﻿1
00:00:20,954 --> 00:00:24,582
‫"لوحات (دافنشي) الفنية"‬

2
00:00:36,761 --> 00:00:39,305
‫- توقف‬
‫- لست الشخص الذي يفترض أن تقلقي بشأنه‬

3
00:00:43,643 --> 00:00:46,187
‫شكراً، فإذاً أين هو؟‬

4
00:00:48,064 --> 00:00:49,649
‫أمهلني بعض الوقت لأبحث‬

5
00:00:50,942 --> 00:00:55,238
‫ما زال يذهلني أنك عرفت‬
‫(ليوناردو دافنشي) معرفة وثيقة‬

6
00:00:56,156 --> 00:00:59,659
‫أحببته كثيراً‬
‫عندما التقينا، لم يكن أسطورة‬

7
00:00:59,909 --> 00:01:03,121
‫- بالكاد كان فناناً جائعاً‬
‫- ألهمته بالعظمة‬

8
00:01:03,538 --> 00:01:07,208
‫- من المؤسف أنه نال كل التقدير وحده‬
‫- هذا حال التاريخ‬

9
00:01:07,542 --> 00:01:10,044
‫كثير من الذين ينصعونه‬
‫لا يتم تكريمهم مقابل إنجازاتهم‬

10
00:01:12,297 --> 00:01:13,673
‫مثال على ذلك‬

11
00:01:18,636 --> 00:01:20,013
‫هذا ما أتينا من أجله‬

12
00:01:20,847 --> 00:01:24,392
‫توقفا‬
‫ثمة متسللان في معرض (دافنشي)‬

13
00:01:38,281 --> 00:01:40,909
‫(لاندون)! لا داعي لهذا العنف الشديد‬

14
00:01:41,284 --> 00:01:42,952
‫من المثير للسخرية أن هذا الكلام‬
‫يصدر عنك‬

15
00:01:43,995 --> 00:01:46,706
‫هل ستخبرينني لما أنت متأكدة‬
‫من أن ذلك سيساعدنا على هزم (ماليفور)؟‬

16
00:01:48,499 --> 00:01:49,876
‫لأنني أنا صنعته‬

17
00:02:03,431 --> 00:02:05,600
‫ما زلت وسيماً كالعادة‬

18
00:02:07,602 --> 00:02:08,978
‫اعترفن بذلك‬

19
00:02:10,813 --> 00:02:14,484
‫- اشتقتن إلي بالتأكيد‬
‫- لن أجيب على سؤالك بإجابة مباشرة‬

20
00:02:14,984 --> 00:02:17,237
‫لكنني سأجيب عليه بسؤال‬

21
00:02:17,570 --> 00:02:21,074
{\pos(192,200)}‫- كيف يعقل أنك هنا؟‬
‫- باختصار، هناك من قطع رأسي‬

22
00:02:21,282 --> 00:02:25,787
{\pos(192,200)}‫استيقظت في الظلام، وسط شعور لا نهاية له‬
‫بالوحدة والمعاناة والعذاب الوجودي، إلخ...‬

23
00:02:25,995 --> 00:02:28,706
{\pos(192,200)}‫ثم أعادتني ساحرة (ترياد) المجتهدة‬
‫إلى هذا المكان وهذا الزمان‬

24
00:02:29,207 --> 00:02:32,377
{\pos(192,200)}‫حيث من الواضح أنكن لم تحرزن أي تقدم‬
‫في قتل (ماليفور)‬

25
00:02:32,919 --> 00:02:36,673
{\pos(192,200)}‫- لكنن نجحنا في حجزه في عالم السجون‬
‫- لا يوجد سجن سيحتوي على والدي‬

26
00:02:37,131 --> 00:02:38,508
‫وأنت تعرفين ذلك‬

27
00:02:39,342 --> 00:02:40,843
{\pos(192,200)}‫هل ما زال يرسل الوحوش؟‬

28
00:02:42,720 --> 00:02:45,390
‫- البعض منها‬
‫- (جو)، توقفي عن تزويده بالمعلومات‬

29
00:02:45,556 --> 00:02:47,058
{\pos(192,200)}‫ذلك ينطبق عليكما أيضاً‬

30
00:02:48,559 --> 00:02:50,186
‫فإذاً إنه يخطط لشيء معين‬

31
00:02:50,603 --> 00:02:53,982
{\pos(192,200)}‫- لحسن حظنا، لدي خطة‬
‫- أي نوع من الخطط؟‬

32
00:02:54,440 --> 00:02:55,817
‫لا يهمني‬

33
00:02:58,778 --> 00:03:00,488
{\pos(192,200)}‫- (ليزي)!‬
‫- توقفي، حسناً؟‬

34
00:03:00,613 --> 00:03:04,158
{\pos(192,200)}‫هل نسيتما كلياً أن (كلارك)‬
‫انتحل ذات مرة شخصية (فارديموس)‬

35
00:03:04,325 --> 00:03:07,537
{\pos(192,200)}‫حوّل (جوزي) إلى شريرة‬
‫ثم حاول اختطاف جسدك؟‬

36
00:03:07,787 --> 00:03:09,747
{\pos(192,200)}‫ناهيكما عن الكثير‬
‫من الأعمال المشبوهة الأخرى‬

37
00:03:09,998 --> 00:03:11,749
{\pos(192,200)}‫لن نثق به‬

38
00:03:12,208 --> 00:03:14,085
{\pos(192,200)}‫- حسناً، ما هي خطتك؟‬
‫- نعيده إلى المدرسة‬

39
00:03:14,252 --> 00:03:16,462
‫وندع الكبار يحلون مشكلة لمرة واحدة‬

40
00:03:26,931 --> 00:03:30,560
{\pos(192,200)}‫- "فهل نحصل على موافقتك؟"‬
‫- لا أعرف‬

41
00:03:31,602 --> 00:03:35,273
{\pos(192,200)}‫أوضحت (كليو) جيداً عند مغادرتها المدرسة‬
‫أنها لا تريد أن يجدها أحد‬

42
00:03:35,565 --> 00:03:38,818
{\pos(192,200)}‫أجل، وكذلك (إم جي) لكنك أعدته‬
‫ونحن على وفاق تام الآن‬

43
00:03:39,235 --> 00:03:43,531
{\pos(192,200)}‫وبنفس روح التواصل بانفتاح‬
‫ثمة أمور أريد أن أعترف بها‬

44
00:03:43,656 --> 00:03:46,326
{\pos(192,200)}‫ولم تتح لي الفرصة لذلك‬
‫قبل رحيل (كليو)‬

45
00:03:47,035 --> 00:03:52,790
{\pos(192,200)}‫وبالاستمرار بروح التواصل عينه‬
‫كنا نأمل بأن تساعدنا في العثور عليها‬

46
00:03:53,166 --> 00:03:56,336
{\pos(192,200)}‫حتى لا نجد ساحرة لتقوم بالتعويذة‬
‫بدون علمك‬

47
00:03:59,505 --> 00:04:01,591
{\pos(192,200)}‫أقدر كثيراً قدومكما لمقابلتي‬

48
00:04:02,633 --> 00:04:04,469
{\pos(192,200)}‫وفي الواقع...‬

49
00:04:05,636 --> 00:04:09,766
{\pos(192,200)}‫ليلة أمس، دخل سارقان إلى متحف‬
‫في (الإسكندرية)‬

50
00:04:09,891 --> 00:04:12,643
{\pos(192,200)}‫وسرقا منحوتة مستعارة من الحكومة الإيطالية‬

51
00:04:12,810 --> 00:04:17,357
{\pos(192,200)}‫عندما حاول الحارسان المناوبان إيقافهما‬
‫نام أحدهما تلقائياً‬

52
00:04:17,565 --> 00:04:19,233
‫أما الآخر، فتعرض لاعتداء عنيف‬

53
00:04:19,359 --> 00:04:23,696
{\pos(192,200)}‫لكنه تمكن من النظر إلى المعتدين عليه‬

54
00:04:25,031 --> 00:04:27,658
‫ماذا؟ ما الذي قد يدفع (كليو)‬
‫إلى الاستيلاء على متحف؟‬

55
00:04:28,534 --> 00:04:30,787
{\pos(192,200)}‫- ومتى بدأت تتعاون مع (لاندون)؟‬
‫- لا أعرف‬

56
00:04:31,204 --> 00:04:34,248
{\pos(192,200)}‫لكن تلك المنحوتة تعود إلى مشغل‬
‫(ليوناردو دافنشي)‬

57
00:04:34,916 --> 00:04:37,460
{\pos(192,200)}‫على الأرجح أن ذلك يرتبط بماضي (كليو)‬

58
00:04:37,752 --> 00:04:40,046
‫لن يكون لديها مستقبل زاهر‬
‫إذا استمرت في اقتحام الأماكن‬

59
00:04:40,671 --> 00:04:42,048
‫هذا رأيي تماماً‬

60
00:04:42,965 --> 00:04:46,803
‫هل تم منح الإذن لنقوم بأول‬
‫مهمة أبطال خارقين رسمية لنا؟‬

61
00:04:49,180 --> 00:04:52,975
‫تعقبا أثرهما‬
‫واكتشفا ما يخططان له بتكتم‬

62
00:04:53,184 --> 00:04:56,062
‫الثنائي الديناميكي المتكتم‬
‫في مهمة‬

63
00:04:56,354 --> 00:04:59,774
‫- هل أنت جاهز لذلك يا صديقي القديم؟‬
‫- أجل، لنتوجه إلى الـ(باتموبيل)‬

64
00:04:59,941 --> 00:05:01,317
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

65
00:05:04,529 --> 00:05:07,824
‫معدل السكر في دمي يتدنى‬
‫ومثانتي على وشك الانفجار‬

66
00:05:08,324 --> 00:05:10,952
‫سأذهب لإحضار وجبات خفيفة‬
‫هل تريد أي منكما مرافقتي؟‬

67
00:05:11,369 --> 00:05:12,912
‫سأذهب فور امتلاء خزان الوقود‬

68
00:05:13,162 --> 00:05:15,331
‫هل يمكنك أن تحضري لي‬
‫عصير التوت البري؟‬

69
00:05:15,706 --> 00:05:18,459
‫فقط لأن الوراثة تحتم عليّ أن أحبك‬

70
00:05:19,460 --> 00:05:20,837
‫(هوب)؟‬

71
00:05:26,384 --> 00:05:29,971
‫لا بد من أن رؤية (كلارك) ضايقتك‬
‫بعد كل ما حدث‬

72
00:05:31,013 --> 00:05:34,434
‫بدأت أقتنع بأن المضايقة‬
‫هي الحالة الدائمة التي أعيشها‬

73
00:05:34,767 --> 00:05:37,353
‫ألا تعتقدين أن هذا سيتغير‬
‫إذا قضينا نهائياً على (ماليفور)؟‬

74
00:05:38,312 --> 00:05:40,940
‫أجل، لكن إن كنت تظنين‬
‫أن (كلارك) سيساعد في ذلك‬

75
00:05:41,983 --> 00:05:44,944
‫ما أظنه فعلاً هو أن خيارنا الآخر الوحيد‬
‫هو أن أصبح (ترايبريد) بالكامل‬

76
00:05:45,778 --> 00:05:47,655
‫قلت إننا سنجد وسيلة أخرى‬
‫لكن ماذا لو كانت هذه هي الوسيلة؟‬

77
00:05:47,822 --> 00:05:52,076
‫فسنجدها في المدرسة التي كادت أكاذيب‬
‫(كلارك) أن تدمرها وتدمرني‬

78
00:05:52,743 --> 00:05:55,079
‫بالرغم من أنني مقتنعة بأن كل إنسان‬
‫يستحق فرصة للمسامحة‬

79
00:05:55,246 --> 00:05:57,498
‫يستحيل أن أتمكن من وضع ثقتي في (كلارك)‬

80
00:05:59,625 --> 00:06:01,127
‫ولا أنت يا (هوب)‬

81
00:06:02,545 --> 00:06:04,755
‫أنت على حق‬
‫سيكون علينا أن نجد وسيلة أخرى‬

82
00:06:23,149 --> 00:06:25,860
‫"كان من الممكن لأفعالك‬
‫أن تعرض مهمتي بأكملها للخطر"‬

83
00:06:25,985 --> 00:06:27,820
‫"هل ستوبخينني حقاً بشأن العنف؟"‬

84
00:06:28,070 --> 00:06:30,990
‫فأنا اضطررت إلى منعك من قتل (هوب)‬
‫هذه مهمتنا معاً‬

85
00:06:31,115 --> 00:06:33,618
‫- ويفترض أن ننفذها معاً‬
‫- أجل، صحيح ولكن بعد ما حصل ليلة أمس‬

86
00:06:33,743 --> 00:06:36,787
‫أدركت أنك لست (لاندون كيربي) نفسه‬
‫الذي رأيته داخل قلب (هوب)‬

87
00:06:37,163 --> 00:06:39,540
‫تقصدين (لاندون كيربي) الزائف الذي ابتكرته‬
‫لكي تخدعي (هوب)‬

88
00:06:39,665 --> 00:06:41,459
‫لتقتنع بأنك أنقذتني من عالم السجون؟‬

89
00:06:41,709 --> 00:06:44,879
‫- ذلك (لاندون كيربي)...‬
‫- أمضيت مئات السنين هاربة من (ماليفور)‬

90
00:06:45,087 --> 00:06:47,673
‫كل ما فعلته، سواء كان صحيحاً أو لا‬
‫كان لأتوقف عن القيام بذلك‬

91
00:06:47,840 --> 00:06:49,842
‫ولهذا السبب وافقت على هذه الشراكة‬

92
00:06:50,176 --> 00:06:52,428
‫لأنني اعتقدت أنك، من بين كل الناس ستتفهم وضعي‬

93
00:06:54,388 --> 00:06:57,183
‫رائع، لقد أضعت بطاقة الباب‬
‫قل لي إن بطاقتك بحوزتك‬

94
00:07:01,187 --> 00:07:04,106
‫اسمعي، أريد القضاء على (ماليفور)‬
‫بقدر ما تريدين أيضاً‬

95
00:07:06,400 --> 00:07:08,528
‫لكن لتنجح الخطة‬
‫يجب أن تتعلمي أن تثقي بي‬

96
00:07:16,536 --> 00:07:18,287
‫أمامك ٣٠ ثانية لإقناعي بخطتك‬

97
00:07:19,497 --> 00:07:22,166
‫- أصبحت ٢٨ ثانية‬
‫- إن كان (ماليفور) لا يزال يرسل وحوشاً‬

98
00:07:22,291 --> 00:07:24,418
‫فهذا يعني وجود بوابة‬
‫يمكنني إرشادك إليها‬

99
00:07:26,712 --> 00:07:29,257
‫- خمس ثوان، كيف؟‬
‫- تلك البوابات هي طين (ماليفور)‬

100
00:07:30,132 --> 00:07:32,468
‫وتعرفين ما مصنوع من تلك المادة أيضاً؟‬
‫أنا‬

101
00:07:33,678 --> 00:07:35,888
‫تعويذة تحديد مواقع واحدة‬
‫تؤدي إلى تحررنا كلينا وأخيراً‬

102
00:07:46,482 --> 00:07:47,858
‫الحقيرة!‬

103
00:07:52,269 --> 00:07:54,813
‫ألستما صغيرين كثيراً لتكونا محققين‬

104
00:07:57,900 --> 00:08:01,653
‫هذه أول قضية لنا‬
‫لذا رجاءً، ساعدنا على حلها‬

105
00:08:01,945 --> 00:08:03,906
‫هل هذان هما السارقان‬
‫اللذان صادفتهما؟‬

106
00:08:05,073 --> 00:08:07,367
‫صحيح، هي سرقت المنحوتة‬
‫وهو...‬

107
00:08:08,744 --> 00:08:11,705
‫وهو أبرحني ضرباً‬
‫لن أنسى وجههما في حياتي‬

108
00:08:13,040 --> 00:08:15,167
‫حسناً، سيدي‬
‫أنت توشك على ذلك‬

109
00:08:19,129 --> 00:08:22,549
‫أنت لا تتذكر شيئاً، لا وجه السارقين‬
‫ولا ما سرقاه، انصرف‬

110
00:08:23,634 --> 00:08:26,220
‫فإذاً هل فكرت في شيء؟‬

111
00:08:26,887 --> 00:08:29,848
‫أجل، أجل، فكرت في بضعة أسماء‬
‫لبطلين خارقين‬

112
00:08:30,307 --> 00:08:34,895
‫نار وجليد، سن وظفر‬
‫صخب وتدفق، أنا "تدفق"‬

113
00:08:35,312 --> 00:08:39,316
‫جيد، لكنني لم أحبذ أياً منها‬

114
00:08:39,983 --> 00:08:43,779
‫ما قصدته هو، "هل فكرت أكثر في ما ستقوله‬
‫لـ(كليو) عندما نجدها؟"‬

115
00:08:45,572 --> 00:08:48,534
‫ذلك!‬
‫أعني... لا أعرف‬

116
00:08:48,826 --> 00:08:51,829
‫سأصارحها بكل شيء وحسب‬

117
00:08:52,079 --> 00:08:53,914
‫سأعترف لها بمشاعري مباشرةً‬
‫تماماً كما قلت لي‬

118
00:08:54,373 --> 00:08:56,917
‫علينا الآن أن نكتشف مخبأ (كليو) و(لاندون)‬

119
00:08:57,417 --> 00:09:00,212
‫ولماذا تجلس القرفصاء هكذا‬
‫وتبحث في الأغراض؟‬

120
00:09:03,715 --> 00:09:05,259
‫صدم وطحن، هذا رائع‬

121
00:09:09,555 --> 00:09:13,141
‫- لماذا توقفنا هنا؟‬
‫- لئلا يكون هناك أي شهود‬

122
00:09:14,893 --> 00:09:16,436
‫اهدأ، أنا أمزح وحسب‬

123
00:09:16,979 --> 00:09:20,899
‫كقاعدة عامة، أفضل ممارسة السحر‬
‫بدون وجود أي متطفلين‬

124
00:09:21,817 --> 00:09:25,737
‫بالحديث عن ذلك، ألا تعتقدين أنه علينا‬
‫الابتعاد قليلاً عن (وندر توينز)‬

125
00:09:25,863 --> 00:09:27,281
‫قبل أن نفعل أي شيء؟‬

126
00:09:27,865 --> 00:09:29,783
‫إنك تراوغ‬
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

127
00:09:30,450 --> 00:09:31,827
‫أنا...‬

128
00:09:32,619 --> 00:09:34,162
‫حسناً، هذا جيد‬
‫افعل ما تشاء‬

129
00:09:35,581 --> 00:09:39,042
‫- ماذا؟ ليس تلك التعويذة مجدداً‬
‫- (كلارك)، متى ستتعلم الدرس؟‬

130
00:09:39,167 --> 00:09:43,380
‫(هوب)، أقسم لك بأنني تغيرت‬
‫لم أعد الوحش كما تتصورين‬

131
00:09:43,922 --> 00:09:45,299
‫حسناً، سنرى‬

132
00:09:54,641 --> 00:09:56,018
‫هذا ليس طين (ماليفور)‬

133
00:09:57,936 --> 00:10:00,355
‫قلت لك إنني تغيرت‬

134
00:10:12,242 --> 00:10:14,036
‫- هل صنعت ذلك من الـ(ماليغو)؟‬
‫- أجل‬

135
00:10:14,286 --> 00:10:17,998
‫إنها مادة مرنة جداً كالطين إلى حد كبير‬
‫وصديقة جداً للفنانين‬

136
00:10:18,874 --> 00:10:22,419
‫لنفترض أن هذه التعويذة ستنجح‬
‫ووجدنا البوابة، ما الخطوة التالية؟‬

137
00:10:22,920 --> 00:10:26,173
‫- من البديهي أن نقفلها‬
‫- كيف؟ ذلك يتطلب دم (هوب)‬

138
00:10:30,510 --> 00:10:33,972
‫أخذت عينة من الإمدادات الطبية للمدرسة‬
‫عندما كنت أنا و(هوب) نجري اختبارات على المسخ‬

139
00:10:34,306 --> 00:10:38,101
‫ذلك كفيل باحتجاز (ماليفور) في عالم السجون‬
‫لفترة كافية لنجد طريقة للقضاء عليه‬

140
00:10:38,727 --> 00:10:42,564
‫وبصفتي ملهمة‬
‫فأنا واثقة من أن الإلهام سيحل‬

141
00:10:47,527 --> 00:10:49,863
‫- الطين لا يتحرك‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

142
00:10:50,781 --> 00:10:52,741
‫هذا يعني أن التعويذة فشلت لسبب ما‬

143
00:10:54,159 --> 00:10:55,661
‫كل ما فعلنا ذهب سدىً‬

144
00:11:07,214 --> 00:11:09,049
‫لا أحد في المدرسة يجيب على الهاتف‬

145
00:11:10,133 --> 00:11:13,637
‫- فهل يفترض بنا أن نعود مشياً؟‬
‫- أنا قلقة أكثر بشأن (هوب)‬

146
00:11:14,054 --> 00:11:16,932
‫لا شك في أن (كلارك) أقنعها بفعل شيء‬
‫وهو على الأرجح ليس جيداً‬

147
00:11:17,349 --> 00:11:20,102
‫اتخذت (هوب) قرارها‬
‫ومن الواضح أنها لم تخترنا‬

148
00:11:20,227 --> 00:11:22,354
‫فإذاً أعتقد أن سؤالي التالي هو‬
‫"لماذا؟"‬

149
00:11:22,938 --> 00:11:26,733
‫أفترض أن الأمر يتعلق حتماً‬
‫بابن (ماليفور) الآخر كالعادة‬

150
00:11:26,900 --> 00:11:28,402
‫(لاندون) يجعل (هوب) سعيدة‬

151
00:11:28,527 --> 00:11:31,279
‫ورغم ذلك، لا بد من أن انفصالهما‬
‫لم يكن الأفضل نظراً لحالتها العقلية‬

152
00:11:33,407 --> 00:11:36,493
‫لهذا السبب يجب أن نتصرف‬
‫في أسرع ما يمكن‬

153
00:11:36,660 --> 00:11:38,537
‫بم علينا أن نتصرف بالتحديد؟‬

154
00:11:38,870 --> 00:11:41,248
‫من الناحية التقنية‬
‫لا تزال (هوب) عازبة تماماً‬

155
00:11:41,707 --> 00:11:44,042
‫لذلك هذه هي فرصتنا لكسر تلك الدورة‬

156
00:11:44,251 --> 00:11:46,461
‫وباعتبارنا أفضل صديقتين لها في العالم بأكمله‬

157
00:11:46,628 --> 00:11:50,007
‫فمن واجبنا المقدس أن نساعدها‬
‫في العثور على شخص جديد‬

158
00:11:50,882 --> 00:11:54,261
‫قبل أن تفعل المستحيل‬
‫من أجل العودة إلى (لاندون)‬

159
00:11:54,469 --> 00:11:58,473
‫هل تقولين إنه من واجبنا المقدس‬
‫أن نجد حبيباً لـ(هوب)؟‬

160
00:11:59,725 --> 00:12:02,269
‫- من سيكون يا (ليزي)؟‬
‫- لا داعي لأن نكون صعبتَي الإرضاء‬

161
00:12:03,103 --> 00:12:08,483
‫كل شخص لن يتحلل ليصبح بركة لزجة‬
‫بعد ممارسة الجنس سيوافق‬

162
00:12:08,734 --> 00:12:12,821
‫أنا مهتمة بحياة (هوب) الفعلية‬
‫أكثر من حياتها الرومانسية‬

163
00:12:13,155 --> 00:12:15,449
‫إن (كلارك) مخادع رئيسي وقاتل‬

164
00:12:15,657 --> 00:12:18,785
‫وماذا تظنين؟‬
‫هل سيسقط الشاب المؤهل من السماء؟‬

165
00:12:25,667 --> 00:12:28,086
‫توأم (سالتزمان)!‬
‫هل تريدان أن أقلكما؟‬

166
00:12:30,380 --> 00:12:32,174
‫تم الحصول على الهدف‬

167
00:12:36,845 --> 00:12:41,016
‫إن كنت هنا لتحاول التخفيف عني‬
‫فستفشل في ذلك بقدر ما فشلت بنفسي‬

168
00:12:41,933 --> 00:12:43,310
‫حسناً‬

169
00:12:44,061 --> 00:12:47,064
‫ما زلنا شريكين‬
‫لذلك يجب أن أحاول‬

170
00:12:50,734 --> 00:12:53,153
‫أنا أعرف شعور الاحتجاز‬

171
00:12:53,945 --> 00:12:55,739
‫ولا يمكنك التحرر مهما فعلت‬

172
00:12:59,743 --> 00:13:03,163
‫عندما كنت في عالم السجون‬
‫كنت في حالة حذر دائم‬

173
00:13:03,622 --> 00:13:05,791
‫لأنني كنت أتعرض لمطاردة مستمرة‬
‫من الوحوش‬

174
00:13:06,833 --> 00:13:08,502
‫لم أعرف سبيلاً للخروج قط‬

175
00:13:08,710 --> 00:13:11,338
‫أو إن كان (ماليفور) سيظهر‬
‫ويلتهمني مجدداً‬

176
00:13:12,422 --> 00:13:15,550
‫هذا ما شعرت به بعد هروبي من أسره‬
‫وذهبت إلى (إيطاليا)‬

177
00:13:16,384 --> 00:13:20,013
‫هناك وجدت الحب وأقسمت‬
‫بأنني لن أكون سجينته مرة أخرى‬

178
00:13:20,722 --> 00:13:22,099
‫لن تصبحي‬

179
00:13:22,974 --> 00:13:26,269
‫- كيف يمكن أن تتأكد هكذا؟‬
‫- لا يمكنني‬

180
00:13:27,813 --> 00:13:30,649
‫لكن أعدك بأن كل من سيهاجمك‬
‫سيكون عليه أن يواجهني أولاً‬

181
00:13:34,152 --> 00:13:36,446
‫- في هذه الحالة، كنت محقاً‬
‫- هل تشعرين بتحسن؟‬

182
00:13:36,947 --> 00:13:38,323
‫أجل‬

183
00:13:39,074 --> 00:13:41,034
‫لكن الأهم، أعتقد أنه يجب أن أثق بك‬

184
00:13:43,787 --> 00:13:45,372
‫لأن فكرة مختلفة طرأت لي للتو‬

185
00:13:49,751 --> 00:13:51,128
‫هل تمازحني بهذا الشأن؟‬

186
00:13:52,629 --> 00:13:56,258
‫- هل أصبحت بشرياً؟‬
‫- شكراً لاعترافك بالخطورة‬

187
00:13:56,508 --> 00:14:00,387
‫- إنها لحظة مهمة جداً في حياتي‬
‫- وستكون قصيرة ما لم تشرح لي‬

188
00:14:00,762 --> 00:14:04,349
‫سأفعل، ولكن هل يمكنك إسقاط تعويذة التقليد؟‬
‫لا أستطيع التركيز‬

189
00:14:06,184 --> 00:14:07,561
‫شكراً‬

190
00:14:07,686 --> 00:14:10,272
‫قبل بضعة عقود من الزمن‬
‫عندما كنت أعمل في (ترياد)‬

191
00:14:10,438 --> 00:14:15,193
‫قررت البحث عن طريقة لكسر دورة العذاب‬
‫والإساءة التي ظل والدي يضعني فيها‬

192
00:14:15,735 --> 00:14:17,112
‫لكنني لم أعرف كيف‬

193
00:14:17,320 --> 00:14:21,449
‫حتى علمت بوجود آلة قادرة‬
‫على تحقيق رغبة قلبي‬

194
00:14:21,950 --> 00:14:25,078
‫من ابتكار (ليوناردو دافنشي)‬
‫والتي احتجز ملهمة في داخلها‬

195
00:14:25,245 --> 00:14:28,790
‫هل فتحتها؟‬
‫أمضيت سنوات وأنا أحاول، كيف فعلت ذلك؟‬

196
00:14:29,374 --> 00:14:33,128
‫هذا عبء آخر كوني (ترايبريد)‬
‫يجعلني مناسبة لحمله بشكل فريد‬

197
00:14:34,671 --> 00:14:36,047
‫ملهمة؟‬

198
00:14:36,381 --> 00:14:39,301
‫أظن أن هذا يفسر كيف أن النوم‬
‫بوجود تلك الآلة تحت وسادتي الشهيرة‬

199
00:14:39,426 --> 00:14:41,094
‫ألهمني باستخدام تلك الساحرة‬
‫لإعادتي إلى الحياة‬

200
00:14:41,261 --> 00:14:42,762
‫أجل، بشكل بشري مزعج‬

201
00:14:43,346 --> 00:14:45,599
‫حسناً، لطالما رغبت في أن أكون فتىً حقيقياً‬

202
00:14:45,891 --> 00:14:47,601
‫لأن هذا يعني أنه لا يمكن لـ(ماليفور)‬
‫التحكم بي‬

203
00:14:47,726 --> 00:14:50,562
‫وهذا يعني أيضاً أنك أقحمتني‬
‫في خطة كنت تعلم بأنها لن تنجح أبداً‬

204
00:14:51,104 --> 00:14:54,566
‫لا شيء مستحيل لدي‬
‫امنحي الأمر دقيقة واحدة فقط‬

205
00:14:54,733 --> 00:14:56,484
‫أنت تفوتين أهم ما في الأمر يا (هوب)‬

206
00:14:56,651 --> 00:14:59,112
‫أصبح لدي بشرة حقيقية‬

207
00:14:59,487 --> 00:15:02,324
‫حسناً، أنا لا أحاول خداعك‬
‫لأنه حالما يكتشف (ماليفور) أنني أصبحت حراً‬

208
00:15:02,741 --> 00:15:04,201
‫سيسعى حتماً إلى قتلي‬

209
00:15:04,910 --> 00:15:10,165
‫وإن حصل ذلك، فلن أحيا مجدداً‬
‫مثلك أو مثل أخي المغفل الصغير‬

210
00:15:12,542 --> 00:15:14,753
‫حسناً، هناك ما يفوتني بالتأكيد‬

211
00:15:15,962 --> 00:15:17,422
‫لم يعد (لاندون) طائر الفينيق‬

212
00:15:18,798 --> 00:15:22,719
‫ولم يعد حبيبي أيضاً‬
‫لذا قبل أن تسأل لا تفعل‬

213
00:15:24,221 --> 00:15:26,097
‫لطالما اعتقدت أنه مقدر لكما‬
‫أن تكونا معاً‬

214
00:15:26,389 --> 00:15:30,769
‫لكن القدر لا يوافقك الرأي‬
‫ولا يسعني فعل شيء لتغييره‬

215
00:15:33,939 --> 00:15:36,399
‫التعويذة... إنها تنجح‬

216
00:15:40,528 --> 00:15:44,532
‫لم أتوقع ذلك‬
‫يبدو أن الدم أكثر كثافة من الطين‬

217
00:15:44,699 --> 00:15:46,451
‫اسكت وادخل في السيارة‬

218
00:15:54,357 --> 00:15:57,902
‫أعرف أنك تتحرقين شوقاً للذهاب إلى هناك‬
‫لكنني أود تجنب الموت في الطريق‬

219
00:15:58,069 --> 00:15:59,445
‫لذا تمهلي قليلاً‬

220
00:16:00,279 --> 00:16:03,658
‫حالما نغلق فيها تلك البوابة‬
‫لن نضطر فيها لرؤية بعضنا مجدداً‬

221
00:16:03,783 --> 00:16:05,660
‫لذلك أقترح أن تربط حزام الأمان‬
‫بجسمك البشري‬

222
00:16:06,077 --> 00:16:07,953
‫هذا ليس أهم ما في الأمر‬
‫وأنت تعرفين ذلك‬

223
00:16:09,038 --> 00:16:10,581
‫يتعلق الأمر بـ(لاندون)‬

224
00:16:12,333 --> 00:16:14,085
‫هل نسيت محادثتنا الصغيرة حول القدر؟‬

225
00:16:14,502 --> 00:16:16,212
‫لقد ولد ليكون وسيلة (ماليفور)‬

226
00:16:16,379 --> 00:16:19,048
‫وأنا ولدت لأكون الوحيدة القادرة‬
‫على تدمير (ماليفور)‬

227
00:16:19,298 --> 00:16:22,677
‫هذا غير متناسب تماماً‬
‫مثل مواعدة شاب يقتني قططاً‬

228
00:16:24,053 --> 00:16:26,555
‫إن نجح رجل من طين مثلي‬
‫بالتغلب على قدره‬

229
00:16:27,223 --> 00:16:29,141
‫ربما يمكنكما ذلك أيضاً‬
‫أيها المجنونان اليافعان‬

230
00:16:29,684 --> 00:16:31,936
‫لكنك مقتنعة بذلك، صحيح؟‬

231
00:16:37,274 --> 00:16:39,652
‫حسناً، اقتربنا كثيراً‬
‫اسلكي المنعطف التالي‬

232
00:16:43,948 --> 00:16:46,992
‫مهلاً، أنا مرتبك‬
‫من سيكون (ساوند) ومن سيكون (فيوري)؟‬

233
00:16:48,661 --> 00:16:51,706
‫نعمل على حل ذلك‬
‫وحالياً نتعقب أثر (كليو) و(لاندون)‬

234
00:16:52,039 --> 00:16:54,542
‫لدينا دليل حول موقعهما‬
‫نزل (إرلي بيرد)‬

235
00:16:54,917 --> 00:16:57,503
‫- "نحن متوجهان إلى هناك الآن"‬
‫- سأوافيكما، أحسنتما عملاً‬

236
00:17:01,632 --> 00:17:03,342
‫أمامنا أقل من ساعة‬
‫قبل أن نرى (كليو)‬

237
00:17:05,344 --> 00:17:07,304
‫ربما ترغب في التدرب على ما ستقوله‬

238
00:17:09,140 --> 00:17:11,934
‫أنا أتدرب على ما سأقوله في تفكيري‬
‫منذ أيام يا صاح‬

239
00:17:12,810 --> 00:17:14,437
‫لا يسعني التفكير سوى في أمر واحد‬

240
00:17:15,771 --> 00:17:18,149
‫أنا نادم، نادم لأنني...‬

241
00:17:19,859 --> 00:17:21,569
‫لم أصدقها حين كان يجدر بي ذلك‬

242
00:17:22,319 --> 00:17:25,781
‫ونادم أكثر لأنني لم أخبرها‬
‫بما شعرت به عندما أتيحت لي الفرصة‬

243
00:17:26,449 --> 00:17:29,785
‫لأنه في الحقيقة‬
‫مر وقت طويل منذ أن جعلني أي شخص‬

244
00:17:29,994 --> 00:17:32,329
‫أشعر بنفس الإحساس‬
‫الذي أشعر به عندما أكون مع (كليو)‬

245
00:17:33,289 --> 00:17:39,754
‫ولم يلهمني أحد قط برغبة في مصارحة‬

246
00:17:41,380 --> 00:17:44,967
‫لا أدري، أن أكون أفضل نسخة من نفسي‬
‫بالطريقة التي تجعلني أريد أن أكونها‬

247
00:17:50,014 --> 00:17:52,767
‫فما رأيك؟ هل ستشعر بذلك‬
‫أم أنه سيخيب ظني وأتحطم؟‬

248
00:17:54,852 --> 00:17:56,228
‫احترس!‬

249
00:18:00,733 --> 00:18:02,109
‫اللعنة! هذا سيئ‬

250
00:18:02,985 --> 00:18:04,987
‫لم تصل سيارات الإسعاف بعد‬
‫الناس في الأسفل قد يتأذون‬

251
00:18:05,112 --> 00:18:07,072
‫- يجب أن نفعل شيئاً‬
‫- ماذا بشأن (لاندون) و(كليو)؟‬

252
00:18:08,157 --> 00:18:09,533
‫سيكون عليهما الانتظار‬

253
00:18:13,829 --> 00:18:15,206
‫لأنه حان وقت البطولة‬

254
00:18:17,291 --> 00:18:20,419
‫لست أقول إن (هوب مايكلسون)‬
‫هي البطلة المفضلة لدي‬

255
00:18:21,128 --> 00:18:24,340
‫لكن لا أعرف ماذا يمكن لأي منا‬
‫في المدرسة أن يفعل لولا وجودها‬

256
00:18:25,257 --> 00:18:26,926
‫هذا ما كنت تقولينه في الطريق إلى هنا‬

257
00:18:28,010 --> 00:18:29,678
‫مع أنني لست متأكداً من السبب بالضبط‬

258
00:18:30,221 --> 00:18:31,972
‫أريد فقط أن تعرف مدى روعة (هوب)‬

259
00:18:33,557 --> 00:18:34,975
‫لأنها رائعة فعلاً‬

260
00:18:35,768 --> 00:18:37,144
‫أجل، طبعاً‬

261
00:18:38,813 --> 00:18:40,940
‫لم يكن لدي أدنى فكرة‬
‫أن هذا المكان فخم جداً‬

262
00:18:41,440 --> 00:18:44,485
‫فهمت سبب رغبتك في العودة إلى هنا، (جو)‬
‫بالتأكيد إنه أفضل من المدرسة العامة‬

263
00:18:47,738 --> 00:18:49,281
‫لم لا أرافقك في جولة؟‬

264
00:18:51,200 --> 00:18:54,745
‫- ويمكننا الاستمرار في الكلام‬
‫- هذه فكرة سيئة يا (ليزي)‬

265
00:18:56,163 --> 00:19:00,376
‫ما زال علينا أن نخبر أبي‬
‫عن رحلة (هوب) الميدانية المفاجئة‬

266
00:19:01,877 --> 00:19:05,297
‫أنت محقة‬
‫ولهذا السبب يجب أن تسرعي لتفعلي ذلك‬

267
00:19:05,464 --> 00:19:08,133
‫بينما أعرّف (إيثان) على منزل (هوب)‬
‫بعيداً عن بيتها‬

268
00:19:10,302 --> 00:19:12,680
‫- أهذه فكرة جيدة؟‬
‫- رائعة، أنا موافق‬

269
00:19:16,141 --> 00:19:18,060
‫- (فينش)‬
‫- كيف الحال؟ (جو)!‬

270
00:19:19,019 --> 00:19:21,730
‫مرحباً، قلقت لعدم حضورك‬
‫اجتماع الهندسة الزراعية السحرية‬

271
00:19:21,856 --> 00:19:25,568
‫- متى عدت؟‬
‫- للتو، كان يوماً حافلاً‬

272
00:19:26,193 --> 00:19:27,570
‫هل أنت بخير؟‬

273
00:19:29,280 --> 00:19:31,031
‫إنها قصة طويلة، سأخبرك بها لاحقاً‬

274
00:19:31,282 --> 00:19:33,242
‫وفي الوقت الحالي‬
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك، حسناً؟‬

275
00:19:35,160 --> 00:19:37,288
‫"متى كانت آخر مرة ألهمت فيها شخصاً‬
‫بهذه الطريقة؟"‬

276
00:19:38,038 --> 00:19:39,456
‫منذ عصر النهضة‬

277
00:19:39,707 --> 00:19:42,293
‫إلا إذا احتسبت الوقت الذي أمضيته‬
‫في صنع ذلك المسخ منك‬

278
00:19:42,585 --> 00:19:45,504
‫لمعلوماتك، هذا مبهر‬

279
00:19:46,881 --> 00:19:49,466
‫عندما كنا نعيش في (فلورنسا)‬
‫كنت أنا و(ليوناردو) نستيقظ كل صباح‬

280
00:19:49,592 --> 00:19:54,138
‫لنشاهد شروق الشمس من جسر (بونتي فيكيو)‬
‫بينما كانت قوتي تلهم إبداعه‬

281
00:19:54,680 --> 00:19:56,682
‫- يبدو ذلك رومانسياً‬
‫- كان أكثر من ذلك‬

282
00:19:56,807 --> 00:20:01,604
‫كان التجسيد الأسمى على حبنا وثقتنا‬
‫وهو ما أدى إلى ظهور أعظم إبداعاته‬

283
00:20:02,605 --> 00:20:04,106
‫ربما سيفعل نفس الشيء لك‬

284
00:20:04,231 --> 00:20:07,610
‫حتى تتمكن من مساعدتي ضد (ماليفور)‬
‫كما فعل (دافنشي) ذات مرة‬

285
00:20:08,402 --> 00:20:11,280
‫على خطى أعظم رجال عصر النهضة‬

286
00:20:12,031 --> 00:20:13,532
‫لا ضغوط على الإطلاق‬

287
00:20:14,199 --> 00:20:17,244
‫من الجيد أنك متواضع‬
‫لكن لا داعي للخوف‬

288
00:20:21,498 --> 00:20:25,336
‫ببساطة ركز أفكارك‬
‫وسيحل الإلهام الحقيقي، حسناً؟‬

289
00:20:39,433 --> 00:20:43,479
‫- لا أشعر بشيء‬
‫- سيأتي، فقط انظر في عينَي وافتح عقلك لي‬

290
00:20:55,324 --> 00:20:56,700
‫بم تشعر الآن؟‬

291
00:20:57,826 --> 00:21:03,749
‫العالم عبارة عن حصاة‬
‫في محيط واسع لا نهاية له من النور...‬

292
00:21:05,167 --> 00:21:06,543
‫والظلام‬

293
00:21:07,419 --> 00:21:10,714
‫- مليء بالاحتمالات‬
‫- هذه ليست حصاة، إنها بذرة‬

294
00:21:10,839 --> 00:21:12,216
‫وهي غلاف الفكرة‬

295
00:21:12,883 --> 00:21:16,387
‫والآن ضيق تركيزك على مشكلتنا‬
‫وتابع ما تفعله‬

296
00:21:18,263 --> 00:21:20,391
‫اسمح للفكرة في داخلك‬
‫بأن تتجذر وتنمو‬

297
00:21:23,060 --> 00:21:24,436
‫"أنا أحبك يا (لاندون)"‬

298
00:21:35,364 --> 00:21:36,782
‫أعرف ما يجب أن أفعله‬

299
00:21:56,123 --> 00:21:57,499
‫(هوب)!‬

300
00:21:58,792 --> 00:22:02,213
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- السؤال الأفضل، ماذا كنتما تفعلان؟‬

301
00:22:07,635 --> 00:22:09,011
‫هذا غريب‬

302
00:22:10,304 --> 00:22:12,514
‫- (كلارك)!‬
‫- أخي الصغير‬

303
00:22:14,183 --> 00:22:17,353
‫هل التقينا من قبل؟‬
‫لدي شعور غريب تجاهها‬

304
00:22:17,728 --> 00:22:21,148
‫- من هذا الرجل الغريب وطويل القامة؟‬
‫- رجل لا أصدق أبداً...‬

305
00:22:21,273 --> 00:22:24,276
‫- أن (هوب) وافقت على التعاون معه‬
‫- هذا ليس تعاوناً بالضبط‬

306
00:22:24,443 --> 00:22:27,863
‫كان يفترض بالتعويذة التي أطلقناها‬
‫أن ترشدنا إلى البوابة وليس أنت‬

307
00:22:29,281 --> 00:22:32,326
‫- وبالطبع ليس أنت‬
‫- نحن أيضاً منا نبحث عن البوابة‬

308
00:22:32,660 --> 00:22:35,412
‫في عينَي (لاندون)؟‬
‫كيف سارت الأمور؟‬

309
00:22:40,751 --> 00:22:42,253
‫دعني أتحدث إليها‬

310
00:22:49,301 --> 00:22:52,137
‫- ما الذي نحاول إخفاؤه بالتحديد؟‬
‫- كل شيء‬

311
00:22:52,304 --> 00:22:55,266
‫يجب أن نخفي أي شيء سحري‬
‫قبل أن يرى (إيثان) شيئاً لا ينبغي له رؤيته‬

312
00:22:55,599 --> 00:22:57,768
‫وماذا لو فعل؟ ألا يمكنك جعل مصاص الدماء‬
‫يمسح ذاكرته؟‬

313
00:22:57,935 --> 00:22:59,979
‫سبق أن فعلت ذلك‬
‫وأنا أشعر بما يكفي من الذنب‬

314
00:23:00,271 --> 00:23:01,647
‫لماذا؟‬

315
00:23:03,691 --> 00:23:06,860
‫- ماذا فعلت به؟‬
‫- أرجوك ساعديني وحسب‬

316
00:23:08,904 --> 00:23:11,907
‫- "من هذا الطريق إلى قاعة النوم"‬
‫- يا إلهي، لقد وصلا... غير مرئي‬

317
00:23:12,741 --> 00:23:17,246
‫ثم نمر بالمشغل لتتمكن من رؤية‬
‫بعض أعمال (هوب) الفنية المذهلة‬

318
00:23:17,496 --> 00:23:22,751
‫في الواقع، عرض عليها أحدهم ذات مرة‬
‫مبلغ ٩١ ألف دولار مقابل إحدى منحوتاتها‬

319
00:23:22,876 --> 00:23:26,380
‫هذا رقم كبير نوعاً ما‬
‫ومحدد بشكل غريب‬

320
00:23:27,047 --> 00:23:30,592
‫- ذلك لأنها رائعة‬
‫- سأخبرك بما هو رائع... براعتك‬

321
00:23:30,926 --> 00:23:33,304
‫كنت تسجلين تمريرات مدهشة‬
‫في مباراة كرة القدم العام الماضي‬

322
00:23:33,429 --> 00:23:35,389
‫هذا إطراء كبير منك‬

323
00:23:36,724 --> 00:23:39,059
‫- لا بد من وجود معلب في هذه المدرسة‬
‫- للعبة (ويكري)‬

324
00:23:39,810 --> 00:23:41,645
‫وهي مثل كرة قدم خاصة بالمشجعين‬

325
00:23:42,146 --> 00:23:45,232
‫- أعتقد أن السويديين اخترعوها‬
‫- أجل‬

326
00:23:46,442 --> 00:23:48,652
‫هل تريدين الذهاب لرمي بعض الكرات؟‬

327
00:23:49,945 --> 00:23:52,614
‫يمكنك أن تخبريني بالمزيد عن (هوب)‬
‫أثناء قيامنا بذلك‬

328
00:23:53,741 --> 00:23:55,117
‫اتفقنا‬

329
00:24:02,041 --> 00:24:03,459
‫كاد أن يكشف أمرنا‬

330
00:24:04,209 --> 00:24:05,586
‫(فينش)؟‬

331
00:24:08,297 --> 00:24:10,507
‫كيف نجحت من ذلك؟‬
‫أعني أنك أصبحت من البشر‬

332
00:24:10,716 --> 00:24:13,969
‫- توقف عن تفتيش أغراضي‬
‫- أود ذلك‬

333
00:24:14,386 --> 00:24:16,513
‫إذا أخبرتني ماذا كنت تفعل‬
‫أنت وتلك الفتاة عند وصولنا‬

334
00:24:18,682 --> 00:24:20,059
‫هيا‬

335
00:24:20,434 --> 00:24:22,853
‫أصبحت من الصالحين الآن‬
‫لم لا تسامحني؟‬

336
00:24:23,270 --> 00:24:25,397
‫لا توجد أحكام في هذا العالم‬

337
00:24:25,981 --> 00:24:28,067
‫قد تكون بشرياً‬
‫لكنك ستبقى وحشاً دائماً‬

338
00:24:28,400 --> 00:24:30,486
‫- ذلك الواقع يسري في عروقك‬
‫- انظر من يتكلم‬

339
00:24:33,697 --> 00:24:36,700
‫وإذا كنتَ قد تغيرت كثيراً‬
‫فلماذا لا أستطيع ذلك؟‬

340
00:24:37,076 --> 00:24:40,871
‫لا شك في أنك تغيرت‬
‫لأن (لاندون) الذي أعرفه يستحيل أن يترك (هوب)‬

341
00:24:42,289 --> 00:24:44,041
‫أنا من أبناء (ماليفور)‬

342
00:24:45,209 --> 00:24:46,585
‫مثلك تماماً‬

343
00:24:46,960 --> 00:24:49,922
‫لا مستقبل لي مع (هوب)‬
‫وقد تقبلت أخيراً هذا الواقع‬

344
00:24:51,340 --> 00:24:52,925
‫أنتم تستسلمون بسهولة جداً يا أولاد‬

345
00:24:54,593 --> 00:24:58,013
‫اسمع، أعرف أننا نكره أحدنا الآخر‬
‫لكن ألا نكره والدنا أكثر؟‬

346
00:24:58,389 --> 00:25:01,475
‫هذه هي فرصتنا لنخذل والدنا‬
‫ونكون ما لم يردنا أن نكون عليه أبداً‬

347
00:25:04,186 --> 00:25:05,562
‫أخوين‬

348
00:25:08,273 --> 00:25:09,650
‫لقد فقدت صوابك‬

349
00:25:09,942 --> 00:25:13,112
‫لا بد من أن أبي أثر كثيراً عليك‬
‫في الظلمة هذه المرة‬

350
00:25:15,781 --> 00:25:17,157
‫هذا غريب‬

351
00:25:17,408 --> 00:25:20,160
‫لأن (هوب) هي الوحيدة التي أخبرتها‬
‫بإعادتي إلى الظلمة‬

352
00:25:25,290 --> 00:25:26,667
‫اللعنة!‬

353
00:25:27,000 --> 00:25:30,838
‫- ارحميني!‬
‫- لماذا؟ أنت لم ترحمنا في مباراة العام الماضي‬

354
00:25:34,925 --> 00:25:36,301
‫أنا آسفة‬

355
00:25:36,844 --> 00:25:38,220
‫ذراعك‬

356
00:25:38,429 --> 00:25:40,097
‫ما قلته غبي جداً‬

357
00:25:41,306 --> 00:25:42,683
‫لا‬

358
00:25:44,184 --> 00:25:45,561
‫ربما الأمور تحدث لأسباب معينة‬

359
00:25:46,478 --> 00:25:48,439
‫ثم أنك لم تتسببي بكسرها‬

360
00:25:51,191 --> 00:25:53,360
‫كل شيء على ما يرام‬

361
00:25:53,944 --> 00:25:56,947
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- يفترض بنا أن نتكلم عن (هوب)‬

362
00:25:58,532 --> 00:26:02,327
‫أعرف أننا ناقشنا مسائل كثيرة‬
‫لكن هل لديك أي سؤال؟‬

363
00:26:03,662 --> 00:26:06,623
‫بما أنك ذكرت الأمر، هل تمضين في العادة‬
‫وقتاً طويلاً هكذا‬

364
00:26:06,748 --> 00:26:08,750
‫بالقلق على حياة الآخرين العاطفية؟‬

365
00:26:10,794 --> 00:26:12,504
‫منذ فترة قصيرة فقط‬

366
00:26:13,255 --> 00:26:16,467
‫- لكنه أفضل من التحدث عن حياتي العاطفية‬
‫- أرجوك، لا يمكن أن تكون بهذا السوء‬

367
00:26:17,759 --> 00:26:19,136
‫حاولي‬

368
00:26:22,264 --> 00:26:27,394
‫كنت أواعد شاباً يدعى (سيباستيان)‬
‫منذ وقت ليس ببعيد‬

369
00:26:28,854 --> 00:26:31,857
‫ولكن كان عليه أن ينتقل...‬
‫بشكل دائم‬

370
00:26:34,401 --> 00:26:36,069
‫كان يعاني مشكلة في تناول الكحول قليلاً‬

371
00:26:37,946 --> 00:26:42,826
‫وكان هناك ذلك الشاب في المدرسة‬
‫وبقينا نواجه السؤال "هل سينجحان أم لا"‬

372
00:26:42,993 --> 00:26:46,038
‫لفترة طويلة‬
‫ثم عندما توقعت أن ننجح‬

373
00:26:50,125 --> 00:26:52,002
‫باختصار مفيد، ما زلت عازبة‬

374
00:26:58,634 --> 00:27:00,260
‫أنا متأكد من أنك ستقابلين شخصاً مناسباً‬

375
00:27:01,595 --> 00:27:04,348
‫أنت لطيف‬
‫لكنني لا أحتاج إلى شفقتك‬

376
00:27:05,849 --> 00:27:07,601
‫لكن (هوب) تحتاج إليها‬

377
00:27:07,768 --> 00:27:10,979
‫إنها شديدة الانفعال‬
‫ستكون مناسباً لها‬

378
00:27:11,605 --> 00:27:14,191
‫لذا إن كنت متفرغاً يوم الجمعة‬

379
00:27:14,691 --> 00:27:17,694
‫ربما سأتمكن من تدبير لقاء بينكما‬

380
00:27:22,324 --> 00:27:23,700
‫تأخر الوقت كثيراً‬

381
00:27:23,992 --> 00:27:26,995
‫يجب أن تعودي قبل أن تتعثري مجدداً‬
‫هيا!‬

382
00:27:29,581 --> 00:27:32,251
‫- (هوب)، توقفي! دعيني أشرح لك‬
‫- لماذا؟‬

383
00:27:32,626 --> 00:27:35,045
‫لقد تعلمت درساً اليوم‬
‫وذلك لن يغير أي شيء‬

384
00:27:35,254 --> 00:27:37,339
‫أنا متأكدة من أنه سيفعل‬
‫وحتى لو كنت مخطئة...‬

385
00:27:37,464 --> 00:27:41,051
‫أود منك أن تفهمي سبب قيامي‬
‫بالأمور التي فعلتها وسببت لك ألماً‬

386
00:27:41,260 --> 00:27:44,221
‫لقد حاولت أن تقتليني‬
‫وأنت تتقربين الآن من حبيبي السابق‬

387
00:27:44,346 --> 00:27:47,766
‫- أجل يا (كليو)، أنا أتألم‬
‫- أعرف وأنا آسفة جداً‬

388
00:27:49,226 --> 00:27:51,436
‫حين أستعيد الماضي‬
‫أرى كيف أن التدابير الصارمة التي اتخذتها‬

389
00:27:51,562 --> 00:27:55,607
‫من أجل محاربة (ماليفور)‬
‫كانت لها عواقب غير مقصودة‬

390
00:27:56,191 --> 00:27:59,027
‫ليس لي فقط‬
‫بل للأشخاص الذين أصبحت أعتبرهم أصدقاء‬

391
00:28:00,153 --> 00:28:01,655
‫وبالأخص أنت يا (هوب)‬

392
00:28:01,780 --> 00:28:06,785
‫أنت تتفهمين أكثر من أي شخص آخر‬
‫ما يعنيه تحمل عبء قدر لا يمكنك الهروب منه‬

393
00:28:08,287 --> 00:28:09,871
‫إنه قدر يجب أن تواجهيه وحدك‬

394
00:28:11,748 --> 00:28:13,834
‫يستمر الجميع بإخباري‬
‫بأنني لن أضطر إلى ذلك‬

395
00:28:15,210 --> 00:28:16,795
‫لكن لا أظن أنني أصدق ذلك‬

396
00:28:17,296 --> 00:28:20,340
‫أما بالنسبة إلى (لاندون)‬
‫كل ما تشاركناه كان مهمتنا‬

397
00:28:20,799 --> 00:28:22,718
‫أقسم بذلك بدماء أجدادي‬

398
00:28:24,219 --> 00:28:25,679
‫هذا ليس من شأني‬

399
00:28:26,722 --> 00:28:30,392
‫لكن إن كنت تكذبين علي مجدداً‬
‫فيجب أن تعلمي أنني ما زلت أحبه‬

400
00:28:31,393 --> 00:28:34,730
‫وأريد له أن يكون سعيداً‬
‫حتى لو لم يكن معي‬

401
00:28:36,064 --> 00:28:37,691
‫فإذاً يجب أن تخبريه بذلك‬

402
00:28:39,901 --> 00:28:41,486
‫(هوب)، ثمة أمر أخير‬

403
00:28:42,279 --> 00:28:44,698
‫عندما تنتهي هذه الأزمة أخيراً‬
‫ويتم القضاء على (ماليفور)‬

404
00:28:46,241 --> 00:28:48,410
‫أتمنى حقاً أن نصبح أنا وأنت‬
‫صديقتين مجدداً‬

405
00:29:01,131 --> 00:29:02,507
‫(لاندون)‬

406
00:29:09,848 --> 00:29:11,224
‫(كلارك)؟‬

407
00:29:18,837 --> 00:29:20,631
‫لا تتكلم، ستزيد الوضع سوءاً‬

408
00:29:21,173 --> 00:29:22,591
‫أعرف طريقة لشفائك‬

409
00:29:27,638 --> 00:29:29,682
‫لا تعارضني‬
‫في استطاعة دمي أن ينقذك‬

410
00:29:32,142 --> 00:29:34,562
‫إلا إذا كان ساماً بالنسبة إلى حمض‬
‫(ماليفور) النووي في جسدك‬

411
00:29:34,979 --> 00:29:37,398
‫فستتم إعادتك إلى الظلمة‬
‫هل توافق على خوض هذه المجازفة؟‬

412
00:29:40,025 --> 00:29:42,444
‫أعرف وسيلة أخرى لمعالجتك‬
‫لكنني أحذرك، إنها سيئة‬

413
00:29:47,825 --> 00:29:49,577
‫- ما زلت بارعة‬
‫- شكراً‬

414
00:29:49,994 --> 00:29:52,538
‫ويجب أن تفكر في الطريقة‬
‫التي ستطلب بها من (هوب) الخروج‬

415
00:29:53,455 --> 00:29:57,042
‫- بحسب آخر ما عرفته، لديها حبيب‬
‫- لم يعد موجوداً حالياً‬

416
00:29:57,543 --> 00:30:00,671
‫وللحفاظ على ذلك‬
‫ما رأيك بهذا الموعد؟‬

417
00:30:03,465 --> 00:30:06,343
‫اسمعي يا (ليزي)‬
‫أعتقد أنك مدبرة علاقات رائعة، لكن...‬

418
00:30:08,012 --> 00:30:11,432
‫بصراحة، أنا معجب بشخص آخر‬
‫في الوقت الحالي‬

419
00:30:13,309 --> 00:30:16,478
‫- لماذا لم تذكر ذلك قبل الآن؟‬
‫- لأنني لم أكن أعرف‬

420
00:30:17,605 --> 00:30:24,445
‫هذا لا يهم، أياً تكن‬
‫فهي لن تضاهي (هوب مايكلسون) أبداً‬

421
00:30:25,738 --> 00:30:27,990
‫هيا، قل لي اسمها‬
‫وسأثبت ذلك‬

422
00:30:31,577 --> 00:30:33,662
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أسرق سيارة‬

423
00:30:34,788 --> 00:30:36,665
‫لا تقولي لي إن السرقة‬
‫أصبحت فجأةً مشكلة لك‬

424
00:30:36,790 --> 00:30:38,292
‫- يجب أن نرحل حالاً‬
‫- إلى أين؟‬

425
00:30:38,500 --> 00:30:41,879
‫- هل تحدثت إلى (هوب)؟‬
‫- لا أحتاج إليها... بفضل إلهامك‬

426
00:30:43,213 --> 00:30:46,300
‫ظننت أننا شريكان‬
‫لذلك يجب أن تكون احتياجاتي مهمة أيضاً‬

427
00:30:47,426 --> 00:30:49,762
‫- ما هي الفكرة التي ألهمتك بها؟‬
‫- هلا تدخلين إلى السيارة؟‬

428
00:30:53,015 --> 00:30:54,516
‫سأشرح لك في الطريق‬

429
00:30:56,435 --> 00:30:59,188
‫- ظننت أنك كنت تثقين بي‬
‫- لقد فعلت حقاً‬

430
00:30:59,813 --> 00:31:03,442
‫لن أذهب إلى أي مكان معك‬
‫قبل أن تخبرني بنواياك‬

431
00:31:05,903 --> 00:31:07,279
‫لا‬

432
00:31:07,946 --> 00:31:09,948
‫كنت آمل حقاً ألا تصل الأمور‬
‫إلى هذه المرحلة‬

433
00:31:16,955 --> 00:31:18,332
‫ما كنت لأنجو‬

434
00:31:18,999 --> 00:31:20,542
‫ثم وصل رجلان مقنعان‬

435
00:31:22,419 --> 00:31:23,921
‫لم تتسن لي الفرصة لأشكرهما‬

436
00:31:28,592 --> 00:31:30,928
‫يا صاح‬
‫أولاً، هذا القناعان رائعان‬

437
00:31:31,595 --> 00:31:36,016
‫- وثانياً، الجميع في أمان‬
‫- وكذلك هويتنا السرية‬

438
00:31:37,476 --> 00:31:40,229
‫والآن كل ما علينا فعله‬
‫هو اكتشاف أبطالنا الخارقين‬

439
00:31:40,604 --> 00:31:45,275
‫المهمة الثانية ضمن الجدول بعد أن تلقي‬
‫وأخيراً هذا الخطاب المهم إلى...‬

440
00:31:49,530 --> 00:31:52,199
‫مهلاً، ألم يكن من المفترض‬
‫أن تتكلم مع أحد؟‬

441
00:31:54,201 --> 00:31:55,577
‫لا أتذكر‬

442
00:32:07,840 --> 00:32:09,633
‫(لاندون)؟ هل أنت بخير؟‬

443
00:32:16,098 --> 00:32:19,017
‫- يا إلهي!‬
‫- قريب بما يكفي، أنت التالي‬

444
00:32:26,734 --> 00:32:30,028
‫- دكتور (سالتزمان)، ماذا تفعل به؟‬
‫- هذا ليس (لاندون) يا (هوب)‬

445
00:32:34,366 --> 00:32:36,577
‫- أين (كليو)؟‬
‫- من (كليو)؟‬

446
00:32:39,079 --> 00:32:40,456
‫أنت على حق‬
‫إنه ليس (لاندون)‬

447
00:32:44,001 --> 00:32:45,377
‫إنه (ماليفور)‬

448
00:33:11,057 --> 00:33:14,644
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بالألم والصدمة...‬

449
00:33:15,603 --> 00:33:17,313
‫لأنك أنقذت حياتي‬

450
00:33:18,940 --> 00:33:22,735
‫- يا إلهي، هل نصبح بذلك صديقين؟‬
‫- صديقان عدوان بامتياز‬

451
00:33:26,572 --> 00:33:28,908
‫حسناً، الحالة البشرية سيئة جداً‬

452
00:33:30,076 --> 00:33:33,204
‫- لكنها بالتأكيد أفضل من الحال البديل‬
‫- فقط انتظر حتى تتلقى فاتورة المستشفى‬

453
00:33:35,415 --> 00:33:37,625
‫ومع ذلك، أنا مدين لك بحياتي‬

454
00:33:38,584 --> 00:33:43,756
‫لذلك ولمعلوماتك، لم يكن حبيبك السابق‬
‫هو من تسبب لي بما سيكون ندبة مثيرة‬

455
00:33:45,425 --> 00:33:48,302
‫(لاندون) ليس كما تظنينه يا (هوب)‬
‫على الإطلاق‬

456
00:33:48,511 --> 00:33:50,763
‫أجل، أعرف‬
‫كان يفترض أن أعرف من قبل‬

457
00:33:51,139 --> 00:33:54,225
‫لو سمحت لنفسي برؤية الحقيقة‬

458
00:33:54,767 --> 00:33:59,605
‫لكن بدلاً من ذلك، سمحت له بإقناعي‬
‫بأن كفاحه من أجل البقاء في عالم السجون‬

459
00:33:59,731 --> 00:34:04,318
‫هو ما جعله يتغير من الشخص الذي أعرفه‬
‫أكثر من سواي‬

460
00:34:05,528 --> 00:34:07,280
‫وأخيراً حصل (ماليفور) على ما يريده‬

461
00:34:08,031 --> 00:34:09,407
‫أداته الناقلة‬

462
00:34:09,574 --> 00:34:11,617
‫وهو يختبئ على مرأى من الجميع‬
‫منذ ذلك الحين‬

463
00:34:12,577 --> 00:34:14,245
‫قلت لك إنه يخطط لشيء خطير‬

464
00:34:15,872 --> 00:34:17,248
‫القدر!‬

465
00:34:18,583 --> 00:34:20,960
‫ربما كنت محقة‬
‫يستحيل محاربته‬

466
00:34:21,794 --> 00:34:23,629
‫لا أدري، كنت أفكر بالعكس‬

467
00:34:24,839 --> 00:34:27,383
‫بفضلك أنت‬
‫بالرغم من أن الفكرة تبدو جنونية‬

468
00:34:28,968 --> 00:34:32,805
‫بالرغم من كل الصعاب‬
‫هربت من الظلمة وتغلبت على قدرك‬

469
00:34:33,723 --> 00:34:36,059
‫والأهم من ذلك أنك فعلت ذلك بنفسك‬
‫ووحدك‬

470
00:34:38,311 --> 00:34:40,605
‫هذا بالضبط ما سأضطر إلى فعله‬
‫عندما يحين وقت مواجهة قدري‬

471
00:34:42,273 --> 00:34:43,858
‫لكنني لم أفعل ذلك وحدي‬

472
00:34:44,859 --> 00:34:47,195
‫كنت بحاجة إلى المساعدة‬
‫للخروج من الظلمة‬

473
00:34:48,488 --> 00:34:50,615
‫مثلما ستحتاجين إلى المساعدة‬
‫ضد (ماليفور)‬

474
00:34:52,450 --> 00:34:56,412
‫لذا، بينما أفهم سبب شعورك بأن كونك (ترايبريد)‬
‫هو العبء الذي يجب عليك تحمله‬

475
00:34:57,955 --> 00:34:59,499
‫فلا تغفلي عما هو متوفر لديك‬

476
00:35:01,000 --> 00:35:03,002
‫- الشيء الوحيد الذي لم أحظ به‬
‫- ما هو؟‬

477
00:35:04,587 --> 00:35:05,963
‫الأصدقاء‬

478
00:35:07,048 --> 00:35:08,424
‫العائلة‬

479
00:35:32,031 --> 00:35:34,784
‫أنت هنا، بحثت عنك في كل مكان‬

480
00:35:35,326 --> 00:35:40,248
‫قررت أن أجعل نفسي غير مرئية لتجنب مواجهة‬
‫قريبة أخرى من النوع غير الخارق للطبيعة‬

481
00:35:41,249 --> 00:35:44,335
‫فإذاً أنت لست غاضبة مني؟‬

482
00:35:45,670 --> 00:35:47,046
‫اهدئي‬

483
00:35:48,548 --> 00:35:50,216
‫لن تتخلصي مني بهذه السهولة‬

484
00:35:51,968 --> 00:35:56,848
‫ولكن باعتباري مستذئبة‬
‫لم تخبرها عائلتها بأنها كذلك قط‬

485
00:35:59,433 --> 00:36:01,477
‫دعينا لا نعتاد كتم بالأسرار بعد الآن‬

486
00:36:02,645 --> 00:36:04,021
‫اتفقنا؟‬

487
00:36:04,981 --> 00:36:09,527
‫مثل تلك الصفقة مع ذلك الشاب‬
‫مهما كانت‬

488
00:36:12,238 --> 00:36:13,614
‫في العام الماضي...‬

489
00:36:15,324 --> 00:36:18,327
‫مارست السحر الأسود‬
‫خلال مباراة كرة القدم‬

490
00:36:19,871 --> 00:36:22,039
‫ودمرت مسيرة (إيثان) كلياً‬
‫في مجال كرة القدم‬

491
00:36:23,416 --> 00:36:27,962
‫وفي هذا العام، كان على (إم جي) إجبار‬
‫(إيثان) على نسيان العالم الخارق للطبيعة‬

492
00:36:28,296 --> 00:36:29,797
‫وقد كلفه ذلك صدقاتهما‬

493
00:36:31,007 --> 00:36:34,594
‫لقد أذينا (إيثان) بطرق عديدة‬
‫لا يعلم حتى بوجودها‬

494
00:36:35,678 --> 00:36:37,346
‫ولا أريد أن أراه يتأذى مجدداً‬

495
00:36:38,139 --> 00:36:40,016
‫ليس من قبلي ولا من قبل شقيقتي‬

496
00:36:44,604 --> 00:36:46,105
‫شقيقتك مزعجة‬

497
00:36:47,148 --> 00:36:52,570
‫لكن تدخلها في علاقتنا‬
‫انتهى بكوني هنا معك‬

498
00:36:55,531 --> 00:36:57,658
‫فلماذا لا ننظر كلتانا إلى الجانب المشرق‬

499
00:36:59,327 --> 00:37:04,040
‫بدلاً من الخوض دوماً في الماضي‬
‫وافتراض الأسوأ لأنه ربما...‬

500
00:37:06,542 --> 00:37:07,919
‫فقط ربما...‬

501
00:37:09,420 --> 00:37:10,796
‫سيكون الأمر مختلفاً هذه المرة‬

502
00:37:19,096 --> 00:37:20,473
‫يا إلهي!‬

503
00:37:21,766 --> 00:37:24,352
‫- ماذا حصل؟‬
‫- بخطتي؟ فشل ذريع‬

504
00:37:26,312 --> 00:37:28,064
‫طلب (إيثان) الخروج معي‬

505
00:37:30,107 --> 00:37:32,735
‫وأنا متأكدة تماماً من أنني وافقت‬

506
00:37:34,779 --> 00:37:38,824
‫لا، لا‬
‫كل الألقاب الجميلة مأخوذة من قبل‬

507
00:37:40,159 --> 00:37:42,620
‫ربما ذوقنا في أسماء الأبطال الخارقين‬
‫رفيع جداً‬

508
00:37:42,745 --> 00:37:47,458
‫وهذا منطقي‬
‫لأننا كنا رائعين اليوم‬

509
00:37:47,583 --> 00:37:49,085
‫هذا صحيح يا صديقي‬

510
00:37:51,295 --> 00:37:53,631
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أيها الشابان...‬

511
00:37:55,299 --> 00:37:58,094
‫يؤسفني مقاطعة "حصن العزلة"‬
‫الخاص بكما‬

512
00:37:58,803 --> 00:38:01,722
‫لا، على الإطلاق يا دكتور (سالتزمان)‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

513
00:38:02,223 --> 00:38:05,559
‫كلا، لقد خسرنا طالباً آخر اليوم‬

514
00:38:06,269 --> 00:38:07,937
‫ماذا؟ من هو؟‬

515
00:38:08,729 --> 00:38:10,439
‫شخص لم تعودا تتذكراه‬

516
00:38:11,649 --> 00:38:14,443
‫أنا أيضاً إلى أن زودتني (هوب) بالمعلومات‬

517
00:38:15,778 --> 00:38:19,240
‫- (ماليفور) يهاجم من جديد‬
‫- صدقني، سأتكلم عنه بعد قليل‬

518
00:38:19,782 --> 00:38:22,201
‫لكن في الوقت الحالي‬
‫تلك الفتاة تعني لك الكثير يا (كايلب)‬

519
00:38:22,618 --> 00:38:25,246
‫وتذكرها سيؤلمك‬

520
00:38:26,330 --> 00:38:29,208
‫لذلك أردت أن أعطيك الخيار وحسب‬

521
00:38:34,797 --> 00:38:38,092
‫إن كانت مهمة، فبالطبع سأتذكرها‬

522
00:38:55,609 --> 00:38:59,780
‫- هل نجحت؟‬
‫- لقد تذكرت (كليو) للتو، نعم‬

523
00:39:00,031 --> 00:39:03,117
‫لو كان من الممكن تجنب أن يلتهمها (ماليفور)‬

524
00:39:03,659 --> 00:39:05,995
‫أنا أعتذر منها ومنكما‬

525
00:39:07,371 --> 00:39:11,000
‫- لماذا تركتنا؟‬
‫- بالأخص بعد أن تجاوزنا المشكلة‬

526
00:39:11,250 --> 00:39:14,170
‫ألا يعني إنقاذنا المجرة بأكملها معاً‬
‫شيئاً لك؟‬

527
00:39:15,421 --> 00:39:16,797
‫في الواقع، كان يعني كل شيء‬

528
00:39:17,006 --> 00:39:19,508
‫لقد تطلب الأمر من (كلارك)، من بين كل الناس‬
‫أن ينجح في الأمر‬

529
00:39:19,633 --> 00:39:21,802
‫لكن أعدكما بألا أكرر ذلك‬

530
00:39:23,679 --> 00:39:25,056
‫أي نوع من الوعد؟‬

531
00:39:26,891 --> 00:39:28,267
‫وعد الباندا‬

532
00:39:29,894 --> 00:39:32,104
‫حسناً، أنت محظوظة‬
‫لأننا قضينا يوماً جيداً في غيابك‬

533
00:39:32,813 --> 00:39:35,316
‫لكنك بالتأكيد تحت مراقبة الباندا‬

534
00:39:36,609 --> 00:39:38,694
‫في هذه الحالة، تعالا معي‬

535
00:39:53,709 --> 00:39:55,086
‫مرحباً؟‬

536
00:39:56,003 --> 00:39:57,380
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

537
00:40:08,099 --> 00:40:10,351
‫بعد التفكير ملياً، انسوا أنني سألت‬

538
00:40:31,455 --> 00:40:35,167
‫أياً يكن ذلك، فهو أفضل من هذا المكان‬

539
00:41:29,221 --> 00:41:30,723
‫تبدو هذه حفلة لي‬

540
00:41:32,725 --> 00:41:34,310
‫نريد استعادة أصدقائنا‬

541
00:41:40,274 --> 00:41:41,859
‫هناك شيء أريده أنا أيضاً‬

542
00:41:46,739 --> 00:41:48,365
‫القدر حقير، أليس كذلك؟‬

543
00:41:59,040 --> 00:42:03,040
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

