﻿1
00:00:06,831 --> 00:00:08,875
‫"البدء باختبار ٤٠٥ - إي"‬

2
00:00:14,547 --> 00:00:18,468
‫"انتظروا إشارتي‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد"‬

3
00:00:28,311 --> 00:00:29,687
‫"مستحيل!"‬

4
00:00:48,039 --> 00:00:52,418
‫"باء الاختبار ٤٠٥ - إي بالفشل‬
‫وبقي الغرض موصوداً"‬

5
00:00:54,420 --> 00:00:58,299
‫"سنبدأ الآن بالاختبار ٤٠٦ - إي‬
‫باستخدام الحمض الشديد التآكل"‬

6
00:00:59,592 --> 00:01:01,010
‫"سنجد طريقة لفتحه"‬

7
00:01:09,519 --> 00:01:12,897
‫ركزي على تنفسك واسترخي‬

8
00:01:13,106 --> 00:01:16,067
{\pos(192,200)}‫دعي الإلهام يتدفق منك‬

9
00:01:22,615 --> 00:01:23,992
{\pos(192,200)}‫هل نجح الأمر؟‬

10
00:01:24,200 --> 00:01:28,496
{\pos(192,200)}‫لا أريد التكلم على لسان بقية أعضاء الفريق‬
‫لكنني لا أشعر بأي تغيير لذا...‬

11
00:01:28,746 --> 00:01:30,123
{\pos(192,200)}‫فشلت المحاولة التاسعة إذاً‬

12
00:01:31,040 --> 00:01:32,417
‫- "٩ التأمل"‬
‫- من الجيد أن اللوح كبير‬

13
00:01:33,501 --> 00:01:34,877
‫ما النقطة التالية؟‬

14
00:01:35,003 --> 00:01:36,838
‫ربما لا يمكن الملهمة أن تختار‬
‫الشخص الذي تلهمه‬

15
00:01:36,963 --> 00:01:38,506
{\pos(192,200)}‫أم أنني رهيبة في عملي‬

16
00:01:38,631 --> 00:01:41,050
{\pos(192,200)}‫على جميع الأحوال، من الأفضل أن نتوقف‬
‫لأن هذه المحاولات غير نافعة كما هو واضح‬

17
00:01:41,175 --> 00:01:43,428
‫- حين نجد طريقة لتفعيل قواك...‬
‫- إن...‬

18
00:01:43,553 --> 00:01:47,974
{\pos(192,200)}‫حين نفعل، ستلهميننا لنحظى بشيء‬
‫غير مسبوق في قتالنا ضد (ماليفور)‬

19
00:01:49,267 --> 00:01:51,394
{\pos(192,200)}‫- أفضلية!‬
‫- هذه الروح المطلوبة!‬

20
00:01:52,103 --> 00:01:55,773
{\pos(192,200)}‫- ما النقطة التالية الآن؟‬
‫- توارد الأفكار‬

21
00:01:55,898 --> 00:01:58,151
{\pos(192,200)}‫يا للروعة! من الصعب معرفة هوية الشخص‬
‫الذي خطرت له هذه الفكرة‬

22
00:01:59,736 --> 00:02:04,032
{\pos(192,200)}‫بصفتي الشخص الوحيد الذي ألهمته (كليو)‬
‫فأنصحكم بالتوقف عن إكراه الأمر‬

23
00:02:04,782 --> 00:02:06,200
{\pos(192,200)}‫بل تصرفوا بطريقة طبيعية‬

24
00:02:09,078 --> 00:02:10,455
‫لا شيء طبيعي بشأن ما تفعله‬

25
00:02:11,497 --> 00:02:14,917
‫نجحت! أعرف كيف يمكننا التغلب‬
‫على (ماليفور)‬

26
00:02:15,168 --> 00:02:20,006
{\pos(192,200)}‫نستدعي وحشاً عابراً الأزمنة ليعيدنا في الزمن‬
‫ونمنع ولادته‬

27
00:02:22,592 --> 00:02:24,510
‫لماذا لا نجد (ليزي) ولاسعها‬
‫حين نحتاج إليها؟‬

28
00:02:24,886 --> 00:02:29,474
{\pos(192,200)}‫وجب عليها الاهتمام بأمر أهم صباح اليوم‬
‫وأقتبس: "واجهت حالة طارئة في الموضة"‬

29
00:02:29,599 --> 00:02:33,603
{\pos(192,200)}‫- نعم، هذا ما يحصل معها منذ قابلتها‬
‫- هل تعرفون؟ أعتقد أن (جيد) محق‬

30
00:02:35,063 --> 00:02:37,357
{\pos(192,200)}‫- حقاً؟‬
‫- لا أتكلم عن السفر عبر الزمن‬

31
00:02:37,690 --> 00:02:39,317
{\pos(192,200)}‫ربما نضطلع بهذا الأمر بطريقة خاطئة‬

32
00:02:39,776 --> 00:02:44,155
{\pos(192,200)}‫ربما يجب عليك التركيز على أمور تلهمك‬
‫عوضاً عن محاولة إلهامنا‬

33
00:02:44,280 --> 00:02:48,659
{\pos(192,200)}‫- مثل أغنية أم تحفة فنية‬
‫- أم شخص مميز‬

34
00:02:50,411 --> 00:02:53,498
{\pos(192,200)}‫رائع، إن كان (كايلب) مفتاح حل مشاكلنا‬
‫فهذا يعني أنه قضي علينا‬

35
00:02:57,085 --> 00:02:58,753
{\pos(192,200)}‫لحظة! حصل شيء للتو!‬

36
00:02:59,462 --> 00:03:02,215
‫هل خطر على بال أحدكم فكرة لامعة؟‬
‫لا أتكلم عنك يا (جيد)‬

37
00:03:04,884 --> 00:03:07,095
‫- هل خطرت لك فكرة يا (هوب)؟‬
‫- ربما‬

38
00:03:07,220 --> 00:03:09,305
‫أحتاج إلى إجراء بعض الأبحاث أولاً‬
‫قبل تشاطر الفكرة مع المجموعة‬

39
00:03:09,430 --> 00:03:12,517
‫لكن يمكنني أن أضمن لكم أن الأمر آمن تماماً‬
‫ولن نضطر حتى إلى مغادرة المدرسة‬

40
00:03:12,642 --> 00:03:14,018
‫رائع! أحب إجراء الأبحاث‬

41
00:03:15,603 --> 00:03:18,606
{\pos(192,200)}‫- على الأقل أنني ألهمت شخصاً واحداً‬
‫- كيف؟‬

42
00:03:18,856 --> 00:03:20,233
‫بل ألهمت شخصين‬

43
00:03:20,483 --> 00:03:24,320
{\pos(192,200)}‫أعتقد أن مشكلة الوحش التي نواجهها مرتبطة‬
‫بالغرض الذي نعرف أنه كان بحوزة (تراياد)‬

44
00:03:24,445 --> 00:03:28,282
{\pos(192,200)}‫لذا قد نجد دليلاً في سجلاتهم‬
‫إن كانت لا تزال موجودة‬

45
00:03:28,491 --> 00:03:32,286
{\pos(192,200)}‫- والتي ستكون في مقر عملهم القديم‬
‫- بالتأكيد!‬

46
00:03:32,787 --> 00:03:35,498
‫بات كل شيء واضحاً تماماً الآن‬
‫شكراً يا (كليو)‬

47
00:03:35,873 --> 00:03:39,752
{\pos(192,200)}‫لا تشكرني قبل أن تعثر على ما تبحث عنه‬
‫لكنني أرغب في مرافقتك‬

48
00:03:39,961 --> 00:03:42,338
{\pos(192,200)}‫وأود مرافقتك أيضاً أعني أنت‬

49
00:03:43,214 --> 00:03:46,551
{\pos(192,200)}‫إذ قد تتمكن من الاستفادة من مهاراتي‬
‫إن اتخذت المهمة منحى خاطئاً‬

50
00:03:47,051 --> 00:03:49,637
{\pos(192,200)}‫كلما كان عددنا أكبر زادت فرحتنا‬
‫هيا بنا!‬

51
00:03:52,098 --> 00:03:53,641
{\pos(192,200)}‫أرجوك...‬

52
00:03:54,100 --> 00:03:56,269
{\pos(192,200)}‫هل ترغبين في مشاطرة خطتك معي؟‬

53
00:03:56,561 --> 00:04:00,898
‫نعرف أن عالم السجن متعلق بـ(نيكرومانسر)‬
‫لكن ماذا إن حذونا حذو (كاي باركر)؟‬

54
00:04:01,399 --> 00:04:04,193
‫اضطلع ذلك الرجل بخطوات كثيرة‬
‫فهل يمكنك أن تكوني أكثر دقة؟‬

55
00:04:04,360 --> 00:04:07,947
‫سينهار عالم السجون‬
‫إن قطعنا الرابط الذي يصله بـ(نيكرومانسر)‬

56
00:04:08,698 --> 00:04:10,867
‫وسيدمر كل ما في داخله‬
‫بما في ذلك (ماليفور)‬

57
00:04:11,492 --> 00:04:12,869
‫لا بد لي من الاعتراف‬
‫أن هذه فكرة عبقرية‬

58
00:04:12,994 --> 00:04:14,495
‫شكراً، لا يمكنني احتكار الفضل كله‬

59
00:04:15,413 --> 00:04:19,625
‫جل ما علينا فعله الآن هو العثور‬
‫على صديقنا النخري وتقديم عرض له‬

60
00:04:19,959 --> 00:04:22,962
‫سيعطينا عينة من دمه ونسخة عن "السلف"‬
‫الذي نحتاج إليهما لتحضير التعويذة‬

61
00:04:23,296 --> 00:04:25,506
‫وبالمقابل، سأحرره من عالم السجون‬

62
00:04:27,300 --> 00:04:29,051
‫أسحب ما قلته للتو، هذه فكرة رهيبة!‬

63
00:04:29,177 --> 00:04:33,306
‫لا تقلق، سأخدعه‬
‫لكن أحتاج إلى إيجاد الطريقة المناسبة لفعل ذلك‬

64
00:04:33,514 --> 00:04:35,683
‫ألم تخبري د.(سالتزمان)‬
‫أن هذه الفكرة خالية من المخاطر؟‬

65
00:04:35,808 --> 00:04:38,102
‫إنها كذلك ومن هنا استخدام الطبشور‬

66
00:04:39,270 --> 00:04:40,646
‫الإسقاط النجمي!‬

67
00:04:40,771 --> 00:04:42,398
‫يمكن (نيكرومانسر) رؤية مستويات مختلفة‬
‫من الوجود‬

68
00:04:42,523 --> 00:04:44,859
‫وبهذه الطريقة، سيتمكن من رؤيتك‬
‫لكن ليس لمسك أم تشويهك أم قتلك‬

69
00:04:44,984 --> 00:04:47,612
‫- سبق أن قلت لك إن الخطة آمنة‬
‫- في هذه الحال، سآتي معك‬

70
00:04:47,737 --> 00:04:50,823
‫- آسفة! ليس معي كمية كافية من الطبشور‬
‫- لكنك قلت للتو إنها آمنة‬

71
00:04:51,115 --> 00:04:52,492
‫يكفي أن تلقي نظرة على سيرتي الذاتية‬

72
00:04:52,617 --> 00:04:55,286
‫أنا الوحيد هنا الذي تغلب على (نيكرومانسر)‬
‫خلال المفاوضات‬

73
00:04:55,495 --> 00:04:56,871
‫تذكر ما قاله (بانشي)‬

74
00:04:56,996 --> 00:04:58,372
‫أعرف لكننا قررنا نسيان أمر المصير‬
‫ألا تذكرين؟‬

75
00:04:59,040 --> 00:05:00,583
‫هذه فرصتنا لتنفيذ ما قلناه‬

76
00:05:00,917 --> 00:05:05,463
‫لا يمكنني التفكير في شيء أكثر رومنسية من‬
‫التبختر يداً بيد في جحيم ما بعد نهاية العالم‬

77
00:05:14,263 --> 00:05:15,806
‫ربما لم تكن هذه الخطة الأمثل‬

78
00:05:16,557 --> 00:05:19,560
‫يفترض بالأبطال الخارقين إنقاذ الآخرين‬
‫وليس اختطافهم‬

79
00:05:20,561 --> 00:05:22,897
‫من الأفضل أن أستدعي د.(سالتزمان) إلى هنا‬

80
00:05:23,064 --> 00:05:27,568
‫بالرغم من أنه سيتساءل عن سبب إبقائنا (فينش)‬
‫هنا في حظيرة العائلة التي تعيش معها‬

81
00:05:27,693 --> 00:05:29,153
‫لحظة! ألم تخبره بعد؟‬

82
00:05:29,529 --> 00:05:34,867
‫خشيت من أن تنتهي أيام فريق البطلين الخارقين‬
‫الذي نشكله إن أخبرته أنني فشلت في محو ذكرياتك‬

83
00:05:35,243 --> 00:05:39,080
‫حسناً، اسمع!‬
‫أريد أن تتسم بهويتك المزيفة‬

84
00:05:39,664 --> 00:05:42,750
‫وتقصد المدرسة وتتصرف بشكل طبيعي‬
‫حتى أتعامل مع هذه المشكلة‬

85
00:05:44,043 --> 00:05:45,878
‫يجب أن يأخذ (بلور) و(إي مان) عطلة اليوم‬

86
00:05:48,756 --> 00:05:52,468
‫لا بأس! أقبل بالتخفي‬
‫لكنني لن أتخلى عن اسم البطل الخارق‬

87
00:05:52,969 --> 00:05:54,345
‫ماذا؟‬

88
00:05:54,679 --> 00:05:56,847
‫ماذا عن (إي ماني)؟‬

89
00:05:57,348 --> 00:06:00,434
‫- (إي كومرس)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

90
00:06:00,560 --> 00:06:02,311
‫سأفكر في أسماء أفضل أثناء صف الجبر‬

91
00:06:10,236 --> 00:06:11,821
‫(ليزي)، منذ متى...؟‬

92
00:06:11,946 --> 00:06:15,116
‫ما يكفي من وقت لأكتشف أنك كنت تلعب‬
‫لعبة التظاهر مع إنسان عادي‬

93
00:06:21,205 --> 00:06:22,582
‫مرحباً!‬

94
00:06:28,546 --> 00:06:30,756
‫من الواضح أن كل شيء اعتيادي هنا‬

95
00:06:51,694 --> 00:06:54,655
‫لحظة! لحظة! لحظة! لحظة!‬
‫(جو)، هذا أنا يا (جو)‬

96
00:06:55,156 --> 00:07:00,161
‫(وايد)! أين الجميع؟ وماذا تفعل؟‬
‫لماذا يبدو كأنك ذاهب إلى المعركة؟‬

97
00:07:01,037 --> 00:07:03,456
‫أعطانا د.(أس) عطلة من ثلاثة أيام‬

98
00:07:03,581 --> 00:07:08,127
‫لكنني بقيت هنا للمدافعة عن المدرسة‬
‫في حال أرسل (أم) الكبير وحشاً آخر‬

99
00:07:08,711 --> 00:07:12,214
‫ماذا تفعلين هنا؟ اعتقدت أنك‬
‫تستمتعين بحياتك مع أهل البلدة الآن‬

100
00:07:12,340 --> 00:07:14,300
‫كنت أبحث عن (ليزي) فحسب‬

101
00:07:14,634 --> 00:07:17,762
‫ليست الأمور واضحة تماماً في مدرستي الجديدة‬
‫وأحتاج إلى بعض النصح‬

102
00:07:17,928 --> 00:07:23,726
‫غادرت، أجهل إلى أين ذهبت لكن بصفتي‬
‫المدافع عن المدرسة فيمكنني أخذ أشكال عدة‬

103
00:07:23,893 --> 00:07:26,729
‫إذ أجيد الإنصات إلى غيري‬
‫كما أن معدل الذكاء لدي بلغ الـ ١٨‬

104
00:07:26,854 --> 00:07:31,567
‫لماذا تحمل هذا؟ وهل يمكنني أن أستعيره منك؟‬

105
00:07:31,692 --> 00:07:36,572
‫تفضلي، كنت أستخدمه بديلاً‬
‫عن بلورة تركيز المشعوذ خاصتي‬

106
00:07:36,739 --> 00:07:38,741
‫لحظة! لا تمارسين لعبة تبادل الأدوار المباشرة‬
‫أليس كذلك؟‬

107
00:07:39,784 --> 00:07:43,371
‫كلا لكن شكراً‬
‫أعتقد أن هذا ما أحتاج إليه بالتحديد‬

108
00:07:46,082 --> 00:07:50,294
‫امنحيني فرصة للشرح فحسب‬
‫لم أرغب في الكذب على والدك‬

109
00:07:50,419 --> 00:07:53,172
‫لكن الخيار الآخر الوحيد المتبقي لدي‬
‫كان محو ذكريات (إيثان)‬

110
00:07:53,297 --> 00:07:56,342
‫حسناً، توقف الآن!‬
‫لست هنا لأفسد هذه العلاقة الأخوية‬

111
00:07:56,634 --> 00:07:58,135
‫في الواقع، أحتاج إلى مساعدتك‬

112
00:07:58,386 --> 00:08:01,597
‫اتضح أن (جو) معجبة بذئبة!‬

113
00:08:05,976 --> 00:08:08,145
‫يفترض بك أن تفرحي من أجلها‬

114
00:08:10,022 --> 00:08:15,111
‫سيكون هذا سابقاً لأوانه‬
‫إذ من الواضح أن (فينش) فعّلت لعنتها بالفعل‬

115
00:08:16,654 --> 00:08:20,199
‫يجب أن تقتل أحداً إذاً‬
‫هل يعقل أن يكون هذا مجرد حادث؟‬

116
00:08:21,200 --> 00:08:23,035
‫- أو ربما...‬
‫- لم أقتل أحداً‬

117
00:08:24,161 --> 00:08:26,414
‫وأقيّد نفسي كلما أصبح القمر بدراً‬
‫لئلا أفعل‬

118
00:08:26,539 --> 00:08:29,625
‫لا بد من أنك فعلت‬
‫فهذا نصف المتطلبات لتصبحي مستذئبة‬

119
00:08:29,792 --> 00:08:33,212
‫أما النصف الآخر فهو جنائي‬
‫لتتمكني من فعل هذا‬

120
00:08:34,839 --> 00:08:38,509
‫ما يعني أن والديك وجديك كانوا مستذئبين أيضاً‬

121
00:08:39,927 --> 00:08:41,429
‫لطالما اعتقدت أنني الوحيدة‬

122
00:08:42,513 --> 00:08:46,517
‫كيف تعرفين هذا كله حتى؟‬
‫وكيف جعلت نفسك خفية ليلة البارحة؟‬

123
00:08:57,319 --> 00:08:58,696
‫أنا ساحرة!‬

124
00:08:58,988 --> 00:09:02,450
‫لكن أحب الاعتقاد أنني أخت (جوزي)‬
‫في المقام الأول‬

125
00:09:02,616 --> 00:09:04,368
‫على الأقل أنني بت أعرف مصدر‬
‫الضرر اللاحق بـ(جو) الآن‬

126
00:09:04,493 --> 00:09:07,663
‫حسناً، ذوق أختي في النساء رهيب‬
‫كما هي الحال الآن‬

127
00:09:07,913 --> 00:09:11,167
‫لكن من المستحيل أن أسمح لها‬
‫بالاقتراب من قاتلة مجردة من المشاعر‬

128
00:09:12,460 --> 00:09:13,836
‫على رسلك يا (ليزي)‬
‫لسنا على يقين من ذلك بعد‬

129
00:09:13,961 --> 00:09:17,506
‫- لم أقتل أحداً‬
‫- سأحتاج إلى إثبات منك‬

130
00:09:19,383 --> 00:09:20,760
‫"يعمل كلانا في سبيل الهدف ذاته"‬

131
00:09:21,177 --> 00:09:23,804
‫إن وافقت على مساعدتنا فلن نمنحك حريتك فحسب‬

132
00:09:24,180 --> 00:09:28,476
‫لكنك ستحظى أيضاً برضى معرفة‬
‫أنك مسؤول مباشرة عن دمار (ماليفور)‬

133
00:09:28,976 --> 00:09:31,437
‫يا لكرمك يا (ترايبريد)!‬

134
00:09:32,104 --> 00:09:38,486
‫لكن لماذا عساي أصدق أنك ستحفظين جانبك من‬
‫الصفقة خصوصاً أنك ثاني ألد أعدائي المكروهين؟‬

135
00:09:38,611 --> 00:09:40,654
‫لأن المشاهدة خير برهان‬

136
00:09:40,905 --> 00:09:45,993
‫سيتزعزع استقرار العالم إن قطعت رابطك به‬
‫وستبدأ الفجوات بالتشكل فيه‬

137
00:09:46,368 --> 00:09:51,040
‫وجل ما عليك فعله هو دخول أحد الأبواب‬
‫لتصبح مسيطراً على مصيرك كله‬

138
00:09:51,832 --> 00:09:58,714
‫- هل تعتقد أنه سيقتنع يا (لاندون)؟‬
‫- لست (لاندون) بل طاغية الأرواح الميتة‬

139
00:09:58,839 --> 00:10:04,345
‫- لا بل أنا ملك الظلمات، القدير...‬
‫- كف عن ذلك!‬

140
00:10:06,013 --> 00:10:07,389
‫كلا، من الصعب التنبؤ بتصرفاته‬

141
00:10:07,807 --> 00:10:10,351
‫لكنك و(ماليفور) الشخصين اللذين يخشاهما‬

142
00:10:10,476 --> 00:10:13,187
‫لذا إن كان هارباً من رجل الوحل‬
‫فقد يكون لديك قوى أكبر عليه‬

143
00:10:13,312 --> 00:10:16,148
‫- يا له من تصريح كبير!‬
‫- هيا! ما أسوأ ما قد يحصل؟‬

144
00:10:16,398 --> 00:10:20,236
‫إن رفض فيمكنك شتمه والعودة إلى عالمنا‬
‫يمكنه الحصول على هذا العالم إن أراده‬

145
00:10:20,361 --> 00:10:23,364
‫لذا تصرفي بثقة‬
‫ارفعي رأسك وارجعي كتفيك إلى الخلف‬

146
00:10:23,614 --> 00:10:24,990
‫لن يحظى بفرصة أمامك‬

147
00:10:38,963 --> 00:10:40,339
‫ها قد خسرنا نقطة قوتنا‬

148
00:10:41,131 --> 00:10:42,758
‫يبدو أن (نيكرومانسر)‬
‫قد وجد طريقة للهرب بالفعل‬

149
00:10:44,218 --> 00:10:45,594
‫لا أعتقد أنه نجح‬

150
00:10:58,037 --> 00:10:59,413
‫هل أنت واثقة من أن هذا هو؟‬

151
00:10:59,789 --> 00:11:01,582
‫يمكنني التعرف إلى هذا الحس الرهيب‬
‫في الموضة في أي مكان‬

152
00:11:01,707 --> 00:11:03,960
‫يا إلهي! قتل شخص ما (نيكرومانسر)‬

153
00:11:05,252 --> 00:11:06,712
‫أفترض أن هذه المهمة باءت بالفشل‬

154
00:11:07,463 --> 00:11:09,298
‫هل تذكر المرة الأخيرة التي مات فيها‬
‫في عالم السجن هذا؟‬

155
00:11:09,757 --> 00:11:12,969
‫نفي إلى هذا العالم لذا جل ما علينا فعله‬
‫هو الانتظار ليقوم من الموت في نهاية المطاف‬

156
00:11:13,135 --> 00:11:18,099
‫لنأمل أن ينهض سليماً‬
‫إذ لا أرغب في محاولة وصل أجزاء جسمه المقطعة‬

157
00:11:18,391 --> 00:11:20,017
‫يبدو أن موعدنا المصغر لم ينته بعد‬

158
00:11:20,601 --> 00:11:22,645
‫مَن قتله برأيك؟ (ماليفور) أم شيء آخر؟‬

159
00:11:34,156 --> 00:11:35,533
‫أم هذا؟‬

160
00:11:42,707 --> 00:11:44,083
‫هذا الكائن على الأرجح!‬

161
00:11:54,677 --> 00:11:58,139
‫حسناً! أتخيل الشخص الذي أريد التكلم معه‬

162
00:12:06,856 --> 00:12:10,359
‫- إن كسر (وايد) هذا الشيء فأقسم...‬
‫- يعمل جيداً‬

163
00:12:15,031 --> 00:12:17,283
‫"أنا أقوى مم يمكن أن تكوني يوماً"‬

164
00:12:19,285 --> 00:12:21,328
‫"سأجد طريقة للعودة دوماً"‬

165
00:12:22,163 --> 00:12:23,539
‫هل اشتقت إلي؟‬

166
00:12:35,843 --> 00:12:38,596
‫يبدو أن أحداً نفد من مبيعات الأعمال‬
‫الخارجة عن الطبيعة‬

167
00:12:39,180 --> 00:12:43,893
‫أعتقد أنني ألهمتك بفكرة غير مساعدة‬
‫قد ألهمك بأخرى في طريق عودتنا إلى الديار‬

168
00:12:44,310 --> 00:12:47,563
‫نعم، إنها محقة، ربما يجدر بنا العودة‬
‫ما رأيك بأن نتوقف لتناول شيء في طريقنا؟‬

169
00:12:49,774 --> 00:12:53,569
‫كلا، أحسنت العمل يا (كليو)‬
‫ليس لوح المفاتيح هذا للتحكم بالأضواء فحسب‬

170
00:12:54,236 --> 00:12:56,822
‫بل أدرج عليه أيضاً نظامي إخماد حرائق‬

171
00:12:57,573 --> 00:13:03,329
‫واحد لهذا المكان وواحد لمكان آخر‬

172
00:13:06,582 --> 00:13:07,958
‫لا أرى باباً!‬

173
00:13:08,292 --> 00:13:10,336
‫كلا، لن أقاتل مومياء مجدداً‬

174
00:13:12,630 --> 00:13:16,092
‫إن تعرض هذا المكان للنهب‬
‫فلماذا عساهم يتركون هذا الغرض هنا؟‬

175
00:13:16,509 --> 00:13:17,885
‫ربما يتعذر تحريكه‬

176
00:13:39,323 --> 00:13:41,450
‫حسناً، أرى الباب الآن!‬

177
00:13:57,508 --> 00:14:01,637
‫ممتاز، يمكننا أن نرى ما دفعه (تراياد)‬
‫مقابل مشابك الورق في العام ١٩٩٧‬

178
00:14:02,513 --> 00:14:06,642
‫هذه وثائق (تراياد) بشأن السلع كلها‬
‫الخارجة عن الطبيعة‬

179
00:14:08,018 --> 00:14:11,397
‫إن كانوا يعرفون أي شيء‬
‫عن تاريخ السلعة فلا بد من وجودها هنا‬

180
00:14:12,731 --> 00:14:16,277
‫- "هل تريد أن تبحث في دماغي إذاً؟"‬
‫- ليس بالتحديد‬

181
00:14:16,569 --> 00:14:19,071
‫يتمتع مصاصو الدماء بقدرة‬
‫تعرف باسم "الغوص في الذهن"‬

182
00:14:19,196 --> 00:14:23,409
‫يمكننا أن نكون حاضرين في ذكرياتك‬
‫مع وقوع الأحداث‬

183
00:14:23,701 --> 00:14:27,538
‫وكأننا شهود عيان خفيين‬
‫إن كنت لا تمانعين الأمر‬

184
00:14:28,372 --> 00:14:29,748
‫أو يمكننا أن نفعل ذلك على جميع الأحوال‬

185
00:14:30,916 --> 00:14:34,628
‫ما لم ترغب في أن أخبر ذلك الشخص‬
‫عن نشاطاتك البطولية خارج الدوام‬

186
00:14:35,296 --> 00:14:38,757
‫- أنت و(جوزي) توأم، صحيح؟‬
‫- كيف اكتشفت ذلك؟‬

187
00:14:39,049 --> 00:14:40,426
‫لأنك الشريرة‬

188
00:14:42,678 --> 00:14:44,054
‫افعل ذلك!‬

189
00:14:44,638 --> 00:14:50,352
‫إن كانت هذه الطريقة الوحيدة‬
‫لأثبت بأنني لم أقتل أحداً فأنا موافقة عليها‬

190
00:14:51,395 --> 00:14:56,525
‫- كيف يعقل هذا؟ قتلتك بفأس!‬
‫- فتاة سخيفة‬

191
00:14:56,942 --> 00:15:02,823
‫كنت أختبئ داخلك طوال هذا الوقت‬
‫متحينة الفرصة المثالية لأهرب‬

192
00:15:05,701 --> 00:15:07,077
‫كم أنت ساذجة!‬

193
00:15:07,203 --> 00:15:09,622
‫لست سوى إسقاط ذهنك الباطني عني الآن‬

194
00:15:11,081 --> 00:15:13,209
‫من العادل أننا نواجه مشاكل ثقة‬

195
00:15:13,334 --> 00:15:16,587
‫لماذا لا تضعين هذا الشيء المبتذل‬
‫من يدك وتري بنفسك إذاً؟‬

196
00:15:27,348 --> 00:15:30,851
‫هل ترين؟ أنا مسالمة فعلياً‬

197
00:15:31,810 --> 00:15:35,147
‫لا بد من أن هذا الشيء معطل‬
‫لم أرغب في التكلم معك‬

198
00:15:35,272 --> 00:15:38,359
‫وعلى الرغم من ذلك، ها أنا ذا!‬

199
00:15:38,901 --> 00:15:41,528
‫لا بد من أنك تودين معرفة رأيي‬
‫في عمق أعماقك‬

200
00:15:41,862 --> 00:15:46,825
‫إذ أعرف نقاط ضعفك كلها‬
‫وأعرف تماماً ما الذي تشكين منه‬

201
00:15:47,243 --> 00:15:51,872
‫لكن إن كنت لا تودين التكلم معي‬
‫فسيكون من السهل إثبات ذلك‬

202
00:15:52,831 --> 00:15:54,291
‫يكفي أن ترمي المنظار‬

203
00:15:58,128 --> 00:15:59,964
‫هذا ما اعتقدته، لنتحدث!‬

204
00:16:00,714 --> 00:16:03,634
‫عودي بالتفكير إلى اليوم‬
‫الذي تحولت فيه إلى مستذئبة‬

205
00:16:03,801 --> 00:16:05,177
‫سنبدأ من هذه النقطة!‬

206
00:16:14,603 --> 00:16:17,648
‫مستشفى! هذا غريب‬

207
00:16:17,940 --> 00:16:19,441
‫ضع نفسك في ذهنية القاتل، مفهوم؟‬

208
00:16:19,608 --> 00:16:22,444
‫هذا المكان المثالي والأغنى‬
‫لاستهداف الضعفاء والسقماء‬

209
00:16:23,904 --> 00:16:27,449
‫ناهيك عن أولاد بدون مراقبة‬
‫قد يصبحون الضحايا الأوائل...‬

210
00:16:27,574 --> 00:16:29,660
‫"(فينش)! (فينش تارايو)!"‬

211
00:16:30,744 --> 00:16:32,121
‫"هذه أنا!"‬

212
00:16:34,456 --> 00:16:37,835
‫اعتقدت أنك عدت بنا إلى اليوم‬
‫الذي تحولت فيه إلى مستذئبة‬

213
00:16:38,168 --> 00:16:39,545
‫هذا ما فعلته!‬

214
00:16:41,463 --> 00:16:43,924
‫هل أتخيل أم أن هذا الشيء يحملق فينا؟‬

215
00:16:44,508 --> 00:16:48,554
‫مستحيل، لا يمكن شيء رؤيتنا‬
‫أم سماعنا أم لمسنا لذا...‬

216
00:16:51,098 --> 00:16:53,225
‫حسناً، لماذا يمكنني الإحساس بنفسه إذاً؟‬

217
00:16:56,979 --> 00:16:59,523
‫كلا، كلا، يا إلهي!‬

218
00:17:13,370 --> 00:17:14,747
‫كان هذا وشيكاً!‬

219
00:17:15,080 --> 00:17:16,457
‫(هوب)!‬

220
00:17:26,714 --> 00:17:28,591
‫- لا يبشر هذا بالخير!‬
‫- سأكون بخير‬

221
00:17:28,758 --> 00:17:31,886
‫لا ينتقل شيء يحصل لي بشكلي النجمي‬
‫إلى جسمي الفعلي‬

222
00:17:32,011 --> 00:17:34,430
‫نعم، كما قلت إن الوحش‬
‫عاجز عن مهاجمتنا هنا‬

223
00:17:34,889 --> 00:17:37,475
‫لم تعد تبدو لي هذه المهمة آمنة‬
‫من الأفضل أن نعود إلى الديار‬

224
00:17:37,600 --> 00:17:40,937
‫- سيعود (نيكرومانسر) إلى الحياة قريباً‬
‫- لكن جرحك يزداد سوءاً كل ثانية‬

225
00:17:41,062 --> 00:17:44,107
‫كما أننا نجهل كمية هذه الوحوش‬
‫التي تتخذ شكلاً نجمياً هنا‬

226
00:17:47,068 --> 00:17:48,736
‫أنت محق، ليس المكان آمناً هنا‬
‫ومن الأفضل لك أن تغادر‬

227
00:17:48,862 --> 00:17:50,238
‫ألا تعنين هذا بصيغة الجمع؟‬

228
00:17:51,489 --> 00:17:53,241
‫- آسفة! يكاد وقتنا ينفد‬
‫- لا تتجرأي!‬

229
00:17:53,366 --> 00:17:54,742
‫أحبك‬

230
00:18:02,417 --> 00:18:03,793
‫اللعنة يا (هوب)!‬

231
00:18:23,104 --> 00:18:29,903
‫لن يعجبك ما سأقوله لكنك لن تحظي أبداً‬
‫بالحياة البشرية السعيدة التي تنشدينها‬

232
00:18:30,028 --> 00:18:33,239
‫شكراً لكنني لم أطلب رأيك بشأن مستقبلي‬

233
00:18:33,489 --> 00:18:36,618
‫بل سألت عن سبب فشل علاقاتي الرومنسية كلها‬

234
00:18:36,743 --> 00:18:40,038
‫وقد أجبتك عن سؤالك‬
‫إذ لا تكمن المشكلة في العلاقات بحد ذاتها‬

235
00:18:40,371 --> 00:18:43,750
‫بل تقع المشكلة الفعلية فيك‬
‫يا عزيزتي (جوزيت)‬

236
00:18:44,626 --> 00:18:46,961
‫لماذا أتعب نفسي حتى؟‬
‫عرفت أنه لا يجدر بي التكلم معك‬

237
00:18:47,086 --> 00:18:48,463
‫ألن تسأليني عن السبب؟‬

238
00:18:48,922 --> 00:18:52,050
‫أنا واثقة من أن إجابتك ستحبطني‬
‫وتفيد أنني أضعف من أن أحظى بعلاقة سليمة‬

239
00:18:52,300 --> 00:18:54,427
‫أم أنني لست جديرة بما فيه الكفاية‬
‫للحصول على حياة سعيدة‬

240
00:18:54,886 --> 00:18:56,888
‫ذكرت كلمة أساسية هنا!‬

241
00:18:57,430 --> 00:19:00,808
‫لم أقل قط إنه لا يمكنك أن تحظي‬
‫بحياة سعيدة بل قلت...‬

242
00:19:00,934 --> 00:19:02,894
‫حياة بشرية سعيدة!‬

243
00:19:04,354 --> 00:19:09,609
‫تعرف كلتانا أنك عاجزة عن إقامة علاقة حقيقية‬
‫إن كنت تقمعين جزءاً أساسياً من نفسك‬

244
00:19:10,151 --> 00:19:13,279
‫- وما هو هذا الجزء؟ أنت!‬
‫- يا ليت! لكنه أبسط من ذلك‬

245
00:19:13,404 --> 00:19:17,992
‫هل تريدين أن تعرفي ما تشكين منه فعلاً؟‬
‫أنت ساحرة تدعي العكس‬

246
00:19:18,618 --> 00:19:22,705
‫- تحاولين خداعي لأستعيد ممارسة السحر‬
‫- نحن الشخص ذاته سواء أعجبك ذلك أم لا‬

247
00:19:23,706 --> 00:19:27,085
‫أمكنك الانتظار وأخذ رأي أي من أصدقائك‬
‫بهذا الشأن‬

248
00:19:27,210 --> 00:19:31,464
‫لكنك فضلت طرح هذا السؤال على بلورة‬
‫تسمح لك بالتكلم مع نفسك‬

249
00:19:32,757 --> 00:19:35,760
‫لماذا؟ لأن تعرفين الإجابة سلفاً‬

250
00:19:39,681 --> 00:19:41,599
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (جوزي)‬

251
00:19:54,821 --> 00:19:57,907
‫"وقع قتال في حانة (لو)‬
‫لذا نطلب إليكم التوجه إلى هناك"‬

252
00:19:58,658 --> 00:20:01,703
‫"الوحدة ٥٢ تستجيب‬
‫لكننا نبعد ٢٠ دقيقة عن الموقع"‬

253
00:20:03,204 --> 00:20:06,207
‫"أعتقد أنني أشكو من خطب ما"‬

254
00:20:07,583 --> 00:20:11,421
‫"غابت الشمس وانقضى النهار"‬

255
00:20:11,546 --> 00:20:15,299
‫"أفترض أن هذه المشاعر قد انقضت معه"‬

256
00:20:16,050 --> 00:20:17,844
‫"مدرج (تيمبرولفس)‬
‫مدخل الملعب"‬

257
00:20:22,056 --> 00:20:25,768
‫"د.(بي) ود.(روميو) إلى غرفة الطوارئ"‬

258
00:20:30,023 --> 00:20:33,651
‫قد تكون (فينش) قاتلة بالفطرة‬
‫تستهدف المرضى الكبار في السن‬

259
00:20:34,277 --> 00:20:36,195
‫وقد يكون هذا اليوم الذي انطلقت فيه‬
‫في فورة قتلها‬

260
00:20:37,447 --> 00:20:40,575
‫يحمل هذا المريض شهرة (تارايو)‬
‫مثل (فينش) تماماً‬

261
00:20:49,000 --> 00:20:52,462
‫"يسعدني أن تكوني هنا‬
‫يا سمكتي الذهبية الصغيرة"‬

262
00:20:52,837 --> 00:20:59,469
‫"أريدك أن تعرفي شيئاً بشأن عائلتنا‬
‫نكتم سراً"‬

263
00:21:00,887 --> 00:21:06,392
‫"يسميه البعض لعنة‬
‫لكنه قد يكون نعمة على حد سواء"‬

264
00:21:07,477 --> 00:21:09,854
‫"لا يمكنك الوثوق بأحد"‬

265
00:21:10,730 --> 00:21:15,568
‫"لكن يمكنني مساعدتك على تعزيز قوتك‬
‫قبل أن أموت"‬

266
00:21:17,236 --> 00:21:24,744
‫- "ثم ستتمكنين من حماية نفسك على الدوام"‬
‫- "لا أفهم!"‬

267
00:21:25,328 --> 00:21:29,332
‫"أحضري لي السكاكر الخاصة بي من معطفي"‬

268
00:21:31,000 --> 00:21:32,376
‫كلا!‬

269
00:21:42,345 --> 00:21:48,559
‫"حين يصبح القمر بدراً الليلة‬
‫توجهي إلى القبو"‬

270
00:21:48,851 --> 00:21:52,313
‫"ولا تخبري أحداً بمكان تواجدك"‬

271
00:22:09,831 --> 00:22:11,207
‫آسفة للغاية!‬

272
00:22:12,917 --> 00:22:17,130
‫دفعتني للتو إلى التذكر بأنني قتلت‬
‫الشخص الوحيد الذي اهتم لأمري‬

273
00:22:20,424 --> 00:22:22,260
‫أي نوع وحوش أنت؟‬

274
00:22:27,765 --> 00:22:31,853
‫حرارتها مرتفعة‬
‫كأنه نوع من العدوى السحري‬

275
00:22:31,978 --> 00:22:34,564
‫هل يمكننا ضغط زر القذف‬
‫وإخراجها من هناك؟‬

276
00:22:35,356 --> 00:22:39,277
‫ليس بدون مساعدة ساحرة‬
‫لكن لنأمل أن تعود (ليزي) قريباً‬

277
00:22:39,485 --> 00:22:41,654
‫ماذا لو فات الأوان؟ لا يمكننا الانتظار‬

278
00:22:41,779 --> 00:22:46,284
‫اسمعي، يسعدني أن أشجع حبيبتي الـ(ترايبريد)‬
‫من المدرجات في حين تقاتل الوحوش‬

279
00:22:46,409 --> 00:22:49,245
‫لكن إعادتي إلى هنا كانت النظير السحري‬
‫لعبارة: "احمل حقيبتي"‬

280
00:22:49,370 --> 00:22:53,082
‫- كانت تحاول حمايتك فحسب‬
‫- لكنها وقعت في ورطة بنفسها هذه المرة‬

281
00:22:53,666 --> 00:22:56,586
‫هل تريد مساعدتها؟‬
‫يجب أن نعرف نوع الوحش الذي عضها‬

282
00:22:57,503 --> 00:23:01,007
‫لكن خبراء الوحوش جميعاً غير متوفرين حالياً‬

283
00:23:02,758 --> 00:23:04,135
‫باستثناء واحد!‬

284
00:23:04,260 --> 00:23:06,596
‫يدعى (باربالانغ)‬
‫ويتمتع بعنين حمراوين نخريتين‬

285
00:23:06,721 --> 00:23:10,183
‫وشهية للحم الميت لا يمكن إشباعها‬
‫كما أنه قادر على التواصل مع المستوى النجمي‬

286
00:23:10,308 --> 00:23:12,977
‫- هذا مخلوق (باربالانغ) الكلاسيكي‬
‫- لحظة! هل سبق أن سمعت به؟‬

287
00:23:13,102 --> 00:23:17,356
‫سمعت به؟ نعم، حاربته بحد السيف‬
‫مرتين ونجوت‬

288
00:23:17,607 --> 00:23:18,983
‫غبت فترة طويلة بالفعل‬

289
00:23:19,108 --> 00:23:22,445
‫انحراف متوسط وشر حيادي‬
‫ومعدل على المستوى زائد خمسة‬

290
00:23:22,570 --> 00:23:27,241
‫- لحظة! هل هذا الأمر متعلق بلعبة اللوح؟‬
‫- نعم، قلت لك إنه الخبير‬

291
00:23:27,408 --> 00:23:32,872
‫إن كان هذا الأمر صحيحاً‬
‫بالرغم من الشكوك الكبيرة المحيطة به‬

292
00:23:33,581 --> 00:23:35,541
‫فكيف يعالج المرء من عضة (باربالانغ)؟‬

293
00:23:36,792 --> 00:23:38,169
‫لحظة!‬

294
00:23:39,921 --> 00:23:43,216
‫هل عض (هوب)؟ حسناً، إنسيا أمر اللعبة‬

295
00:23:43,341 --> 00:23:46,469
‫تفيد الأساطير الفيليبنية أن (باربالانغ)‬
‫عبارة عن فيروسات حية‬

296
00:23:46,719 --> 00:23:48,721
‫تتناسخ عن طريق التواصل الحسي‬

297
00:23:48,846 --> 00:23:52,683
‫لذا إن عضك واحد فلا يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬
‫قبل تحولك إلى واحد‬

298
00:23:58,606 --> 00:24:02,401
‫هل أنت بخير يا (هوب)؟‬

299
00:24:08,824 --> 00:24:10,201
‫كلا، كلا، كلا‬

300
00:24:16,363 --> 00:24:18,531
‫كيف يمكنكما التفكير في الطعام‬
‫في وقت كهذا؟‬

301
00:24:19,824 --> 00:24:24,079
‫لا شك في أن (هوب) على أعقابنا‬
‫وها أنتما منشغلان في جمع الطعام‬

302
00:24:24,204 --> 00:24:26,331
‫هذا طعم إذ يأكل الـ(بربالانغ) اللحم الميت‬

303
00:24:26,581 --> 00:24:28,500
‫يمكننا الاستعانة بهذا اللحم‬
‫لاستدراجها إلى المستودع‬

304
00:24:28,667 --> 00:24:31,169
‫سنحتجزها هناك لنجد طريقة‬
‫لنعيدها فيها إلى حالتها الطبيعية‬

305
00:24:32,253 --> 00:24:37,467
‫- فكرة سديدة، هل يذكرك هذا بشيء؟‬
‫- بماذا يعقل أن يذكرني هذا؟‬

306
00:24:37,801 --> 00:24:41,513
‫حصن (روليان)! هذه الطريقة التي أوقعت فيها‬
‫جماعتنا الدب البومة في الشرك، ألا تذكر؟‬

307
00:24:41,888 --> 00:24:43,765
‫جلستنا الأولى الماراتونية المؤلفة من ٣٠ ساعة‬

308
00:24:44,307 --> 00:24:47,018
‫أصبنا بحصى الكلى لأننا احتسينا‬
‫الكثير من مشروبات الطاقة‬

309
00:24:47,143 --> 00:24:50,730
‫- لكنك لم تتوقف قبل تدمير تميمة الساحرة‬
‫- صحيح، صحيح، كيف عساي أنسى؟‬

310
00:24:51,231 --> 00:24:54,734
‫آسفة على مقاطعة قصص الحرب خاصتكما‬
‫لكن لا بد لنا من أن نسرع قبل وصول (هوب)‬

311
00:24:54,985 --> 00:24:56,361
‫لا تعرفين شيئاً بعد‬

312
00:24:56,486 --> 00:24:59,948
‫تفيد الأسطورة أن تحول (هوب) سيصبح دائماً‬
‫بعد ساعة‬

313
00:25:01,866 --> 00:25:03,243
‫ماذا إن لم تنجح هذه الخطة إذاً؟‬

314
00:25:06,830 --> 00:25:08,540
‫أو ماذا إن نجحت بطريقة باهرة؟‬

315
00:25:11,251 --> 00:25:12,836
‫هل من الغريب أنني ما زلت أراها جذابة؟‬

316
00:25:17,924 --> 00:25:20,260
‫دعيني أتفقد هذا عنك‬

317
00:25:23,722 --> 00:25:28,351
‫لا ذكر عن أي غرض أم شيء من هذا القبيل‬
‫لكن آمل أن أكون قد وفرت عليك الوقت‬

318
00:25:32,272 --> 00:25:39,904
‫اسمعي، كنت أفكر في أن أصطحبك‬
‫لنحتسي المشروب معاً‬

319
00:25:40,030 --> 00:25:43,950
‫ثم نتناول المشاوي في متجر (بيت ستوب) ثم نرقص‬
‫تحت ضوء القمر على سطح برج الساعة القديم‬

320
00:25:44,325 --> 00:25:47,120
‫يبدو هذا ممتعاً لكنني سأرفض حالياً‬

321
00:25:48,246 --> 00:25:52,333
‫حسناً، حسناً، فهمت‬
‫يجب أن أقدم لك أفضل من هذا‬

322
00:25:52,792 --> 00:25:54,210
‫لم يكن هذا قصدي‬

323
00:25:54,919 --> 00:25:57,088
‫سيتوجب عليك أن تبعثي لي‬
‫رسائل أكثر وضوحاً إذاً‬

324
00:25:57,213 --> 00:26:00,800
‫إذ من الواضح أنك معجبة بي‬
‫فما المشكلة إذاً؟‬

325
00:26:00,925 --> 00:26:04,304
‫- ماذا عساي أفعل للخروج معك؟‬
‫- ليس هذا!‬

326
00:26:05,013 --> 00:26:08,850
‫لا يعجبني حين تحاول إثارة إعجابي‬
‫أم تظهر بمظهر الرائع‬

327
00:26:10,185 --> 00:26:13,980
‫أريد أن تتوقف عن التظاهر وتكون صريحاً‬

328
00:26:16,858 --> 00:26:18,443
‫فهل أنت قادر على فعل ذلك؟‬

329
00:26:28,495 --> 00:26:29,871
‫لن تصدق ما وجدته‬

330
00:26:30,914 --> 00:26:32,332
‫"هل تسمعينني يا (هوب)؟"‬

331
00:26:36,669 --> 00:26:38,880
‫- أعتقد أنها تحاول التكلم معنا‬
‫- (هوب)!‬

332
00:26:41,257 --> 00:26:46,888
‫- لست على سجيتك فقاومي!‬
‫- كما أن فلكلور الجنيات يتسبب بعسر الهضم‬

333
00:26:58,149 --> 00:27:00,902
‫تريدك يا (لاندون) فاهرب‬

334
00:27:05,073 --> 00:27:06,658
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

335
00:27:08,785 --> 00:27:12,664
‫أعرف أن هذا كان صعباً عليك‬
‫وعلى الأرجح أن هذا سبب حجبك الذكرى‬

336
00:27:12,789 --> 00:27:16,960
‫لكننا نعرف الآن على الأقل‬
‫أنك لم تؤذي أحداً عمداً‬

337
00:27:17,085 --> 00:27:19,254
‫تهانينا، أثبت أنني قاتلة‬

338
00:27:20,547 --> 00:27:22,757
‫وهذا أمر يجب أن أتعايش معه بقية حياتي‬

339
00:27:27,887 --> 00:27:31,516
‫- ربما أعرف طريقة لإصلاح ذلك‬
‫- هل تعرفين تعويذة للعودة في الزمن؟‬

340
00:27:32,016 --> 00:27:37,021
‫ليس تماماً! لكنني أعرف واحدة‬
‫لحجب الذكريات الأليمة‬

341
00:27:38,565 --> 00:27:45,947
‫ستساعدك على نسيان كل ما حصل مع جدك‬
‫وحتى أحداث اليوم كله، إن كنت تريدين‬

342
00:27:51,578 --> 00:27:55,790
‫يجب أن أتذكر ما قاله لي جدي‬
‫عن أنه لا يمكنني الوثوق بأي كان‬

343
00:27:56,749 --> 00:27:58,251
‫يجب أن أهتم بنفسي‬

344
00:27:59,919 --> 00:28:01,296
‫وهذا مؤسف للغاية‬

345
00:28:04,507 --> 00:28:06,217
‫فقد أحببت (جوزي) فعلاً‬

346
00:28:17,562 --> 00:28:19,230
‫- اعتقدت أنك لا ترغبين في التكلم معي‬
‫- ما زلت لا أرغب في ذلك‬

347
00:28:19,355 --> 00:28:20,732
‫لكن هذا المخطوط مكتوب باللغة‬
‫السنسكريتية‬

348
00:28:20,857 --> 00:28:22,233
‫درست صفاً واحداً بشأنه العام الماضي‬
‫إلا أنني نسيت كل شيء‬

349
00:28:22,483 --> 00:28:25,528
‫- آسفة، لماذا أكترث حتى؟‬
‫- لأنني قلت لك إنني نسيت‬

350
00:28:25,653 --> 00:28:27,071
‫لكنني واثقة من أن ذهني الباطني‬
‫لم ينس بعد‬

351
00:28:27,197 --> 00:28:30,950
‫- مجدداً، لماذا أكترث لهذا الأمر؟‬
‫- لأنني أكترث له بنفسي‬

352
00:28:31,367 --> 00:28:32,744
‫بدأت تفهمين الآن‬

353
00:28:33,786 --> 00:28:39,334
‫يفيد المخطوط أنك لمنع شخص‬
‫من التحول إلى (بربالانغ)‬

354
00:28:39,792 --> 00:28:43,087
‫تحتاجين إلى سلاح بنصل مصنوع من اللؤلؤ‬

355
00:28:43,213 --> 00:28:46,591
‫ممتاز! يملك والدي خنجراً كهذا في مكتبه‬
‫ويستعمله لفتح القناني‬

356
00:28:47,550 --> 00:28:51,888
‫ليس بهذه السرعة‬
‫يجب أن يشبع السلاح بتعويذة‬

357
00:28:52,513 --> 00:28:56,100
‫وما من ساحرة هنا لتلقي التعويذة‬
‫بما أن (ليزي) لم تعد بعد‬

358
00:28:56,226 --> 00:28:57,644
‫ولن ينجح سحر الجنيات‬

359
00:28:57,769 --> 00:29:00,939
‫أعرف ما تحاولين فعله‬
‫ولن أستعيد ممارسة السحر لتستولي علي‬

360
00:29:01,272 --> 00:29:07,153
‫للمرة الأخيرة، لست بحاجة إلى الاستيلاء عليك‬
‫لأنني أعيش في ذهنك‬

361
00:29:07,654 --> 00:29:09,072
‫توشكين على التعرض للإخلاء‬

362
00:29:09,572 --> 00:29:13,618
‫هذه هي الفتاة التي أعرفها‬
‫الساقطة المتحجرة التي غرزت الفأس فيّ‬

363
00:29:15,161 --> 00:29:18,206
‫تلك التي أفادت أنها قوية وصالحة معاً‬

364
00:29:18,915 --> 00:29:24,128
‫لكن إن كنت قوية كما تدعين‬
‫فلماذا تخشين قواك الخاصة؟‬

365
00:29:24,587 --> 00:29:29,175
‫وإن كنت صالحة كما تدعين‬
‫فكيف تسمحين لصديقتك بأن تتحول إلى وحش؟‬

366
00:29:32,845 --> 00:29:34,222
‫يكاد الوقت ينفد منك يا (جو)‬

367
00:29:49,167 --> 00:29:51,961
‫حسناً، إن كنت ستأكلني‬
‫فهل يمكنني التكلم مع حبيبتي أولاً على الأقل؟‬

368
00:29:53,088 --> 00:29:59,761
‫تراجع! كفّ يدك أيها الغول‬
‫أم واجه سخط (فانغزباين)‬

369
00:30:06,184 --> 00:30:08,686
‫قد لا يكون سخطاً بقدر ما هو عظة شديدة اللهجة‬

370
00:30:11,981 --> 00:30:13,566
‫فشلت في محاولة الإنقاذ‬

371
00:30:14,234 --> 00:30:17,237
‫- حسناً، هذا أنا يا (هوب)‬
‫- نعم‬

372
00:30:18,196 --> 00:30:21,074
‫أعرف أنك تسمعينني‬
‫وتحاولين التكلم معي‬

373
00:30:21,324 --> 00:30:22,700
‫كاذب!‬

374
00:30:23,368 --> 00:30:25,578
‫جهلت أن الـ(بربالانغ) يطلقون الأحكام‬
‫إلى هذه الدرجة‬

375
00:30:27,372 --> 00:30:28,748
‫هل تريد شيئاً تأكله؟‬

376
00:30:31,501 --> 00:30:33,253
‫كُل هذا!‬

377
00:30:42,220 --> 00:30:43,972
‫هذا ما أسميه توهج‬

378
00:30:45,807 --> 00:30:47,350
‫- هل عدت إلى ممارسة السحر؟‬
‫- وجب علي أن أفعل‬

379
00:30:47,475 --> 00:30:49,561
‫- وجب أن ألقي تعويذة على هذا‬
‫- خنجر زائد اثنان‬

380
00:30:49,811 --> 00:30:53,148
‫يفترض به أن يوقف عملية التحول‬
‫إن طعنتها به في القلب‬

381
00:30:54,941 --> 00:31:00,238
‫هذا ما كنا نبحث عنه‬
‫تعود صور الغرض هذا إلى عصر النهضة‬

382
00:31:00,530 --> 00:31:06,661
‫- هل عرفت هذا كله بمجرد النظر إلى الصورة؟‬
‫- انظر إلى التوقيع، (ليوناردو دافينتشي)‬

383
00:31:06,786 --> 00:31:10,248
‫رسم هذه الصور بنفسه، على ما أعتقد‬

384
00:31:10,373 --> 00:31:13,042
‫أعرف أن لغتي الإيطالية جيدة بما يكفي‬
‫لطلب الأطباق في المطاعم‬

385
00:31:14,544 --> 00:31:16,754
‫جيد، هل يعني هذا أنه يمكننا‬
‫مغادرة هذا المكان الآن؟‬

386
00:31:17,505 --> 00:31:20,550
‫- اعتقدت أنك تستمتع بوقتك يا صاح‬
‫- نعم، نعم، بالفعل‬

387
00:31:21,926 --> 00:31:26,723
‫- ولكن...‬
‫- نعم، مشاكل مع النساء‬

388
00:31:27,807 --> 00:31:30,226
‫نعم، سمعت حديثكما!‬

389
00:31:30,977 --> 00:31:33,313
‫قد لا ترغب في نصيحة من رجل أكبر سناً‬

390
00:31:34,314 --> 00:31:38,234
‫لكن أعتقد أنه يجدر بك أن تخبرها‬
‫عن سبب مجيئك في هذه الرحلة‬

391
00:31:39,444 --> 00:31:43,740
‫- لأنني أحب أن أكون إلى جانبها‬
‫- هل أنت واثق من أن هذا السبب الوحيد؟‬

392
00:31:48,161 --> 00:31:51,498
‫لحظة! هل تشتم هذه الرائحة؟‬
‫هل تشتم رائحة الحريق؟‬

393
00:31:57,504 --> 00:31:58,880
‫الرسوم!‬

394
00:32:02,717 --> 00:32:06,638
‫لا عودة من هذا‬
‫إن أخطأت حساباتنا فستموت (هوب)‬

395
00:32:07,472 --> 00:32:11,142
‫هل سنخاطر بطعنها في قلبها‬
‫بناء على لعبة لوح؟‬

396
00:32:11,267 --> 00:32:12,894
‫في الواقع، هذه لعبة تبادل أدوار‬
‫على الطاولة‬

397
00:32:14,521 --> 00:32:17,148
‫- في الواقع، سأخرس الآن‬
‫- إن لم نفعل فستتحول إلى ذلك المخلوق للأبد‬

398
00:32:17,273 --> 00:32:18,650
‫وهذا الخطر الفعلي هنا‬

399
00:32:22,111 --> 00:32:24,405
‫تقع المسؤولية على عاتقي‬
‫بصفتي المدافع عن المدرسة‬

400
00:32:24,531 --> 00:32:28,660
‫لكنني لا أتحمل هذا العبء‬
‫لأن حامي المدرسة الفعلي بات وحشاً حالياً‬

401
00:32:29,452 --> 00:32:30,828
‫أشعر بالخوف‬

402
00:32:31,955 --> 00:32:36,209
‫نعرف جميعاً ما تعنيه (هوب) لهذا المكان‬
‫ولنا جميعاً‬

403
00:32:39,879 --> 00:32:41,422
‫(لاندون)! (لاندون)! انتظر!‬

404
00:32:55,061 --> 00:32:57,855
‫هيا يا (هوب)، عودي إلي!‬

405
00:33:06,364 --> 00:33:07,907
‫أسوأ موعد على الإطلاق!‬

406
00:33:23,585 --> 00:33:25,629
‫كانت هذه جولة ممتعة في السيارة‬

407
00:33:30,483 --> 00:33:31,860
‫يجب أن تنالا قسطاً من الراحة‬

408
00:33:33,904 --> 00:33:36,990
‫- أنا ذاهب لتناول الطعام‬
‫- لست أبكماً إذاً‬

409
00:33:37,115 --> 00:33:40,452
‫نظراً إلى سكوتك خلال رحلة العودة‬
‫اعتقدت أنك أصبحت أبكماً‬

410
00:33:45,040 --> 00:33:50,212
‫أنت محقة، مفهوم؟‬
‫ليس من السهل علي أن أكون حساساً‬

411
00:33:51,922 --> 00:33:56,009
‫كالاعتراف بالسبب الفعلي‬
‫الذي ذهبت فيه في هذه المهمة‬

412
00:33:58,720 --> 00:34:04,184
‫أردت مساعدتك في حال أرسل (ماليفور)‬
‫وحشاً آخر على أعقابك‬

413
00:34:05,685 --> 00:34:07,354
‫هل أنت قلق بشأني؟‬

414
00:34:10,482 --> 00:34:15,153
‫هذا لطف بالغ من قبلك يا (كايلب)‬
‫شكراً على صراحتك معي‬

415
00:34:15,445 --> 00:34:16,821
‫على الرحب والسعة‬

416
00:34:18,406 --> 00:34:19,824
‫آسف لأن الأمر استغرق هذه الفترة الطويلة‬

417
00:34:21,159 --> 00:34:24,454
‫لكن المرة الأخيرة التي تصرف فيها‬
‫بحساسية مع شخص ما‬

418
00:34:24,913 --> 00:34:32,921
‫انتهى بي المطاف ميتاً ومشتهياً الدم‬
‫ولدي طقم أسنان جديد‬

419
00:34:34,965 --> 00:34:39,427
‫- أصبحت مصاص دماء‬
‫- نعم، قصة طويلة‬

420
00:34:39,552 --> 00:34:43,723
‫- سأرويها لك في يوم من الأيام‬
‫- ليس لدي التزامات مساء الغد‬

421
00:34:45,725 --> 00:34:47,102
‫هل تمزحين؟‬

422
00:34:47,644 --> 00:34:51,314
‫مطلقاً، هذا موعد!‬

423
00:35:01,574 --> 00:35:03,034
‫علق شيء في حلقي‬

424
00:35:07,455 --> 00:35:08,832
‫"كنت رائعاً اليوم"‬

425
00:35:08,957 --> 00:35:12,085
‫لدرجة أنك طردني من عالم السجون‬
‫في اللحظة التي أصبح فيها الوضع خطيراً‬

426
00:35:13,211 --> 00:35:14,921
‫أريدك أن تشعري بأنك قادرة على الاعتماد علي‬

427
00:35:15,297 --> 00:35:16,923
‫ليس في أوقات الأمان فحسب‬
‫بل في أوقات الشدة أيضاً‬

428
00:35:17,090 --> 00:35:20,510
‫أعتمد عليك بالفعل‬
‫طردتك لأتعامل مع المهمة يا (لاندون)‬

429
00:35:20,635 --> 00:35:23,054
‫لكنني عرفت أنك قادر على اكتشاف‬
‫ماهية الوحش‬

430
00:35:24,556 --> 00:35:28,268
‫فرّق تسد!‬
‫شرط معياري لتعزيز قوة الثنائي‬

431
00:35:31,438 --> 00:35:35,317
‫- حذريني المرة المقبلة على الأقل‬
‫- يجب أن يعوض هذا عليك‬

432
00:35:35,608 --> 00:35:36,985
‫هل أنتما جاهزان للبدء؟‬

433
00:35:39,946 --> 00:35:46,077
‫- سنستكشف الليلة مناجم (شادوسباير)‬
‫- تبدو رائعاً يا (جون سنو)‬

434
00:35:47,245 --> 00:35:48,621
‫دعاني أحضر لكما ملفات شخصيتكما‬

435
00:35:50,332 --> 00:35:52,542
‫نسيت أن أسألك‬
‫هل عاد (نيكرومانسر) إلى الحياة؟‬

436
00:35:52,667 --> 00:35:57,630
‫كلا، أجهل ما الذي يعنيه هذا‬
‫سيتوجب على (كليو) أن تلهمنا بخطة جديدة‬

437
00:35:58,006 --> 00:36:00,592
‫لكن مهما كانت فأريدك أن تكون إلى جانبي‬

438
00:36:02,385 --> 00:36:03,762
‫شكراً!‬

439
00:36:09,100 --> 00:36:11,686
‫سأعود على الفور‬
‫لا تسحبا أي بطاقة في غيابي‬

440
00:36:13,021 --> 00:36:15,648
‫ليست هذه قوانين اللعبة ولكن...‬

441
00:36:16,107 --> 00:36:17,692
‫"هل أنت واثق من أنك لا تريد البقاء قليلاً؟"‬

442
00:36:17,817 --> 00:36:21,738
‫يمكننا تناول (روكي رود) والتكلم‬
‫عن الطريقة التي أفسدت فيها حياة (فينش)‬

443
00:36:22,113 --> 00:36:24,783
‫وأي فرصة لـ(جوزي) معها‬

444
00:36:26,076 --> 00:36:27,619
‫لست جاهزاً لفعل هذا بعد‬

445
00:36:30,246 --> 00:36:34,125
‫- لكن في ما يتعلق بـ(إيثان)...‬
‫- لن أشي بك‬

446
00:36:35,668 --> 00:36:39,798
‫يمكنك الاستمرار في مغامرات‬
‫(نيردمان) و(غيغبوي)‬

447
00:36:42,092 --> 00:36:49,057
‫ماذا عساي أفعل؟ لا أريد محو ذكرياته‬
‫لكن لا يعجبني الكذب على والدك‬

448
00:36:51,518 --> 00:36:57,982
‫لا تسيئ فهمي لكن لعب لعبة البطل الخارق‬
‫مع بشري فكرة سيئة على الأرجح‬

449
00:36:58,566 --> 00:37:01,486
‫لكن مَن أنا لأحكم عليك؟‬

450
00:37:03,154 --> 00:37:04,614
‫أخطأت بشأن (فينش)!‬

451
00:37:06,616 --> 00:37:09,577
‫وكنت مخطئة حين تغاضيت عنك‬
‫وأخذت "السلف"‬

452
00:37:11,413 --> 00:37:15,417
‫لذا قد لا أكون الشخص المناسب‬
‫للإجابة عن هذا السؤال‬

453
00:37:16,167 --> 00:37:21,923
‫ويجب أن أتوقف عن التظاهر‬
‫بأنني أعرف الإجابة الصحيحة طوال الوقت‬

454
00:37:22,841 --> 00:37:26,511
‫ستتخذ القرار الصحيح كما تفعل دوماً‬

455
00:37:27,262 --> 00:37:33,184
‫وفي هذا الإطار، ماذا كنت لتفعل‬
‫بشأن (جوزي) لو كنت مكاني؟‬

456
00:37:35,061 --> 00:37:39,190
‫كنت لأخبرها الحقيقة‬
‫إذ يمكنها التعامل معها‬

457
00:37:39,357 --> 00:37:42,110
‫يمكنها اتخاذ قرارتها الخاصة بشأن علاقاتها‬

458
00:37:46,281 --> 00:37:47,657
‫اسمعي!‬

459
00:37:54,539 --> 00:37:59,836
‫أخطأت (فينش) بشأن شيء‬
‫لست وحشاً‬

460
00:38:01,838 --> 00:38:05,425
‫إذ فعلت كل ما فعلته اليوم‬
‫لحماية شخص تحبينه‬

461
00:38:07,510 --> 00:38:12,056
‫ويجب أن يشعر الآخرون بالامتياز‬
‫إن كانوا أحد هؤلاء الأشخاص‬

462
00:38:13,057 --> 00:38:20,148
‫"حتى عندما تركتني محطماً وبارداً"‬

463
00:38:20,273 --> 00:38:25,653
‫"لم أرغب في شيء أكثر"‬

464
00:38:28,448 --> 00:38:31,784
‫أحمل الإجابة للغرض بين يدي يا (دوريان)‬

465
00:38:31,910 --> 00:38:37,332
‫لكن نظام إطفاء الحرائق حولها إلى غبار حرفياً‬
‫نعم، حثها الحريق الكهربائي‬

466
00:38:37,957 --> 00:38:39,709
‫نعم، أفترض أنه وجب عليك‬
‫أن تكون هناك‬

467
00:38:39,959 --> 00:38:42,003
‫لكن لدينا دليل واحد نتبعه‬

468
00:38:42,253 --> 00:38:47,550
‫حمل ملف (ترايد) الذي وقعه (دافينتشي) اسماً‬
‫ألا وهو "مشروع (باندورا)"‬

469
00:38:48,426 --> 00:38:51,971
‫نعم، مثل اسم الصندوق الأسطوري‬
‫الذي يحمل أسقام العالم كلها‬

470
00:38:52,514 --> 00:38:55,350
‫الصندوق الذي فتحته أنا و(هوب)‬

471
00:38:56,309 --> 00:38:58,436
‫يجب أن نتكلم يا (إي)‬

472
00:38:59,854 --> 00:39:04,275
‫فكرت في الأمر ولا بد لنا من إخبار‬
‫د.(سالتزمان)‬

473
00:39:04,442 --> 00:39:07,195
‫أعدك بألا أسمح له بسلبك ذكرياتك‬

474
00:39:07,529 --> 00:39:11,783
‫لكن من الأفضل إخبار الحقيقة‬
‫قبل أن يقع مكروه...‬

475
00:39:14,953 --> 00:39:16,329
‫كبير‬

476
00:39:16,746 --> 00:39:18,248
‫اللعنة! اسمع‬

477
00:39:19,666 --> 00:39:21,501
‫اسمع، اسمع، اسمع، اسمع‬

478
00:39:23,711 --> 00:39:29,342
‫يسعدني أنك كنت هنا اليوم‬
‫وليس لأنك منعتني من التحول إلى وحش فحسب‬

479
00:39:29,676 --> 00:39:32,387
‫لكن لأنني أردت الاعتذار منك أيضاً‬

480
00:39:33,304 --> 00:39:38,142
‫كان هذا اليوم المرة الثانية التي أضعك فيها‬
‫في موقف احتجت فيه إلى استعادة سحرك‬

481
00:39:38,268 --> 00:39:41,980
‫ما كان يجدر أن تتحولي إلى وحش‬
‫لأدرك أن الوقت قد حان لأفعل‬

482
00:39:42,480 --> 00:39:44,816
‫كنت إلى جانبي حين تغلبت على جانبي الداكن‬

483
00:39:45,400 --> 00:39:51,197
‫وحين فعلت، كنت مرتاعة مم فعلته‬
‫لدرجة أردت الحرص ألا يحصل هذا مجدداً‬

484
00:39:51,906 --> 00:39:55,535
‫لكنني سمحت بهذه الطريقة‬
‫للجانب الداكن مني بالفوز‬

485
00:39:56,202 --> 00:40:01,541
‫لن أتخلص من هذه المعركة أبداً‬
‫ولم أعد أرغب في الهرب منها‬

486
00:40:02,834 --> 00:40:04,210
‫هذا ما أنا عليه‬

487
00:40:04,586 --> 00:40:05,962
‫هل يعني هذا أنك ستعودين للعيش هنا؟‬

488
00:40:07,463 --> 00:40:09,507
‫لست واثقة من هذا الأمر بعد‬

489
00:40:12,343 --> 00:40:16,931
‫هل يمكنني التكلم معك قليلاً في حين يحضر‬
‫(لاندون) تماثيله الصغيرة يا (هوب)؟‬

490
00:40:17,515 --> 00:40:19,892
‫من حسن حظك أن (ليزي) لم تسمعك تقول هذا‬

491
00:40:23,771 --> 00:40:28,693
‫- ما الأمر؟‬
‫- ألاحظت شيئاً غريباً بشأن (لاندون) منذ عودته؟‬

492
00:40:29,611 --> 00:40:32,989
‫- في الواقع، كان مثالياً‬
‫- ليس بصفته القائد‬

493
00:40:34,532 --> 00:40:36,451
‫- أرجوك لا تدفعني إلى طرح السؤال‬
‫- قائد اللعبة‬

494
00:40:36,618 --> 00:40:42,123
‫اسمعي، سيبدو لك هذا غريباً لكنه نسي‬
‫منذ قليل حملتنا على حصن (روليان) في اللعبة‬

495
00:40:42,498 --> 00:40:45,460
‫وليس هذا بالحدث الجلل‬
‫لكنه كان النموذج المفضل لديه‬

496
00:40:45,710 --> 00:40:50,465
‫ثم لدينا الـ(بربالانغ) الذي لا يأكل سوى اللحم‬
‫الميت إلا أنه كان يسعى خلف (لاندون)‬

497
00:40:51,299 --> 00:40:53,009
‫قد يكون مجرد تأثير جانبي‬

498
00:40:53,217 --> 00:40:56,804
‫كما أن النار ليس جزءاً من لائحة الأشياء‬
‫المفضلة لدى (بربالانغ) لأنها تكرهه‬

499
00:40:57,055 --> 00:41:04,937
‫لكن أكثر ما لاحظته يا (هوب) هو أنه طعنك‬
‫في قلبك بعد أن نعته بالكاذب‬

500
00:41:05,063 --> 00:41:07,899
‫لم يكن لديه خيار آخر‬
‫كنت لأفعل المثل لو كنت مكانه‬

501
00:41:08,274 --> 00:41:12,820
‫نعم لكن ليس (لاندون)‬
‫من المستحيل أن يؤذيك يا (هوب)‬

502
00:41:15,615 --> 00:41:16,991
‫يشكو من خطب ما!‬

503
00:41:37,201 --> 00:41:41,201
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

