﻿1
00:00:00,442 --> 00:00:03,987
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هناك شيء يجب أن تعرفيه عن (فنش)‬

2
00:00:04,195 --> 00:00:07,115
‫- "ما طبيعتها؟"‬
‫- "بنى أبي هذه المدرسة لأشخاص مثلنا"‬

3
00:00:07,240 --> 00:00:08,617
‫تعالي معي‬

4
00:00:11,286 --> 00:00:12,954
‫(لاندن)؟ (لاندن)‬

5
00:00:13,163 --> 00:00:18,084
‫"علقت في بُعد بديل لفترة طويلة جداً‬
‫ولا أعرف كيف أخرج منه"‬

6
00:00:18,209 --> 00:00:22,213
‫"لا يمكنك تجاوز الحزن ما دمت متمسكاً به"‬

7
00:00:22,422 --> 00:00:24,883
‫"أعيدي إليه الحياة بجهودك"‬

8
00:00:26,301 --> 00:00:27,844
‫"مشكلة الوحش تتضاعف"‬

9
00:00:32,974 --> 00:00:36,144
‫- "لماذا تعتقدين أنه يهرب؟"‬
‫- لا أعرف، هناك شيء فيه بدا مألوفاً‬

10
00:00:37,020 --> 00:00:39,189
‫أعتقد أنني اكتشفت من يطارد الوحش في النهاية‬

11
00:00:39,314 --> 00:00:41,900
‫أنا أجبرك فقط على الارتقاء‬
‫إلى مستوى إمكاناتك‬

12
00:00:42,192 --> 00:00:43,568
‫إذا ماتت...‬

13
00:00:47,906 --> 00:00:49,282
‫(لاندن)؟‬

14
00:00:58,583 --> 00:01:02,545
‫لا، الأمر ليس خطيراً‬
‫أحتاج فقط إلى استعادة الآلة لبعض الوقت‬

15
00:01:03,588 --> 00:01:05,340
{\pos(192,200)}‫أجل، سأرسل أحداً لاستلامها في الحال‬

16
00:01:06,132 --> 00:01:09,052
{\pos(192,200)}‫أجل، حسناً‬
‫شكراً لك يا (دوريان)، إلى اللقاء‬

17
00:01:11,471 --> 00:01:13,181
‫ستعيد إدخال (كليو) إلى هناك، أليس كذلك؟‬

18
00:01:14,933 --> 00:01:16,977
{\pos(192,200)}‫أجل، في المرة المقبلة حين تخطط‬
‫لشيء مشبوه‬

19
00:01:17,102 --> 00:01:19,521
{\pos(192,200)}‫يجب أن تتذكر أن هناك مصاصي دماء‬
‫يمكنهم سماعك‬

20
00:01:19,729 --> 00:01:21,773
‫لم أقرر ما سأفعله بـ(كليو) بعد، حسناً؟‬

21
00:01:21,940 --> 00:01:24,901
{\pos(192,200)}‫ليس على المدى البعيد لكن في الوقت الراهن‬
‫ومن أجل سلامة الجميع‬

22
00:01:25,026 --> 00:01:27,696
{\pos(192,200)}‫يستحسن أن تعود إلى القطعة الأثرية‬
‫إلى حين أحل كل المشاكل‬

23
00:01:28,488 --> 00:01:31,658
{\pos(192,200)}‫أعرف أنكما مقربان‬
‫وربما أتيت إلى هنا لتقول لي إنني مخطئ‬

24
00:01:32,158 --> 00:01:35,787
‫لكنني مدير هذه المدرسة‬
‫ومن واجبي اتخاذ هذه القرارات الصعبة‬

25
00:01:35,912 --> 00:01:37,288
‫لقد فهمت‬

26
00:01:39,082 --> 00:01:41,126
{\pos(192,200)}‫- أنا من مؤيدي (شايد) أيضاً‬
‫- حسناً‬

27
00:01:41,918 --> 00:01:45,505
{\pos(192,200)}‫- في العادة، لا تسير الأمور بهذه الطريقة هنا‬
‫- (كليو) خدعت (هوب)‬

28
00:01:45,630 --> 00:01:48,133
{\pos(192,200)}‫من خلال ابتكار (لاندن) زائف‬
‫ثم حاولت أن تقتلها‬

29
00:01:50,969 --> 00:01:52,429
{\pos(192,200)}‫يجب أن ترحل (كليو)‬

30
00:01:54,014 --> 00:01:56,307
{\pos(192,200)}‫لذا لا أريد سماع المزيد منك، دكتور‬

31
00:01:57,976 --> 00:02:00,437
{\pos(192,200)}‫لكن من (كليو)‬
‫قبل أن تؤجل مواجهتها‬

32
00:02:00,562 --> 00:02:01,938
{\pos(192,200)}‫هذا...‬

33
00:02:02,188 --> 00:02:03,815
{\pos(192,200)}‫هذا أمر مختلف كل الاختلاف‬

34
00:02:05,817 --> 00:02:07,193
‫المسألة خاصة بيننا‬

35
00:02:36,681 --> 00:02:38,058
{\pos(192,200)}‫آسف‬

36
00:02:38,725 --> 00:02:41,269
{\pos(192,200)}‫- إنه رد فعل بديهي‬
‫- أجل، لم أسمعك تدخل‬

37
00:02:42,353 --> 00:02:43,730
{\pos(192,200)}‫أتقنت التنقل بصمت‬

38
00:02:46,149 --> 00:02:47,609
{\pos(192,200)}‫ولست سيئاً في قص الشعر‬

39
00:02:50,945 --> 00:02:53,740
‫تبدو متوتراً جداً عندما يلمس الناس أسلحتك‬

40
00:02:55,408 --> 00:02:57,744
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنني قضيت في عالم السجون‬
‫وقتاً أطول مما كنت أعتقد‬

41
00:03:01,956 --> 00:03:04,667
{\pos(192,200)}‫حسناً، سأدعك ترتدي ملابسك‬

42
00:03:05,960 --> 00:03:10,590
{\pos(192,200)}‫ربما تود تناول الفطور بعد ذلك؟‬

43
00:03:11,257 --> 00:03:13,051
‫هل هناك شيء أردت أن تسأليني عنه؟‬

44
00:03:14,260 --> 00:03:16,930
{\pos(192,200)}‫يمكنه الانتظار‬
‫هل أقابلك في قاعة الطعام؟‬

45
00:03:26,064 --> 00:03:28,817
‫تعلمين أنه يمكنك الاسترخاء‬
‫لا أحد يعض هنا‬

46
00:03:33,446 --> 00:03:35,865
‫لم يكن التلاعب في الكلام‬
‫بشأن المستذئبين ناجحاً‬

47
00:03:36,199 --> 00:03:38,284
‫كنت أتوقع نوعاً من الرد الساخر‬

48
00:03:39,369 --> 00:03:40,745
‫آسفة‬

49
00:03:41,329 --> 00:03:45,500
‫أنا متأثرة قليلاً‬
‫مستذئبون، مصاصو دماء، ساحرات‬

50
00:03:45,834 --> 00:03:48,503
‫- ثمة أمور كثيرة تجري في هذه المدرسة‬
‫- أليس هذا رائعاً؟‬

51
00:03:51,381 --> 00:03:53,800
‫سأخبرك بشعوري حيال ذلك‬
‫بمجرد أن أكتشفه‬

52
00:03:55,260 --> 00:03:58,763
‫تجاهليهم‬
‫لكن بالحديث بالنيابة عن هذه الساحرة‬

53
00:03:59,722 --> 00:04:02,350
‫- أنا سعيدة جداً لأنك قررت القدوم‬
‫- للفطور فقط‬

54
00:04:03,184 --> 00:04:06,479
‫سنرى بشأن الباقي‬
‫ما زلت غير متأكدة من أنه القرار الصائب‬

55
00:04:07,689 --> 00:04:10,316
‫هذا المكان مبني لأشخاص مثلنا تماماً‬

56
00:04:10,525 --> 00:04:14,195
‫(جو)، لنتكلم بواقعية‬
‫تم بناؤه لك ولشقيقتك‬

57
00:04:14,571 --> 00:04:17,574
‫هذا صحيح لكنني مجرد طالبة هنا‬
‫مثل الجميع‬

58
00:04:17,907 --> 00:04:19,284
‫لا‬

59
00:04:19,576 --> 00:04:22,537
‫أنت ابنة المدير ومكانك مناسب هنا‬

60
00:04:22,704 --> 00:04:26,708
‫أما أنا فوحيدة من ثانوية (ميستيك فولز)‬
‫وأكره الأنشطة الجماعية‬

61
00:04:27,250 --> 00:04:28,626
‫وهذان أمران مختلفان‬

62
00:04:30,170 --> 00:04:32,213
‫امنحي الأمر فرصة من فضلك‬

63
00:04:32,672 --> 00:04:36,301
‫تدبرت لي جولة في المدرسة من قبل‬
‫حان الوقت لأرد لك الجميل‬

64
00:04:37,427 --> 00:04:38,803
‫سأحاول أن أتقبل الأمر‬

65
00:04:42,056 --> 00:04:43,474
‫"توقعت أن أجدك هنا"‬

66
00:04:44,642 --> 00:04:46,811
‫لقد فاتك الفطور‬
‫لذلك أحضرت لك هذا‬

67
00:04:52,192 --> 00:04:54,903
‫لم أمض وقتاً مع الناس لفترة طويلة‬

68
00:04:57,488 --> 00:04:58,865
‫فالضغط كبير في الوقت الحالي‬

69
00:05:01,284 --> 00:05:03,119
‫لدي اعتراف لك‬

70
00:05:04,287 --> 00:05:06,080
‫استخدمت تعويذة تحديد الموقع‬
‫للعثور عليك‬

71
00:05:08,082 --> 00:05:10,126
‫أردت فقط أن أتأكد...‬

72
00:05:10,877 --> 00:05:12,253
‫أنني الأصلي؟‬

73
00:05:13,254 --> 00:05:14,631
‫خطوة ذكية‬

74
00:05:15,715 --> 00:05:20,094
‫أعرف أن ذلك ينبغي أن يكون دليلاً كافياً‬

75
00:05:21,054 --> 00:05:24,015
‫ولكن لا أنفك أخبر نفسي‬
‫بأن هذا أنت فعلاً‬

76
00:05:24,641 --> 00:05:28,102
‫إنما فقط...‬
‫بعد كل ما حدث، أريد التأكد وحسب‬

77
00:05:28,895 --> 00:05:30,897
‫مثل البحث في أغراضي خلال غيابي؟‬
‫طبعاً‬

78
00:05:31,648 --> 00:05:33,191
‫كنت أوشك على الاعتراف بذلك أيضاً‬

79
00:05:36,736 --> 00:05:39,072
‫لقد مر كلانا بالكثير و...‬

80
00:05:41,032 --> 00:05:43,326
‫أحاول أن أتحلى بالصبر ولكن...‬

81
00:05:44,327 --> 00:05:46,120
‫لدي أسئلة كثيرة‬

82
00:05:49,958 --> 00:05:52,001
‫ولا أريد أن أزعجك، لكن...‬

83
00:05:54,337 --> 00:05:56,756
‫يجب أن تساعدني‬
‫أعني أنني تائهة الآن‬

84
00:06:03,054 --> 00:06:05,098
‫أعتقد أنني ما زلت أستوعب ما يحصل‬

85
00:06:06,641 --> 00:06:08,393
‫لا يمكنني حتى‬
‫إيجاد الكلمات المناسبة بعد‬

86
00:06:12,689 --> 00:06:14,857
‫يمكنني حقاً استخدام شيء ما‬
‫لأنسى كل شيء‬

87
00:06:17,193 --> 00:06:18,653
‫ربما أنا أمتلك الشيء المناسب‬

88
00:06:34,085 --> 00:06:36,462
‫د. (سالتزمن) أرسل (هوب) و(لاندن)‬
‫لإحضار الآلة‬

89
00:06:39,841 --> 00:06:43,720
‫ألن تقولي شيئاً؟ أود إخبارك مسبقاً‬
‫بأنه ينوي إعادتك إلى داخلها‬

90
00:06:44,887 --> 00:06:46,306
‫فليحصل ذلك‬

91
00:06:46,639 --> 00:06:48,850
‫أهذا كل شيء؟‬
‫أهذا كل ما لديك لتقوليه لي؟‬

92
00:06:51,269 --> 00:06:56,107
‫أنت من أصرّ على أن أكون صادقاً وحقيقياً‬
‫فلماذا تتكتمين على الأمور الآن؟‬

93
00:06:56,274 --> 00:06:58,109
‫إن لم يكن هذا نفاقاً‬
‫فلا أعرف ما هو‬

94
00:06:58,234 --> 00:07:02,280
‫أنا لست منافقة ولا الشريرة‬
‫كما يظن كل من في هذه المدرسة‬

95
00:07:04,949 --> 00:07:07,994
‫- سأثبت ذلك‬
‫- فاذهبي واثبتي ذلك يا (كليو)‬

96
00:07:09,620 --> 00:07:11,331
‫لم يعد بإمكاني الاختباء من ماضيّ‬

97
00:07:12,040 --> 00:07:14,667
‫فهو يجد دوماً طريقة لمطاردتي‬

98
00:07:15,668 --> 00:07:18,504
‫- لذلك سأشارك قصتي‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

99
00:07:18,629 --> 00:07:21,466
‫ما سيحصل سيبدو غريباً‬
‫لكنك ستكون في أمان‬

100
00:07:21,924 --> 00:07:25,219
‫ولا تقلق‬
‫سأحرص على أن تفهم اللغة‬

101
00:07:25,887 --> 00:07:28,181
‫كلا، لا يروقني ذلك‬
‫أفلتيني‬

102
00:07:28,306 --> 00:07:31,726
‫لقد أتيت بحثاً عن إجابات‬
‫هذه هي الطريقة التي اخترت أن أقدمها لك‬

103
00:07:33,686 --> 00:07:35,229
‫فافعلي ذلك الشيء اللعين‬

104
00:07:51,913 --> 00:07:55,625
{\pos(192,200)}‫"على ضفاف نهر (النيجر) في ما يعرف اليوم‬
‫بـ(نيجيريا)، عام ١٤٦٤ م"‬

105
00:07:57,043 --> 00:07:59,379
‫(كليو)؟‬
‫تمهلي، إلى أين تذهبين؟‬

106
00:08:01,172 --> 00:08:02,632
‫وأين أنا بحق السماء؟‬

107
00:08:08,852 --> 00:08:11,772
‫جدتي، ماذا يحصل؟‬
‫إلى أين يذهب المحاربون؟‬

108
00:08:12,022 --> 00:08:13,732
‫- سؤال وجيه يا كثيرة القفز‬
‫- تعالي، تعالي‬

109
00:08:15,651 --> 00:08:19,071
‫لا تخافي يا عزيزتي‬
‫دعيني أخبرك قصة‬

110
00:08:20,239 --> 00:08:23,992
‫منذ زمن طويل‬
‫كان هناك وحش يعيش في الغابة‬

111
00:08:24,493 --> 00:08:28,288
‫في أحد الأيام‬
‫بحث عن قرية سعيدة وساحرة‬

112
00:08:28,872 --> 00:08:31,291
‫كان يبحث عن شيء خاص هناك‬

113
00:08:31,542 --> 00:08:37,506
‫أراد الوحش هذا الشيء بشدة‬
‫لدرجة أنه هدد بتدمير القرية للحصول عليه‬

114
00:08:37,756 --> 00:08:41,093
‫لذلك اجتمع المحاربون للدفاع عن أرضهم‬

115
00:08:42,094 --> 00:08:44,012
‫ولكن قبل أن ينطلقوا إلى المعركة‬

116
00:08:44,763 --> 00:08:47,558
‫استخدمت ملهمة سحرها القوي‬

117
00:08:47,933 --> 00:08:53,147
‫لجعل المحاربين يقاتلون بكلماتهم‬
‫بدلاً من أسلحتهم‬

118
00:08:54,106 --> 00:08:58,444
‫فذهب المحاربون إلى الغابة‬
‫للتحدث إلى الوحش‬

119
00:08:58,694 --> 00:09:04,950
‫ووافق الوحش على عدم القضاء على القرية‬
‫مقابل ما يريد‬

120
00:09:05,701 --> 00:09:07,202
‫ماذا أراد الوحش؟‬

121
00:09:11,582 --> 00:09:12,958
‫لقد وافق‬

122
00:09:16,920 --> 00:09:18,630
‫يساورني شعور سيئ حيال ذلك‬

123
00:09:21,467 --> 00:09:22,843
‫أنا...‬

124
00:09:23,844 --> 00:09:25,512
‫لا يمكنني الدخول إلى هناك معك‬

125
00:09:25,888 --> 00:09:28,182
‫هل أنت متأكد؟‬
‫من المؤكد أن السيد (ويليامز) سيسعد بلقائك‬

126
00:09:30,225 --> 00:09:32,352
‫عندما كنت في عالم السجون‬
‫اختبأت هنا في إحدى الليالي‬

127
00:09:33,312 --> 00:09:36,482
‫واجهت وحشاً يجعلك ترين أشياء‬
‫لا وجود لها‬

128
00:09:37,483 --> 00:09:39,401
‫بقيت أهلوس بأنه تم إنقاذي‬

129
00:09:40,527 --> 00:09:42,780
‫- مراراً وتكراراً‬
‫- (لاند)، لا عليك‬

130
00:09:45,115 --> 00:09:46,700
‫بالطبع يمكنك الانتظار هنا‬

131
00:09:48,076 --> 00:09:49,620
‫أريد سماع الأخبار الجميلة والبشعة‬

132
00:09:50,621 --> 00:09:52,331
‫- سنتحدث في طريق عودتنا، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

133
00:09:57,127 --> 00:09:59,838
‫مرحباً يا (كيربي)‬
‫لم أرك منذ فترة طويلة‬

134
00:10:04,843 --> 00:10:06,303
‫هل تفتقد وضعك في خزانتك؟‬

135
00:10:09,223 --> 00:10:11,975
‫- لماذا عليك الذهاب؟‬
‫- لحماية القرية‬

136
00:10:13,143 --> 00:10:16,563
‫اسمعي، أردت الانتظار لأخبرك بهذا‬
‫لكن يجب أن تعرفيه الآن‬

137
00:10:17,314 --> 00:10:21,068
‫أنت لست مجرد ساحرة مثل أخواتك‬
‫بل أنت مميزة مثلي‬

138
00:10:21,401 --> 00:10:25,531
‫أنت الابنة السابعة لابنة سابعة‬
‫أنت ملهمة‬

139
00:10:26,532 --> 00:10:28,283
‫- مثل تلك التي في القصة؟‬
‫- أجل‬

140
00:10:29,243 --> 00:10:32,704
‫- ماذا تفعل الملهمة؟‬
‫- الملهمة تزود الناس بالوحي‬

141
00:10:33,163 --> 00:10:37,376
‫فأنا أستخدم سحري لمساعدة القرويين‬
‫لأنني أهتم بهم‬

142
00:10:37,835 --> 00:10:41,922
‫وفي يوم ما، ستصبحين قوية جداً‬
‫وسيحتاجون إليك أيضاً‬

143
00:10:42,881 --> 00:10:45,467
‫- ولهذا السبب يجب أن أتركك‬
‫- دعيني أذهب معك‬

144
00:10:45,592 --> 00:10:49,179
‫كلا، لا تستطيعين‬
‫لأن هذه القوة تأتي مع التزام‬

145
00:10:50,013 --> 00:10:54,226
‫لذلك سأستخدمها لحماية ديارنا‬
‫والأهم من ذلك كله، لحمايتك أنت‬

146
00:10:57,229 --> 00:10:58,856
‫قولي لأخواتك بأنني أحبهن‬

147
00:11:02,860 --> 00:11:04,361
‫لا أريدك أن ترحلي‬

148
00:11:10,993 --> 00:11:15,163
‫علينا أن نقدم تضحيات كبيرة‬
‫للحفاظ على سلامة الأشخاص الذين نهتم لهم‬

149
00:11:15,497 --> 00:11:20,502
‫- وماذا عما تريدينه؟‬
‫- قد لا يروقك الأمر لكنني اخترت أن أفعل ذلك‬

150
00:11:21,587 --> 00:11:23,088
‫يوماً ما ستفهمين‬

151
00:11:29,386 --> 00:11:30,762
‫أحبك يا حفيدتي‬

152
00:11:36,351 --> 00:11:38,562
‫جدتي، لا‬
‫جدتي!‬

153
00:12:05,881 --> 00:12:07,799
‫أنت شخص قوي جداً في المستقبل‬

154
00:12:12,429 --> 00:12:13,805
‫ستكونين على ما يرام‬

155
00:12:18,894 --> 00:12:20,354
‫اللعنة! أنا أعرف هذه النظرة‬

156
00:12:29,655 --> 00:12:31,031
‫مهلاً، إلى أين...‬

157
00:12:31,573 --> 00:12:33,075
‫(كليو)، إلى أين...‬

158
00:12:36,870 --> 00:12:40,123
‫(ماليفور)؟‬
‫ذلك الحقير موجود في كل مكان‬

159
00:12:44,211 --> 00:12:47,005
‫عزيزتي (كليو)، لا يفترض أن تكوني هنا‬
‫عودي إلى البيت بسرعة‬

160
00:12:47,464 --> 00:12:52,219
‫كلا، أنت بحاجة إلى حماية قريتنا‬
‫وأنا سأحميك‬

161
00:12:58,183 --> 00:13:00,769
‫أنا ملهمة أيضاً‬
‫خذني بدلاً منها‬

162
00:13:01,019 --> 00:13:02,813
‫لا يا (كليو)‬

163
00:13:27,587 --> 00:13:28,964
‫لقد عرفت الآن‬

164
00:13:30,007 --> 00:13:34,011
‫علينا أن نقدم تضحيات كبيرة‬
‫للحفاظ على سلامة الأشخاص الذين نهتم لهم‬

165
00:13:36,138 --> 00:13:37,597
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟‬

166
00:13:56,180 --> 00:13:57,557
‫(لاندن)؟‬

167
00:14:06,232 --> 00:14:07,608
‫ما خطبك؟‬

168
00:14:20,455 --> 00:14:21,831
‫أنت تدخل غاضباً‬

169
00:14:22,457 --> 00:14:26,085
‫أفترض أن هذا يعني أن (كليو)‬
‫لم تعطك الإجابات التي كنت تبحث عنها‬

170
00:14:26,252 --> 00:14:29,046
‫لا، أعطتني أكثر من ذلك بكثير‬
‫ولا يمكنك الاستمرار في هذا‬

171
00:14:29,213 --> 00:14:30,882
‫هذه هي مشاعرك تجاه حديثها الآن، حسناً؟‬

172
00:14:31,007 --> 00:14:33,009
‫مع فائق احترامي، القرار لا يعود لك‬

173
00:14:33,134 --> 00:14:35,803
‫كلا، لقد صارحتني‬
‫جعلتني أرى حكايتها‬

174
00:14:36,262 --> 00:14:37,680
‫رأيتها حين كانت طفلة صغيرة‬

175
00:14:39,015 --> 00:14:41,726
‫- و(ماليفور) كان هناك‬
‫- ماذا كانوا يفعلون؟‬

176
00:14:42,477 --> 00:14:46,606
‫لا أعرف، لكنني أؤكد لك‬
‫أننا أسأنا فهم (كليو)، إنها ليست شريرة‬

177
00:14:46,814 --> 00:14:49,609
‫في الزمن البعيد‬
‫في المكان الذي تنتمي إليه‬

178
00:14:50,109 --> 00:14:51,486
‫كانت بطلة‬

179
00:14:52,195 --> 00:14:56,073
‫ضحت بحياتها من أجل إنقاذ جدتها‬
‫والقرية بأكملها‬

180
00:14:56,949 --> 00:14:59,368
‫طبعاً هذا ما تريد منك أن تصدقه‬

181
00:14:59,494 --> 00:15:03,789
‫أياً يكن ما أظهرته لك وبأي طريقة كانت‬
‫اعرف أنها هي من تتحكم في السرد‬

182
00:15:04,248 --> 00:15:07,001
‫وما حدث لـ(هوب)‬
‫يثبت أن ذلك ليس جيداً‬

183
00:15:08,794 --> 00:15:10,171
‫أنا كنت هناك، دكتور‬

184
00:15:11,797 --> 00:15:13,174
‫كان ذلك حقيقياً‬

185
00:15:14,258 --> 00:15:17,094
‫- أنا أصدقها‬
‫- وماذا لو تعاونت مع (ماليفور)؟‬

186
00:15:17,678 --> 00:15:21,766
‫- أحتاج إلى مزيد من المعلومات‬
‫- لا مشكلة، سأعمل على إيجادها‬

187
00:15:22,016 --> 00:15:24,268
‫كلا، لن تفعل‬
‫لأنه سبق أن اتخذت قرارك‬

188
00:15:26,604 --> 00:15:30,358
‫مهلاً، إن كانت هذه هي القوانين‬
‫فلا يمكن أن تكون أنت أيضاً‬

189
00:15:30,650 --> 00:15:34,070
‫- عفواً؟‬
‫- أرجوك، لقد اتخذت قرارك من البداية، دكتور‬

190
00:15:34,362 --> 00:15:38,533
‫أنت تجلس هنا تقرأ كتباً عن (دافنشي)‬
‫وتحاول معرفة كيفية عمل الآلة‬

191
00:15:38,783 --> 00:15:40,326
‫لتتمكن من حبس (كليو) مجدداً‬

192
00:15:40,451 --> 00:15:44,539
‫وسجلك الحافل بإرسال الذين يعانون مشاكل‬
‫إلى عوالم السجون يثبت ذلك‬

193
00:15:45,873 --> 00:15:49,126
‫هذا غير منصف‬
‫لكنك لست مخطئاً‬

194
00:15:50,002 --> 00:15:52,922
‫لقد أرسلت الأولاد‬
‫قبل سماع القصة الكاملة‬

195
00:15:53,589 --> 00:15:57,802
‫وكما قلت سابقاً‬
‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات، حسناً؟‬

196
00:15:57,969 --> 00:16:01,889
‫ما يعني أن لا أحد منا‬
‫مؤهل للحصول عليها‬

197
00:16:02,807 --> 00:16:05,851
‫لذا علينا أن نجد طرفاً محايداً‬

198
00:16:08,396 --> 00:16:14,193
‫أعلم أنك لم تتسكعي مع مستذئبين آخرين‬
‫ولكن هذا هو المكان الذي يحبون قضاء وقتهم فيه‬

199
00:16:19,198 --> 00:16:20,575
‫رائع‬

200
00:16:21,492 --> 00:16:24,662
‫- مرحباً يا (جو)، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً يا (جيد)، هذه...‬

201
00:16:26,247 --> 00:16:28,457
‫(فينش)‬
‫(فينش)، أعرفك إلى (جيد)‬

202
00:16:28,583 --> 00:16:30,251
‫الألفا في مدرسة (سالفاتور)‬

203
00:16:31,002 --> 00:16:32,378
‫ذئبة جديدة، رائع!‬

204
00:16:33,421 --> 00:16:34,797
‫ما الوزن الذي يمكنك رفعه؟‬

205
00:16:38,009 --> 00:16:40,386
‫ما المحطة التالية في الجولة؟‬
‫لقد رأيت ما يكفي هنا‬

206
00:16:41,887 --> 00:16:44,098
‫(جوزي)! أحتاج إلى مساعدتك‬

207
00:16:44,599 --> 00:16:46,350
‫- أنا أيضاً، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

208
00:16:47,143 --> 00:16:48,519
‫أبي، هذه...‬

209
00:16:50,479 --> 00:16:51,939
‫صديقتي (فينش)‬

210
00:16:53,232 --> 00:16:55,443
‫(فينش)، نعم‬
‫الطالبة المنتقلة‬

211
00:16:55,693 --> 00:16:58,863
‫- الطالبة المنتقلة المحتملة‬
‫- أجل، جيد! سررت بلقائك‬

212
00:16:59,071 --> 00:17:02,617
‫أعتذر على مقاطعة الجولة الاستثنائية طبعاً‬
‫بفضل مرشدتك‬

213
00:17:03,034 --> 00:17:04,952
‫لكن حدث أمر طارئ‬

214
00:17:05,828 --> 00:17:09,123
‫أنت غامض وتتسبب لي بالإحراج‬

215
00:17:09,248 --> 00:17:13,252
‫حسناً، ربما يمكننا التحدث على انفراد‬
‫لأن الأمر سيزداد سوءاً‬

216
00:17:15,463 --> 00:17:16,839
‫سررت بلقائك‬

217
00:17:19,383 --> 00:17:22,219
‫- لكنك وعدتني...‬
‫- أعرف وسأعود بسرعة‬

218
00:17:22,470 --> 00:17:23,846
‫ثم أنك في أيدٍ...‬

219
00:17:26,432 --> 00:17:28,601
‫في أيدٍ شبه أمينة، حسناً؟‬

220
00:17:29,101 --> 00:17:30,895
‫سأعود بسرعة كبيرة، بسرعة، بسرعة‬

221
00:17:35,399 --> 00:17:36,776
‫(لاندن)!‬

222
00:17:39,612 --> 00:17:40,988
‫(لاندن)!‬

223
00:17:43,658 --> 00:17:47,036
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أفترض أنه سؤال بلاغي جداً‬

224
00:17:48,996 --> 00:17:51,999
‫لماذا لا تطرحين عليّ السؤال‬
‫الذي كنت تعملين جاهدة لتجنبه؟‬

225
00:17:52,291 --> 00:17:55,378
‫ماذا دهاك؟‬
‫أنت تتصرف كشخص مختلف تماماً‬

226
00:17:55,544 --> 00:18:00,132
‫- يستحيل أن تفهمي ما مررت به‬
‫- كيف يمكن أن أفهم ما لم تخبرني بما حصل؟‬

227
00:18:00,257 --> 00:18:01,717
‫أتريدين معرفة ما حصل؟‬

228
00:18:02,051 --> 00:18:05,638
‫بعد أن مارسنا الجنس، علقت في (ماليفور)‬
‫لما بدا سنوات طويلة‬

229
00:18:05,930 --> 00:18:09,475
‫ولم أتوقف عن إقناع نفسي بأنه في أي لحظة‬
‫ستأتي (هوب) وتنقذني‬

230
00:18:10,101 --> 00:18:13,521
‫اضطررت إلى محاربة (نكرومانسر) لأهرب‬
‫كان عليّ أن أكافح للخروج من الظلام‬

231
00:18:13,646 --> 00:18:16,857
‫فقط لأجد نفسي عالقاً في عالم السجون‬
‫المليء بالوحوش بدون أن يساعدني أحد‬

232
00:18:18,734 --> 00:18:22,238
‫لم يعد الأمر يتعلق بانتظارك لإنقاذي‬
‫بل كان يتعلق بالنجاة‬

233
00:18:24,115 --> 00:18:26,909
‫لذلك تعلمت القتال... والقتل‬

234
00:18:27,576 --> 00:18:29,662
‫وكل يوم كنت أستيقظ‬
‫لأقوم بذلك من جديد‬

235
00:18:30,454 --> 00:18:32,748
‫- لكنك وجدت طريقاً للخروج‬
‫- لا‬

236
00:18:34,625 --> 00:18:36,919
‫- أنتِ فعلت‬
‫- هل تعني...‬

237
00:18:37,253 --> 00:18:41,090
‫رأيت تلك المحالق السود‬
‫مثل صدع ينفتح‬

238
00:18:43,008 --> 00:18:44,635
‫أنشأتها أنت و(جوزي) و(ليزي)‬

239
00:18:50,766 --> 00:18:52,143
‫هكذا عدت‬

240
00:18:55,020 --> 00:18:56,480
‫حصل ذلك قبل أسابيع‬

241
00:18:59,316 --> 00:19:01,777
‫هل تقصد بقولك أنك رجعت منذ ذلك الحين؟‬

242
00:19:08,367 --> 00:19:09,744
‫مرحباً‬

243
00:19:10,035 --> 00:19:12,371
‫- أعتذر على المقاطعة‬
‫- أين (كايلب)؟‬

244
00:19:13,038 --> 00:19:15,249
‫ارتأى والدي أنه يجب أن أتحدث إليك‬
‫بدلاً منه‬

245
00:19:16,208 --> 00:19:18,043
‫هذه الفكرة راقت لـ(كايلب) أيضاً‬

246
00:19:18,502 --> 00:19:20,796
‫لا أستطيع أن أتخيل السبب‬
‫فنحن حتى لا نعرف إحدانا الأخرى‬

247
00:19:20,921 --> 00:19:23,007
‫في الواقع، لهذا السبب اعتبرا كلاهما‬
‫أنني المناسبة‬

248
00:19:23,424 --> 00:19:25,009
‫أخبرني (كايلب) بما حصل‬

249
00:19:29,263 --> 00:19:32,725
‫لقد صادفت السحر الأسود‬
‫منذ فترة ليست ببعيدة جداً‬

250
00:19:34,518 --> 00:19:36,520
‫فعلت أموراً رهيبة لأشخاص أحبهم‬

251
00:19:37,563 --> 00:19:38,939
‫أنا لست الشريرة هنا‬

252
00:19:43,944 --> 00:19:47,156
‫قيل لي إن (ماليفور) اختطفك في طفولتك‬

253
00:19:48,824 --> 00:19:50,201
‫ماذا أراد؟‬

254
00:19:51,118 --> 00:19:52,495
‫أن أبتكر‬

255
00:19:53,412 --> 00:19:55,206
‫هكذا تعلمت أن أقيم الصداقات‬

256
00:19:56,540 --> 00:19:57,917
‫هذا رائع‬

257
00:19:59,210 --> 00:20:00,586
‫أليس هذا رائعاً؟‬

258
00:20:03,130 --> 00:20:06,884
‫إذا تم إرسالك إلى هنا للحكم عليّ‬
‫فهذا قرار يجب عليك اتخاذه بنفسك‬

259
00:20:34,036 --> 00:20:35,412
‫مرحباً يا صديقي‬

260
00:20:35,704 --> 00:20:37,081
‫إنه ظريف جداً‬

261
00:20:48,801 --> 00:20:50,636
‫انظر إلى ما فعلته بالطين الخاص بك‬

262
00:21:01,397 --> 00:21:03,399
‫يؤلمني أن أعيش تلك اللحظات من جديد‬

263
00:21:04,567 --> 00:21:06,861
‫لم أتوقع أن أجد نفسي‬
‫في ذلك الكهف مرة أخرى‬

264
00:21:07,611 --> 00:21:14,660
‫فإذاً هل أجبرك (ماليفور) أن تصنعي وحوشاً‬
‫ليتمكن من... التهامها؟‬

265
00:21:15,202 --> 00:21:20,082
‫كان جائعاً ويائساً بالفطرة‬
‫وفقاً للتعويذة التي ابتكرته‬

266
00:21:20,708 --> 00:21:24,545
‫أراد بشدة الهروب من سجنه‬
‫لدرجة أنه سجنني‬

267
00:21:25,421 --> 00:21:27,298
‫ظناً منه أنني سأكون خلاصه‬

268
00:21:28,591 --> 00:21:29,967
‫كيف؟‬

269
00:21:42,187 --> 00:21:43,939
‫أمضيت سنوات عديدة وحدي‬

270
00:21:44,398 --> 00:21:47,902
‫كنت أشتاق إلى عائلتي‬
‫لكن خياري الوحيد كان تكوين صداقات‬

271
00:21:49,653 --> 00:21:51,405
‫الوحوش كما يسميها البعض‬

272
00:21:56,952 --> 00:21:59,455
‫لكن (ماليفور) استمر في التهامها جميعها‬

273
00:22:00,956 --> 00:22:05,502
‫حتى ذات يوم، رد الإلهام الجميل وابتسم لي‬

274
00:22:11,216 --> 00:22:13,010
‫سأقوم بابتكار سفينة لـ(ماليفور)‬

275
00:22:13,886 --> 00:22:17,222
‫لن يكون خلاصه وحده‬
‫بل خلاصي أنا أيضاً‬

276
00:22:18,432 --> 00:22:21,310
‫أنت ألهمت (ماليفور) بالرغبة‬
‫في الحصول على سفينة‬

277
00:22:22,269 --> 00:22:24,980
‫أنا من أعطاه الحل لمشاكل الجوع التي يعانيها‬

278
00:22:25,648 --> 00:22:30,235
‫الفكرة التي كانت تسيطر عليه لقرون‬
‫والتي لا يزال يريدها اليوم‬

279
00:22:42,081 --> 00:22:43,874
‫قمت بعمل جيد يا (كليو)‬

280
00:22:44,708 --> 00:22:48,045
‫لقد أعطيتني صوتاً‬
‫هذا الشكل مثالي‬

281
00:22:48,545 --> 00:22:51,215
‫مشاهدتك تجبر نفسك على ذلك‬
‫لم يكن كذلك‬

282
00:22:51,340 --> 00:22:53,133
‫وأخيراً تم إشباع جوعي‬

283
00:22:53,842 --> 00:22:57,972
‫لقد أعطيتك سفينتك، وبالتالي تكون قد تحررت‬
‫أخيراً من قيود التعويذة التي ولدتك‬

284
00:22:59,723 --> 00:23:01,266
‫أريد حريتي في المقابل‬

285
00:23:03,268 --> 00:23:06,772
‫أنت ملكي إلى الأبد‬

286
00:23:06,897 --> 00:23:09,858
‫يستحيل أن أتخلى عن هذه القوة الآن‬
‫بعد أن أصبحت حراً‬

287
00:23:09,984 --> 00:23:11,527
‫إياك أن تعقدي صفقة مع الأشرار‬

288
00:23:11,652 --> 00:23:14,822
‫سأخلص هذا العالم من المخلوقات التي ابتكرتني‬

289
00:23:15,239 --> 00:23:19,785
‫مصاصي الدماء، السحرة، المستذئبين‬

290
00:23:20,202 --> 00:23:24,081
‫ثم سأصنع أنواعاً متفوقة من صنعي‬
‫لتحل مكانهم‬

291
00:23:24,790 --> 00:23:27,751
‫هذه مجرد بداية حكايتنا‬

292
00:23:28,168 --> 00:23:32,840
‫لا، إنها النهاية‬
‫لأنك الآن سجين أكثر مما كنت عليه من قبل‬

293
00:23:32,965 --> 00:23:34,758
‫لكنك لا تعرف ذلك بعد‬

294
00:23:38,929 --> 00:23:43,100
‫شكلك الجديد مثالي بالفعل‬
‫لكن أنا من يتحكم فيه‬

295
00:23:47,521 --> 00:23:49,314
‫- يمكنك أن تتكلم‬
‫- تصحيح...‬

296
00:23:49,857 --> 00:23:52,693
‫اعقدي صفقة مع الشرير‬
‫فقط حين تعرفين طريقة للقضاء عليه‬

297
00:23:52,818 --> 00:23:55,738
‫أنت ترتكبين خطأ فادحاً‬

298
00:23:55,904 --> 00:23:59,450
‫أو أخيراً تم إلهامي‬
‫لأكون شيئاً أعظم من خادمتك‬

299
00:24:00,784 --> 00:24:04,580
‫بمرور الوقت، ستفشل هذه السفينة في احتجازي‬
‫أستطيع أن أشعر بنقاط ضعفها بينما نتحدث‬

300
00:24:04,705 --> 00:24:06,623
‫ما لم تتضور جوعاً أولاً‬

301
00:24:06,790 --> 00:24:11,503
‫مهما طال أمدها، ستكون هذه السفينة‬
‫آخر عزاء ستقدمه لك مواهبي‬

302
00:24:12,546 --> 00:24:18,302
‫سوف أتحرر وأجدك يا (كليو سواندي)‬
‫أقسم بذلك‬

303
00:24:29,486 --> 00:24:33,573
‫فإذاً عدت إلى هذا العالم وظننت أنه من الرائع‬
‫البدء بالتنكر في الغابة؟‬

304
00:24:34,115 --> 00:24:37,160
‫كنت أراقب المدرسة من بعيد‬
‫أردت التأكد من أن الجميع بأمان‬

305
00:24:37,410 --> 00:24:41,247
‫- وأن لا شيء تسلل عبر الصدع معي‬
‫- حاولت أن تختطف (كليو) ثم هاجمتني‬

306
00:24:41,414 --> 00:24:43,625
‫لا، كنت أقاتل ذئباً نصب لي كميناً‬

307
00:24:43,750 --> 00:24:45,835
‫- حالما أدركت أنه أنت...‬
‫- هربت‬

308
00:24:48,505 --> 00:24:50,882
‫لم أكن أنوي إيذاءك‬
‫كنت أحاول أن أحميك‬

309
00:24:51,049 --> 00:24:53,051
‫أردت أن أعرف سبب سعي (ماليفور)‬
‫وراء (كليو)‬

310
00:24:53,218 --> 00:24:55,637
‫تماماً كما أردت معرفة سبب وجود (لاندن)‬
‫الزائف هنا‬

311
00:24:55,762 --> 00:24:58,306
‫- لذلك أخذت خصلة من شعره لاختبارها‬
‫- فإذاً كنت تعرف الحقيقة‬

312
00:24:58,515 --> 00:25:01,851
‫كنت تعلم أن ذلك الشيء متطفل‬
‫لماذا سمحت لي بأن أكون معه؟‬

313
00:25:01,976 --> 00:25:04,270
‫لنفس السبب الذي سمحت لي‬
‫بأن أكون مع (جوزي) العام الماضي‬

314
00:25:04,437 --> 00:25:06,314
‫كنت تبدين سعيدة‬
‫وأنا في حالة يرثى لها‬

315
00:25:06,439 --> 00:25:09,734
‫- بدا خياراً أفضل بالنسبة إليك‬
‫- كان مسخاً‬

316
00:25:10,860 --> 00:25:13,780
‫لو أن (كليو) لم ترغمك على ذلك‬
‫هل كنت ستكون هنا معي الآن؟‬

317
00:25:17,075 --> 00:25:19,619
‫- يوجد شيء هناك‬
‫- إن كنت لا تريد الإجابة، فلا تتظاهر بأن...‬

318
00:25:23,623 --> 00:25:25,625
‫- هناك...‬
‫- وحشاً؟‬

319
00:25:38,847 --> 00:25:40,890
‫ضع الملح جانباً، لسنا بحاجة إليه‬

320
00:25:42,267 --> 00:25:46,729
‫- أرى أن (كليو) قد أقنعتك أيضاً‬
‫- كانت تعيش بمفردها‬

321
00:25:47,147 --> 00:25:51,067
‫- سجنها (ماليفور) لسنوات‬
‫- وأنا أتعاطف مع ذلك‬

322
00:25:51,484 --> 00:25:55,321
‫أنا اخترت القيام بالسحر الأسود‬
‫لقد تم خداعي بالتأكيد‬

323
00:25:55,947 --> 00:25:59,868
‫لكن (كليو) انتزعت من أحضان عائلتها‬
‫وأجبرت على ذلك‬

324
00:26:00,160 --> 00:26:03,455
‫قبل أن أعرف قصتها، اعتقدت أن تجاربنا‬
‫متشابهة أيضاً‬

325
00:26:03,621 --> 00:26:06,291
‫لكنني كنت مخطئة‬

326
00:26:06,624 --> 00:26:09,252
‫سواء كنت صائبة أم مخطئة‬
‫ما حصل أصبح من الماضي‬

327
00:26:09,419 --> 00:26:10,879
‫أبي، ذلك لأنك وضعته هناك‬

328
00:26:11,004 --> 00:26:14,215
‫كدت أن أقتل (إم جي)‬
‫ثم قتلت (أليسا) بالفعل‬

329
00:26:14,632 --> 00:26:17,010
‫لقد سمحت لي بالعودة إلى هذه المدرسة‬
‫وكأن شيئاً لم يحدث‬

330
00:26:17,135 --> 00:26:19,471
‫أنا والدك‬
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

331
00:26:19,637 --> 00:26:22,515
‫لو كانت (كليو) ابنتك‬
‫هل ستفعل هذا بها؟‬

332
00:26:24,767 --> 00:26:26,603
‫أنت مدير المدرسة وأنت المسؤول‬

333
00:26:26,728 --> 00:26:30,857
‫لكن لا يمكنك لعب دور القاضي وهيئة المحلفين‬
‫والجلاد في حياة (كليو)‬

334
00:26:31,316 --> 00:26:34,319
‫قمت أنت وأمي ببناء هذه المدرسة‬
‫لمساعدة الخارقين‬

335
00:26:34,611 --> 00:26:37,780
‫وليس للحكم عليهم بالوحدة إلى الأزل‬

336
00:26:38,907 --> 00:26:40,992
‫فإذاً كيف تثبت أن هذا صحيح؟‬

337
00:26:44,496 --> 00:26:45,872
‫"هجوم الجسم"‬

338
00:26:50,335 --> 00:26:51,961
‫أشعر بأن هذه التعويذة لا تنجح أبداً‬

339
00:26:52,962 --> 00:26:54,339
‫أم أنه محصن ضد السحر؟‬

340
00:26:55,048 --> 00:26:56,508
‫خذ هذه واهرب‬

341
00:26:58,009 --> 00:27:00,803
‫- لا‬
‫- (لاندن)، يمكننا أن نغضب لاحقاً‬

342
00:27:00,929 --> 00:27:03,223
‫- يجب أن أقتله أولاً‬
‫- إنه يريد هذا‬

343
00:27:03,598 --> 00:27:06,518
‫الوحوش تشبه المتنمرين كثيراً‬
‫لا نفع للكلام معهم، يجب أن تقاتلي‬

344
00:27:14,609 --> 00:27:16,694
‫أعتقد أنه سيكون علينا القيام بذلك‬
‫بالطريقة القديمة‬

345
00:27:20,365 --> 00:27:24,035
‫لا بد من أنك تائه‬
‫أم أنك أتيت لإرسالي شخصياً؟‬

346
00:27:26,579 --> 00:27:28,206
‫تحدثت إلى (كايلب) و(جوزي)‬

347
00:27:28,414 --> 00:27:31,793
‫وكلاهما متأثران بشدة تجاهك‬
‫بعد رؤية ما مررت به‬

348
00:27:32,043 --> 00:27:35,004
‫لقد أوضحا قليلاً حقيقتك‬
‫لكن هناك قطعة ناقصة‬

349
00:27:35,755 --> 00:27:38,216
‫لماذا؟‬
‫لماذا صنعت مسخاً من (لاندن)؟‬

350
00:27:38,675 --> 00:27:42,345
‫والأهم من ذلك‬
‫لماذا حاولت أن تقتلي (هوب)؟‬

351
00:27:44,264 --> 00:27:45,640
‫أنت تعرف هذه الإجابة بالفعل‬

352
00:27:46,641 --> 00:27:50,019
‫أنت تعرفها منذ فترة طويلة‬
‫لكنك ترفض قبولها وحسب‬

353
00:27:50,436 --> 00:27:52,981
‫أرجوك إذاً‬
‫اشرحي لي‬

354
00:27:53,106 --> 00:27:56,818
‫لا حاجة لي إلى أن ألهم بالحل‬
‫الذي سيدمر (ماليفور)‬

355
00:27:57,944 --> 00:27:59,320
‫إنه لديك‬

356
00:28:00,655 --> 00:28:02,532
‫(هوب مايكلسن) يجب أن تموت‬

357
00:28:38,806 --> 00:28:41,058
‫لا، ابتعدي‬
‫لا يمكن لدمنا أن يمتزج‬

358
00:28:49,900 --> 00:28:51,277
‫سقط منك‬

359
00:28:54,822 --> 00:28:56,240
‫سأهاجم من الأسفل وأنت من الأعلى‬

360
00:29:11,922 --> 00:29:13,758
‫أعتقد أننا نشكل فريقاً جيداً‬

361
00:29:16,969 --> 00:29:18,679
‫الفرق الجيدة لا تفشل في مهمتها‬

362
00:29:29,648 --> 00:29:32,526
‫لا تنظر إليّ هكذا‬
‫في قرارة نفسك، تعرف أنني صائبة‬

363
00:29:32,693 --> 00:29:36,530
‫حتى لو كنت كذلك‬
‫ما تقترحينه خيار مستحيل تماماً‬

364
00:29:36,697 --> 00:29:38,532
‫إنه الخيار الوحيد‬

365
00:29:38,699 --> 00:29:41,369
‫منذ وصولي إلى مدرستك‬
‫كنت آمل أن أجد وسيلة مختلفة‬

366
00:29:43,037 --> 00:29:44,955
‫- فإذاً أثبتي ذلك‬
‫- لماذا عليّ تكبد العناء؟‬

367
00:29:45,081 --> 00:29:48,542
‫لأنه يجب أن أرى ذلك‬
‫وأعتقد أنك تعرفين ذلك تماماً‬

368
00:29:50,544 --> 00:29:51,921
‫لذلك من فضلك...‬

369
00:29:53,631 --> 00:29:55,841
‫لو سمحت، من فضلك‬

370
00:30:02,515 --> 00:30:05,101
‫"بقيت محتجزة داخل الآلة لعدة قرون"‬

371
00:30:06,644 --> 00:30:09,397
‫"لا يمكن فتحها إلا من قبل الشخص القادر‬
‫على قتل (ماليفور)"‬

372
00:30:10,523 --> 00:30:11,899
‫"(هوب)"‬

373
00:30:12,691 --> 00:30:16,862
‫"لكن كان علي أن أعرف المزيد عنها وعن قواها‬
‫لذا لحقت بك إلى هنا إلى مدرسة (سلفاتور)"‬

374
00:30:18,030 --> 00:30:21,283
‫"بدت مدرستك وكأنها مكان مثالي‬
‫مكان مرحب بي"‬

375
00:30:23,869 --> 00:30:26,580
‫"وحين علمت بأنها بحاجة إلى مساعدة مالية"‬

376
00:30:26,956 --> 00:30:29,834
‫"وبتوفر طين (ماليفور) فيها‬
‫فقمت بخطوتي"‬

377
00:30:32,628 --> 00:30:34,004
‫فليكن!‬

378
00:30:37,049 --> 00:30:40,094
‫- مهلاً، فإذاً (ماليفور) لم يرسل الجني‬
‫- كلا‬

379
00:30:41,345 --> 00:30:43,472
‫ولم أستدعي (فيريمان) أيضاً‬

380
00:30:45,558 --> 00:30:46,934
‫أنا صنعته‬

381
00:30:51,772 --> 00:30:55,025
‫لقد صنعته مثلما صنعت الكثير من الوحوش‬
‫من طين (ماليفور)‬

382
00:30:57,528 --> 00:30:58,904
‫فليكن!‬

383
00:31:00,197 --> 00:31:06,287
‫"لكن أهم إبداعاتي كان ضرورياً فقط لأن (هوب)‬
‫رفضت السماح لـ(لاندن) بالذهاب"‬

384
00:31:06,954 --> 00:31:11,083
‫"ما كنت لأسمح بأن تفتح بوابة إلى عالم السجون‬
‫وتخاطر بهروب (ماليفور)"‬

385
00:31:11,584 --> 00:31:15,963
‫"لقد صنعت (فيريمان) حتى تصدق (هوب)‬
‫أنه حقق رغبتها الشديدة"‬

386
00:31:16,130 --> 00:31:18,883
‫"لكن الأمور اختلفت عندما علم (ماليفور)‬
‫أنني ما زلت على قيد الحياة"‬

387
00:31:19,383 --> 00:31:23,345
‫"الوحوش التي جاءت بعد (فيريمان)‬
‫ومسخ (لاندن) كانت من صنعه"‬

388
00:31:23,512 --> 00:31:28,767
‫"لقد وعدني (ماليفور) بالتحرر من الظلام‬
‫مقابل أن أحضر له تلك الفتاة"‬

389
00:31:29,351 --> 00:31:33,022
‫"وكان يتعين على تلك الوحوش العثور عليّ‬
‫كما توعد من قبل"‬

390
00:31:33,856 --> 00:31:36,984
‫"لم أكن أريد أن أكون سجينته مرة أخرى‬
‫لذلك اضطررت إلى تغيير الخطة"‬

391
00:31:37,109 --> 00:31:40,362
‫"لكن بالطبع كان علي أن أمنعك‬
‫من اكتشاف أصولي الحقيقية"‬

392
00:31:41,155 --> 00:31:43,824
‫- "حاولت أن أبقيكم جميعاً بأمان"‬
‫- المخطوطات‬

393
00:31:47,369 --> 00:31:49,121
‫"ولكن عندما تبين أن ذلك مستحيل"‬

394
00:31:50,706 --> 00:31:52,500
‫"اضطررت إلى اتخاذ خيار فظيع"‬

395
00:31:53,626 --> 00:31:56,712
‫"لا شيء أرغب في رؤيته‬
‫أكثر من تدمير (ماليفور)"‬

396
00:31:59,590 --> 00:32:02,885
‫- لهذا السبب حاولت أن تقتلي (هوب)‬
‫- ستصبح (ترايبريد) حقيقية‬

397
00:32:03,093 --> 00:32:05,346
‫الشخص المختار الذي يمكنه هزيمة‬
‫(ماليفور) إلى الأبد‬

398
00:32:05,846 --> 00:32:07,389
‫لكنك تعرف ذلك أيضاً‬

399
00:32:08,516 --> 00:32:10,726
‫لقد فقدت (هوب)‬
‫الكثير في حياتها حتى الآن‬

400
00:32:12,978 --> 00:32:14,897
‫والدتها، والدها، عمها...‬

401
00:32:16,232 --> 00:32:19,193
‫ولا أود أن أشاهدها‬
‫وهي تفقد حياتها البشرية أيضاً‬

402
00:32:21,237 --> 00:32:24,615
‫العائلة تعني لها الكثير‬
‫وربما ذات يوم سترغب في إنشاء عائلتها الخاصة‬

403
00:32:24,740 --> 00:32:28,160
‫وسيكون ذلك مستحيلاً‬
‫إن أصبحت من الـ(ترايبريد) بالكامل‬

404
00:32:29,995 --> 00:32:31,747
‫أنا أفهم الخسارة جيداً‬

405
00:32:32,248 --> 00:32:35,417
‫بعد هروبي من (ماليفور)‬
‫كنت متلهفة للعودة إلى قريتي‬

406
00:32:35,834 --> 00:32:40,005
‫لكنني خشيت أن يتبعني (ماليفور) إلى هناك‬
‫ويعذب أهلي وأصدقائي‬

407
00:32:42,800 --> 00:32:44,260
‫فانتهى بك الأمر في (إيطاليا)‬

408
00:32:44,510 --> 00:32:47,721
‫وهناك التقيت بالشاب‬
‫اللامع (ليوناردو دافنشي)‬

409
00:32:49,348 --> 00:32:52,226
‫وأخبرت (ليوناردو) عن الأصدقاء‬
‫الذين قتلهم (ماليفور)‬

410
00:32:53,852 --> 00:32:55,938
‫فرسمهم في محاولة لشفائي‬

411
00:32:57,356 --> 00:32:59,650
‫علمت بأن بعضاً من تلك الرسومات‬
‫أصبح مشهوراً الآن‬

412
00:33:00,526 --> 00:33:02,319
‫لكن حينها كانت تعني أنه يهتم بي‬

413
00:33:03,529 --> 00:33:08,033
‫اهتم (ليوناردو) برجال ونساء كثيرين قبلي‬
‫لكنه كان حبي الأول والوحيد‬

414
00:33:09,493 --> 00:33:11,203
‫كان يجدر بي أن أعرف أنه لن يدوم‬

415
00:33:12,538 --> 00:33:15,541
‫أجل، اكتشفت هذه الحقيقة‬
‫بالطريقة الصعبة أيضاً‬

416
00:33:18,836 --> 00:33:21,839
‫حفيدات جدتي الغاليات‬

417
00:33:22,756 --> 00:33:26,468
‫كانت على الأقل في مأمن من (ماليفور)‬
‫بعد أن صعدت إلى السماء‬

418
00:33:27,428 --> 00:33:29,847
‫أعتقد أنها لا تزال ترعاني بصفتها جدتي‬

419
00:33:31,849 --> 00:33:35,102
‫كانت قوتها التي تجري في عروقي‬
‫هي التي ساعدتني على الإيحاء بالآلة‬

420
00:33:35,477 --> 00:33:39,523
‫وألهمت (ليوناردو) بابتكارها بالسحر‬
‫والتي يمكنها حمايتي من (ماليفور)‬

421
00:33:42,818 --> 00:33:47,281
‫اتفقنا على الحفاظ على سرية هويتي‬
‫لذلك انفصلت عن (ليوناردو)‬

422
00:33:47,781 --> 00:33:51,577
‫على أمل أن يأتي يوم ويزول فيه (ماليفور)‬
‫وأتمكن من العودة إلى العالم‬

423
00:33:53,454 --> 00:33:57,583
‫لم تكن حياة حقيقية‬
‫لكنها على الأقل كانت خالية من الألم‬

424
00:33:58,792 --> 00:34:00,294
‫إلى أن وجدتني ثم...‬

425
00:34:01,712 --> 00:34:03,756
‫أصبحت تعرف الآن وأخيراً‬
‫قصة حياتي بالكامل‬

426
00:34:06,550 --> 00:34:10,179
‫يؤسفني أن علاقتك بـ(ليوناردو) قد انتهت‬

427
00:34:10,638 --> 00:34:13,307
‫وأنا آسف على كل ما حدث لك‬

428
00:34:15,559 --> 00:34:20,064
‫لكن يجب أن أتأكد من أنك لن تحاولي‬
‫قتل (هوب) مجدداً‬

429
00:34:20,814 --> 00:34:23,484
‫بدافع يأسي لأفعل ما اعتقدت أنه الصواب‬

430
00:34:24,693 --> 00:34:26,945
‫لم أر أن التاريخ كان يعيد نفسه‬

431
00:34:27,613 --> 00:34:29,698
‫لكنني لن أستمر في خسارة الأشخاص‬
‫الذين أهتم لأمرهم‬

432
00:34:30,407 --> 00:34:34,161
‫لذا كما علمتني جدتي‬
‫يفترض بـ(هوب) أن تقوم بهذه التضحية‬

433
00:34:35,663 --> 00:34:37,206
‫كما كان ينبغي أن يحصل منذ البداية‬

434
00:34:43,587 --> 00:34:46,423
‫لكن ما سيكون مصيري؟‬

435
00:35:00,771 --> 00:35:04,066
‫أنت من سيقرر مصيرك‬

436
00:35:04,608 --> 00:35:09,863
‫(جوزي) و(كايلب) كانا على حق‬
‫بنيت هذه المدرسة لطلاب مثلكم تماماً‬

437
00:35:10,906 --> 00:35:13,409
‫وكوني مطمئنة‬
‫سيكون لديك مكان خاص لك دوماً‬

438
00:35:15,035 --> 00:35:17,621
‫طبعاً إن اخترت البقاء‬

439
00:35:35,211 --> 00:35:37,422
‫- (فينش)!‬
‫- لا عليك يا (جو)، سأتدبر الأمر‬

440
00:35:47,974 --> 00:35:49,350
‫حركة جيدة أيتها القصيرة‬

441
00:35:51,936 --> 00:35:53,855
‫- غداً في الوقت عينه؟‬
‫- بكل تأكيد‬

442
00:35:54,355 --> 00:35:57,483
‫- وسأهزمك مجدداً‬
‫- أجل، سنرى‬

443
00:35:57,984 --> 00:35:59,360
‫هيا بنا‬

444
00:36:02,780 --> 00:36:04,157
‫شكراً‬

445
00:36:08,369 --> 00:36:10,371
‫هل أصبح لديك صديق تواً؟‬

446
00:36:12,415 --> 00:36:13,916
‫بضعة أصدقاء، في الواقع‬

447
00:36:14,917 --> 00:36:17,670
‫المجموعة رائعة جداً‬
‫هل كل شيء على ما يرام لديك؟‬

448
00:36:19,755 --> 00:36:21,382
‫أجل، أجل إذا...‬

449
00:36:22,508 --> 00:36:25,636
‫كانت عبارتك "على ما يرام" تعني‬
‫إدراكي بأنني أميرة مدللة‬

450
00:36:25,803 --> 00:36:28,139
‫أتجول في القصر الذي بناه لي أبي‬

451
00:36:29,348 --> 00:36:30,933
‫أجل، أجل، أنا بأفضل حال‬

452
00:36:32,810 --> 00:36:36,522
‫هذا المكان ليس كما اعتقدته دائماً‬
‫على الأقل، ليس للجميع‬

453
00:36:37,607 --> 00:36:40,109
‫لذلك أنا آسفة جداً‬
‫لأنني ضغطت عليك‬

454
00:36:40,526 --> 00:36:42,653
‫ليس عليك الانتقال إلى هنا‬
‫إن كنت لا تريدين ذلك‬

455
00:36:44,489 --> 00:36:48,034
‫في الواقع، أريد ذلك‬
‫بشرط واحد‬

456
00:36:49,285 --> 00:36:52,663
‫عندما قدمتني من قبل، بدا من الواضح جداً‬
‫أنك لا تعرفين الصفة التي تطلقينها عليّ‬

457
00:36:53,831 --> 00:36:55,583
‫لذلك كنت أفكر...‬

458
00:36:57,668 --> 00:36:59,045
‫بحبيبتي؟‬

459
00:37:00,087 --> 00:37:01,631
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

460
00:37:02,507 --> 00:37:03,925
‫أجل، أجل‬

461
00:37:16,812 --> 00:37:19,148
‫- أعرف تعويذة علاجية لذلك‬
‫- أمسكي بهذه هنا‬

462
00:37:20,107 --> 00:37:21,484
‫ابدئي بلفها حول ذراعي‬

463
00:37:30,201 --> 00:37:31,577
‫شكراً‬

464
00:37:33,621 --> 00:37:36,457
‫بكل سرور‬
‫أعرف أنني كنت أستعجل الأمور‬

465
00:37:38,292 --> 00:37:41,712
‫لكن... بصراحة لأنني خائفة قليلاً‬

466
00:37:42,421 --> 00:37:45,299
‫لأن (كليو) أخبرتني بأنه يجب أن أصبح‬
‫(ترايبريد) نشطة بالكامل‬

467
00:37:45,424 --> 00:37:47,218
‫لأتمكن من هزيمة (ماليفور)‬

468
00:37:48,010 --> 00:37:49,720
‫ولا أحبذ أن يملي عليّ أحد‬
‫ما يجب أن أفعله‬

469
00:37:52,265 --> 00:37:53,891
‫ولا أريد أن أفعل ذلك بك‬

470
00:37:55,351 --> 00:37:58,145
‫يمكنك أن تستغرق الوقت الذي تريده‬
‫لتخبرني بما حدث لك‬

471
00:37:58,563 --> 00:38:02,858
‫لا يهم ما حصل أو إن تغير شيء ما‬
‫فأنت لا تزال الشخص الذي أحبه‬

472
00:38:04,443 --> 00:38:05,820
‫هذه هي المشكلة برمتها‬

473
00:38:06,487 --> 00:38:09,323
‫- لم يتغير شيء‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

474
00:38:10,449 --> 00:38:13,619
‫لقد سألتني إذا كنت سأكون هنا معك الآن‬
‫لو كانت الأمور مختلفة‬

475
00:38:13,828 --> 00:38:15,955
‫- وكيف...‬
‫- سنتجاوز هذه المحنة، اتفقنا؟‬

476
00:38:16,122 --> 00:38:17,498
‫هذا ما نفعله دوماً‬

477
00:38:17,623 --> 00:38:19,542
‫- لذا لا داعي لتقول ذلك‬
‫- يجب أن أقول ذلك‬

478
00:38:22,128 --> 00:38:24,213
‫عانيت الأمرين في عالم السجون‬
‫من أجل البقاء حياً‬

479
00:38:24,338 --> 00:38:27,258
‫فقط لأجدك سعيدة مع نسخة مثالية عني‬

480
00:38:28,217 --> 00:38:31,137
‫غضبت في البداية‬
‫ثم اكتشفت الحقيقة‬

481
00:38:33,639 --> 00:38:35,224
‫الحقيقة التي يتعذر علينا تفاديها‬

482
00:38:36,475 --> 00:38:37,852
‫محكوم على علاقتنا بالهلاك‬

483
00:38:41,814 --> 00:38:44,358
‫يمكن لأي شخص آخر أن يصدّق ذلك‬
‫ولكن ليس نحن‬

484
00:38:44,609 --> 00:38:46,527
‫لأنني عانيت الكثير لأجدك‬

485
00:38:47,111 --> 00:38:50,489
‫- وأنا مستعدة لأفعل ذلك مجدداً إذا لزم الأمر‬
‫- لا أستطيع أن أدعك تفعلين ذلك‬

486
00:38:54,827 --> 00:38:57,663
‫أنا ابن (ماليفور) وأنت وسيلة القضاء عليه‬

487
00:38:58,623 --> 00:39:00,333
‫لقد ولدنا ليدمر أحدنا الآخر‬

488
00:39:04,170 --> 00:39:06,339
‫وأتمنى من صميم قلبي‬
‫لو كانت الأمور مختلفة، لكن...‬

489
00:39:07,381 --> 00:39:08,924
‫هل تقطع علاقتك بي؟‬

490
00:39:13,846 --> 00:39:15,681
‫ربما يجدر بنا أن نبقى بعيدين‬

491
00:39:18,851 --> 00:39:20,353
‫ولكن إلى أين ستذهب؟‬

492
00:39:23,314 --> 00:39:24,690
‫لا أعرف‬

493
00:39:26,067 --> 00:39:27,652
‫لا أنتمي إلى تلك المدرسة بدونك‬

494
00:39:31,530 --> 00:39:32,907
‫وداعاً يا (هوب)‬

495
00:39:49,006 --> 00:39:51,884
‫- كيف سارت الأمور مع (كليو)؟‬
‫- كنت أنت و(جوزي) على صواب‬

496
00:39:52,051 --> 00:39:57,890
‫كنت مهتماً بكوني صاحب النفوذ‬
‫أكثر من رؤية (كليو) على حقيقتها‬

497
00:39:58,557 --> 00:40:00,393
‫أبلغتها بأنه يمكنه البقاء في المدرسة‬

498
00:40:04,355 --> 00:40:06,399
‫رائع!‬
‫شكراً لك، دكتور‬

499
00:40:06,607 --> 00:40:09,652
‫- أتعرف أين هي لأتمكن من الاعتذار منها أيضاً؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

500
00:40:09,902 --> 00:40:14,115
‫اختارت الرحيل، أعتقد أن إخبارنا بقصتها‬
‫أثار الكثير من آلام الماضي‬

501
00:40:14,615 --> 00:40:16,367
‫إنها تبحث عن بداية جديدة‬

502
00:40:17,284 --> 00:40:18,869
‫وبدايات جديدة إذا جاز التعبير‬

503
00:40:19,245 --> 00:40:20,996
‫ولكن كان هناك أمر آخر كنت بحاجة إلى معرفته‬

504
00:40:25,167 --> 00:40:26,544
‫إن...‬

505
00:40:26,711 --> 00:40:30,673
‫إن كان إعجابها بي‬
‫جزءاً من قصة تغطيتها أيضاً‬

506
00:40:35,469 --> 00:40:37,471
‫دكتور، يجب أن نجدها‬
‫علينا إقناعها بالبقاء‬

507
00:40:37,596 --> 00:40:41,892
‫في الواقع، هي من أقنعتنا‬
‫بضرورة احترام رغباتها‬

508
00:40:43,644 --> 00:40:47,732
‫اسمع، أنا آسف جداً لأن الأمور‬
‫لم تجري بالطريقة التي أردتها يا (كايلب)‬

509
00:40:51,986 --> 00:40:53,362
‫إلى أين ذهبت في رأيك؟‬

510
00:41:09,044 --> 00:41:11,464
‫مرحباً، هل هذا المقعد محجوز؟‬

511
00:41:12,256 --> 00:41:13,841
‫(لاندن كيربي)‬

512
00:41:14,842 --> 00:41:17,428
‫- لقد اختطفتني‬
‫- أجل، أنت حاولت قتل...‬

513
00:41:18,679 --> 00:41:20,055
‫حبيبتي السابقة‬

514
00:41:21,974 --> 00:41:23,434
‫هل كان يومك حافلاً أيضاً؟‬

515
00:41:31,859 --> 00:41:33,903
‫سمعت أنك لست الشريرة كما كان الجميع يتوقعون‬

516
00:41:34,069 --> 00:41:35,446
‫لست كذلك‬

517
00:41:35,905 --> 00:41:38,991
‫- لكنني قررت أن أغادر (ميستيك فولز)‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

518
00:41:40,117 --> 00:41:41,911
‫لأجد طريقة أخرى لقتل (ماليفور)‬

519
00:41:44,580 --> 00:41:46,081
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

520
00:41:58,808 --> 00:42:02,808
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

