﻿1
00:00:02,545 --> 00:00:10,545
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

2
00:02:19,969 --> 00:02:23,069
{\an3}<font face="Eras Bold ITC" color="#ffff00"><i><b>بيتر غرافز</b></i></font>

3
00:02:24,093 --> 00:02:27,193
{\an1} <font color="#ffff00"><i><b>ثاو بانجليس</b></i> </font>

4
00:02:27,517 --> 00:02:30,517
{\an3}<font color="#ffff00"><i><b>أنتوني هاميلتون</b></i></font>

5
00:02:30,741 --> 00:02:33,541
{\an3}<font color="#ffff00"><i><b>فيل موريس</b></i></font>

6
00:02:34,065 --> 00:02:37,265
{\an3}<font color="#ff2d63"> جين بادلر </font>

7
00:02:43,489 --> 00:02:46,889
{\an5}<font color="#00ff40"><i>حلقه  بعنوان
  الشياطين</i></font>

8
00:03:04,569 --> 00:03:07,027
مشهد رائع ، أليس كذلك؟

9
00:03:07,028 --> 00:03:09,228
يذكرني ببيت الشاعر

10
00:03:09,229 --> 00:03:11,271
"يجب أن أنزل إلى البحر مرة أخرى ،

11
00:03:11,272 --> 00:03:13,315
إلى البحر والسماء المنعزلين ".

12
00:03:13,316 --> 00:03:16,251
لا أعتقد أنه كان يتحدث
 عن سفن صيد الجمبرى.

13
00:03:16,252 --> 00:03:19,636
ربما لا.
هل سبق لك صيد سرطان البحر؟

14
00:03:19,637 --> 00:03:22,423
نضع بعض الأواني عندما لا يركض الجمبري.

15
00:03:48,013 --> 00:03:49,390
صباح الخير يا جيم.

16
00:03:49,391 --> 00:03:53,781
في العام الماضي ، اثنان من كبار
الدبلوماسيين الغربيين كانوا في لندن -

17
00:03:53,882 --> 00:03:57,897
رجال مؤتمنون على كثيرين
من أسرار بلادهم ، قد انتحروا.

18
00:03:57,998 --> 00:03:59,276
وأمريكى أخر

19
00:04:00,100 --> 00:04:03,053
تم إيداعه في مصحة للمجانين.

20
00:04:03,154 --> 00:04:06,873
ويبدو أن الشىء الوحيد المشترك بين
 الدبلوماسيين -

21
00:04:06,874 --> 00:04:10,993
أنهم كانوا جميعًا ضيوفًا منتظمين
لدى هذا الرجل - اللورد هولمان ،

22
00:04:11,094 --> 00:04:13,359
البارون الثالث لسافرين كوبدن ،

23
00:04:13,460 --> 00:04:15,884
عضو ثري في مجلس اللوردات البريطاني ،

24
00:04:16,185 --> 00:04:18,514
ونعتقد أنه خائن لبلده.

25
00:04:18,815 --> 00:04:23,893
نشك في أن هولمان يورط ضيوفه في
 نوع من النشاط السيئ السمعة ،

26
00:04:24,594 --> 00:04:27,835
ثم يستخدم هذا للابتزاز
في بيع أسرار الدولة.

27
00:04:27,836 --> 00:04:30,485
مهمتك يا جيم ، إذا قررت قبولها ،

28
00:04:30,486 --> 00:04:32,771
هي إثبات ما إذا كان هولمان مذنبًا

29
00:04:33,072 --> 00:04:35,575
والتأكد من أنه يدفع
 ثمن جرائمه.

30
00:04:35,776 --> 00:04:39,803
كما هو الحال دائما  أنت او أى
 من افراد فريقك قُتل او أُعتقل

31
00:04:39,904 --> 00:04:42,744
الوزيرسيتنصل من
أي معرفة بأفعالكم

32
00:04:42,745 --> 00:04:45,010
هذا القرص سوف يدمر ذاتيًا
في خمس ثوان.

33
00:04:45,211 --> 00:04:47,106
حظا سعيدا
 جيم.

34
00:05:03,778 --> 00:05:06,076
مررى يدك على هذا.

35
00:05:06,077 --> 00:05:07,579
هكذا؟

36
00:05:12,057 --> 00:05:15,216
ملكية هولمان--
كوبدن مانور.

37
00:05:15,217 --> 00:05:20,000
حسنًا ، لقد حصلت أخيرًا على فرصتي
لقضاء عطلة نهاية الأسبوع مع الطبقة الراقية.

38
00:05:20,324 --> 00:05:21,575
وأنا غجرية.

39
00:05:24,654 --> 00:05:28,579
جثث ثلاث شابات
تم انتشالها من بحيرة

40
00:05:28,580 --> 00:05:30,749
على بعد ميل من
ملكية هولمان.

41
00:05:31,450 --> 00:05:34,290
قُتلت كل فتاة بسكين في صدرها.

42
00:05:34,291 --> 00:05:36,939
كانت إحدى الفتيات سائحة أميركية

43
00:05:36,940 --> 00:05:39,111
هل تعتقد أن هناك لهذا علاقة
باللورد هولمان؟

44
00:05:39,112 --> 00:05:41,761
حسنًا ، تم بناء كوبدن مانور على الأرض
 التي كان فيها الكهنة القدامى

45
00:05:41,762 --> 00:05:45,623
أقاموا مهرجان الانقلاب الصيفي ،
وقدموا تضحياتهم.

46
00:05:45,624 --> 00:05:47,283
الإنقلاب
الأسبوع القادم ،أليس كذلك؟

47
00:05:47,284 --> 00:05:49,804
نعم. سنصل إلى هناك قبل أربعة أيام

48
00:05:49,805 --> 00:05:52,836
وسيكون ذلك جزءًا من غطاءنا.

49
00:05:52,837 --> 00:05:56,730
لا يزال من الممكن العثور على
 مغليث الكاهن في أراضي العزبة.

50
00:05:56,731 --> 00:05:58,933
لكن الكهنة لم يكونوا في بريطانيا منذ قرون.

51
00:05:58,934 --> 00:06:01,500
، قد يكون الكاهنه قد اختفوا
منذ فترة طويلة ، ولكن كل عام

52
00:06:01,701 --> 00:06:05,852
 الطائفة والروحانيون والهيبيون يجتمعون
في كوبدن مانور للاحتفال بهذه المناسبة ،

53
00:06:06,053 --> 00:06:08,701
واللورد هولمان يرفض كسر هذا التقليد.

54
00:06:08,702 --> 00:06:12,467
وسيكون هناك بعض الضيوف
 الآخرين في القصر أيضًا.

55
00:06:12,468 --> 00:06:18,181
دعا هولمان بعض أقرانه ،
ظاهريًا ، لمشاهدة الاحتفالات ، كما هي.

56
00:06:18,182 --> 00:06:20,127
نعتقد أن لديه المزيد من الخطط الشيطانية .

57
00:06:20,128 --> 00:06:22,468
وكذلك أنا.

58
00:06:35,051 --> 00:06:40,477
كانت صدمته ناتجة عن شعوره
 بالذنب بلا شك بسبب خيانته.

59
00:06:40,478 --> 00:06:42,710
أشك في أن أي شيء ستفعله سينتقل إليه ،

60
00:06:42,711 --> 00:06:45,009
 لكن تلقيت تعليمات
للسماح لك بالمحاولة.

61
00:06:45,010 --> 00:06:46,805
نادى علىً اذا احتجتني.

62
00:06:50,021 --> 00:06:52,510
الآن ، هو الأمل الوحيد الذي لدينا.

63
00:06:52,511 --> 00:06:54,648
علينا أن نعرف ما حدث له.

64
00:06:54,649 --> 00:06:56,477
الحقن المنومة بدأ مفعلوها يسرى.

65
00:06:58,288 --> 00:07:03,331
كل حالة عقلية أو عاطفية
 تخلق طاقتها الخاصة.

66
00:07:03,332 --> 00:07:05,917
و التى تُنشئ النبضات في
الجهاز العصبي المركزي.

67
00:07:05,918 --> 00:07:09,906
نحاول ترجمة هذه النبضات إلى أوامر كمبيوتر ،

68
00:07:09,908 --> 00:07:11,980
طريقة عمل المخيخ.

69
00:07:11,981 --> 00:07:15,364
نسجل تدفقات توارد الخواطر الألكترونى

70
00:07:15,365 --> 00:07:17,790
المعدات التي نستخدمها في مراحل التطوير.

71
00:07:17,792 --> 00:07:21,365
بالطبع ، أنا أصف كل هذا
 بمصطلحات أساسية جدًا.

72
00:07:21,366 --> 00:07:22,748
بالطبع

73
00:07:35,379 --> 00:07:38,250
تمت برمجة الكمبيوتر
بجميع البيانات المتاحة لدينا

74
00:07:38,251 --> 00:07:41,666
لدينا عن راسل ، هولمان ، كوبدن مانور.

75
00:07:52,456 --> 00:07:53,988
سيد راسل--

76
00:07:53,989 --> 00:07:57,148
حاول التغلب على خوفك.

77
00:07:57,149 --> 00:08:02,766
أنت خائف جدًا ،
لكن يجب أن تتغلب على هذا الخوف.

78
00:08:02,767 --> 00:08:04,936
فكر يا سيد راسل.

79
00:08:04,937 --> 00:08:06,596
فكر فيما يخيفك.

80
00:08:06,597 --> 00:08:10,458
فكر في القصر ، كوبدن مانور.

81
00:08:10,459 --> 00:08:12,986
فكر في اللورد هولمان.

82
00:08:23,228 --> 00:08:27,250
سيد راسل - كوبدن مانور.

83
00:08:27,251 --> 00:08:29,451
ماذا حدث هناك؟

84
00:08:30,888 --> 00:08:32,387
فكر في اللورد هولمان.

85
00:08:33,665 --> 00:08:35,930
جرانت.

86
00:08:54,477 --> 00:08:55,784
ما هذا؟

87
00:08:55,785 --> 00:08:58,944
حسنًا ، قُتلت الفتيات الثلاث بسكين واحد.

88
00:08:58,945 --> 00:09:02,073
وتلك الصور - قناع رأس الماعز ،

89
00:09:02,074 --> 00:09:03,414
 الفتاة على المذبح ...

90
00:09:03,415 --> 00:09:05,839
تضحية بشرية.

91
00:09:05,840 --> 00:09:08,298
لقد كان متورطا في طقوس شيطانية.

92
00:09:24,450 --> 00:09:26,173
سوف يرتدي جيم هذه الأحذية.

93
00:09:26,174 --> 00:09:28,343
تنبعث من الصفائح المعدنية
 قدرًا لا بأس به من الحرارة.

94
00:09:28,344 --> 00:09:30,801
لذلك فإن النعال الداخلية
مصنوعة من الأسبستوس.

95
00:09:30,802 --> 00:09:33,610
قم بتدوير اللوحة ، وسوف ينبعث منها غاز.

96
00:09:33,611 --> 00:09:36,930
الآن  أي شخص يستنشقه سيعاني
لفترة وجيزة جدًا لزوال الوعي.

97
00:09:36,931 --> 00:09:39,004
ماذا عن هؤلاء؟

98
00:09:39,005 --> 00:09:40,029
تحقق من هذا.

99
00:09:42,900 --> 00:09:44,599
اثنان منكم سوف يرتدون
هذه العدسات اللاصقة.

100
00:09:46,220 --> 00:09:48,294
ستحمل معك جهاز تحكم عن بعد ، مثل هذا.

101
00:09:52,826 --> 00:09:54,645
إنها عدسات لاصقه.

102
00:09:54,646 --> 00:09:56,279
آمنة تماما.

103
00:09:57,423 --> 00:10:00,360
أتعلم يا جيم ، هذا غير منطقي بالنسبة لي

104
00:10:00,361 --> 00:10:02,707
 أن يكون الرجل على درجة عالية من التعليم
مثل اللورد هولمان

105
00:10:02,708 --> 00:10:04,829
يؤمن حقا بهذه الطقوس
 الشيطانيه التى يمارسها

106
00:10:04,830 --> 00:10:06,647
حسنًا ، ليس تمامًا.

107
00:10:06,649 --> 00:10:11,180
من الواضح أنه يستخدمهم لتوريط الناس
في ابتزازه والتلاعب بهم بأي طريقة يريدها.

108
00:10:11,181 --> 00:10:14,955
لكن عندما يحين الوقت الذي ننتهى فيه منه
 ، سيكون مؤمنًا حقيقيًا.

109
00:10:36,628 --> 00:10:38,734
اهلا وسهلا بكم يمكنكم البقاء هنا.

110
00:10:38,735 --> 00:10:42,373
احتفلا بالانقلاب الشمسي.

111
00:10:42,374 --> 00:10:46,404
لكن إذا رأى رجلي تشاليس هنا أيًا
منكم يقطع الأخشاب من أجل الحرائق ،

112
00:10:46,905 --> 00:10:48,884
ويأخذ السمك من النهر

113
00:10:48,885 --> 00:10:50,353
أو يلعب لعبة الصيد الجائر ،

114
00:10:50,354 --> 00:10:54,664
سوف يملأ ظهرك بالرصاص
ويخرجك من أرضي.

115
00:10:57,216 --> 00:10:58,461
انظر إلى الأمر يا تشاليس.

116
00:10:58,462 --> 00:10:59,674
نعم سيدي.

117
00:10:59,675 --> 00:11:01,940
لا يوجد سوى عدد قليل منهم الآن.

118
00:11:01,941 --> 00:11:04,628
سيكون هناك المئات قبل نهاية الأسبوع.

119
00:11:07,105 --> 00:11:08,129
الغجر.

120
00:11:19,617 --> 00:11:20,894
هل أطردهم سيدي؟

121
00:11:20,895 --> 00:11:22,426
دعهم يبقون.

122
00:11:22,427 --> 00:11:25,114
لكن أعطهم تحذيرًا.

123
00:11:47,261 --> 00:11:49,206
يوم جيد ، جلالتك.

124
00:11:49,207 --> 00:11:51,599
لا مانع لنا من التخييم لفترة؟

125
00:11:51,600 --> 00:11:53,548
 انتبهوا لتصرفاتكم

126
00:11:53,549 --> 00:11:56,804
ولا يبدأ رجلك العجوز في
 وضع أفخاخه حول الغابة.

127
00:11:56,805 --> 00:11:59,070
أنا متزوج منها؟
جلالتك

128
00:11:59,071 --> 00:12:00,603
 غير محتمل.

129
00:12:00,604 --> 00:12:03,251
أحتفظ بلسان مهذب في رأسك وإلا سأقطعه.

130
00:12:03,252 --> 00:12:05,550
أنا مراقب الصيد ، ولست البارون المدلل.

131
00:12:05,551 --> 00:12:07,720
لا

132
00:12:07,721 --> 00:12:10,689
أراهن أن الجميع يحسبك على طبقة النبلاء.

133
00:12:10,690 --> 00:12:13,913
وفرى تملقك هذا

134
00:12:13,914 --> 00:12:15,732
فقط تذكرى ما قلته عن الصيد الجائر.

135
00:12:15,733 --> 00:12:19,585
اهتم بشؤونك الخاصة ،
 ولن تكون هناك مشكلة.

136
00:12:20,560 --> 00:12:22,454
دعني اخبرك بحظك.

137
00:12:23,433 --> 00:12:26,272
في مقابل لطفك.

138
00:12:26,273 --> 00:12:29,854
 ، لا أصدق هذا الهراء.

139
00:12:37,566 --> 00:12:39,513
هذا هو المكان الذي تم العثور
 فيه على الفتاة ، أليس كذلك؟

140
00:12:39,514 --> 00:12:41,364
كانت هناك ثلاث فتيات
، وليس الأمريكية فقط.

141
00:12:41,365 --> 00:12:43,790
حسنًا ، إنها الوحيدة التي تهتم بها حكومتي.

142
00:12:43,791 --> 00:12:45,896
يعترض السائحون الأمريكيون إلى القتل.

143
00:12:45,897 --> 00:12:47,685
كان والداها يثيران الشفقه  فى الحقيقه.

144
00:12:47,686 --> 00:12:49,695
أنا رئيس شرطه هذه المقاطعة الملازم دويل

145
00:12:49,696 --> 00:12:53,015
وبقدر ما أشعر بالقلق كل الفتيات
الثلاث لهن نفس القدر من الأهمية.

146
00:12:53,016 --> 00:12:54,355
أجل. حسنًا.

147
00:12:54,356 --> 00:12:55,983
أيا كان ما تقوله.

148
00:12:55,984 --> 00:12:58,218
انظر ، رئيسي يهتم أكثر بنفقاتي.

149
00:12:58,219 --> 00:13:01,026
لذا سوف نلف وندور في هذا المكان
قليلا ثم سأقدم تقريري.

150
00:13:01,027 --> 00:13:04,059
القتل على يد شخص أو
أشخاص مجهولين.

151
00:13:04,060 --> 00:13:05,017
أغلقت القضيه

152
00:13:05,018 --> 00:13:05,879
هذا صحيح.

153
00:13:05,880 --> 00:13:07,092
القضية مغلقة.

154
00:13:07,093 --> 00:13:09,937
وعد إلى الولايات المتحدة
 ، لقد تم نسيان الثلاثة أطفال.

155
00:13:11,082 --> 00:13:12,997
لم أنساها أنا.

156
00:13:25,956 --> 00:13:27,425
انها جيدة جدا ، حضرتك.

157
00:13:27,426 --> 00:13:29,732
لو أنك ملأت كفى بالفضه

158
00:13:34,097 --> 00:13:35,374
أرى شيئا.

159
00:13:35,375 --> 00:13:37,895
شيء ما قادم الآن.

160
00:13:37,896 --> 00:13:40,193
أرى

161
00:13:40,194 --> 00:13:42,207
أرى منزل رجل نبيل.

162
00:13:45,909 --> 00:13:47,630
إنه هنا.

163
00:13:47,631 --> 00:13:48,780
هذا هو القصر.

164
00:13:48,781 --> 00:13:49,928
هناك شر.

165
00:13:49,929 --> 00:13:52,003
شر عظيم.

166
00:13:52,004 --> 00:13:53,375
ماذا رأيت يا فتاة؟

167
00:13:53,376 --> 00:13:54,332
لا

168
00:13:56,089 --> 00:13:57,652
إنه قادم.

169
00:13:57,653 --> 00:13:58,833
العظيم قادم!

170
00:13:58,835 --> 00:13:59,982
ما الذى تتحدثين عنه ؟

171
00:13:59,983 --> 00:14:00,940
من الذي سيأتي؟

172
00:14:00,941 --> 00:14:03,398
إنه هو.

173
00:14:03,399 --> 00:14:04,611
لقد رأته.

174
00:14:04,612 --> 00:14:06,208
المعلم.

175
00:14:06,209 --> 00:14:07,963
الشرير.

176
00:14:07,964 --> 00:14:09,150
الشيطان!

177
00:15:08,495 --> 00:15:14,263
إنها مخدرة الآن ، لكنها
لن تكون عندما يحين وقتها.

178
00:15:14,464 --> 00:15:15,421
المسها ، دونستون.

179
00:15:15,422 --> 00:15:19,100
أوه ، لا ، أنا ... لا يجب أن أفعل.

180
00:15:30,090 --> 00:15:31,822
اشعر بنبض قلبها ، دونستون.

181
00:15:34,032 --> 00:15:35,914
هل تشعر به؟

182
00:15:35,915 --> 00:15:38,180
أجل

183
00:15:38,181 --> 00:15:41,827
مثل طائر مأسور ، يكافح في يدك.

184
00:15:43,032 --> 00:15:44,978
ستبدأ الليلة ، دونستون.

185
00:15:44,979 --> 00:15:46,580
أذن يمكنك أن تكون جزءا منه.

186
00:15:48,043 --> 00:15:50,634
جزء من عرضنا.

187
00:15:53,566 --> 00:15:55,961
هولمان ، أنت تؤذي يدي.

188
00:15:59,343 --> 00:16:01,260
اسمها لوسي.

189
00:16:03,812 --> 00:16:06,236
ستكون هديتنا ، دونستون.

190
00:16:06,237 --> 00:16:08,350
هديتنا للعظيم.

191
00:16:10,100 --> 00:16:11,384
سيدى اللورد ...

192
00:16:23,124 --> 00:16:25,007
اردت رؤيتي؟

193
00:16:25,008 --> 00:16:28,518
لقد فهمت أن الأمر كان بالعكس
 ، أنك تريد رؤيتي.

194
00:16:28,519 --> 00:16:30,890
أنا لا أعرف حتى من أنت.

195
00:16:33,455 --> 00:16:35,880
غريب.

196
00:16:35,881 --> 00:16:39,082
لقد ناديتى مرات عديدة.

197
00:17:28,931 --> 00:17:31,102
 لديك عدسات لاصقة مثيرة للاهتمام سيد

198
00:17:31,103 --> 00:17:33,145
عدسات لاصقة؟

199
00:17:33,146 --> 00:17:35,486
هل تعتقد ذلك حقا؟

200
00:17:39,083 --> 00:17:40,999
أنا لست منبهرًا بالحيل الرخيصة.

201
00:17:43,456 --> 00:17:45,372
اعرض عملك.

202
00:17:47,925 --> 00:17:49,201
عندي ضيوف.

203
00:17:49,202 --> 00:17:50,572
نعم بالتأكيد.

204
00:17:50,573 --> 00:17:53,988
السير وليام بيد ، اللورد دونستون ،
 المحترم فرانسيس فوردهام.

205
00:17:53,989 --> 00:17:56,543
ليس بالضبط نوع الرجال الذين
تنتظرهم لتناول العشاء.

206
00:17:56,544 --> 00:17:58,137
كيف تعرف هذه الأسماء؟

207
00:17:58,138 --> 00:18:00,085
أعرفهم جميعًا ، هولمان.

208
00:18:00,086 --> 00:18:01,873
توكلي وسيفيريناند جيمسون--

209
00:18:01,874 --> 00:18:04,044
قدمتهم لي الا تتذكر؟

210
00:18:04,045 --> 00:18:06,757
الآن ، إلى متى تعتقد أنه
 يمكن أن يستمر ، هولمان؟

211
00:18:06,758 --> 00:18:11,579
باستخدام وجهي وطقوسي - بدون جزاء.

212
00:18:15,408 --> 00:18:16,652
أوه أجل

213
00:18:16,653 --> 00:18:18,514
استدعاء شاليس
قد يرغب في الاستماع.

214
00:18:23,068 --> 00:18:25,142
هل هناك مشكلة يا سيدي؟

215
00:18:25,143 --> 00:18:27,951
لا مشكلة يمكن أن تحلها البندقية ،
سيد شاليس.

216
00:18:27,952 --> 00:18:29,204
ضعها جانبا من فضلك.

217
00:18:36,220 --> 00:18:38,261
الأسلاك في هذه المنازل القديمة--

218
00:18:38,262 --> 00:18:39,896
يحدث في كل وقت.

219
00:18:41,807 --> 00:18:44,581
نعم ، أعتقد أنه كذلك.

220
00:18:44,582 --> 00:18:46,019
انظر إلى الأمر يا تشاليس.

221
00:18:53,233 --> 00:18:56,297
أعتقد أنني أشم رائحة الابتزاز.

222
00:18:56,298 --> 00:18:58,914
أيا كنت،

223
00:18:58,915 --> 00:19:01,372
أنت تضيع وقتك.

224
00:19:01,373 --> 00:19:03,511
الوقت؟

225
00:19:03,512 --> 00:19:05,649
ما هو الوقت بالنسبة لي؟

226
00:19:05,650 --> 00:19:08,746
بضع ساعات ، بضع سنوات ، بضع دهور.

227
00:19:08,747 --> 00:19:10,436
ما الذي تتحدث عنه؟

228
00:19:10,437 --> 00:19:13,629
أنا أتحدث عن الخلود ،
لورد هولمان.

229
00:19:13,630 --> 00:19:16,279
الخلود وروح الإنسان.

230
00:19:25,664 --> 00:19:27,004
لا تقل ذلك!

231
00:19:27,005 --> 00:19:29,661
أذن أنت تعرف الصلاة ، أليس كذلك؟

232
00:19:33,613 --> 00:19:34,952
هذا خطير.

233
00:19:34,953 --> 00:19:36,868
خطير؟

234
00:19:40,666 --> 00:19:43,093
خطير مثل الرجل الذي يستطيع
تحويل الظلام الى نور؟

235
00:19:45,518 --> 00:19:47,695
والنور إلى الظلام.

236
00:19:55,860 --> 00:19:57,494
هولمان ...

237
00:20:01,606 --> 00:20:04,062
... فكر في الخلود.

238
00:20:04,063 --> 00:20:06,937
فكر في الثمن الذي ستكون
 على استعداد لدفعه.

239
00:21:07,649 --> 00:21:08,957
وجدت اى شىء

240
00:21:08,958 --> 00:21:11,003
هناك أسلاك تحت الأرض هنا.

241
00:21:12,724 --> 00:21:15,314
تتجه مباشرة إلى شرفة المراقبة.

242
00:21:24,885 --> 00:21:27,758
لا أضواء ، لا نقاط القوة.

243
00:21:27,759 --> 00:21:29,385
حسنًا ، ليس فوق الأرض.

244
00:21:29,386 --> 00:21:31,759
هل تعتقد أن هناك نفقًا هنا؟

245
00:21:37,239 --> 00:21:39,089
نيكولاس ...

246
00:21:39,090 --> 00:21:41,482
يبدو أن تلك البركة تتغذى من نبع.

247
00:21:44,453 --> 00:21:47,838
ويبدو أن المياه تجري تحت الأرض.

248
00:21:49,656 --> 00:21:52,050
أتساءل أين تذهب.

249
00:21:58,689 --> 00:22:01,049
الآن ، هذا مثير للاهتمام.

250
00:22:01,050 --> 00:22:03,923
هل حقا تعتقد ذلك؟

251
00:22:13,564 --> 00:22:15,669
يسأل الكثير من الأسئلة حول القرية.

252
00:22:15,670 --> 00:22:17,233
لا أحد مستعد لقول الكثير.

253
00:22:17,234 --> 00:22:20,526
من الواضح أنه يوجد الكثير من الضغط على
 هؤلاء الناس لأبقاء هذا الأمر طى الكتمان.

254
00:22:20,527 --> 00:22:23,894
لست متفاجئا، بالنظر إلى نوع الأشخاص
المدرجين في قائمة ضيوف هولمان

255
00:22:23,895 --> 00:22:28,705
اجل، أي نسمة فضيحة بينهم يمكن
أن تهز الحكومة مباشره في أسسها.

256
00:22:28,706 --> 00:22:32,791
رئيس شرطة إنه يشعر بالمرارة بسبب
قلة التعاون التي يحصل عليها.

257
00:22:32,792 --> 00:22:36,972
إنه رجل قوي ، فظ ، لكني أعتقد
 أنه يبدو قلقًا حقًا بشأن ما يحدث هنا.

258
00:22:36,973 --> 00:22:40,772
جيد. عندما يحين الوقت
، قد نحتاج إلى مساعدته.

259
00:22:41,719 --> 00:22:44,470
أنا لا أعرف لماذا سمحت لهم
بالدخول إلى المقاطعه  هولمان.

260
00:22:44,571 --> 00:22:47,812
حفنة من الوحوش المتناثرة.

261
00:22:47,813 --> 00:22:51,484
تم الاحتفال بطقوس منتصف الصيف
في كوبدن مانور لعدة قرون.

262
00:22:51,485 --> 00:22:53,814
هل تريد أن تكون الشخص الذي يخاطر بإيقافه؟

263
00:22:53,815 --> 00:22:55,027
أخاطر؟

264
00:22:56,401 --> 00:23:02,532
يأتون إلى هنا لشربهم وفجورهم ،
والانغماس في كل أنواع الرذيلة

265
00:23:04,380 --> 00:23:06,524
ولماذا أتيت إلى هنا يا (فوردهام)؟

266
00:23:08,371 --> 00:23:11,785
أخبر دونستون لماذا أتيت

267
00:23:11,786 --> 00:23:13,962
عام بعد عام.

268
00:23:14,946 --> 00:23:16,415
لماذا أتيتم جميعًا.

269
00:23:32,056 --> 00:23:33,841
حسنًا ، تم ضبط المؤقت ...

270
00:23:33,843 --> 00:23:35,852
لتحرير الصبغة ، قليلاً في كل مرة ،

271
00:23:35,853 --> 00:23:37,072
خلال الـ 12 ساعة القادمة.

272
00:23:44,055 --> 00:23:46,103
يجب أن يمنحنا ذلك الوقت
 الكافي لتتبع تدفقها.

273
00:24:14,604 --> 00:24:17,029
لم أضع يدي عليها قط. أقسم.

274
00:24:17,030 --> 00:24:20,608
أخذته لها بعض الطعام ، وبدأت
في مهاجمتى بسكين عشاء.

275
00:24:23,031 --> 00:24:25,967
لو كانت حادة ، لكانت قد  قامت بايذائى.

276
00:24:25,968 --> 00:24:29,419
سيبقيك هادئه وسعيده ،
 أليس كذلك ، لوسي الصغيرة؟

277
00:24:31,234 --> 00:24:33,850
ليلة الغد.

278
00:24:33,851 --> 00:24:36,223
يمكننا الانتظار حتى ذلك الحين ، أليس كذلك؟

279
00:24:38,225 --> 00:24:40,272
ضعها على سرير الأطفال.

280
00:24:48,791 --> 00:24:50,076
تشاليس؟

281
00:24:51,951 --> 00:24:55,334
لن يكون هناك المزيد من
 المخدرات لها ، هل تفهم؟

282
00:24:55,335 --> 00:24:57,827
لا أريدها فى هذه الحاله؟.

283
00:24:59,324 --> 00:25:01,566
اريدها ان تعرف

284
00:25:03,857 --> 00:25:06,034
تعرف وتشعر.

285
00:27:03,015 --> 00:27:05,638
يبدو أنه نوع من مراسم البدء.

286
00:27:08,920 --> 00:27:11,097
سوف آتي إلى المذبح.

287
00:27:13,707 --> 00:27:18,111
خلصني يا ربى الشيطان من الغدر والعنف.

288
00:27:18,112 --> 00:27:21,751
أنكر كل دين.

289
00:27:21,752 --> 00:27:27,346
أنا ألعن ، أكفر وأغضب
 رغم كل شيء.

290
00:27:28,871 --> 00:27:32,796
أنكر كل الكهنة والقساوسة.

291
00:27:32,797 --> 00:27:35,668
أنا أتعرف على واحد عظيم فقط:

292
00:27:35,669 --> 00:27:38,316
الرب الشيطان.

293
00:27:38,317 --> 00:27:40,371
أنا أدعو له العديد من الأسماء.

294
00:27:40,372 --> 00:27:43,659
بعلزبول.
أسموديوس.

295
00:27:43,660 --> 00:27:45,381
امير الظلام.

296
00:27:45,882 --> 00:27:50,064
ديابولوس الذي يقتل كلا من الجسد والروح.

297
00:27:50,065 --> 00:27:53,000
وأعانق بيليال ،

298
00:27:53,001 --> 00:27:55,266
رب الذباب.

299
00:27:55,267 --> 00:27:57,469
كم من الوقت استمروا في هذا؟

300
00:28:06,886 --> 00:28:08,449
إنهم يرحلون.

301
00:28:08,450 --> 00:28:10,365
عضو جديد في تجمع السحره.

302
00:28:44,360 --> 00:28:45,987
جرانت؟

303
00:28:45,988 --> 00:28:47,882
كنت على حق.

304
00:28:52,342 --> 00:28:53,872
هناك الصبغة التي وضعتها في البركة.

305
00:28:53,873 --> 00:28:55,595
حسنًا ، لقد رأينا ما نحتاج إلى رؤيته.

306
00:28:55,597 --> 00:28:57,223
لماذا لا نخرج من هنا ، ؟

307
00:28:57,224 --> 00:28:58,921
سيكون من دواعي سروري.

308
00:29:01,310 --> 00:29:02,725
  ومنصة هيدروليكية.

309
00:29:23,973 --> 00:29:27,206
تم وضع الصبغة في بركة
 للزينة في كوبدن مانور.

310
00:29:29,943 --> 00:29:33,197
إنه يثبت أن هناك تيارًا تحت الأرض من
 مانور إلى بحيرة - لا شيء أكثر من ذلك.

311
00:29:33,198 --> 00:29:36,102
يمر التيار أيضًا عبر كنيسة سرية.

312
00:29:36,103 --> 00:29:38,432
ما الذي تتحدث عنه؟

313
00:29:38,433 --> 00:29:42,297
أنا أتحدث عن كنيسة صغيرة حيث
يمارس اللورد هولمان عبادة الشيطان.

314
00:29:43,732 --> 00:29:48,327
وفي ثلاث مناسبات على الأقل ، تضحية بشرية.

315
00:29:48,328 --> 00:29:53,178
ثلاث فتيات صغيرات تم غسل أجسادهن
في هذه البحيرة.

316
00:29:53,179 --> 00:29:54,551
هل تحاول اخباري

317
00:29:54,552 --> 00:29:56,179
التي قتلها اللورد هولمان تلك الفتيات؟

318
00:29:56,180 --> 00:29:57,648
ليس فقط هذا--

319
00:29:57,649 --> 00:30:00,840
نعتقد أنه يخطط لإضافة رابع إلى رصيده.

320
00:30:00,841 --> 00:30:03,051
تضحية من أجل الانقلاب الصيفي.

321
00:30:31,516 --> 00:30:33,345
سأستمر في المشاهدة.

322
00:31:10,332 --> 00:31:13,973
شانون ، أنت الوحيده التى يمكنها الاقتراب
من المنزل علانية دون إثارة الشبهات.

323
00:31:14,074 --> 00:31:17,460
إذا اكتشفت مكان الاحتفاظ
بالفتاة ، فاتصل بـماكس

324
00:31:17,461 --> 00:31:18,706
حسنا.

325
00:31:18,707 --> 00:31:20,015
أين ستكون يا (ماكس)؟

326
00:31:20,016 --> 00:31:22,185
سأحاول الدخول من خلال الباب
 الخفى في شرفة المراقبة.

327
00:31:22,186 --> 00:31:24,292
وسلامة الفتاه في يدك.

328
00:31:24,293 --> 00:31:26,047
حسناً

329
00:31:26,048 --> 00:31:27,964
لنفعلها يا ماكس.

330
00:31:28,908 --> 00:31:31,398
لدي حظك لأقوله.

331
00:31:31,399 --> 00:31:33,510
أرى المال.

332
00:31:34,718 --> 00:31:37,439
قدرا كبيرا من المال.

333
00:31:38,643 --> 00:31:40,175
هل هذه الصينية جاهزة؟

334
00:31:40,176 --> 00:31:41,962
لا سيدي.
تقريبا سيدي.

335
00:31:41,963 --> 00:31:43,973
تقريبا.

336
00:31:43,974 --> 00:31:45,314
ما الذي تفعلينه هنا؟

337
00:31:45,315 --> 00:31:47,452
كنت أقرأ حظ الطباخه.

338
00:31:47,453 --> 00:31:50,549
إنها هنا للعمل ،
 وليس الاستماع إلى هذا الهراء.

339
00:31:50,550 --> 00:31:52,465
لا يسمح لك بالتجول في المنزل.

340
00:31:52,466 --> 00:31:54,643
كنت أتمنى الحصول على عدد قليل من البيض.

341
00:31:57,829 --> 00:31:59,104
أعطها بعض البيض.

342
00:31:59,105 --> 00:32:00,764
سوف تسرقهم فقط إذا لم تعطيها.

343
00:32:00,765 --> 00:32:03,829
شكرا
 جلالتك على لطفك.

344
00:32:03,830 --> 00:32:06,005
لا تدعني أراك هنا مرة أخرى.

345
00:32:18,799 --> 00:32:21,358
تشاليس  اخذ الطعام لها.

346
00:32:50,017 --> 00:32:53,848
لا أحد يستطيع ربط الجثث
في البحيرة بكوبدن مانور.

347
00:32:53,849 --> 00:32:58,219
يبدو أنها كانت مسألة تتبع بعض
الصبغة من بركة في أراضي مانور.

348
00:32:58,220 --> 00:33:00,965
إنه لا يثبت شيئًا ، لكنه يوحي بالكثير.

349
00:33:00,966 --> 00:33:03,135
أخشى أنني لا أستطيع تجاهله.

350
00:33:03,136 --> 00:33:05,117
لا يمكن اقبل المزيد.

351
00:33:06,743 --> 00:33:08,060
اقتله.

352
00:33:09,170 --> 00:33:11,147
اجعلها تبدو وكأنها حادث.

353
00:33:11,148 --> 00:33:13,509
حتى رجال الشرطة الأمريكيون
لديها حوادث.

354
00:33:15,139 --> 00:33:18,330
يمكنك التحقيق في الظروف بنفسك.

355
00:33:18,331 --> 00:33:20,857
يجب أن تعتاد على ذلك ،
ياقائد الشرطة.

356
00:33:23,278 --> 00:33:25,384
لا

357
00:33:25,385 --> 00:33:28,421
القتل هو تخصصك و ليس أنا.

358
00:33:29,470 --> 00:33:31,576
ستفعل ما قيل لك ، إجيرتون.

359
00:33:31,577 --> 00:33:33,843
وأنت تعرف لماذا ستفعل.

360
00:33:33,844 --> 00:33:36,012
لا سيدي.

361
00:33:36,013 --> 00:33:38,126
ليس هذه المرة.

362
00:33:47,760 --> 00:33:48,915
إجيرتون؟

363
00:33:52,356 --> 00:33:54,784
إجيرتون!

364
00:34:18,211 --> 00:34:22,426
لا تخافى.
سأخرجك من هنا.

365
00:34:25,395 --> 00:34:26,669
أطلق النار على نفسه؟!

366
00:34:26,670 --> 00:34:29,000
هل هو ميت؟

367
00:34:29,001 --> 00:34:31,427
بالطبع مات أيها الأحمق!

368
00:34:31,428 --> 00:34:33,662
كيف يمكن أن يخطئ بمسدس على رأسه؟

369
00:34:33,663 --> 00:34:36,087
لقد تحدثت إلى أحد رجاله.

370
00:34:36,088 --> 00:34:37,459
لا يمكننا الاستمرار في هذا.

371
00:34:37,460 --> 00:34:39,954
اصبح الأمر خطر للغاية.
علينا أن نتوقف.

372
00:34:42,567 --> 00:34:44,484
ليس حتى
 أجعل (دونستون) تحت السيطرة

373
00:34:46,558 --> 00:34:49,716
وصوله إلى مكتب الحرب
 يمكن أن يساوي الملايين.

374
00:34:49,717 --> 00:34:51,504
هذين اللذين جاءا هنا--

375
00:34:51,505 --> 00:34:52,876
تلك بالعيون.

376
00:34:52,877 --> 00:34:54,375
أجل؟

377
00:34:54,377 --> 00:34:55,812
الفتاة الغجرية ...

378
00:34:55,813 --> 00:34:57,569
نادت على واحد منهم ...

379
00:34:57,570 --> 00:35:00,601
لقد دعته  بالمعلم

380
00:35:00,602 --> 00:35:02,040
الشيطان.

381
00:35:08,902 --> 00:35:10,465
لا بد أنهم يعتقدون أنني مغفل نوعًا ما.

382
00:35:10,466 --> 00:35:13,528
سأعيدهم إلى هنا ، شاليس.

383
00:35:13,529 --> 00:35:15,443
كل ما علي فعله
هو الاتصال بهم.

384
00:35:16,562 --> 00:35:18,576
لا ينبغي أن يكون ذلك صعبًا للغاية.

385
00:35:19,754 --> 00:35:20,744
شانون.

386
00:35:21,734 --> 00:35:23,649
سأعتني بها.

387
00:35:24,798 --> 00:35:26,170
اتصل جم للتو. انه في طريقه.

388
00:35:26,171 --> 00:35:28,217
حسناً

389
00:35:54,483 --> 00:35:56,399
شكرا لك

390
00:36:25,063 --> 00:36:26,380
لا تقلق.

391
00:36:26,978 --> 00:36:28,510
سأشرح.

392
00:36:30,170 --> 00:36:31,488
كل شيء على ما يرام.

393
00:36:39,395 --> 00:36:41,637
يود اللورد هولمان أن نزوره.

394
00:36:51,876 --> 00:36:55,194
أو زيارة.

395
00:36:55,195 --> 00:36:56,982
دعنا ننتظر حتى الظلام.

396
00:36:56,983 --> 00:36:59,056
فقط لإضافة تلك اللمسة الإضافية.

397
00:37:09,910 --> 00:37:12,559
لقد تركت المفتاح في الباب.
ايها الاحمق اللعين!

398
00:37:12,560 --> 00:37:14,538
كان في الخارج. لم اعتقد ابدا انه سيكون ...

399
00:37:14,539 --> 00:37:17,576
أنت لم تفكر في حياتك المظلمة.

400
00:37:20,508 --> 00:37:23,093
ابحث عنها يا تشاليس.

401
00:37:23,094 --> 00:37:25,326
جدها.

402
00:37:25,327 --> 00:37:26,827
قبل منتصف الليل.

403
00:37:26,828 --> 00:37:28,167
يمكن أن تكون على بعد أميال.

404
00:37:28,168 --> 00:37:30,030
أذن استبدلها!

405
00:37:31,711 --> 00:37:35,994
أو بكل ما هو غير مقدس ، ستعاني
كما لم يعاني أي شخص من قبل.

406
00:37:56,130 --> 00:37:57,860
لا تمانع في استخدام طاولتك.

407
00:38:19,910 --> 00:38:22,304
طلبت رؤيتي يا لورد هولمان
؛ أنا هنا.

408
00:38:28,529 --> 00:38:29,617
كيف عرفت؟

409
00:38:31,307 --> 00:38:33,221
كيف دخلت؟

410
00:38:34,913 --> 00:38:36,508
لقد تم إقفالها.

411
00:38:36,509 --> 00:38:39,361
كيف دخلت هنا؟
تسألني عن  ذلك؟

412
00:38:45,447 --> 00:38:46,500
من أنت؟

413
00:38:49,278 --> 00:38:52,149
والآن تسأل من أنا.

414
00:38:52,150 --> 00:38:55,564
أنت تعرف من أكون.

415
00:38:55,565 --> 00:38:57,830
ماذا تريد مني؟

416
00:38:57,831 --> 00:39:00,768
كل هذه الأسئلة ، لورد هولمان--

417
00:39:00,769 --> 00:39:03,001
لقد خاب أملي فيك.

418
00:39:03,002 --> 00:39:04,669
ما الذي اريده دائما؟

419
00:39:07,344 --> 00:39:08,556
تريد روحي

420
00:39:08,557 --> 00:39:11,174
روحك؟

421
00:39:11,175 --> 00:39:13,280
هل أنت جاد؟

422
00:39:16,185 --> 00:39:17,883
لدي ذلك بالفعل.

423
00:39:58,481 --> 00:40:01,354
أشياء ذكية شيطانية.

424
00:40:04,227 --> 00:40:06,586
عمل جيد ، نيكولاس.

425
00:40:08,789 --> 00:40:10,967
على من تعتقد أنك تتجسس؟

426
00:40:15,365 --> 00:40:19,163
أعتبر أنك قد اتخذت الاستعدادات
 المناسبة للانقلاب الصيفي.

427
00:40:19,164 --> 00:40:22,035
سأطلب ... هدية.

428
00:40:22,036 --> 00:40:23,759
الجن؟

429
00:40:23,760 --> 00:40:25,458
هيا  أنت تعرف ما أعنيه.

430
00:40:30,529 --> 00:40:33,367
كان لدي فتاة.

431
00:40:33,368 --> 00:40:34,453
كانت جاهزة ...

432
00:40:34,454 --> 00:40:35,984
ولكنها ليست لديك الأن

433
00:40:35,985 --> 00:40:37,357
هل هذا ما تقوله يا سيدي؟

434
00:40:37,358 --> 00:40:42,722
سأكون غير سعيد للغاية إذا تم سلب
ممتلكاتى. أنت تفهم ذلك.

435
00:41:10,491 --> 00:41:12,407
أنت أفضل مني يا حبيبتي.

436
00:41:37,623 --> 00:41:39,539
لوسي آمنة في القرية.

437
00:41:42,730 --> 00:41:43,688
ما  الامر ؟

438
00:41:43,689 --> 00:41:44,932
شانون أختفت

439
00:41:44,933 --> 00:41:47,295
وجد ماكس منظارها
حيث أسقطتهما ؛

440
00:41:47,296 --> 00:41:49,082
نعتقد أنها  لديهم
 في المنزل.

441
00:41:49,083 --> 00:41:50,423
كبديل لوسي.

442
00:41:50,424 --> 00:41:51,828
أذن لنذهب  لأحضارها

443
00:41:51,829 --> 00:41:54,125
لا. ستكون آمنة بما فيه الكفاية
في الوقت الحالي.

444
00:41:54,126 --> 00:41:55,720
علينا أن ننهي هذا الشيء للأبد.

445
00:41:55,721 --> 00:41:57,285
نيكولاس ،

446
00:41:57,286 --> 00:41:59,365
أحتاج مساعدتك ببعض المكياج.

447
00:42:03,415 --> 00:42:05,010
لقد أخذ روحي.

448
00:42:05,011 --> 00:42:06,774
أنا ملعون يا (تشاليس).

449
00:42:08,842 --> 00:42:11,465
أنا ملعون

450
00:42:19,693 --> 00:42:23,044
و ربما...

451
00:42:23,045 --> 00:42:24,960
ربما إذا أرضيته ...

452
00:42:24,961 --> 00:42:26,114
بالفتاة.

453
00:42:30,068 --> 00:42:32,050
هل سيعيدها؟

454
00:42:40,283 --> 00:42:42,198
حان الوقت للاستعداد يا جميلتي.

455
00:43:13,671 --> 00:43:14,889
اذهبوا يا شباب. الآن.

456
00:44:18,916 --> 00:44:20,482
هولمان

457
00:44:53,422 --> 00:44:55,048
صلاتك سيدي.

458
00:44:57,571 --> 00:44:59,549
أصلى لك

459
00:44:59,550 --> 00:45:02,517
ليس روحي ليس روحي.

460
00:45:02,518 --> 00:45:04,020
هديتك

461
00:45:05,168 --> 00:45:06,768
أعطيك هذه الفتاة.

462
00:45:08,519 --> 00:45:12,381
لا

463
00:45:17,776 --> 00:45:19,310
لقد فات الأوان على صلاتك يا هولمان.

464
00:45:25,820 --> 00:45:27,095
لقد فات الأوان

465
00:45:28,820 --> 00:45:30,415
أصلى لك

466
00:46:07,987 --> 00:46:11,113
"ما فائدة الرجل ،
إذا ربح العالم كله ... "

467
00:46:11,114 --> 00:46:13,574
"... ويفقد روحه الخالدة".

468
00:46:13,598 --> 00:46:21,598
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

