن أشعر نوعاً ما أن مصاص الدماء سيكون‬
‫أسرع مني كثيراً في الاطلاع على هذه الكتب‬

108
00:08:00,755 --> 00:08:02,715
‫ربما أحب رفقتك‬

109
00:08:07,678 --> 00:08:09,222
‫ما سبب وجود القوس والنشاب؟‬

110
00:08:16,562 --> 00:08:22,443
‫حسناً، (هوب) طلبت مني مراقبتك‬
‫والتأكد من سلامتك بينما تختبر نظريتها‬

111
00:08:23,444 --> 00:08:24,821
‫أي نظرية؟‬

112
00:08:26,239 --> 00:08:27,990
‫هذه كان فكرتك الرائعة‬

113
00:08:28,366 --> 00:08:31,577
‫اعتبري الأمر جلسة عصف ذهني مع (بري)‬

114
00:08:32,578 --> 00:08:35,665
‫لا بد من أن أقول إنك تبدين مرتاحة‬
‫إلى حد ما حيال تعرض حيواتنا للخطر‬

115
00:08:36,207 --> 00:08:39,043
‫ربما لو كنت أنت التي‬
‫في قاع تلك البئر‬

116
00:08:39,210 --> 00:08:41,963
‫في الحقيقة، هذا تقريباً‬
‫ما أردت التحدث معك عنه‬

117
00:08:42,713 --> 00:08:46,801
‫نحن نفترض أن الـ(غريملين) سحبوك‬
‫لكن ماذا لو أن سقوطك كان صدفة؟‬

118
00:08:47,718 --> 00:08:49,512
‫ماذا لو أنك أنت التي يريدها (ماليفور)؟‬

119
00:08:49,637 --> 00:08:51,764
‫- ولماذا يريدني؟‬
‫- لا أعرف‬

120
00:08:51,889 --> 00:08:53,933
‫الخطوة التالية ستكون اختبار نظريتي‬

121
00:08:54,267 --> 00:08:55,977
‫وكيف نختبرها؟‬

122
00:08:56,102 --> 00:08:59,605
‫لكن علينا أولاً استخدامك كطعم‬
‫لنعرف إن كان ما حدث سيتكرر‬

123
00:08:59,730 --> 00:09:04,610
‫هذا إذا كنت مستعدة، لا تقلقي‬
‫سأكون هنا طول الوقت لأحافظ على سلامتك‬

124
00:09:04,861 --> 00:09:11,576
‫علينا فقط أن نخفف من تعويذه المحيط‬
‫ونتظاهر بأننا نمضي وقتاً ممتعاً‬

125
00:09:12,076 --> 00:09:15,413
‫- تعرفين، كأننا نفعل...‬
‫- ما نفعله الآن‬

126
00:09:15,830 --> 00:09:20,334
‫لا تغضبي، يمكننا التوقف تماماً‬
‫لكنني فكرت أنك بحاجة إلى قليل من التشجيع‬

127
00:09:20,460 --> 00:09:23,379
‫وإن صادفنا وحشاً يتحدث‬
‫فسنحصل فعلياً على بعض الإجابات‬

128
00:09:23,713 --> 00:09:25,089
‫ما رأيك؟‬

129
00:09:26,382 --> 00:09:30,011
‫أنت تقودينني إلى مواقف صعبة جداً‬
‫يا (هوب مايكلسون)‬

130
00:09:32,346 --> 00:09:33,723
‫حسناً‬

131
00:09:34,098 --> 00:09:35,600
‫لكن لماذا اخترت نزهة؟‬

132
00:09:35,725 --> 00:09:39,145
‫فكرت أن لو إحدانا ستستخدم‬
‫كطعم فلعلها تستمتع بذلك‬

133
00:09:39,270 --> 00:09:43,691
‫كما الوحوش ليسوا كلهم سيئين‬
‫حتى إن أحدهم غريب الأطوار قليلاً‬

134
00:09:56,871 --> 00:09:58,247
‫لم يستغرق الأمر طويلاً‬

135
00:09:59,123 --> 00:10:00,500
‫خذي‬

136
00:10:00,625 --> 00:10:03,085
‫أشعر أن هذا ليس غريباً جداً‬

137
00:10:08,382 --> 00:10:10,343
‫قد لا يكون هذا سيئاً بالقدر‬
‫الذي يبدو عليه‬

138
00:10:13,638 --> 00:10:15,348
‫الأرجح أنه سيىء بقدر ما يبدو‬

139
00:10:30,196 --> 00:10:31,989
‫فتاتان غبيتان‬

140
00:10:49,215 --> 00:10:51,384
‫جيد أنك هنا لتحميني‬

141
00:10:51,509 --> 00:10:54,053
‫على الأقل تأكدنا‬
‫من أن الوحوش يلاحقونك‬

142
00:10:55,012 --> 00:10:56,764
‫علينا الآن أن نعرف السبب‬

143
00:11:08,523 --> 00:11:10,067
‫ما قصة المصابيح؟‬

144
00:11:11,026 --> 00:11:13,945
‫- إنها فيلم رعب متنقل‬
‫- هذا مدهش‬

145
00:11:15,847 --> 00:11:19,351
‫- ما هي؟‬
‫- عدا أنها فتاة مريبة تثبط إيجابيتي‬

146
00:11:19,476 --> 00:11:22,270
‫- لا أعرف‬
‫- على أي حال، أنا مدين لـ(غابي) ببعض النقود‬

147
00:11:22,396 --> 00:11:24,523
‫كان لدي (وينديغو) في بركة الوحوش‬

148
00:11:24,731 --> 00:11:27,317
‫خطأ مبتدىء، لم يكن (وينديغو)‬

149
00:11:27,484 --> 00:11:30,445
‫لكن مع هذا يفترض أن نحصل‬
‫على إجابات، إنها تتكلم، أليس كذلك؟‬

150
00:11:31,697 --> 00:11:33,073
‫ليس تماماً‬

151
00:11:33,407 --> 00:11:35,575
‫أنصح بأن تغطوا آذانكم‬

152
00:11:51,008 --> 00:11:54,386
‫- دكتور (إس)، أعتقد أنها...‬
‫- (بانشي)‬

153
00:11:54,761 --> 00:11:58,056
‫حسناً، كيف سنأخذ إجابات من (بانشي)‬
‫من دون أن تنصهر أدمغتنا؟‬

154
00:11:58,682 --> 00:12:00,058
‫لا أعرف‬

155
00:12:02,519 --> 00:12:04,771
‫إلى أن نعرف ستبقى هنا‬

156
00:12:07,107 --> 00:12:09,192
‫لدينا متسع من الوقت، أليس كذلك؟‬

157
00:12:15,782 --> 00:12:17,909
‫"أنا متأكدة من أنك تتساءلين‬
‫ماذا سيحدث تالياً؟"‬

158
00:12:18,035 --> 00:12:21,955
‫الخطوة الأولى، يجب أن تتسللا معاً‬
‫من حفل سيىء‬

159
00:12:22,122 --> 00:12:25,834
‫أسمي هذا لحظة‬
‫"أتريدين الخروج من هنا؟"‬

160
00:12:25,959 --> 00:12:28,879
‫- هذا واضح جداً‬
‫- الخطوة الثالثة، يمكننا أن نفوتها‬

161
00:12:29,004 --> 00:12:33,216
‫فهي تتضمن حيواناً مدللاً مفقوداً‬
‫أو نوعاً من الحالة الطارئة التي لا تهدد الحياة‬

162
00:12:33,341 --> 00:12:36,178
‫لكن الخطوة الرابعة‬
‫هي التي تحدث فيها الإثارة‬

163
00:12:36,344 --> 00:12:38,180
‫"تسليط الضوء العفوي على الحياة"‬

164
00:12:38,305 --> 00:12:42,184
‫وأنا أقصد السباحة في الليل‬
‫أقصد رحلة برية ارتجالية، أقصد...‬

165
00:12:42,350 --> 00:12:47,355
‫رقص تحت ضوء القمر في موقف السيارات‬
‫أثناء حفل مدرسي راقص‬

166
00:12:47,522 --> 00:12:49,566
‫ظننتك قلت إن هذا ليس اختصاصك‬

167
00:12:50,150 --> 00:12:51,526
‫إنهم يطلون مكتبي‬

168
00:12:51,985 --> 00:12:53,361
‫ثمة شخص على الأقل يفهم هذا‬

169
00:12:53,487 --> 00:12:56,031
‫لو استطعنا الوصول إلى الخطوة الرابعة‬
‫فإن كل ما يليها تلقائي‬

170
00:12:56,156 --> 00:12:59,034
‫لن يكون أمامها خيار‬
‫إلا أن تقع في غرامك‬

171
00:12:59,159 --> 00:13:03,914
‫في الحقيقة، لا أريد أن أتلاعب‬
‫بـ(فينش)، أريد أن تحبني حقاً‬

172
00:13:04,456 --> 00:13:06,083
‫هذا لن يحدث أبداً‬

173
00:13:08,126 --> 00:13:12,506
‫- لماذا؟‬
‫- لأن هذا سيتطلب أن تجازفي‬

174
00:13:12,714 --> 00:13:15,008
‫سأدعوها إذاً إلى مواعدة حقيقية‬

175
00:13:16,176 --> 00:13:17,552
‫الليلة‬

176
00:13:26,853 --> 00:13:28,230
‫بديل الخطوة الثانية‬

177
00:13:28,355 --> 00:13:32,901
‫أخت منفتحة للغاية تدفع أختها‬
‫المنغلقة ذاتياً إلى خارج المألوف لديها‬

178
00:13:34,444 --> 00:13:36,905
‫- هذا سرنا الصغير‬
‫- إنه جيد‬

179
00:13:42,994 --> 00:13:45,122
‫هل يتدرب المستذئبون في أي مكان؟‬

180
00:13:46,540 --> 00:13:51,837
‫لا، لقد جئت لأن الصالة الرياضية‬
‫كانت محجوزة لذلك الشيء مهما يكن‬

181
00:13:52,003 --> 00:13:55,340
‫هي من الـ(بانشي) أو هذا ما قيل لي‬

182
00:13:56,174 --> 00:13:59,094
‫لقد خسرت إذاً عشرين دولاراً‬
‫كنت متأكداً من أنها (وينديغو)‬

183
00:13:59,219 --> 00:14:01,304
‫واضح أنها ليست (وينديغو) على الإطلاق‬

184
00:14:02,597 --> 00:14:06,685
‫لا يمكن أن أعرف، فقد اُبعدت‬
‫إلى فرقة المبتدئين منذ...‬

185
00:14:06,810 --> 00:14:08,562
‫آذيت (إم جي)؟‬

186
00:14:08,937 --> 00:14:11,606
‫- لقد سمعت بالقصة‬
‫- نعم، الجميع سمع بها‬

187
00:14:11,731 --> 00:14:13,859
‫دائماً أفكر أنني سأجد‬
‫طريقة لأعوضهم كلهم‬

188
00:14:14,693 --> 00:14:16,069
‫ستجدها إذاً‬

189
00:14:21,032 --> 00:14:23,910
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- يفترض أنني أجري بحثاً‬

190
00:14:24,035 --> 00:14:26,872
‫عن كيفية تمكين الـ(بانشي)‬
‫من التحدث معنا بدون أن تفتح فمها‬

191
00:14:26,997 --> 00:14:28,373
‫لكن...‬

192
00:14:29,040 --> 00:14:34,004
‫لكنني اكتشفت تواً أن الوحوش‬
‫سيأتون إلى هنا من أجلي‬

193
00:14:35,547 --> 00:14:38,216
‫واحتجت إلى دقائق لأستوعب هذا‬

194
00:14:38,800 --> 00:14:43,346
‫لإنك إذا لم تجعلي الوحشة تتكلم‬
‫فلن تعرفي لماذا يريدونك‬

195
00:14:45,974 --> 00:14:49,102
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- خطر لي شيء الآن‬

196
00:14:49,269 --> 00:14:51,605
‫أعتقد أنني أعرف كيف نحل‬
‫المشكلتين في الوقت ذاته‬

197
00:15:04,701 --> 00:15:06,995
‫لا بد من أن كل الأشياء الجيدة‬
‫تحدث في الليل، أليس كذلك؟‬

198
00:15:10,498 --> 00:15:12,125
‫أتعرف ماذا ينقص هذه المهمة؟‬

199
00:15:12,751 --> 00:15:17,130
‫الوجبات الخفيفة، كل عملية مراقبة‬
‫تتضمن وجبات رخيصة وقهوة‬

200
00:15:18,423 --> 00:15:19,799
‫(إيثان)!‬

201
00:15:20,383 --> 00:15:23,345
‫أنا أفهم حماسك، أفهمه حقاً‬

202
00:15:23,470 --> 00:15:28,642
‫لكن يمكننا أن نترافق‬
‫بدون أن تكون لدينا مهمة‬

203
00:15:28,850 --> 00:15:32,312
‫لكنني الآن أعرف أن مصاصي الدماء‬
‫من البشر الخارقين موجودون‬

204
00:15:33,563 --> 00:15:36,566
‫صعب جداً أن أعود‬
‫إلى حياتي الطبيعية بعد هذا‬

205
00:15:37,442 --> 00:15:41,238
‫أقصد فكر في الأمر، بما أنك موجود‬
‫فماذا لدينا في العالم أيضاً؟‬

206
00:15:41,363 --> 00:15:43,823
‫قد تكون في العالم نسخة شريرة منك‬

207
00:15:43,949 --> 00:15:46,451
‫شخص شرير يمتلك قوى خارقة‬
‫وينتظر لحظة الهجوم‬

208
00:15:46,576 --> 00:15:51,748
‫ومقدر لمصيريكما أن يتقاطعا‬
‫وهكذا حين يظهر هو أو هي‬

209
00:15:51,873 --> 00:15:53,250
‫يجب أن نكون مستعدين‬

210
00:15:53,500 --> 00:15:55,460
‫حسناً، إلى أن يتقاطعا‬

211
00:15:57,045 --> 00:15:58,421
‫سأذهب إلى الصف‬

212
00:15:58,588 --> 00:16:01,549
‫جيد، سأخبرك لو سمعت شيئاً‬

213
00:16:03,218 --> 00:16:06,054
‫- هل أنت متأكد من أنك لا تريد مرافقتي؟‬
‫- نعم‬

214
00:16:06,471 --> 00:16:08,682
‫بعد كل شيء آخر حدث هذه السنة...‬

215
00:16:10,308 --> 00:16:13,353
‫لطيف أن يكون لديك شيء تهتم به‬

216
00:16:22,362 --> 00:16:27,242
‫حسناً، ما وجبات المراقبة التي تقصدها؟‬

217
00:16:28,368 --> 00:16:30,912
‫أعرف هذه النظرة‬
‫لمَ لا تخبرني ما المشكلة وحسب؟‬

218
00:16:31,037 --> 00:16:34,207
‫- لأنك في مزاج جيد‬
‫- دعني أخمن‬

219
00:16:34,332 --> 00:16:39,170
‫لا يمكن إيقاف الـ(بانشي) إلا بشيء محدد‬
‫مسحور وكذا وكذا جبال كذا وكذا‬

220
00:16:39,462 --> 00:16:42,757
‫اسمع، نحن دائماً نجد وسيلة لإيقاف الوحش‬
‫وأنا متأكدة من أن بإمكاني تدبر أمرها‬

221
00:16:42,924 --> 00:16:46,428
‫وفقاً للأساطير الإيرلندية‬
‫الـ(بانشي) نذير شؤم‬

222
00:16:46,553 --> 00:16:50,265
‫حين يظهرون يكون الموت قريباً‬

223
00:16:50,432 --> 00:16:53,351
‫حسناً، هذا يعني أن الموت قد يحل‬
‫على أي إنسان في (ميستك فولز)‬

224
00:16:53,852 --> 00:16:55,603
‫ومتى حالفنا الحظ هكذا من قبل؟‬

225
00:16:55,729 --> 00:17:01,276
‫(هوب)، علينا أن نعد أنفسنا للاحتمال الواقعي‬
‫في أنها قد تقول لنا شيئاً لا نرغب في سماعه‬

226
00:17:01,901 --> 00:17:03,278
‫دكتور (سالتزمان)‬

227
00:17:05,447 --> 00:17:07,574
‫أنا و(كليو) نعرف كيف نجعل الوحشة تتكلم‬

228
00:17:12,162 --> 00:17:14,456
‫ها هي التعويذة، (ألياس فوسيم)‬

229
00:17:14,581 --> 00:17:18,084
‫إنها تتيح لأحد ما أن يتحدث‬
‫من خلال شخص آخر كأنه قناة‬

230
00:17:18,209 --> 00:17:20,754
‫من دون أن يتمكن من تفجير طبلات آذانكم‬

231
00:17:23,089 --> 00:17:24,466
‫هذا رائع‬

232
00:17:25,175 --> 00:17:27,344
‫- أنت فكرت في هذا؟‬
‫- نعم، أعرف، صحيح؟‬

233
00:17:28,970 --> 00:17:31,014
‫لكنني أعرف ما الناقص‬
‫انتظروا، انتظروا‬

234
00:17:33,058 --> 00:17:34,434
‫هل أنت بخير؟‬

235
00:17:35,185 --> 00:17:36,978
‫اسأليني بعد بضع دقائق‬

236
00:17:38,563 --> 00:17:39,939
‫(هوب)، نحن مستعدون‬

237
00:17:44,277 --> 00:17:46,404
‫وجدته، نبات (الكلاموس) الأزرق‬

238
00:17:46,988 --> 00:17:48,531
‫(جوزي) أخبرتني أنه أساساً‬
‫عشبة الحقيقة‬

239
00:17:48,656 --> 00:17:51,368
‫لو أعطيناه لـ(جيد) فإن الـ(بانشي)‬
‫لا تستطيع أن تكذب علينا‬

240
00:17:52,494 --> 00:17:56,081
‫أحسنتم يا فريق المكتبة، لكن ليس لدينا‬
‫متسع من الوقت قبل اكتمال القمر‬

241
00:17:56,373 --> 00:17:58,666
‫عندما يتحول (جيد)‬
‫لا نريد أن يكون في رأسه وحش‬

242
00:17:59,084 --> 00:18:02,087
‫نعم، نريد الآن شيئاً خاصاً بها‬

243
00:18:31,950 --> 00:18:33,326
‫يا لك من فتاة ذكية!‬

244
00:18:33,827 --> 00:18:36,538
‫لقد حبست صوتي في جسم‬
‫لا يستطيع الصراخ‬

245
00:18:37,038 --> 00:18:40,208
‫أو يكذب، يمكننا الآن‬
‫إجراء محادثة حضارية‬

246
00:18:41,918 --> 00:18:44,337
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين‬
‫سماع ما أريد قوله؟‬

247
00:18:46,172 --> 00:18:47,549
‫لماذا أنت هنا؟‬

248
00:18:48,133 --> 00:18:50,802
‫(ماليفور) وعدني بأن يحررني من الظلام‬

249
00:18:51,886 --> 00:18:54,556
‫مقابل أن أحضر له هذه الفتاة‬

250
00:18:57,392 --> 00:18:58,935
‫ولماذا يريدها؟‬

251
00:19:01,604 --> 00:19:03,481
‫أنت تجبرني على أن أقول الحقيقة‬

252
00:19:05,400 --> 00:19:07,110
‫لكن هذا لا يعني أنني يجب أن أجيب‬

253
00:19:10,321 --> 00:19:12,615
‫هذا ليس السؤال الذي يحيرك‬

254
00:19:15,410 --> 00:19:16,828
‫هيا أيتها الفتاة الصغيرة‬

255
00:19:18,121 --> 00:19:19,998
‫اسألي عما تريدين حقاً أن تعرفيه‬

256
00:19:24,627 --> 00:19:26,004
‫من سيموت؟‬

257
00:19:33,428 --> 00:19:35,430
‫توجد طرائق كثيرة ممكنة‬

258
00:19:37,015 --> 00:19:38,975
‫لكن إحداها أوضح من الطرائق الأخرى‬

259
00:19:41,519 --> 00:19:42,979
‫هل تقيم هنا؟‬

260
00:19:45,106 --> 00:19:46,483
‫هو سيموت‬

261
00:20:26,487 --> 00:20:28,572
‫سنشرب الشاي للمرة الثانية‬
‫في يوم واحد‬

262
00:20:29,031 --> 00:20:31,742
‫- (هوب)، أيمكننا التحدث عن...‬
‫- لا داعي لهذا‬

263
00:20:32,618 --> 00:20:35,287
‫فما قالته لن يتحقق‬
‫ولن يموت أحد اليوم‬

264
00:20:35,454 --> 00:20:37,790
‫- الـ(بانشي) لا تتفق معك‬
‫- أعرف أنك جديدة هنا‬

265
00:20:37,915 --> 00:20:42,837
‫لكن يوجد دائماً منفذ، واضح؟‬
‫هذا أساساً شعار مدرستنا، سنجده‬

266
00:20:43,963 --> 00:20:47,675
‫بما أنك واثقة جداً بهذا فلماذا‬
‫حبست (لاندون) في غرفته بتعويذة؟‬

267
00:20:50,219 --> 00:20:52,137
‫أعتقد أن الوقت حان لنتحدث‬

268
00:20:59,770 --> 00:21:01,564
‫كنت أعمل في موضوع جديد‬

269
00:21:08,612 --> 00:21:10,781
‫لقد جئت‬
‫يا رفاق، هذه (جوزي)‬

270
00:21:10,906 --> 00:21:13,742
‫أعرف منذ اللحظة التي رأيتك فيها‬
‫أن بيننا طاقة غريبة‬

271
00:21:13,868 --> 00:21:16,662
‫ثم ازدادت الأمور غرابة عندما تخليت‬
‫عنك لكن لم يكن هذا لأنني لا أحبك‬

272
00:21:16,787 --> 00:21:19,206
‫لأنني أحبك لكنني...‬

273
00:21:19,331 --> 00:21:21,166
‫حذرة لأن...‬

274
00:21:21,292 --> 00:21:23,794
‫أنا عادة أفسد مثل هذه الأمور‬
‫ولا أريد أن أفسدها الآن‬

275
00:21:23,919 --> 00:21:28,507
‫وأنت فاتنة، حسناً؟ والأسوأ‬
‫أنك رائعة جداً أيضاً وهذا مخيف‬

276
00:21:28,632 --> 00:21:31,927
‫لأنني أعتقد أننا‬
‫لو نرتبط بعلاقة فستكون...‬

277
00:21:32,219 --> 00:21:34,013
‫علاقة رائعة لكنني أحبك‬

278
00:21:34,138 --> 00:21:36,473
‫أحبك كما لم أحب أحداً منذ زمن طويل‬

279
00:21:36,599 --> 00:21:39,393
‫لذلك أعتقد أننا يجب أن نمنح هذا فرصة‬

280
00:21:39,685 --> 00:21:44,648
‫لذلك، أتريدين أن نخرج معاً الليلة؟‬

281
00:21:48,944 --> 00:21:50,362
‫أنا...‬

282
00:21:50,863 --> 00:21:52,656
‫لا أستطيع الليلة‬

283
00:21:53,574 --> 00:21:54,950
‫فلدي خطط‬

284
00:21:55,326 --> 00:21:57,369
‫نعم، هذا مفهوم تماماً‬

285
00:21:58,078 --> 00:21:59,914
‫فقد دعوتك تواً‬
‫لعلنا نخرج ليلة غد إذاً؟‬

286
00:22:00,497 --> 00:22:02,791
‫غداً أيضاً قد يكون سيئاً‬

287
00:22:04,752 --> 00:22:06,128
‫آسفة‬

288
00:22:14,178 --> 00:22:17,014
‫لقد بحثت عن مكان كهذا زمناً طويلاً‬

289
00:22:17,723 --> 00:22:19,600
‫مكان أعتبره بيتي‬

290
00:22:19,808 --> 00:22:22,686
‫لكن لا يسعني أن أكون سبب‬
‫إثارة المشكلات في حيواتكم‬

291
00:22:22,811 --> 00:22:24,980
‫- لهذا أريد أن أرحل‬
‫- ليس عليك أن تفعلي هذا‬

292
00:22:25,105 --> 00:22:27,316
‫الوحوش دائماً يلاحقون أحداً ما‬

293
00:22:27,441 --> 00:22:30,235
‫- ولم نطلب قطّ من أحد أن يرحل بسبب ذلك‬
‫- لكن أهذا ما تريدونه؟‬

294
00:22:30,694 --> 00:22:34,281
‫- قولي بصدق، ألن تكوني أسعد حالاً لو أرحل؟‬
‫- بلى‬

295
00:22:36,241 --> 00:22:38,243
‫- لم أقصد هذا‬
‫- بل قصدته‬

296
00:22:40,037 --> 00:22:42,665
‫لأن عشبة الحقيقة يمكن استخدامها‬
‫لصنع الشاي أيضاً‬

297
00:22:57,429 --> 00:22:58,806
‫لا‬

298
00:22:59,264 --> 00:23:03,894
‫قالت إن لديها خططاً وهذا لا يقتضي‬
‫أساساً اختلاق مبرر قوي‬

299
00:23:04,311 --> 00:23:07,898
‫- وهذا طبعاً يعني...‬
‫- أنها تواعد شخصاً آخر‬

300
00:23:09,108 --> 00:23:10,484
‫كنت محقة‬

301
00:23:11,527 --> 00:23:12,903
‫لقد انتظرت طويلاً‬

302
00:23:13,112 --> 00:23:17,157
‫أو أننا في فيلم شاعري مختلف قليلاً الآن‬

303
00:23:17,282 --> 00:23:20,536
‫قصة "استعادتها من منافس‬
‫أقل جدارة بها"‬

304
00:23:20,661 --> 00:23:24,373
‫لا تقلقي، هذا طبيعي جداً‬
‫وهناك عادة موسيقى رائعة معبرة عن الموقف‬

305
00:23:24,498 --> 00:23:27,167
‫- (ليزي)‬
‫- أعرف‬

306
00:23:28,210 --> 00:23:30,629
‫لقد أردت أن تفعلي هذا بالطريقة الطبيعية‬

307
00:23:31,088 --> 00:23:36,802
‫في الحقيقة، أريد أن أعرف من تواعد‬
‫وهل علاقتها به جدية‬

308
00:23:36,969 --> 00:23:41,515
‫أتقصدين لو يستطيع أحد‬
‫أن يستخدم بعض السحر؟‬

309
00:23:43,058 --> 00:23:45,602
‫مثل التجسس الخفي؟‬

310
00:23:46,770 --> 00:23:49,648
‫اذهبي إلى البيت‬
‫وسأعرف مدى جدية العلاقة‬

311
00:23:58,657 --> 00:24:00,451
‫أعتقد أنني أعرف كيف أساعدك‬

312
00:24:01,827 --> 00:24:05,998
‫تقول الأساطير إن الـ(بانشي) شيطان‬
‫ينجذب إلى حزن لا عزاء له‬

313
00:24:06,123 --> 00:24:09,752
‫بحيث يبحث عن النساء اللواتي متن‬
‫من انفطار أفئدتهن ويستحوذ عليهن‬

314
00:24:12,379 --> 00:24:14,673
‫الإنسانة التي كانت أنت‬
‫ذات يوم لا تزال موجودة‬

315
00:24:15,132 --> 00:24:17,134
‫أنت لست هذا الشيء‬

316
00:24:18,552 --> 00:24:22,056
‫أخبرينا لماذا يريد (كليو)‬
‫وسنجد طريقة لتحريرك‬

317
00:24:22,723 --> 00:24:25,642
‫لا جدوى من محاولة التحدث‬
‫مع المرأة الإنسانة‬

318
00:24:25,976 --> 00:24:27,352
‫فلن تصدقك‬

319
00:24:27,728 --> 00:24:32,024
‫فبعد أن أخذ طفلها لم يستطع أحد‬
‫أن يخبرها ماذا حدث له‬

320
00:24:32,775 --> 00:24:35,069
‫لم يستطع أحد أن يشفي‬
‫الكسر الذي في قلبها‬

321
00:24:36,070 --> 00:24:38,155
‫لقد هجرها الجميع‬

322
00:24:38,655 --> 00:24:40,991
‫قريتها وزوجها‬

323
00:24:42,034 --> 00:24:44,369
‫لم يحتملوا أن يسمعوا صرخاتها‬

324
00:24:45,871 --> 00:24:47,456
‫هربوا من حزنها‬

325
00:24:49,041 --> 00:24:50,417
‫في هذا الوقت وجدتها‬

326
00:24:52,127 --> 00:24:55,089
‫وهي تعلم أنك لن تكون مختلفاً‬
‫عن الآخرين‬

327
00:24:56,215 --> 00:24:59,218
‫البشر يهربون من الحزن كأنه وباء‬

328
00:25:00,010 --> 00:25:03,514
‫يخافون أن ينتشر وأن يصابوا به‬

329
00:25:04,765 --> 00:25:06,141
‫هكذا هي طبيعتهم‬

330
00:25:06,600 --> 00:25:08,268
‫أنا لست مثل الآخرين‬

331
00:25:09,144 --> 00:25:10,771
‫لكن وقتك نفد‬

332
00:25:12,022 --> 00:25:16,527
‫القمر المكتمل سيشرق‬
‫وهذا الجسم يوشك أن يتحول‬

333
00:25:18,821 --> 00:25:20,781
‫لم أشعر من قبل بمثل هذه القوة‬

334
00:25:22,658 --> 00:25:26,370
‫(كليو) رحلت، حاولت أن أمنعها‬
‫لكنها رفضت أن تصغي إلي‬

335
00:25:27,371 --> 00:25:28,747
‫ماذا يجري؟‬

336
00:25:29,248 --> 00:25:31,667
‫يجب أن نفصل (جيد)‬
‫عن الـ(بانشي) قبل أن يتحول‬

337
00:25:40,008 --> 00:25:42,094
‫- ما المشكلة يا (هوب)؟‬
‫- أريد أن أعرف‬

338
00:25:45,681 --> 00:25:47,641
‫الآن بعد أن رحلت (كليو)‬
‫هل (لاندون) بأمان؟‬

339
00:25:48,392 --> 00:25:50,060
‫- لا‬
‫- لا تصغي إليها‬

340
00:25:50,185 --> 00:25:52,104
‫أنا مجبرة على قول الحقيقة‬
‫أتتذكر هذا؟‬

341
00:25:54,189 --> 00:25:59,194
‫لم أرسل إلى هنا لآخذ (كليو)‬
‫بل لأبعدها عن حمايتكم‬

342
00:26:02,781 --> 00:26:04,533
‫أحد الطرق يظلم‬

343
00:26:04,867 --> 00:26:06,326
‫والطرق الأخرى تزداد وضوحاً‬

344
00:26:10,831 --> 00:26:12,499
‫(كليو) ستموت أيضاً‬

345
00:26:25,718 --> 00:26:28,638
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- (كليو) حجبت نفسها عن تعويذتي لتحديد موقعها‬

346
00:26:28,763 --> 00:26:31,849
‫لذلك علي أن أحاول العثور عليها‬
‫بالطرائق القديمة وقبل أن تحاول منعي‬

347
00:26:31,974 --> 00:26:33,976
‫أريد أن أقول إنني...‬

348
00:26:34,102 --> 00:26:36,396
‫أنا آسفة، آسفة لأن الظاهر...‬

349
00:26:36,521 --> 00:26:39,482
‫أن حياتنا ستكون دائماً هكذا‬
‫لا يمكن أن نعيش بسعادة‬

350
00:26:39,607 --> 00:26:42,276
‫لكن لا يمكن أن أتركها تموت‬
‫وأنا التي تسببت برحيلها‬

351
00:26:42,402 --> 00:26:43,778
‫أعرف‬

352
00:26:44,654 --> 00:26:46,364
‫أعتقد أنك ستحتاجين إلى هذا‬
‫عندما تجدينه‬

353
00:26:48,491 --> 00:26:50,034
‫حقيبة ثياب؟‬

354
00:26:50,410 --> 00:26:53,371
‫لست بحاجة إلى تعويذة‬
‫لتحديد موقعها، أنت ذئب‬

355
00:26:58,501 --> 00:27:00,628
‫تماسك، كدنا أن نصل‬

356
00:27:03,214 --> 00:27:04,590
‫دكتور (سالتزمان)‬

357
00:27:05,299 --> 00:27:07,969
‫عندما كانت في رأسي وتجبرني‬
‫على فعل أشياء‬

358
00:27:08,886 --> 00:27:11,222
‫حسناً، فلنهتم بك الآن‬
‫حسناً يا (جيد)؟‬

359
00:27:12,014 --> 00:27:15,727
‫أعتقد أنني رأيت شيئاً، ذكرى لـ...‬
‫أعتقد أنني أعرف اسمها‬

360
00:27:23,484 --> 00:27:25,111
‫"إلى الوحدات القريبة‬
‫الرجاء المساعدة فوراً"‬

361
00:27:25,236 --> 00:27:27,947
‫"انطلاق جهاز إنذار محتمل‬
‫في ثانوية (ميستك فولز)"‬

362
00:27:28,322 --> 00:27:31,993
‫"نعم، عُلم، الأرجح أنه إنذار خاطىء‬
‫هذا يحدث مرة كل شهر تقريباً"‬

363
00:27:34,787 --> 00:27:36,873
‫- حان وقت العمل‬
‫- انتظر، انتظر‬

364
00:27:36,998 --> 00:27:39,584
‫لقد سمعته، قال إن ذلك‬
‫على الأرجح إنذار خاطىء‬

365
00:27:39,709 --> 00:27:43,087
‫أو هو ما كنت أتحدث عنه‬
‫مخلوق قوي آخر‬

366
00:27:43,421 --> 00:27:47,925
‫لقد رأيت ملفات أمي‬
‫ثانويتنا لها تاريخ غريب من الأحداث الغامضة‬

367
00:27:50,261 --> 00:27:51,637
‫سأذهب أنا إذاً‬

368
00:27:52,013 --> 00:27:54,390
‫أنا آسف لكنك قلتها بنفسك‬

369
00:27:54,849 --> 00:27:56,684
‫أنت مجرد مساعد إنسان‬

370
00:28:24,378 --> 00:28:25,755
‫من هنا؟‬

371
00:28:27,590 --> 00:28:28,966
‫إنني أشم رائحتك‬

372
00:28:33,387 --> 00:28:36,015
‫- أنا آسفة، لم أكن أعلم أنك مستذئبة، ظننت...‬
‫- من أنت؟‬

373
00:28:36,390 --> 00:28:37,767
‫الموضوع معقد‬

374
00:28:41,312 --> 00:28:43,189
‫لقد جئت إلى هنا لتتحولي‬
‫سأساعدك‬

375
00:28:44,941 --> 00:28:46,317
‫اهربي‬

376
00:29:05,586 --> 00:29:09,340
‫أرجوك أخبرني أن (دوريان) لديه‬
‫على الأقل شيء واحد سحري في هذا...‬

377
00:29:09,465 --> 00:29:10,842
‫هذا مضحك جداً‬

378
00:29:28,776 --> 00:29:30,486
‫- (ليزي)؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

379
00:29:30,611 --> 00:29:31,988
‫استطعت أن أستدرجه ليبتعد من هنا‬

380
00:29:32,113 --> 00:29:34,323
‫المستذئبون دائماً يطاردون مصاصي الدماء أولاً‬

381
00:29:34,448 --> 00:29:37,702
‫- يجب أن تخرج من هنا‬
‫- نحن سنخرج من هنا‬

382
00:29:37,827 --> 00:29:39,912
‫اخرجي من المخرج الخلفي‬
‫وأنا سأستدرج الذئب ليخرج من الباب الأمامي‬

383
00:29:41,497 --> 00:29:44,292
‫- (إم جي)، أنا...‬
‫- اذهبي‬

384
00:30:21,621 --> 00:30:26,292
‫أعرف أن غرائزك تحثك‬
‫على أن تنهشيني الآن‬

385
00:30:27,293 --> 00:30:28,669
‫لكن يمكنك مقاومتها‬

386
00:30:45,811 --> 00:30:48,064
‫لا داعي لأن يؤذي كل منا الآخر‬

387
00:31:10,836 --> 00:31:12,421
‫لست سيئاً كمساعد، أليس كذلك؟‬

388
00:31:43,850 --> 00:31:45,894
‫أعرف من كنت قبل أن تموتي‬

389
00:31:46,686 --> 00:31:48,062
‫(كيلان)!‬

390
00:31:48,688 --> 00:31:50,857
‫لغتي الإيرلندية القديمة ضعيفة قليلاً‬

391
00:31:51,232 --> 00:31:54,861
‫لكن هذا من قبيلة (كينيلارتي)‬
‫عام ١٠١٤‬

392
00:31:54,986 --> 00:31:57,405
‫جيد جداً لكنك تأخرت كثيراً‬

393
00:32:08,416 --> 00:32:11,044
‫أعرف ماذا حدث لابنك‬

394
00:32:13,546 --> 00:32:14,923
‫ماذا قلت؟‬

395
00:32:15,089 --> 00:32:16,466
‫ابنك‬

396
00:32:18,092 --> 00:32:19,469
‫(دريستن)!‬

397
00:32:20,136 --> 00:32:21,512
‫ابنك الذي أخذوه منك‬

398
00:32:22,639 --> 00:32:24,349
‫لا تستمعي إليه، إنك يكذب‬

399
00:32:24,474 --> 00:32:27,560
‫كم كان عمره عندما أخذه الإنجليز‬
‫منك ليقاتل في حروبهم؟‬

400
00:32:27,810 --> 00:32:29,479
‫أحد عشر عاماً؟‬
‫اثنا عشر عاماً؟‬

401
00:32:29,604 --> 00:32:31,981
‫- ولم تعرفي قطّ ماذا حدث له؟‬
‫- لا، لا تستمعي‬

402
00:32:32,106 --> 00:32:33,483
‫لقد نجا‬

403
00:32:34,776 --> 00:32:36,444
‫نجا من المعركة‬

404
00:32:38,780 --> 00:32:43,076
‫- أخبرني‬
‫- أجري مسح في (إنجلترا) بعد خمسين عاماً‬

405
00:32:43,201 --> 00:32:44,786
‫وأسمي كتاب (دوميزدي)‬

406
00:32:46,079 --> 00:32:48,665
‫إنه مذكور هنا‬
‫وهو يعيش في قرية صغيرة‬

407
00:32:49,082 --> 00:32:51,417
‫(دريستن كينيلارتي)‬

408
00:32:52,293 --> 00:32:55,755
‫وعاش عمراً مديداً أيضاً‬
‫ومذكور تحت اسمه أنه أنجب...‬

409
00:32:55,922 --> 00:32:58,883
‫أولاداً وأحفاداً‬

410
00:33:00,760 --> 00:33:02,220
‫إحداهم أسميت باسمك‬

411
00:33:06,307 --> 00:33:11,145
‫أنا آسف جداً، يمكنني أن أتخيل‬
‫لو أن أحداً أخذ ابني‬

412
00:33:11,479 --> 00:33:13,106
‫ولم أعرف قط ماذا حدث له‬

413
00:33:15,483 --> 00:33:17,402
‫ما كان ينبغي لهم أن يتركوك‬
‫تكابدين الحزن هكذا‬

414
00:33:17,860 --> 00:33:20,196
‫لا ينبغي لأحد أن يحزن وحده‬
‫كما حدث لك‬

415
00:33:32,750 --> 00:33:34,127
‫شكراً‬

416
00:33:35,712 --> 00:33:37,088
‫يمكنك أن تنامي الآن‬

417
00:33:38,715 --> 00:33:41,551
‫أعرف لماذا يريد (ماليفور) (كليو)‬

418
00:34:21,132 --> 00:34:23,092
‫لقد أعطيتني سلاحاً يا صاح‬

419
00:34:40,026 --> 00:34:41,861
‫(هوب)، شكراً‬

420
00:34:42,862 --> 00:34:45,531
‫كما قلت، لن يموت أحد اليوم‬

421
00:34:47,617 --> 00:34:48,993
‫فلنأخذك إلى البيت‬

422
00:34:54,211 --> 00:34:57,130
‫أعتقد أنه كان جيداً‬
‫أن تكوني موجودة لتحميني‬

423
00:34:57,297 --> 00:34:59,466
‫بعد أن عرضتك للخطر‬

424
00:35:00,050 --> 00:35:03,053
‫اسمعي، بشأن ما قلته من قبل‬

425
00:35:03,428 --> 00:35:06,181
‫صحيح أن ذلك كان شعوري لكن...‬

426
00:35:06,556 --> 00:35:07,933
‫ذلك ليس الحقيقة الكاملة‬

427
00:35:08,266 --> 00:35:09,976
‫أعرف أنني كنت شاردة الذهن‬

428
00:35:10,102 --> 00:35:12,729
‫وأن مزاجي لم يكن في أحسن حالاته‬
‫مذ جئت إلى هنا لكن...‬

429
00:35:12,854 --> 00:35:14,523
‫لا شأن لذلك بك‬

430
00:35:14,815 --> 00:35:20,654
‫لأن الحقيقة هي أنك فتاة صلبة طيبة‬
‫وذكية وأنا محظوظة بأن تكوني صديقتي‬

431
00:35:21,029 --> 00:35:24,199
‫بالنسبة إلي، هذا بيتك مهما يحدث‬

432
00:35:27,327 --> 00:35:30,288
‫- حتى لو أن وجودي يجلب الخطر؟‬
‫- نحن هنا معتادون على هذا إلى حد ما‬

433
00:35:32,207 --> 00:35:36,044
‫- وماذا عن ذلك المخلوق؟‬
‫- لا بد من أنه يعمل عند (ماليفور)‬

434
00:35:37,254 --> 00:35:39,047
‫مشكلة الوحوش تتضاعف‬

435
00:35:39,881 --> 00:35:41,508
‫لماذا هرب باعتقادك؟‬

436
00:35:41,883 --> 00:35:46,012
‫لا أعرف لكنني أحسست أن فيه شيئاً مألوفاً‬

437
00:35:46,763 --> 00:35:48,306
‫كأنني قاتلته من قبل‬

438
00:35:56,148 --> 00:35:57,524
‫مستذئبون‬

439
00:35:58,733 --> 00:36:00,193
‫من كان يدري، أليس كذلك؟‬

440
00:36:00,318 --> 00:36:04,197
‫لقد استدعيته تقريباً‬
‫أقصد أنه لم يكن شريراً خارقاً لكن...‬

441
00:36:04,739 --> 00:36:06,908
‫ذلك الشيء كان مخيفاً للغاية‬
‫على أي حال‬

442
00:36:07,117 --> 00:36:08,869
‫فهمت لماذا أردت ألا أرافقك‬

443
00:36:09,453 --> 00:36:10,871
‫لو فعلت لكنت ميتاً الآن‬

444
00:36:11,037 --> 00:36:15,041
‫ولما تمكنت من رؤية قاعدة البطل‬
‫الجميلة التي تعمل عليها‬

445
00:36:15,292 --> 00:36:17,419
‫هذه هي مهمة المساعدين، صحيح؟‬

446
00:36:20,755 --> 00:36:22,132
‫في الحقيقة...‬

447
00:36:23,508 --> 00:36:26,136
‫لا يليق بك أن تكون مساعداً يا (إي)‬

448
00:36:26,803 --> 00:36:29,890
‫لكنني أريد أن تمضي قدماً‬
‫وتصنع واحداً آخر من الأقنعة البسيطة‬

449
00:36:30,015 --> 00:36:31,975
‫أشعر أنك ستحتاج إليه‬

450
00:36:33,018 --> 00:36:34,394
‫يا شريكي‬

451
00:36:42,611 --> 00:36:47,491
‫- سأحتاج إلى اسم بطل خارق‬
‫- أنا سأتولى أمر أسماء البطل، اتفقنا؟‬

452
00:36:48,200 --> 00:36:49,576
‫حسناً‬

453
00:36:49,743 --> 00:36:51,703
‫المهم أولاً يا شريكي‬

454
00:36:53,580 --> 00:36:55,040
‫ماذا سنفعل بشأن...‬

455
00:36:56,791 --> 00:36:58,168
‫بشأنها؟‬

456
00:37:08,845 --> 00:37:12,098
‫"من أنت لتطلب المزيد"‬

457
00:37:12,224 --> 00:37:13,600
‫لا تحملين أخباراً سيئة، أليس كذلك؟‬

458
00:37:15,060 --> 00:37:20,065
‫"هل تنتظر أن ترسل‬
‫دروس الرقص من السماء"‬

459
00:37:20,190 --> 00:37:21,566
‫(فينش)...‬

460
00:37:23,944 --> 00:37:25,445
‫تواعد شخصاً آخر‬

461
00:37:26,112 --> 00:37:27,572
‫والأمر جدي حقاً‬

462
00:37:27,781 --> 00:37:31,034
‫أخشى أنك حطمت فؤادك‬

463
00:37:34,162 --> 00:37:37,666
‫لا بأس بهذا‬
‫لقد وفرت علي أشهراً من الحيرة‬

464
00:37:41,795 --> 00:37:44,339
‫لكن كان علي أن أتركك‬
‫تعرفين هذا بنفسك‬

465
00:37:46,341 --> 00:37:47,717
‫أنا آسفة‬

466
00:37:48,677 --> 00:37:52,639
‫أعتقد أنني أحسست أنك ربما...‬

467
00:37:53,682 --> 00:37:55,517
‫لم تعودي بحاجة إلي‬

468
00:37:56,017 --> 00:37:57,394
‫صدقيني‬

469
00:37:57,727 --> 00:37:59,104
‫أعرف هذا الإحساس‬

470
00:38:03,358 --> 00:38:09,281
‫"وكل كتاب أخذته ونفضت عنه الغبار"‬

471
00:38:09,406 --> 00:38:15,328
‫أيذكر قانون التوائم شيئاً ضد الاحتضان‬
‫بعد انتقال أحد التوأمين من البيت؟‬

472
00:38:15,745 --> 00:38:17,914
‫الحقيقة أنه يشجع عليه‬

473
00:38:18,540 --> 00:38:21,293
‫"ما تقرأه عن نفسك"‬

474
00:38:25,130 --> 00:38:27,882
‫"هل يتألق الضوء عليك؟"‬

475
00:38:29,843 --> 00:38:31,928
‫"يا لخيبة ظننا في هذا اليوم الجميل!"‬

476
00:38:32,178 --> 00:38:33,847
‫لا يزال وحش آخر طليقاً في الخارج‬

477
00:38:33,972 --> 00:38:37,934
‫وأنا لن أنام على الإطلاق قلقاً‬
‫من أن يتحقق ما قالته الـ(بانشي)‬

478
00:38:38,643 --> 00:38:40,312
‫"كل شيء بخير إذا انتهى بخير"‬

479
00:38:41,062 --> 00:38:43,440
‫سهل على (شكسبير) أن يقول هذا‬
‫فهو ميت‬

480
00:38:44,149 --> 00:38:46,526
‫أما الباقون منا فعليهم في الحقيقة‬
‫أن يعملوا ليكونوا متفائلين‬

481
00:38:46,818 --> 00:38:50,572
‫أشعر الآن بكثير من الضغط‬
‫إذ يجب أن أبدو سعيدة مهما حدث‬

482
00:38:50,697 --> 00:38:53,700
‫- وأخشى لو...‬
‫- لو اختفت السعادة ألا تعود أبداً؟‬

483
00:38:55,368 --> 00:38:57,454
‫لكنها ستعود، أعدك بهذا‬

484
00:38:59,205 --> 00:39:03,001
‫لكن علينا أن نبحث عن لحظات‬
‫السعادة بين الوحوش‬

485
00:39:11,301 --> 00:39:13,219
‫تباً للحظ!‬

486
00:39:14,471 --> 00:39:15,847
‫تباً للحظ!‬

487
00:39:28,401 --> 00:39:30,487
‫الدكتور (سالتزمان) أخبرني ماذا حدث‬

488
00:39:30,945 --> 00:39:33,657
‫- خطتك نجحت‬
‫- هل أنت جادة؟‬

489
00:39:34,115 --> 00:39:38,203
‫أنت تقلل من شأن نفسك‬
‫بسبب، وجدت الـ(بانشي) السكينة‬

490
00:39:38,328 --> 00:39:41,206
‫وأنت استعدت مكانك اللائق‬
‫في الفرقة‬

491
00:39:42,040 --> 00:39:43,416
‫شكراً على ثقتك بي‬

492
00:39:46,961 --> 00:39:48,505
‫عندما كنت في داخل عقلها‬

493
00:39:48,630 --> 00:39:50,882
‫هل اكتشفت لماذا يريدني (ماليفور)؟‬

494
00:39:51,466 --> 00:39:53,802
‫ليس فوراً، ما عرفته مبهم قليلاً‬

495
00:39:53,927 --> 00:39:56,846
‫لا أفهم ما معناه‬
‫لكن أعتقد أنني أفهمه الآن‬

496
00:39:57,889 --> 00:40:02,435
‫لأنني في الحقيقة لم تخطر لي‬
‫فكرة عبقرية للقضاء على وحش‬

497
00:40:02,686 --> 00:40:04,145
‫إلى أن وقفت إلى جوارك‬

498
00:40:10,193 --> 00:40:12,737
‫هذا الجزء من المهمة لم يفتني‬

499
00:40:15,156 --> 00:40:16,533
‫نخب (كيلان)‬

500
00:40:22,497 --> 00:40:25,291
‫والآن حان دورك لتحمل هذا الشيء‬

501
00:40:25,917 --> 00:40:30,296
‫- أنت لم تعرف حتى الآن مصدره، صحيح؟‬
‫- نعم، لكننا اليوم فائزون رغم هذا‬

502
00:40:30,964 --> 00:40:32,966
‫فنحن نعرف لماذا يلاحق (ماليفور)‬
‫(كليو)‬

503
00:40:33,341 --> 00:40:35,009
‫إنها ذات بصيرة‬

504
00:40:35,593 --> 00:40:36,970
‫ذات بصيرة؟‬

505
00:40:37,887 --> 00:40:39,597
‫أتقصد أنها ملهمة؟‬

506
00:40:39,806 --> 00:40:43,435
‫هي ساحرة والابنة السابعة‬
‫لابنة سابعة‬

507
00:40:43,852 --> 00:40:47,981
‫هذه قوة سحرية خاصة‬
‫قوة الإلهام‬

508
00:40:49,023 --> 00:40:50,817
‫ولماذا يحتاج (ماليفور) إلى الإلهام؟‬

509
00:40:51,359 --> 00:40:53,027
‫لديه مشكلة يجب أن يحلها‬

510
00:40:54,028 --> 00:40:55,488
‫إن كان لي أن أخمن‬

511
00:40:56,239 --> 00:40:58,116
‫إنه يبحث عن وسيلة للخروج‬
‫من عالم السجن‬

512
00:41:58,348 --> 00:42:02,348
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

