﻿1
00:00:02,971 --> 00:00:05,971
<font color="#ffa128">جنوب شرق اسيا</font>

2
00:00:55,595 --> 00:00:57,574
(سوشى)  عد.

3
00:00:57,699 --> 00:00:58,536
أرجع أرجوك

4
00:00:58,655 --> 00:01:00,036
يريدونني أن أغني.

5
00:01:00,154 --> 00:01:01,188
اذهبى إلى الأسفل ، سيرينا.

6
00:01:01,206 --> 00:01:03,314
أرجوك سوشى

7
00:01:03,437 --> 00:01:05,513
إذهبى من فضلك.

8
00:01:05,637 --> 00:01:06,920
غني لضيوفي.

9
00:01:07,039 --> 00:01:09,018
سأراك قريبا ، هاه؟

10
00:01:12,553 --> 00:01:14,282
وعد؟

11
00:01:18,865 --> 00:01:20,300
سيدى

12
00:02:08,150 --> 00:02:16,150
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

13
00:02:45,010 --> 00:02:48,410
{\an3}<font face="Eras Bold ITC" color="#ffff00"><i><b>بيتر غرافز</b></i></font>

14
00:02:48,634 --> 00:02:51,634
{\an1} <font color="#ffff00"><i><b>ثاو بانجليس</b></i> </font>

15
00:02:51,758 --> 00:02:54,758
{\an3}<font color="#ffff00"><i><b>أنتوني هاميلتون</b></i></font>

16
00:02:55,182 --> 00:02:58,182
{\an3}<font color="#ffff00"><i><b>فيل موريس</b></i></font>

17
00:02:58,306 --> 00:03:01,306
{\an1}<font color="#ff8080"><i><b>تيري ماركويل</b></i></font>

18
00:03:09,030 --> 00:03:11,030
<font color="#e9ff30"><u><i><b>حلقه بعنوان االيوناني</b></i></u> </font>

19
00:03:27,326 --> 00:03:29,304
أراى أنك تحافظ على الأشياء.

20
00:03:29,430 --> 00:03:31,093
أحاول

21
00:03:31,214 --> 00:03:33,106
الجميع يريد أن يضع يديه
على هؤلاء الأطفال.

22
00:03:33,222 --> 00:03:35,613
حسنًا ، ليس من السهل العثور
على بيرة داكنة جيدة هذه الأيام.

23
00:03:35,740 --> 00:03:40,716
يمكنك العثور على الملصق الذي
 تبحث عنه في هذا الصندوق  هناك.

24
00:04:09,975 --> 00:04:11,867
صباح الخير يا جيم.

25
00:04:11,984 --> 00:04:15,625
قتل أحد عملائنا مؤخرًا في جنوب شرق آسيا

26
00:04:15,745 --> 00:04:17,473
أثناء مراقبة هذا الرجل.

27
00:04:17,594 --> 00:04:21,333
سقراط كولوناديس هو رجل أعمال يوناني

28
00:04:21,451 --> 00:04:25,408
الذي يستخدم يخته الفاخر
 لتهريب المخدرات المسروقة

29
00:04:25,531 --> 00:04:27,324
 من منظمات الإغاثة الدولية ،

30
00:04:27,444 --> 00:04:31,498
العقاقير المخصصة للإمدادات
 الطبية لدول العالم الثالث.

31
00:04:31,619 --> 00:04:34,556
وبذلك ، يحرم كولوناديس
الأشخاص اليائسين

32
00:04:34,580 --> 00:04:37,361
من المساعدة
الطبية التي يحتاجونها.

33
00:04:37,485 --> 00:04:42,394
قام كولوناديز ببناء شبكة من التجار الدوليين
لتوزيع هذه الأدوية في جميع أنحاء العالم

34
00:04:42,521 --> 00:04:43,836
كمخدرات للإدمان.

35
00:04:43,955 --> 00:04:47,758
مهمتك يا جيم ، إذا قررت قبولها ،
هي تحييد كولوناديس

36
00:04:47,876 --> 00:04:53,942
والتأكد من أن منظمته لم تعد
تفترس المرضى والجوعى في العالم الثالث.

37
00:04:53,960 --> 00:04:56,592
كما هو الحال دائما  أنت او أى
 من افراد فريقك قُتل او أُعتقل

38
00:04:56,616 --> 00:05:00,998
الوزيرسيتنصل من
أي معرفة بأفعالكم

39
00:05:02,220 --> 00:05:04,590
هذا القرص سوف يدمر ذاتيًا
في خمس ثوان.

40
00:05:04,707 --> 00:05:06,533
حظا سعيدا
 جيم.

41
00:06:02,077 --> 00:06:07,534
حسناً . سنحتاج أن نكون على دراية
بكل شبر من يخت كولوناديس.

42
00:06:09,681 --> 00:06:13,830
إذا اتبع نمطه المعتاد ، فبمجرد أن
يصعد ضيوفه على متنه ، سيبحر ،

43
00:06:13,952 --> 00:06:16,507
لتجنب أي فرصة
للمقاطعة أو التنصت

44
00:06:16,600 --> 00:06:18,100
هل نعرف عدد الضيوف الذي يتوقعه؟

45
00:06:18,160 --> 00:06:21,016
أربعة. كل واحد منهم
رئيس عصابات المخدرات في بلده.

46
00:06:21,089 --> 00:06:23,579
بالإضافة إلى الرجل الذي
 يأتون جميعًا لمقابلته.

47
00:06:23,802 --> 00:06:24,922
أجل

48
00:06:25,045 --> 00:06:26,458
جوزيف سالود.

49
00:06:26,576 --> 00:06:31,263
إنه من غرب إفريقيا ، وأصبح المورد الرئيسي
 للأدوية المسروقة في كولوناديس ،

50
00:06:31,389 --> 00:06:33,335
ببساطة عن طريق القضاء على سلفه.

51
00:06:33,461 --> 00:06:35,569
ما لا يعرفه كولوناديس

52
00:06:35,691 --> 00:06:38,375
هو أن صلود قد تم القبض عليه
 ووجهت إليه تهمة القتل.

53
00:06:38,570 --> 00:06:40,907
سيحافظ الإنتربول على الهدوء قدر المستطاع ،

54
00:06:40,951 --> 00:06:44,650
وقد قاموا أيضًا باحتجاز عضو آخر
في النقابة لاستجوابه ،

55
00:06:44,776 --> 00:06:46,189
رجل إنجليزي يدعى دينيس سميث.

56
00:06:46,306 --> 00:06:48,575
ولكن إذا لم يحضر  الأثنان الأجتماع ،
فستقوم كولوناديس بإلغائه.

57
00:06:48,620 --> 00:06:50,055
الاجتماع سوف يعقد.

58
00:06:50,164 --> 00:06:51,577
وسيكونون جميعًا هناك.

59
00:07:06,165 --> 00:07:07,796
الهاتف يا سيدي.

60
00:07:09,704 --> 00:07:10,954
مرحبا

61
00:07:11,074 --> 00:07:12,835
نعم ، هذا هو سقراط كولوناديس.

62
00:07:12,955 --> 00:07:15,063
من الذي يتكلم؟

63
00:07:15,186 --> 00:07:17,012
سميث؟

64
00:07:17,110 --> 00:07:18,558
من المفترض أن تكون هنا ، سيد سميث.

65
00:07:18,670 --> 00:07:19,920
من أين تتصل؟

66
00:07:19,968 --> 00:07:21,185
 أتصل من إنجلترا ،

67
00:07:21,406 --> 00:07:22,526
حيث تشابي الضرائب

68
00:07:22,549 --> 00:07:25,299
يبدو أنه يهتم بشؤوني بشكل غير لائق.

69
00:07:25,418 --> 00:07:26,635
فماذا يعني هذا؟

70
00:07:27,170 --> 00:07:29,311
هذا يعني أنني سأرسل شخصًا ما ليمثلني.

71
00:07:29,410 --> 00:07:32,221
لا.
هذا غير مقبول على الإطلاق.

72
00:07:32,249 --> 00:07:33,749
بالطبع هو كذلك أيها الفتى العجوز.

73
00:07:33,774 --> 00:07:36,553
أكره أن أتخيل
 أن أي شخص سيستغل غيابي.

74
00:07:36,675 --> 00:07:38,686
الى جانب ذلك ، هو بالفعل في طريقه.

75
00:07:38,700 --> 00:07:40,493
 للتأكد من وصول الرجل الصحيح ،

76
00:07:40,623 --> 00:07:43,275
 سأرسل لك صورته بالفاكس
في هذه اللحظة بالذات.

77
00:07:43,396 --> 00:07:45,027
اسمه لورانس.

78
00:07:45,149 --> 00:07:46,138
جيمس لورانس.

79
00:07:46,365 --> 00:07:48,539
أمضى معظم حياته
في كندا.

80
00:07:48,610 --> 00:07:49,893
لكنه زميل لطيف.

81
00:07:49,963 --> 00:07:51,083
سوف تحبه.

82
00:07:51,606 --> 00:07:54,356
حسنًا ، حسنًا ، أنا أقبل بديلك.

83
00:07:54,375 --> 00:07:55,940
لكنني لست سعيدًا بذلك.

84
00:08:05,746 --> 00:08:07,181
سيدى

85
00:08:13,902 --> 00:08:16,326
حسنًا ، إنه محطم إلى حد ما.

86
00:08:19,340 --> 00:08:22,307
جواز سفرك يا سيد لورانس.

87
00:08:27,410 --> 00:08:29,323
أعتقد أن الوقت قد حان لركوب اليخوت.

88
00:08:30,100 --> 00:08:31,252
أعطني ساعة ، جرانت.

89
00:08:31,912 --> 00:08:33,738
سوف يستغرق مني كل هذا الوقت لأرتدي ملابسي.

90
00:09:02,900 --> 00:09:04,150
سيد سالود.

91
00:09:04,170 --> 00:09:05,768
أنا سقراط كولوناديس.

92
00:09:05,892 --> 00:09:06,914
مرحبا بك  على متن.

93
00:09:06,990 --> 00:09:08,175
شكرا لك سيد كولوناديس.

94
00:09:08,260 --> 00:09:09,547
إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا.

95
00:09:09,770 --> 00:09:10,607
شكرا لك

96
00:09:10,613 --> 00:09:12,080
أرجوك اتبعني.

97
00:09:16,469 --> 00:09:18,860
أيها السادة ، اسمحوا لي
أن أقدم السيد جوزيف سالود

98
00:09:18,870 --> 00:09:19,957
من غرب افريقيا.

99
00:09:19,990 --> 00:09:22,229
السيد سالود ، هذا السيد ألفارادو ،

100
00:09:22,257 --> 00:09:23,888
من سيتعامل مع البضائع الخاصة
 بك في جميع أنحاء أوروبا.

101
00:09:23,910 --> 00:09:24,965
سنيور.

102
00:09:24,990 --> 00:09:26,175
السيد باترسون من استراليا.

103
00:09:26,197 --> 00:09:27,480
يوم سعيد

104
00:09:30,900 --> 00:09:33,552
السيد وودوارد ، شريكنا الأمريكي.

105
00:09:33,573 --> 00:09:35,964
سيد وودوارد.

106
00:09:39,550 --> 00:09:42,039
ويمثل ارتباطنا باللغة الإنجليزية
، السيد لورانس.

107
00:09:42,599 --> 00:09:43,979
أنا سعيد بلقائك،
سيد سالود.

108
00:09:43,997 --> 00:09:45,149
شكرا لك سيد لورانس.

109
00:09:45,372 --> 00:09:46,209
شعور متبادل.

110
00:09:46,228 --> 00:09:48,021
ما القصة ، كولوناديس؟

111
00:09:48,110 --> 00:09:49,708
هل من المفترض أن نتعامل مع هذا المهرج؟

112
00:09:54,030 --> 00:09:57,606
أذن، سيد وودوارد
يريد القيام بأعمال تجارية.

113
00:09:58,109 --> 00:10:02,131
أذن بكل الوسائل ، لنقم بالأعمال.

114
00:10:33,614 --> 00:10:35,147
كم عدد الطلقات التي ستطلقها؟

115
00:10:35,272 --> 00:10:36,109
ثلاث اخفاقات.

116
00:10:36,228 --> 00:10:37,989
واحد للقتل.

117
00:10:45,440 --> 00:10:48,157
سوشي دائما جيد جدا  معى
 ، سيد سالود.

118
00:10:48,380 --> 00:10:50,619
لكن ، كما تعلم ، ينسى أحيانًا.

119
00:10:50,736 --> 00:10:52,269
إنه مشغول جدًا بجمعياته الخيرية.

120
00:10:52,294 --> 00:10:53,543
حسنًا ، سيرينا.

121
00:10:53,765 --> 00:10:56,101
بالطبع ستشرب معنا يا سيد سالود.

122
00:10:56,119 --> 00:10:57,912
نخب نجاحنا.

123
00:10:58,031 --> 00:10:59,564
لكنه يجب عليك يا سيد سالود.

124
00:10:59,689 --> 00:11:02,504
من سوء الحظ أن يفوتك نخبًا ،
أليس كذلك يا سوشي؟

125
00:11:02,622 --> 00:11:03,839
الكحول مخدر.

126
00:11:03,960 --> 00:11:05,428
أنا لا أتعاطى المخدرات.

127
00:11:24,231 --> 00:11:26,687
كولوناديس ، ما الذي يحدث هنا؟

128
00:11:28,880 --> 00:11:30,673
 لقد أحببت الطريقة التي كانت
 تسير عليها الامور  من قبل

129
00:11:30,741 --> 00:11:32,752
أنتم يا رفاق لا تعرفوا وجهي ولا أعرف وجهكم.

130
00:11:33,177 --> 00:11:36,144
لقد قمت ببناء مؤسسة
 فعالة للغاية ، سيد وودوارد ،

131
00:11:36,268 --> 00:11:38,094
التي أنتم جزء منها.

132
00:11:39,130 --> 00:11:41,847
اعتقدت أننا يجب أن نلتقي
جميعًا بموردنا الجديد للأدوية

133
00:11:41,850 --> 00:11:47,435
والإمدادات الطبية بعد الموت المؤسف
لسلف السيد سالود.

134
00:11:47,456 --> 00:11:51,314
موت.
هذا بالتأكيد يغطيها.

135
00:11:51,340 --> 00:11:55,589
سيكون من الصعب ألا تموت ورأسك
 في كتلة إسمنتية في قاع المحيط.

136
00:12:16,400 --> 00:12:18,575
أستعد نحن فى الطريق

137
00:12:28,770 --> 00:12:29,890
بمجرد بدء تشغيل محركاتهم ،

138
00:12:30,000 --> 00:12:31,565
سيكون لديهم 40 قدمًا من شباك الصيد

139
00:12:31,570 --> 00:12:32,853
ملتف حول مراوحهم.

140
00:12:32,912 --> 00:12:35,005
نعم ، هذا يجب أن يبقيهم
 في الميناء لفترة من الوقت.

141
00:12:39,190 --> 00:12:40,722
- مشكلة في الأسفل ، سيدي.
- أوقف المحركات.

142
00:12:40,816 --> 00:12:46,142
اعتقدت أنه من الأفضل أن نناقش
 استمرارية التوريد من غرب إفريقيا.

143
00:12:46,267 --> 00:12:50,734
أنا متأكد من أننا جميعًا حريصون على
 الحفاظ على الترتيب العادل الذي تمتعنا به

144
00:12:50,757 --> 00:12:54,050
مع نظير السيد سالود الراحل
 السيد مومبوتو.

145
00:12:54,067 --> 00:12:55,600
عن اذنك

146
00:12:56,278 --> 00:12:59,571
أنا معجب باستخدامك للغة ، كولوناديس.

147
00:13:00,088 --> 00:13:02,262
لكن يبدو لي

148
00:13:02,283 --> 00:13:05,757
نحن نتحدث عن التمتع بترتيبات عادلة.

149
00:13:05,776 --> 00:13:10,209
لقد استمتعت يا سادة
 الراحل السيد مومبوتو ...

150
00:13:10,230 --> 00:13:12,502
.. أصبح متأخراً بعيدا

151
00:13:13,721 --> 00:13:16,982
لذلك إذا كنت تريد الإنصاف ،

152
00:13:17,000 --> 00:13:18,380
 فإن الإنصاف يبدأ بي.

153
00:13:18,698 --> 00:13:20,610
لا أفهم.

154
00:13:20,738 --> 00:13:21,694
 أعتقد أنك تفهم

155
00:13:21,922 --> 00:13:23,683
أنا أتحدث عن التمويل.

156
00:13:23,703 --> 00:13:25,170
الدخل من الخدمات المقدمة.

157
00:13:25,196 --> 00:13:27,055
الأموال الشرعيه

158
00:13:27,273 --> 00:13:31,045
أعتقد أن السيد سالود
 يتحدث عن المزيد من المال.

159
00:13:31,161 --> 00:13:32,922
لم أستطع صياغة ذلك بشكل أفضل.

160
00:13:32,942 --> 00:13:34,801
هل تحاول تعطيلنا

161
00:13:34,819 --> 00:13:37,602
إذا كنت لا تحب شروطي
، وودوارد ، يمكنك الانسحاب

162
00:13:38,090 --> 00:13:40,166
هناك آخرون سيدفعون الثمن.

163
00:13:40,808 --> 00:13:43,525
أليس هذا صحيحا سيد لورانس؟

164
00:13:47,897 --> 00:13:51,755
حسنًا ، ربما سأدفع أكثر قليلاً ، ربما.

165
00:13:51,810 --> 00:13:55,033
لورانس ، لماذا أشعر بأنك أنت و سالود
قد أجريتما هذه المحادثة بالفعل؟

166
00:13:55,128 --> 00:13:57,740
ربما يحاول السيد لورانس القفز علينا.

167
00:13:57,868 --> 00:14:00,716
أنا فقط أحاول حماية مصالح مؤسستى

168
00:14:00,733 --> 00:14:04,471
وللتأكد من أن السيد كولوناديس يعطي
 كل منا نصيبه العادل.

169
00:14:04,590 --> 00:14:07,014
أنا أعتني باهتمامك ، سيد لورانس.

170
00:14:07,241 --> 00:14:09,763
وأنا أقرر ما هو نصيبك العادل.

171
00:14:10,070 --> 00:14:13,233
أنت في كل هذا بسببي.

172
00:14:13,370 --> 00:14:16,337
يمكنك الخروج بهذه الطريقة.

173
00:14:16,410 --> 00:14:20,813
أيها السادة ، لا أرى أي سبب للجدل.

174
00:14:20,888 --> 00:14:22,800
يوجد الكثير للجميع.

175
00:14:22,928 --> 00:14:26,439
لدينا حرب بين إثيوبيا وإريتريا.

176
00:14:26,562 --> 00:14:30,421
مع الجفاف في السودان والزلزال في أرمينيا ،

177
00:14:30,546 --> 00:14:34,057
فيضانات مالي والنيجر ، كوارث في كل مكان ...

178
00:14:34,180 --> 00:14:36,832
الكل في الكل ، لقد كان عامًا رائعًا.

179
00:14:36,953 --> 00:14:41,040
وسيجعلني ثريًا جدًا.

180
00:14:41,562 --> 00:14:44,942
قد يجعلك فقط ... ميتًا جدًا.

181
00:15:26,630 --> 00:15:28,261
أعتقد أننا جاهزون لاستقبال الضيوف.

182
00:15:28,360 --> 00:15:30,816
نعم ، جاهز كما سنكون في أي وقت مضى.

183
00:15:35,827 --> 00:15:37,240
- ما هذا؟
- إنها المراوح.

184
00:15:37,370 --> 00:15:39,859
 شبكات لفت على المراوح.نحتاج إلى قطعها.

185
00:16:06,850 --> 00:16:10,401
مشكلة صغيرة مع المراوح.
التقطنا شبكة صياد.

186
00:16:10,480 --> 00:16:12,176
لا يمكننا الإبحار حتى الصباح.

187
00:16:12,297 --> 00:16:16,842
اسمع ، كل ما أريد فعله هو إنهاء عملي
والخروج من هنا

188
00:16:17,000 --> 00:16:20,130
كلما أسرعت في الابتعاد عن
هؤلاء المغفلون، كان ذلك أفضل.

189
00:16:20,312 --> 00:16:23,279
سيد وودوارد ، أنا لست مستعدًا
لمناقشة أي مسائل تتعلق بالعمل

190
00:16:23,503 --> 00:16:25,135
حتى نكون في البحر بأمان.

191
00:16:25,159 --> 00:16:27,331
حسنًا ، أليس  نوعا
من جنون العظمة قليلاً سيد كولونادس؟

192
00:16:27,340 --> 00:16:28,490
من يمكنه سماعنا هنا؟

193
00:16:29,425 --> 00:16:32,208
اسمح لي أن أريك شيئًا يا سيد لورانس.

194
00:16:35,900 --> 00:16:37,400
صياد فقير ولكن سعيد.

195
00:16:40,259 --> 00:16:41,694
 أنه خاج عن اللحن

196
00:16:41,721 --> 00:16:43,221
و أيضًا على بعد ميل تقريبًا.

197
00:16:44,146 --> 00:16:47,374
عندما نكون في البحر ، بعيدًا عن المدينة ،

198
00:16:47,630 --> 00:16:52,941
، سيكون القبطان قادرًا على التشويش
على أي من تقنيات التنصت هذه.

199
00:16:53,167 --> 00:16:55,982
ربما أنا مصاب بالبارانويا

200
00:16:56,000 --> 00:16:58,011
أحب أن أسميها
 " الحذر ".

201
00:16:58,235 --> 00:17:01,681
والحذر جعلني
رجل ثري جدا.

202
00:17:01,805 --> 00:17:04,686
حسنًا ، ماذا سنفعل
بينما يقومون بتنظيف المراوح؟

203
00:17:04,812 --> 00:17:07,582
ستكون ضيوفي في الحانة.

204
00:17:07,680 --> 00:17:09,093
سيرينا ستغني لنا.

205
00:17:09,138 --> 00:17:10,388
أليس كذلك يا عزيزتي؟

206
00:17:10,509 --> 00:17:11,661
أنا أحب ذلك يا (سوشي).

207
00:17:12,384 --> 00:17:15,540
نعم ، حسنًا ، إذا كان الأمر كذلك بالنسبة
 لك ، يا كولوناديس ، أعتقد أنني سأمر.

208
00:17:15,667 --> 00:17:19,275
لكن الأمر مختلف بالنسبة لي
، سيد وودوارد.

209
00:17:19,570 --> 00:17:24,612
ستأتي معنا ،
سواء كنت ترغب في ذلك أم لا.

210
00:18:31,587 --> 00:18:34,338
أحسنت!

211
00:18:36,036 --> 00:18:37,351
جميلة.

212
00:18:46,044 --> 00:18:47,642
هل كنت جيده سوشى ؟

213
00:18:47,660 --> 00:18:48,616
لقد كنت رائعه.

214
00:18:48,650 --> 00:18:50,922
لقد كنت رائعة يا سيرينا.

215
00:18:51,140 --> 00:18:53,248
شكرًا لك.

216
00:19:11,532 --> 00:19:13,923
سوشي دائمًا ما يكون جيد
 جدًا معى ، سيد سالود ،

217
00:19:14,050 --> 00:19:15,433
لكنك تعلم،
في بعض الأحيان ينسى.

218
00:19:15,453 --> 00:19:17,844
إنه مشغول جدًا بجمعياته الخيرية.

219
00:19:20,307 --> 00:19:23,655
الآن أريدك ان تسجيلى الخطوط الجديدة بصوتك.

220
00:19:23,681 --> 00:19:25,822
حسناً

221
00:19:25,945 --> 00:19:27,956
سوشي دائمًا ما يكون جيد
 جدًا معى

222
00:19:28,400 --> 00:19:32,598
"السيد وودوارد ، لكن في بعض الأحيان
، كما تعلم ، أتوق إلى رجل حقيقي.

223
00:19:32,697 --> 00:19:34,132
رجل مثلك ".

224
00:19:36,076 --> 00:19:39,870
 لنشغيل هذا  المقطع الأخير .

225
00:19:40,097 --> 00:19:44,883
سوشي دائمًا ما يكون جيد جدًا معى سيد
وودوارد ، لكن في بعض الأحيان ، كما تعلم

226
00:19:45,006 --> 00:19:46,800
 أتوق إلى رجل حقيقي

227
00:19:46,890 --> 00:19:48,933
رجل مثلك ".

228
00:19:49,387 --> 00:19:51,180
هذا عظيم.

229
00:19:51,199 --> 00:19:53,178
الآن لنقم بتسجيله.

230
00:19:59,200 --> 00:20:03,042
بطريقة ما أشعر بالسيد كولوناديس
ليس مغرمًا بك بشكل خاص.

231
00:20:03,116 --> 00:20:04,909
أجل ، حسناً ، الشعور متبادل.

232
00:20:05,729 --> 00:20:08,924
في حين يبدو أن صديقته
 تشعر بشعور مختلف قليلاً.

233
00:20:08,940 --> 00:20:10,223
ماذا ؟

234
00:20:10,790 --> 00:20:11,942
هل رأيت ما اعني؟

235
00:20:12,264 --> 00:20:13,449
لست مهتم؟

236
00:20:13,471 --> 00:20:14,656
سيرينا.

237
00:20:16,078 --> 00:20:18,999
لماذا لا ترينا بعض الرقص
التقليدي ، كولوناديس ، هاه؟

238
00:20:19,210 --> 00:20:20,979
بالطبع ، لكن ليس الليلة.

239
00:20:21,107 --> 00:20:23,281
- أوه ، نعم ، من فضلك ، سوشي؟
- لا

240
00:20:23,303 --> 00:20:25,759
أيها السادة ، سوف
يرقص كولونادس من أجلنا.

241
00:20:26,385 --> 00:20:27,341
الرقص! هيا!

242
00:20:27,380 --> 00:20:28,500
ليس الليلة.

243
00:20:28,510 --> 00:20:30,336
سيدتي ، بإذن منك.

244
00:20:30,356 --> 00:20:31,737
عطرك رائحته رائعه.

245
00:20:31,754 --> 00:20:33,286
- هيا.
- نعم بالتأكيد.

246
00:20:33,412 --> 00:20:35,748
- علمني الرقص ، كولونادس.
- نعم ، سوشي.

247
00:20:35,866 --> 00:20:37,181
سوف تحبين هذا.

248
00:20:52,952 --> 00:20:55,822
هل ستنضم إلينا ،سيد وودوارد وانا
 لتناول مشروب؟

249
00:21:06,595 --> 00:21:13,271
تلك السيدة الخاصة بك ، هي
بالتأكيد هي فتاة محبوبه ، أليس كذلك؟

250
00:22:35,592 --> 00:22:38,820
سيد وودوارد ، أنت ضيفي ،
ألست كذلك؟

251
00:22:38,890 --> 00:22:40,455
ما الذي يضايقك كولونادس؟

252
00:22:40,628 --> 00:22:44,522
يجب أن أذكر نفسي أن المضيف ملزم تجاه ضيوفه.

253
00:22:44,646 --> 00:22:48,888
وأذكرك أن الضيف عليه التزام تجاه مضيفه.

254
00:22:48,920 --> 00:22:51,377
لا أعرف ما الذي تتحدث
 عنه بحق الجحيم.

255
00:22:51,594 --> 00:22:53,768
حان الوقت للعودة لليخت. هيا.

256
00:22:53,889 --> 00:22:55,650
سوشى    هذا مبكرا جدا

257
00:22:56,970 --> 00:22:58,601
مهلا اسمع

258
00:22:58,623 --> 00:23:02,861
سأعود إلى يختك عندما أشعر
بالرغبة في العودة إلى يختك!

259
00:23:03,286 --> 00:23:05,932
هيا لا تبدأ أي شيء الآن
لدينا عمل يجب القيام به.

260
00:23:06,051 --> 00:23:07,682
خذ

261
00:23:10,430 --> 00:23:13,745
وودوارد  يبدوا أنه منزعج بشده

262
00:23:13,766 --> 00:23:17,723
سيكتشف قريبًا أنه لا يعرف
 حتى معنى الكلمة.

263
00:23:23,194 --> 00:23:25,302
تعال ، هيا ، لنعد إلى اليخت.

264
00:23:44,942 --> 00:23:48,763
هذه هى.
هذه مقصورة وودوارد.

265
00:24:03,433 --> 00:24:05,258
نحن قادمون.

266
00:24:11,794 --> 00:24:13,327
لا يزال الوقت مبكرا.

267
00:24:13,452 --> 00:24:15,626
لقد تم تنظيف المروحة يا سيدي.

268
00:24:15,746 --> 00:24:17,410
- جيد. أذن نبحر عند الفجر.
- نعم سيدي.

269
00:24:17,420 --> 00:24:18,603
سأعطي الكابتن مساره.

270
00:24:18,740 --> 00:24:20,566
: سأحضر بعض الشمبانيا
للقاعة.

271
00:24:20,879 --> 00:24:23,369
عودى إلى مقصورتك وأبقى هناك.

272
00:24:23,493 --> 00:24:26,015
سوشي ، لا تغضب.

273
00:24:27,320 --> 00:24:30,516
حسنًا ، ليلة سعيدة ، أيها السادة.

274
00:24:31,047 --> 00:24:32,802
- تصبحين على خير ، عزيزتي.
- تصبح على خير.

275
00:24:32,827 --> 00:24:34,555
شكرا لك على الأمسية اللطيفة.

276
00:24:40,418 --> 00:24:43,417
وودوارد ، هل أنت بخير؟

277
00:24:43,441 --> 00:24:45,485
العنة على
الخمر اليوناني.

278
00:24:45,709 --> 00:24:47,805
أعتقد أنه يجب أن أحصل
  على قسط من النوم.

279
00:24:47,926 --> 00:24:50,643
- اللعنه على الرقص اليوناني .

280
00:24:50,663 --> 00:24:52,457
أعتقد أنه ربما يجب علينا جميعًا أن ننام.

281
00:24:52,576 --> 00:24:57,396
أيها السادة ، اعتقد أنه ربما
يمكن لثلاثنا أن نتحدث قليلاً

282
00:24:57,480 --> 00:24:59,241
على انفراد.

283
00:24:59,398 --> 00:25:02,333
نعم. تبدو  كفكرة
جيدة بالنسبة لي.

284
00:25:47,184 --> 00:25:49,292
نائم كالطفل

285
00:25:49,450 --> 00:25:51,806
سأحرص على عدم إيقاظه.

286
00:27:24,178 --> 00:27:25,330
أدخل

287
00:27:29,220 --> 00:27:31,111
شكرا لك

288
00:28:24,283 --> 00:28:25,783
كولونادس

289
00:28:37,596 --> 00:28:39,227
أرجوسي.

290
00:30:32,745 --> 00:30:35,843
قال شكسبير ذات مرة ،
"في الاتحاد هناك قوة."

291
00:30:35,864 --> 00:30:37,592
على الأقل أعتقد أنه كان شكسبير.

292
00:30:37,730 --> 00:30:39,871
حسنًا ، أنا لا أهتم إذا كان تشارلي شابلن.

293
00:30:40,076 --> 00:30:42,283
لقد كان محقا. نحن نتمسك
ببعضنا البعض ، حسنًا؟

294
00:30:42,403 --> 00:30:43,838
معا ، سي

295
00:30:49,872 --> 00:30:52,492
سوشي دائمًا ما يكون جيد جدًا
معى سيد وودوارد

296
00:30:52,513 --> 00:30:54,177
لكن في بعض الأحيان ، كما تعلم

297
00:30:54,199 --> 00:30:55,286
انها سيرينا.

298
00:30:55,410 --> 00:30:57,932
 أتوق إلى رجل حقيقي
رجل مثلك ".

299
00:30:58,055 --> 00:30:59,751
حسنًا ، يجب ألا نحرج
السيدة.

300
00:31:00,073 --> 00:31:01,736
من الواضح أنها ضلت طريقها.

301
00:31:01,858 --> 00:31:03,325
فقدت طريقها؟

302
00:31:03,351 --> 00:31:04,188
إنها تخسر شيئًا ،

303
00:31:04,508 --> 00:31:06,844
وهي تخسره
في مقصورة وودوارد.

304
00:31:07,120 --> 00:31:09,837
أتساءل ماذا سيكون شعور
سيليور كولوناديس حيال ذلك.

305
00:31:09,999 --> 00:31:11,912
حسنًا ، أعتقد أننا نحتفظ بهذا لأنفسنا.

306
00:31:11,939 --> 00:31:13,798
من أجل السيدة.

307
00:31:14,549 --> 00:31:16,408
نعم. طبعا أكيد.

308
00:31:16,525 --> 00:31:18,699
بالطبع للسيدة.

309
00:31:35,168 --> 00:31:39,158
أخبر القبطان أنني أريد أن يتم تفتيش
 السفينة من مؤخرة السفينة إلى مؤخرتها.

310
00:31:45,868 --> 00:31:48,901
على الأقل لم ينزل
بدون قتال.

311
00:31:48,924 --> 00:31:50,783
لكن ماذا حدث له؟
اين يمكن ان يكون؟

312
00:31:51,500 --> 00:31:55,784
فى أعتقادى أنه ذهب للانضمام إلى
السيد مومبوتو في قاع البحر.

313
00:31:55,805 --> 00:31:56,740
لا تنظروا  إلي.

314
00:31:57,357 --> 00:31:59,150
أنتم كل زبائني هنا.

315
00:31:59,370 --> 00:32:01,793
لماذا أريد أن أقتل
أحد زبائني ، هاه؟

316
00:32:01,919 --> 00:32:03,550
نعم ، هذا منطقي على ما أظن.

317
00:32:03,572 --> 00:32:06,257
حسنًا ، من المسؤول؟

318
00:32:09,430 --> 00:32:10,929
كولوناديس؟

319
00:32:10,968 --> 00:32:14,388
سنناقش هذا في الصالون
الرئيسي خلال عشر دقائق.

320
00:32:15,609 --> 00:32:17,173
ما الذي يضايقه؟

321
00:32:18,770 --> 00:32:22,249
أعتقد أنه استنشق شيئًا لم يكن يريده.

322
00:32:23,482 --> 00:32:25,113
عطر سيرينا.

323
00:32:25,235 --> 00:32:26,931
لابد أنها كانت تستحم فيه.

324
00:32:27,520 --> 00:32:30,999
ربما لسنا الوحيدين الذين
سمعناها في هذه المقصورة.

325
00:32:31,054 --> 00:32:33,293
ربما  سيد كولوناديس سمع أيضًا.

326
00:32:55,517 --> 00:32:56,898
حسنًا ، كيسي ،

327
00:32:56,916 --> 00:32:58,709
لنستمع الى هذا.

328
00:33:08,780 --> 00:33:12,802
لا أعرف كيف يمكنك أن تقول
 مثل هذه الأشياء الفظيعة يا سوشى.

329
00:33:14,930 --> 00:33:16,909
أعلم أنني أحب المغازلة ، لكن ...

330
00:33:17,340 --> 00:33:20,372
حسنًا ، سيرينا ، من
 فضلك توقفى عن البكاء.

331
00:33:20,390 --> 00:33:24,824
لكنني لم أذهب أبدًا مع رجل آخر.

332
00:33:24,848 --> 00:33:25,903
انت تعلم هذا.

333
00:33:25,927 --> 00:33:28,264
نعم ، أعرف ذلك ، أعرفه
، أعرفه.

334
00:33:30,358 --> 00:33:32,401
لقد كنت قاسيًا جدًا معي.

335
00:33:32,526 --> 00:33:35,048
سيرينا ، أفكر.

336
00:33:35,171 --> 00:33:40,497
شخص ما أراد أن يبدو كما لو
أنني تخلصت من وودوارد بسببك.

337
00:33:41,122 --> 00:33:43,807
من يصل فكره لهذا

338
00:33:43,927 --> 00:33:45,688
لديه سبب

339
00:33:45,808 --> 00:33:49,547
تقصد .. أحدهم قتله؟

340
00:33:49,650 --> 00:33:51,117
لكن من يا (سوشي)؟

341
00:33:51,159 --> 00:33:52,572
لا أعلم.

342
00:33:53,118 --> 00:33:58,154
لكن ربما أحد الموزعين
لديّ أصبح طموحًا.

343
00:33:59,684 --> 00:34:02,499
يريد أن يستولى على مؤسستي.

344
00:34:02,617 --> 00:34:05,171
أنا لا أحب ذلك الأسترالي.

345
00:34:05,794 --> 00:34:08,316
باترسون.

346
00:34:08,400 --> 00:34:10,312
ولا أنا أيضاً.

347
00:34:13,572 --> 00:34:15,518
الجسر ، ضع السفينة في مكانها.

348
00:34:15,544 --> 00:34:17,435
نحن نعود إلى الميناء.

349
00:34:25,878 --> 00:34:29,900
آه رأسى

350
00:34:29,900 --> 00:34:31,812
من الأفضل أن تشرب هذا.

351
00:34:31,879 --> 00:34:33,477
كان هذا خطأي الأخير.

352
00:34:33,601 --> 00:34:35,068
من أنت بحق الجحيم؟

353
00:34:35,194 --> 00:34:37,335
أعتبر أنك وودوارد ، أليس كذلك؟

354
00:34:37,570 --> 00:34:40,125
قلت من أنت؟!"

355
00:34:40,135 --> 00:34:41,667
لقد سمعتك.

356
00:34:48,630 --> 00:34:51,923
أجل ، أجل ، أنا وودوارد.

357
00:34:51,973 --> 00:34:55,321
حسنًا ، أنا باترسون - مايك باترسون.

358
00:34:55,348 --> 00:34:57,011
أنا رقمك المقابل بالأسفل.

359
00:34:57,034 --> 00:34:58,056
هذا حفنة من الثيران.

360
00:34:58,081 --> 00:34:59,494
باترسون على يخت كولوناديس.

361
00:34:59,611 --> 00:35:01,655
مثلما كنت أنت

362
00:35:02,831 --> 00:35:05,135
ما الذي تريد ان تصل إليه؟

363
00:35:05,953 --> 00:35:08,128
فقط اصمت وابتعد!

364
00:35:10,353 --> 00:35:13,037
أنها تغنى دو رى مى منذ ساعتين

365
00:35:13,159 --> 00:35:14,659
ما هذا المكان؟

366
00:35:15,784 --> 00:35:18,119
وكيف لى أن أعرف بحق الجحيم ؟

367
00:35:18,150 --> 00:35:20,221
كنت في الخارج كالنار عندما أحضروني إلى هنا.

368
00:35:20,735 --> 00:35:23,387
 أحدهم بإعطائي شراباً

369
00:35:24,275 --> 00:35:27,177
وأنت تدعي أنك في الواقع باترسون؟

370
00:35:27,730 --> 00:35:29,980
اسمع يا صديقي ، لا يهمني
 إذا كنت تصدقني أو لا تصدقني.

371
00:35:32,070 --> 00:35:33,916
ألا تعرف من يغني؟

372
00:35:34,542 --> 00:35:36,998
حسنًا ، إنها ليست إيلا فيتزجيرالد ،
استطيع أن أخبرك بذلك.

373
00:35:37,123 --> 00:35:39,710
هذه صديقة كولوناديس.

374
00:35:41,363 --> 00:35:42,646
 كولوناديس؟

375
00:35:45,061 --> 00:35:47,333
أذن هذا كل ما في الأمر.

376
00:35:47,351 --> 00:35:50,036
قرر اليونانى  أننا قابلون للأستبدال

377
00:35:50,600 --> 00:35:53,698
لذا فهو يعلم أنني اكتشفت أمر السرقة.

378
00:35:53,875 --> 00:35:56,147
سرقه ؟
ما الذى تتحدث عنه؟

379
00:35:57,605 --> 00:36:00,812
سنحت لي الفرصة لرؤية دفتر حساباته
على يخته.

380
00:36:00,930 --> 00:36:02,102
الصفقات--

381
00:36:02,226 --> 00:36:03,585
سجلات صفقاته معنا

382
00:36:03,708 --> 00:36:05,600
وغرب إفريقيا.

383
00:36:05,616 --> 00:36:07,475
رأيت ما يكفي لمعرفة أنه يسرقنا.

384
00:36:07,930 --> 00:36:10,585
السيد كولوناديس رجل جشع جدا.

385
00:36:10,760 --> 00:36:13,064
نعم ، تلك الأرقام.

386
00:36:13,289 --> 00:36:14,821
- اريد ان اريك شيئا.

387
00:36:19,650 --> 00:36:22,335
أعتقد أن هذه كانت مخصصة لنا.

388
00:36:23,651 --> 00:36:26,911
إذا كان هذا اليوناني
يعتقد أنه ينتقل إلى منطقتى

389
00:36:27,800 --> 00:36:29,876
إنه رجل ميت.

390
00:37:09,810 --> 00:37:12,842
ما رأيك في سبب التدخل؟

391
00:37:13,076 --> 00:37:16,332
شخص ما على متن المركب يستخدم
 معدات إلكترونية غير مستغلة.

392
00:37:16,458 --> 00:37:19,598
قم باجاده. أيا كان ،
أريده أن يتم العثور عليه.

393
00:38:22,673 --> 00:38:24,652
مزيد من العناية بتنظيف
 الحمام ، أيها السادة.

394
00:38:25,777 --> 00:38:28,266
وتغيير المناشف ، هاه؟

395
00:38:40,950 --> 00:38:43,091
هل تعتقد أن هذا سوف يعمل؟

396
00:38:43,213 --> 00:38:46,116
قطعا لا. نحن لا نقتله أولاً.

397
00:38:46,642 --> 00:38:50,500
 كولوناديس سيشعر بالتوتر لمجرد
رؤيتهم يحاولون السباحه

398
00:38:52,422 --> 00:38:54,018
علينا أن نتحرك بسرعة.

399
00:38:54,039 --> 00:38:55,931
بمجرد أن يغلق الباب ،
نذهب.

400
00:38:56,048 --> 00:38:57,841
- هل انت مستعد؟
- معاً.

401
00:38:57,960 --> 00:38:58,797
تمام.

402
00:38:59,016 --> 00:39:01,733
واحد اثنان...

403
00:39:01,754 --> 00:39:04,537
ثلاثة ... انطلق!

404
00:39:12,858 --> 00:39:14,206
لديه مسدس.

405
00:39:34,775 --> 00:39:36,819
كيف كان الاختراق؟

406
00:39:36,943 --> 00:39:39,595
ركض  كالقطَّة المَذْعورة

407
00:39:40,016 --> 00:39:42,288
مباشرة إلى كولوناديس

408
00:39:55,710 --> 00:39:56,758
- نيكولاس؟

409
00:39:56,775 --> 00:39:59,558
جيم ، العلامة في طريقها
في عجلة من أمرها.

410
00:40:00,077 --> 00:40:01,936
حسنًا ، سنكون
في انتظاره.

411
00:40:16,238 --> 00:40:18,721
ليس لدي وقت لأوهامك سيرينا.

412
00:40:18,738 --> 00:40:21,304
أنت لا تفهمين - شخص ما على
متن هذه السفينة هو جاسوس.

413
00:40:21,326 --> 00:40:22,989
ليس لديك وقت لي ابدا

414
00:40:24,111 --> 00:40:25,898
أنت تعاملني ك

415
00:40:26,320 --> 00:40:28,233
زوجه

416
00:40:30,040 --> 00:40:32,055
سأتركك يا سوشي.

417
00:40:32,136 --> 00:40:34,528
سأعود إلى نابولي ، حيث يكون تقديرى

418
00:40:36,403 --> 00:40:38,196
سأحصل على تجربة أداء.

419
00:40:38,960 --> 00:40:40,047
سوف ترى.

420
00:40:41,027 --> 00:40:45,461
سيراني شخص ما ، ويأخذني إلى لاسكالا.

421
00:40:46,562 --> 00:40:48,455
جيد. أنا مسرور. أذن
 اذهبى اليوم ، اذهبى الآن.

422
00:40:48,740 --> 00:40:50,533
- سوشي ...
- لا أهتم. غادرى.

423
00:40:50,587 --> 00:40:52,087
سوشى ارجوك

424
00:40:52,113 --> 00:40:53,548
هل عثر أى شخص على حقيبتها

425
00:40:54,575 --> 00:40:55,759
سوشى

426
00:40:55,781 --> 00:40:58,053
أرجوك سوشى !

427
00:40:58,272 --> 00:41:01,141
أرجوك سوشى !

428
00:41:19,894 --> 00:41:21,687
- لورانس.
- وودوارد؟

429
00:41:22,107 --> 00:41:23,639
اعتقدت أنك ميت.

430
00:41:24,095 --> 00:41:26,545
اعتقد الجميع أنك ميت.

431
00:41:27,564 --> 00:41:29,542
نعم ، حسنًا ، ليس الجميع.

432
00:41:30,070 --> 00:41:32,605
انظر يا لورانس ،
 أعتقد أنني أستطيع أن أثق بك.

433
00:41:32,627 --> 00:41:35,823
أحضر سالود إلى الحانة. حان الوقت لعقد صفقة.

434
00:41:36,142 --> 00:41:37,674
- فقط نحن الثلاثة.
- حسنا.

435
00:41:38,100 --> 00:41:39,763
حسناً
أنا لا أعرف ما يحدث،

436
00:41:39,785 --> 00:41:42,063
لا أعرف ما الذي يحدث ، لكنني
بدأت أضْطَرِب بسبب مضيفنا.

437
00:41:42,089 --> 00:41:44,393
أعطني 15 دقيقة ، سأحضر سالود.

438
00:41:44,611 --> 00:41:46,799
حسناً

439
00:41:47,612 --> 00:41:49,177
إنه يثق بي.

440
00:41:49,302 --> 00:41:50,900
بالطبع

441
00:42:05,581 --> 00:42:08,742
حسنًا ، أنا أتحدث عن ثمانية ،
ربما عشرة ملايين دولار أمريكي

442
00:42:09,568 --> 00:42:11,003
 كأمدادات مساعده.

443
00:42:12,530 --> 00:42:13,747
وهذا سيكون فى هذا العام وحده

444
00:42:15,169 --> 00:42:18,766
السلفوناميد ، الأنسولين ،
 الكورتيزون ، المسكنات الستربتومايسين.

445
00:42:18,791 --> 00:42:20,422
كل تلك الأشياء الجيدة باهظة الثمن.

446
00:42:21,544 --> 00:42:24,327
لقد تركت الكبيرة.

447
00:42:27,055 --> 00:42:29,422
حسنًا ، والمورفين.

448
00:42:30,248 --> 00:42:34,521
إنها تساوي أكثر من ستة
ملايين دولار ، قيمة الشارع.

449
00:42:34,547 --> 00:42:36,025
سنأخذ كل شيء ، لورانس وأنا.

450
00:42:36,251 --> 00:42:37,979
وأنت تتعامل معنا وحدك ، أليس كذلك؟

451
00:42:38,499 --> 00:42:42,271
صديقي ، المال هو المال.

452
00:42:42,388 --> 00:42:43,888
لا يهمني من أين أتى ،

453
00:42:44,113 --> 00:42:46,157
ولا يهمني لونه.

454
00:42:46,281 --> 00:42:48,140
طالما أنه جيد .

455
00:42:48,157 --> 00:42:49,983
هل فهمت؟

456
00:42:51,217 --> 00:42:52,533
أذن حصلنا على اتفاق.

457
00:42:52,952 --> 00:42:54,039
لورانس.

458
00:42:54,064 --> 00:42:56,086
يمكنني الحصول على نصيب مؤسستى
 في غضون يومين.

459
00:42:56,309 --> 00:42:57,311
وأنا أيضاً

460
00:42:57,329 --> 00:42:59,340
أذن لدينا اتفاق.

461
00:43:03,055 --> 00:43:04,848
شركاء.

462
00:43:05,967 --> 00:43:08,457
حسنًا ، متى نقول وداعًا للآخرين؟

463
00:43:08,581 --> 00:43:09,994
هناك شيء يجب أن تعرفه.

464
00:43:10,111 --> 00:43:12,927
باترسون - كما تعلم ، الاسترالي ؟

465
00:43:13,044 --> 00:43:15,468
إنه عميل كولوناديس.

466
00:43:15,594 --> 00:43:16,649
هل هو دجال؟

467
00:43:16,774 --> 00:43:20,861
رأيت باترسون الحقيقي يقتل هذا الصباح.

468
00:43:32,839 --> 00:43:34,751
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

469
00:43:34,879 --> 00:43:36,672
ليس لدي كتب. اي كتاب؟!

470
00:43:36,792 --> 00:43:38,455
الكتب التي أخبرني عنها باترسون.

471
00:43:38,576 --> 00:43:40,848
- لا أعرف أي شيء عن ...
- ليس انت.

472
00:43:40,968 --> 00:43:41,804
باترسون الحقيقي.

473
00:43:41,924 --> 00:43:44,380
الشخص الذي تريد إرساله
 إلى قاع الخليج معي.

474
00:43:44,506 --> 00:43:46,202
هل انت مجنون؟

475
00:43:46,322 --> 00:43:48,561
ما زلت لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

476
00:43:48,682 --> 00:43:52,900
ثم لن تمانع إذا ألقينا نظرة على
 تلك الكتب ، أليس كذلك؟

477
00:43:59,105 --> 00:44:01,497
سأعطيك ثلاث ، ربما أربع دقائق.

478
00:44:09,273 --> 00:44:11,034
أجل

479
00:44:11,154 --> 00:44:13,165
نعم ، قد يكون هذا ما نبحث عنه.

480
00:44:13,290 --> 00:44:16,040
يبدو أننا جميعًا سنلقي نظرة.

481
00:44:16,159 --> 00:44:20,527
الآن ،  سيد كولوناديس ، كنت أفهم
 أن لدينا حصصًا متساوية.

482
00:44:20,653 --> 00:44:22,713
  هذا صحيح.ألفارادو ، باترسون ، لورانس
 و أنا.

483
00:44:22,714 --> 00:44:27,493
هذا صحيح حصص متساويه
و 25٪ من أعلى خدماتي.

484
00:44:28,112 --> 00:44:29,361
أوه نعم؟

485
00:44:29,383 --> 00:44:31,329
حسنًا ، هل يمكنك إخباري من فضلك

486
00:44:31,355 --> 00:44:34,670
 لماذا شريكك
السيد باترسون

487
00:44:34,697 --> 00:44:37,001
لديه حصة متساوية أكثر مما لدي؟

488
00:44:38,020 --> 00:44:40,128
و 25٪ للخدمات

489
00:44:40,251 --> 00:44:41,719
تظهر أنها خمسين.

490
00:44:41,745 --> 00:44:43,029
ما الذي تتحدث عنه؟

491
00:44:43,052 --> 00:44:45,116
لطالما حصلت على نفس
 الشيء مثل أي شخص آخر.

492
00:44:45,242 --> 00:44:46,361
 أعطنى الشىء اللعين

493
00:44:46,484 --> 00:44:49,072
50٪
كولوناديس. أرني الكتاب.

494
00:44:49,194 --> 00:44:51,302
هذه مجموعة من الأكاذيب!

495
00:44:51,425 --> 00:44:53,742
شخص ما يحاول تدمير منظمتكم.

496
00:44:53,962 --> 00:44:56,251
شخص ما يحاول تدميرني!

497
00:44:56,377 --> 00:44:57,537
-إنه في الكتاب ، كولوناديس!

498
00:44:57,557 --> 00:44:59,637
باترسون: لقد وثقنا بك
 ماذا تحاول أن تفعل ، كولونادس؟

499
00:44:59,655 --> 00:45:01,003
لطالما لعبنا معك بطريقه مباشره

500
00:45:01,021 --> 00:45:04,282
لا أحد سوف يدمر  كولوناديس أبدًا.

501
00:45:05,100 --> 00:45:06,448
لا أحد

502
00:45:06,566 --> 00:45:09,980
أيها السادة ، لماذا لا أذهب إلى قمرتي؟

503
00:45:10,105 --> 00:45:12,375
سأحضر كتبي ، وسنتحقق
 من كل هذا بشكل صحيح.

504
00:45:12,401 --> 00:45:13,920
افعل ذلك يا سالود.

505
00:45:14,344 --> 00:45:16,804
نعم ، وسأذهب معك ،
فقط للتأكد من أنك ستعود.

506
00:45:16,923 --> 00:45:18,706
أفعل ما يحلو لك يا صديقى

507
00:45:24,321 --> 00:45:28,093
الآن ، أخبرني عن هذه الأرقام.

508
00:45:30,505 --> 00:45:34,212
حان الوقت لإحضار المدفعية هنا.

509
00:45:38,795 --> 00:45:40,859
الشرطة في طريقهم.

510
00:45:41,740 --> 00:45:43,631
ثلاث دقائق.

511
00:45:43,648 --> 00:45:45,626
في اللحظة المناسبة

512
00:45:45,650 --> 00:45:53,650
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

