﻿1
00:00:01,735 --> 00:00:04,835
{\an8}<i><u><font color="#b0dc19">بحر الصين الجنوبى</font></u></i>

2
00:00:48,859 --> 00:00:50,329
صيد جيد.

3
00:01:16,164 --> 00:01:17,634
هل هي منارة استغاثة أم لا؟

4
00:01:17,761 --> 00:01:18,817
لا استطيع ان اقول يا سيدي.

5
00:01:18,943 --> 00:01:21,055
لديها توقيع الناتو ، لكنها لن تحل الرموز.

6
00:01:25,234 --> 00:01:26,388
ما الذي يأتي منها؟

7
00:01:26,512 --> 00:01:28,211
لا اعرف يا سيدي.
السونار المعطل.

8
00:01:28,332 --> 00:01:29,770
كان ذلك مباشرة في مسارنا المخطط.

9
00:01:29,897 --> 00:01:31,814
اتصل في عشر دقائق
وتحرك باقصى سرعة

10
00:01:37,849 --> 00:01:39,352
أجهزة الكمبيوتر أُصيبت  بالجنون.

11
00:01:39,478 --> 00:01:40,469
ما هو وضعنا؟

12
00:01:40,596 --> 00:01:42,132
تقارير الضرر؟

13
00:01:42,257 --> 00:01:43,727
أجهزة الكمبيوتر لدينا تعطلت يا سيدي.

14
00:01:43,853 --> 00:01:45,683
لقد بدأوا فى فك الشفره المشوشه

15
00:01:45,801 --> 00:01:47,881
لقد أرتفعت درجة حراة المفاعل

16
00:01:50,145 --> 00:01:52,225
أنتقل الى التشغيل اليدوى
وتجاوز أجهزة الكمبيوتر

17
00:01:54,617 --> 00:01:57,372
لدينا فيروس كمبيوتر على متن الغواصه.

18
00:01:57,491 --> 00:01:59,571
انه عمل عدوانى صريح

19
00:01:59,694 --> 00:02:03,853
كان الغرض الوحيد من هذا المنارة هو
إصابة جهاز الكمبيوتر الخاص بنا بفيروس.

20
00:02:03,974 --> 00:02:05,956
طوارىء عامه  الحالة "زيبرا"

21
00:02:06,081 --> 00:02:08,260
سنعمل على تحييد أجهزة الإرسال.

22
00:02:09,339 --> 00:02:10,851
اذهب طوربيدات ، أطلق النار
 خلال  اثنين واحد.

23
00:02:10,872 --> 00:02:13,366
زيبرا انطلق

24
00:02:13,491 --> 00:02:15,026
تحرك

25
00:02:20,325 --> 00:02:22,089
أستعد

26
00:02:22,209 --> 00:02:23,810
تم الغلق

27
00:02:23,934 --> 00:02:24,772
أطلق

28
00:02:24,892 --> 00:02:27,136
إطلاق النار عند اشارتى.

29
00:02:29,044 --> 00:02:31,603
هل يمكننا الاعتماد على أنظمة الأسلحة؟

30
00:02:31,727 --> 00:02:32,784
لست متأكدا يا سيدي.

31
00:02:32,908 --> 00:02:34,955
يمكن أن يكونوا  قد فسدوا  أيضًا.

32
00:02:35,080 --> 00:02:36,909
علينا ان  نجازف

33
00:02:37,029 --> 00:02:38,564
عند أشارتى

34
00:02:41,787 --> 00:02:43,137
اطلق

35
00:03:08,295 --> 00:03:10,789
إلى مخارج الطوارىء

36
00:03:10,913 --> 00:03:11,904
الجميع

37
00:03:15,991 --> 00:03:18,616
إلى مخارج الطوارىء

38
00:03:18,737 --> 00:03:21,612
الجميع إلى مخارج الطوارىء

39
00:03:30,136 --> 00:03:38,136
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

40
00:03:50,100 --> 00:03:52,100
{\an3}<font face="Eras Bold ITC" color="#ffff00"><i><b>بيتر غرافز</b></i></font>

41
00:03:52,124 --> 00:03:54,124
{\an1} <font color="#ffff00"><i><b>ثاو بانجليس</b></i> </font>

42
00:03:54,148 --> 00:03:55,748
{\an3}<font color="#ffff00"><i><b>أنتوني هاميلتون</b></i></font>

43
00:03:55,772 --> 00:03:57,672
{\an3}<font color="#ffff00"><i><b>فيل موريس</b></i></font>

44
00:03:57,696 --> 00:03:59,696
{\an3}<font color="#ff2d63"> جين بادلر </font>

45
00:04:05,020 --> 00:04:07,020
{\an5}<font color="#00ff40"><i>حلقه  بعنوان
  الغواصه</i></font>

46
00:04:54,228 --> 00:04:57,649
أعتقد أن الأمر يتطلب سلالة خاصة
لرجل ليطير بواحد من هؤلاء الأطفال.

47
00:04:57,773 --> 00:04:59,439
حسنًا ، إنها سلالة خاصة من الطائرات.

48
00:04:59,562 --> 00:05:01,935
آلة طيران جزئية وجزء كمبيوتر.

49
00:05:02,053 --> 00:05:03,404
عمر الرقاقة.

50
00:05:03,521 --> 00:05:04,643
خطوة طويلة من الأخوين رايت.

51
00:05:04,768 --> 00:05:05,726
تسلق.

52
00:05:31,147 --> 00:05:32,433
صباح الخير
جيم

53
00:05:32,553 --> 00:05:35,591
كانت يو اس كونكورد واحده من احدث الغواصات

54
00:05:35,714 --> 00:05:37,577
 التي تنضم إلى أسطولنا في المحيط الهادئ.

55
00:05:37,694 --> 00:05:39,774
منذ يومين ضاعت في البحر

56
00:05:39,898 --> 00:05:42,903
على ما يبدو ، نتيجة التخريب المتمرس.

57
00:05:43,028 --> 00:05:46,610
تم حجب الخسارة مؤقتًا عن الصحافة.

58
00:05:46,733 --> 00:05:50,446
نجا ثلاثة فقط من طاقمها عبر
  مخارج الهروب.

59
00:05:50,565 --> 00:05:56,706
يؤكد هؤلاء الناجون أن كونكورد انفجرت
في لحظة إطلاق طوربيد انتقامي

60
00:05:56,824 --> 00:05:59,448
ضد منارة راديو
مشابهة لهذه.

61
00:05:59,571 --> 00:06:02,260
كانت المنارة إغراء قاتل للكونكورد.

62
00:06:02,381 --> 00:06:04,657
ومعلوماتنا
من استخبارات السوق السوداء

63
00:06:04,777 --> 00:06:08,425
تؤكد ان قدرتها تأتى  من فيروسات الكمبيوتر.

64
00:06:08,545 --> 00:06:12,333
 فى الشرق و الغرب ألغت
مفاوضات تطوير هذه الأسلحة

65
00:06:12,356 --> 00:06:14,709
على الجانبين قبل ثلاث سنوات.

66
00:06:14,836 --> 00:06:18,898
نظرًا لأن جميع السفن الحديثة تقريبًا
يتم التحكم فيها بواسطة الكمبيوتر

67
00:06:19,020 --> 00:06:20,936
، فإن النتائج غير المتوقعة لهذه التكنولوجيا

68
00:06:21,064 --> 00:06:24,963
يمكن أن تقوض توازن
القوى وتهدد السلام العالمي.

69
00:06:25,088 --> 00:06:29,944
وكالات استخباراتنا مقتنعة
بأن الغرق كان مظاهرة قاسية

70
00:06:30,070 --> 00:06:32,466
 لهذا الرجل ، إتيان رينارد ،

71
00:06:32,593 --> 00:06:35,120
قواد الأسلحة لدولة متطرفة.

72
00:06:35,245 --> 00:06:39,499
تشير المراقبة إلى أنه يتفاوض
لشراء فيروس الكمبيوتر

73
00:06:39,620 --> 00:06:42,244
 لإحداث الفوضى في الشحن الأمريكي في الخليج.

74
00:06:42,366 --> 00:06:44,739
يجب اكتشاف برنامج الفيروس

75
00:06:44,857 --> 00:06:47,710
بحيث يمكن تطوير الإجراءات المضادة.

76
00:06:47,827 --> 00:06:49,809
مهمتك يا جيم ، إذا قررت قبولها ،

77
00:06:49,935 --> 00:06:55,436
هي الحصول على برنامج الفيروسات هذا
وإخراج منشئيها بشكل دائم من تجارة الأسلحة.

78
00:06:55,556 --> 00:06:58,115
كما هو الحال دائما أنت او أى
 من افراد فريقك

79
00:06:58,239 --> 00:07:02,590
قُتل او أُعتقل سيتنصل
الوزير  من  أي معرفة بأفعالكم

80
00:07:02,710 --> 00:07:06,325
هذا القرص سوف يدمر ذاتيًا
في خمس ثوان.

81
00:07:06,446 --> 00:07:07,568
حظا طيبا جيم

82
00:07:29,025 --> 00:07:33,249
يكفي عدد قليل فقط من أجهزة إرسال
فيروسات الكمبيوتر لحرمان السفن الأمريكية

83
00:07:33,369 --> 00:07:35,994
من الوصول إلى مساحات شاسعة
من محيطات العالم.

84
00:07:36,115 --> 00:07:40,558
الآن ، كنا نعترض مكالمات
السيد رينارد الهاتفية.

85
00:07:42,056 --> 00:07:44,648
لقد حصل على تقارير مخابراتية سرية للغاية

86
00:07:44,771 --> 00:07:46,241
عن غرق كونكورد.

87
00:07:46,367 --> 00:07:51,998
وعلمنا أيضًا أنه حجز مقعدًا على متن
الحوامة إلى هونغ كونغ بعد يومين من الآن.

88
00:07:52,116 --> 00:07:57,520
نعتقد أنه في هذه المحطة الدولية
حيث سيلتقي بمورد فيروس الكمبيوتر.

89
00:07:57,641 --> 00:07:59,786
وستكون هذه فرصتنا للتعرف على المورد.

90
00:07:59,909 --> 00:08:02,152
وإجراء بعض التغييرات الجادة على خطة لعبته.

91
00:08:02,272 --> 00:08:03,110
جاهز نيكولاس؟

92
00:08:10,097 --> 00:08:13,233
حسنًا ، صديقان قديمان يقضيان وقتًا ممتعًا.

93
00:08:17,506 --> 00:08:18,791
حصلت عليك

94
00:08:48,484 --> 00:08:51,239
كيف نستعيد هذا ، فيروس الكمبيوتر؟

95
00:08:51,358 --> 00:08:52,993
حسنًا ، فيروس الكمبيوتر من صنع الإنسان.

96
00:08:53,019 --> 00:08:56,700
سلسلة من الأرقام ، البرامج
التي تهاجم برامج الكمبيوتر.

97
00:08:56,820 --> 00:08:58,421
الخطر الذي يشكلونه على البشر

98
00:08:58,544 --> 00:09:02,832
ليس من فيروس الكمبيوتر نفسه ، ولكن من
أجهزة الكمبيوتر التي قد تتسبب في حدوث خلل.

99
00:09:02,951 --> 00:09:04,748
هذا بالضبط ما حدث للكونكورد.

100
00:09:04,867 --> 00:09:07,263
ثم إذا عرفنا البرنامج
يمكننا إيجاد الترياق.

101
00:09:07,390 --> 00:09:08,164
هذا صحيح.

102
00:09:08,285 --> 00:09:11,583
تشير جميع استعدادات رينارد إلى حدوث الصفقة

103
00:09:11,702 --> 00:09:13,782
على مسافة قصيرة من محطة الحوامات ،

104
00:09:13,906 --> 00:09:15,125
لذلك سيكون التوقيت حاسم.

105
00:09:15,247 --> 00:09:19,465
لن نعرف من هو المورد حتى
اللحظة التي يتعرف عليه رينارد.

106
00:09:40,094 --> 00:09:41,510
هذه فقط لأجلك يا عزيزتى.

107
00:09:41,626 --> 00:09:42,878
تفضلى

108
00:09:44,118 --> 00:09:45,980
أنت تعرف أن  هذه الأشياء تضحكنى

109
00:09:46,098 --> 00:09:47,764
اقصد اضحك والعالم سيضحك معك.

110
00:09:47,886 --> 00:09:48,822
أليس هذا ما يقولون؟

111
00:09:48,940 --> 00:09:50,355
اسم برادلي داوسون.

112
00:09:50,473 --> 00:09:52,107
الطرافات والحيل.

113
00:09:57,371 --> 00:10:00,028
ها أنت يا بني.

114
00:10:01,172 --> 00:10:03,960
هذا الملصق
شيء سخيف.

115
00:10:05,579 --> 00:10:06,766
لا يمكن نزعه

116
00:10:06,888 --> 00:10:08,010
أوه ، لا ، لا ، هذا مجانًا.

117
00:10:08,134 --> 00:10:09,289
هذا فقط علي حسابى

118
00:10:37,612 --> 00:10:41,477
الركاب المغادرون إلى ماكاو ،
يتجهون إلى البوابة الرابعة.

119
00:10:46,522 --> 00:10:49,495
يمكن أن يكون أي من هؤلاء الناس.

120
00:11:05,987 --> 00:11:10,270
الركاب المغادرون إلى كانتون ، سنصعد
خلال خمس دقائق عند البوابة رقم 15.

121
00:11:17,532 --> 00:11:22,297
هؤلاء الركاب الذين استمروا في طريقهم
إلى كولون ، لقد تأخرت سفينتك لمدة ساعتين.

122
00:11:22,323 --> 00:11:23,313
ها هو رينارد.

123
00:11:23,441 --> 00:11:24,530
ابق عينيك عليه

124
00:11:24,654 --> 00:11:27,530
انظرى إذا كان على اتصال
مع أي شخص.

125
00:11:41,293 --> 00:11:43,209
هذا هو ، بالبدلة الزرقاء.

126
00:11:49,309 --> 00:11:50,213
حسنًا ، نيكولاس.

127
00:11:50,332 --> 00:11:52,248
بدلة زرقاء ، الساعة 1:00.

128
00:12:10,547 --> 00:12:13,270
هذا رجل خطير

129
00:12:13,390 --> 00:12:15,219
حسنًا ، نيكولاس ، نحن متصلون.

130
00:12:15,338 --> 00:12:17,037
رجلك أدميرال. القوات البحرية.

131
00:12:17,158 --> 00:12:18,694
إدغار جين شيبارد.

132
00:12:18,819 --> 00:12:21,030
مقلد بوسام رئيس الحرب الرقمية ،

133
00:12:21,151 --> 00:12:23,873
معارض قوي لاتفاق الشرق
والغرب بشأن أسلحة الفيروسات.

134
00:12:23,993 --> 00:12:25,910
نعم أراه.

135
00:12:34,021 --> 00:12:35,884
العدسات اللاصقة.

136
00:12:36,001 --> 00:12:37,917
الآن ، يمكن أن تكون مفيدة.

137
00:13:01,231 --> 00:13:02,799
- أنطلق
-مهلا

138
00:13:02,923 --> 00:13:05,068
- دعنا نمر! دعونا نمر!
- سهل!

139
00:13:06,277 --> 00:13:08,193
سهل!

140
00:13:08,896 --> 00:13:10,050
اتركني وحدي.

141
00:13:10,174 --> 00:13:11,905
هناك خطأ.

142
00:13:12,026 --> 00:13:15,227
آه ، نعم ، رائحة القطط الرقيقة.

143
00:13:15,347 --> 00:13:18,200
مثل قطعة قماش حمراء لثور.

144
00:13:18,317 --> 00:13:20,146
من هنا.

145
00:13:22,405 --> 00:13:24,321
هنا.

146
00:13:26,318 --> 00:13:28,234
أجلس

147
00:13:29,580 --> 00:13:31,377
جواز السفر.

148
00:13:38,341 --> 00:13:39,300
شيبارد.

149
00:13:41,823 --> 00:13:43,718
أرمش حتى وتصبح فى عداد الأموات

150
00:13:55,358 --> 00:13:57,574
من أنت؟

151
00:13:58,492 --> 00:13:59,810
اسمي أوسيري.

152
00:13:59,929 --> 00:14:03,196
أنا احتياطي لـ (رينارد)
في حالة حدوث أي خطأ.

153
00:14:04,114 --> 00:14:06,510
لقد رأيتني أنزل من المركب.

154
00:14:06,638 --> 00:14:07,988
هذا يثبت القليل جدا.

155
00:14:08,107 --> 00:14:11,756
حسنًا ، إذا لم أكن أنا من أقول ، فكيف
عرفت كيف  أتعرف عليك يا أدميرال؟

156
00:14:25,640 --> 00:14:27,851
هل يمكنك توضيح هذا ،
السيد رينارد؟

157
00:14:30,814 --> 00:14:33,123
لقد تم الايقاع بى

158
00:14:33,240 --> 00:14:34,198
هذه خدعه

159
00:14:34,327 --> 00:14:36,189
هذه ليست أسلحتي.

160
00:14:36,307 --> 00:14:39,182
كيف اعرف انك
من تقول أنه انت

161
00:14:44,897 --> 00:14:46,814
ربما هذا سوف يقنعك.

162
00:14:50,966 --> 00:14:52,697
ماذا عن رينارد؟

163
00:14:52,818 --> 00:14:56,433
سفارتنا ستخرجه في غضون 48 ساعة.

164
00:14:56,554 --> 00:14:59,310
حسنًا ، هذا العمل أكثر أهميه
 ، ألا تعتقد ذلك؟

165
00:15:01,825 --> 00:15:03,458
الركاب المغادرون إلى كانتون ،

166
00:15:03,581 --> 00:15:06,456
سنصعد
في خمس دقائق عند البوابة 15.

167
00:15:07,531 --> 00:15:09,447
جرانت كيف تسير الأمور؟

168
00:15:13,439 --> 00:15:14,463
حتى الان جيدة جدا.

169
00:15:14,589 --> 00:15:16,833
نعتقد ان نيكولاس سوف يقنعه

170
00:15:18,740 --> 00:15:22,837
جيد. ثم حان الوقت لكما لإخراج رينارد
 من اللعبه تماما.

171
00:15:39,830 --> 00:15:41,692
لا أريد اى تدخلات!

172
00:15:41,863 --> 00:15:42,701
قسم المخدرات.

173
00:15:42,821 --> 00:15:44,259
لقد تتبعنا هذا الرجل لبعض الوقت

174
00:15:44,386 --> 00:15:46,183
ليس لديك شيء لتحتجزنى هنا

175
00:15:46,302 --> 00:15:47,740
اسمه رينارد.

176
00:15:47,867 --> 00:15:49,250
يعمل بمثابة شرك.

177
00:15:49,680 --> 00:15:53,547
إذا قمت بفحص هذا الملصق ، فسترى
أنه يلقي صورة ظلية لبندقية وقنبلة يدوية.

178
00:15:53,560 --> 00:15:55,323
رائحة القط
مشربة في هذا الملصق

179
00:15:55,340 --> 00:15:57,006
كان أكثر من كافٍ لتنبيه
 كلاب الحراسة الخاصة بك.

180
00:15:57,129 --> 00:15:58,380
لذا بينما تستجوب هذا الرجل ...

181
00:15:58,502 --> 00:16:00,996
شريكه يتحرك عبر الجمارك دون أن يكتشف.

182
00:16:01,121 --> 00:16:02,277
لم أسمع قط مثل هذه القمامة.

183
00:16:02,302 --> 00:16:03,260
أخبره أثناء التنقل ،يا  صديق.

184
00:16:03,388 --> 00:16:04,227
كل هذه أكاذيب!

185
00:16:04,246 --> 00:16:05,504
هذا ما يقولونه جميعا.

186
00:16:05,532 --> 00:16:07,448
ستحصل على تقريرنا الكامله

187
00:16:35,101 --> 00:16:37,018
حسنا.

188
00:17:00,459 --> 00:17:03,367
المزايدة ستنتهي في غضون ساعة.

189
00:17:03,493 --> 00:17:07,485
أنا على ثقة من أن حكومتك منحتك
 الكثير من القدرة على التفاوض .

190
00:17:09,420 --> 00:17:10,639
بالطبع

191
00:17:13,298 --> 00:17:15,127
- هل أنت مستعد يا صديقي؟
- نعم.

192
00:17:41,753 --> 00:17:43,387
هل حصلت عليهم؟

193
00:17:43,509 --> 00:17:44,599
نعم. حصلت عليهم

194
00:17:44,723 --> 00:17:47,413
إنهم يتجهون جنوبا.

195
00:17:56,923 --> 00:17:58,905
 هل نحن بأمان؟

196
00:18:02,671 --> 00:18:04,588
سيدى

197
00:18:04,716 --> 00:18:06,632
أسرع ، أنا لا أحب أن أتأخر.

198
00:18:36,078 --> 00:18:37,711
السادة المحترمون.

199
00:18:37,834 --> 00:18:38,891
أنا آسف لأننا تأخرنا.

200
00:18:39,160 --> 00:18:42,133
أشكر البحرية الأمريكية
لأمرين

201
00:18:42,213 --> 00:18:46,815
الشعور بالالتزام ، والعديد من الأسرار
التى شاركتها معي.

202
00:18:46,936 --> 00:18:50,290
هذا هو السيد أوسيري.

203
00:18:51,376 --> 00:18:54,480
لن نؤخر الإجراءات أكثر
 بمقدمات رسمية.

204
00:18:54,601 --> 00:18:58,439
كما تعلم ، فإنكم اليوم تقدمون عطاءات
على فيروس الكمبيوتر المضاد للشحن.

205
00:18:58,561 --> 00:19:02,458
وغني عن  القول مدى فاعلية
هذا السلاح في الآونة الأخيرة.

206
00:19:23,312 --> 00:19:26,601
لقد استلمتم جميعًا شحناتكم من منارات ملوثة.

207
00:19:26,729 --> 00:19:31,488
كل منارة مسلح وجاهز لنقل فيروس الكمبيوتر.

208
00:19:31,616 --> 00:19:36,223
لكن الفيروس ، مثل النار ، هو
خادم عظيم ولكنه سيد سيء.

209
00:19:39,480 --> 00:19:43,194
لقد أعطيتك هذه مجانًا.

210
00:19:43,281 --> 00:19:46,467
لكن استخدم المنارات بدون صيغة الترياق هذه

211
00:19:46,594 --> 00:19:52,824
في أنظمة الكمبيوتر في سفينتك ، وسوف يدمر
الفيروس تلك الأنظمة ، وكذلك أنظمة أعدائك.

212
00:19:58,697 --> 00:20:00,810
ولكن

213
00:20:00,933 --> 00:20:05,060
عن طريق شراء الترياق ،

214
00:20:05,181 --> 00:20:08,567
يمكن لمن يدفع أعلى سعر
استخدام فيروس الكمبيوتر بأمان

215
00:20:09,694 --> 00:20:13,473
لتحقيق تأثيره الأكثر تدميراً.

216
00:21:01,464 --> 00:21:05,874
إذا كان الجميع جاهزين
، فهل نبدأ في المزايدة؟

217
00:21:23,500 --> 00:21:24,787
حسنًا ، ماكس ، نحن متصلون بالإنترنت.

218
00:21:24,809 --> 00:21:25,648
هل أنت جاهز؟

219
00:21:25,768 --> 00:21:27,086
حاضر.

220
00:21:32,059 --> 00:21:34,781
لقد قطعنا هذا البث التلفزيوني.

221
00:21:34,902 --> 00:21:39,470
وصلت إلينا تقارير أخرى بشأن الخسارة
المأساوية الأخيرة للغواصة الأمريكية كونكورد.

222
00:21:39,595 --> 00:21:42,503
يُعتقد الآن أنه لا يوجد سوى ثلاثة ناجين ،

223
00:21:42,630 --> 00:21:46,278
أحدهم هو الرجل المسؤول ، القائد أونيل.

224
00:21:48,921 --> 00:21:51,513
أربعة ملايين دولار أمريكي.

225
00:21:51,636 --> 00:21:53,303
4.5.

226
00:21:55,405 --> 00:21:58,280
ستة ملايين دولار امريكى.

227
00:21:58,406 --> 00:21:59,974
6.5 مليون.

228
00:22:01,217 --> 00:22:04,289
12 
مليون دولار.

229
00:22:04,410 --> 00:22:05,662
أيها السادة

230
00:22:05,784 --> 00:22:08,376
دعونا نقطع المزايدة لمدة دقيقة.

231
00:22:08,498 --> 00:22:12,268
هناك خبر مثير للاهتمام على
التلفزيون قد يحفز حماسكم.

232
00:22:14,215 --> 00:22:15,653
12
 مليون دولار.

233
00:22:15,780 --> 00:22:17,577
لقد قمت بتقديم عرض.

234
00:22:17,696 --> 00:22:20,485
وهذه رسالة عاجلة ،  وصلت للتو.

235
00:22:20,602 --> 00:22:24,861
اصطدمت ناقلتان كيماويتان
قبالة سواحل هونغ كونغ.

236
00:22:24,977 --> 00:22:27,221
مما أدى إلى سحب سحابة
غاز قاتلة في اتجاه الريح.

237
00:22:27,342 --> 00:22:29,487
ويفترض أن طواقم السفينتين ماتوا

238
00:22:29,609 --> 00:22:32,234
 و عشرات الآلاف من سكان ساحل هونغ كونغ

239
00:22:32,355 --> 00:22:34,119
- هذا هنا.
- ويخشى اختناقهم ايضا.

240
00:22:34,240 --> 00:22:35,742
هذا يتجه نحونا.

241
00:22:35,868 --> 00:22:39,838
يجب على المشاهدين في المنطقة
المتضررة على التحرك إلى الداخل على الفور.

242
00:22:39,956 --> 00:22:43,789
وأولئك غير القادرين على الحركة
يجب أن يغلقوا جميع النوافذ والأبواب.

243
00:22:46,855 --> 00:22:48,805
نعم ، لنفعل ذلك.

244
00:22:48,930 --> 00:22:49,888
تصبحون على خير يا شباب.

245
00:23:03,174 --> 00:23:07,811
...لقد  تم الإبلاغ عن أعطال الكمبيوتر
من قبل كلتا السفينتين فقط دقائق

246
00:23:07,933 --> 00:23:09,120
 فقط من الاصطدام.

247
00:23:09,242 --> 00:23:15,256
في هذه المرحلة ، لا يبدو أن هناك
تفسيرًا معقولاً لما يبدو صدفة غريبة.

248
00:23:25,402 --> 00:23:28,788
تستمر الرياح السائدة في
حمل سحابة الغاز جنوبا ،

249
00:23:28,916 --> 00:23:30,647
وتتزايد تقديرات عدد القتلى.

250
00:23:30,768 --> 00:23:32,717
لا توجد معلومات وصلت حتى الآن

251
00:23:32,844 --> 00:23:36,557
عن ترياق محتمل للبخار السام ،

252
00:23:36,676 --> 00:23:41,157
لكن العلماء يقدمون القليل من الأمل
لأولئك المتأثرين بشكل مباشر بالغاز.

253
00:23:43,479 --> 00:23:45,526
إنه هنا. الغاز هنا.

254
00:23:45,650 --> 00:23:48,656
لابد أن شخصًا ما نشر
هذا الفيروس بدون إذني ...

255
00:23:48,780 --> 00:23:50,098
بدون هذا.

256
00:23:50,217 --> 00:23:52,329
أيها الأغبياء!

257
00:23:52,453 --> 00:23:53,923
من كان هذا؟

258
00:23:54,049 --> 00:23:56,032
لا يمكن إلا أن يكون واحدًا منكم.

259
00:23:59,255 --> 00:24:01,400
اخرجوا من هنا.

260
00:24:04,493 --> 00:24:06,409
بالطبع

261
00:24:10,848 --> 00:24:13,570
ما يسمى بالخلط في الزبائن.

262
00:24:37,164 --> 00:24:40,910
حان الوقت لبعض الإجابات ،
سيد أوسيري.

263
00:25:12,135 --> 00:25:14,825
جيم ، لقد دمر شيبارد
قرص الكمبيوتر.

264
00:25:14,945 --> 00:25:16,132
لم أستطع منعه.

265
00:25:16,255 --> 00:25:17,191
حسنًا ، نيكولاس.

266
00:25:17,308 --> 00:25:18,365
 ننتقل للمرحلة الثانية.

267
00:25:18,490 --> 00:25:19,710
تابع كما هو مخطط

268
00:25:19,831 --> 00:25:21,302
حسناً

269
00:25:25,100 --> 00:25:26,157
هل أنت بخير؟

270
00:25:26,283 --> 00:25:29,669
نعم ، لكن القرص قد تم إتلافه.

271
00:25:29,795 --> 00:25:32,136
دعنا نخرجه من هنا.

272
00:25:45,658 --> 00:25:47,009
كيف وصلتم الى هنا؟

273
00:25:47,027 --> 00:25:48,743
 على متن 
مروحية البحرية الأمريكية ، سيدي.

274
00:25:48,760 --> 00:25:51,287
سنعود أليها الأن

275
00:26:12,278 --> 00:26:13,433
حسنًا ، ها هو قادم.

276
00:26:14,156 --> 00:26:15,343
مستعد للإمساك به

277
00:26:25,589 --> 00:26:26,809
اللعنه

278
00:26:36,671 --> 00:26:37,793
حسناً سيدى

279
00:26:37,916 --> 00:26:38,820
هذا هو.

280
00:26:38,938 --> 00:26:39,809
سهل الان.

281
00:26:39,929 --> 00:26:41,247
لقد حصلنا عليك.

282
00:26:41,366 --> 00:26:43,511
- امسكت بك
-تمهل الآن.

283
00:26:43,633 --> 00:26:45,583
توقف ، تمسك بي.

284
00:26:50,211 --> 00:26:51,594
من هنا  سيدى

285
00:26:51,712 --> 00:26:53,759
سنوفر لك بعض المعدات الجافة.

286
00:26:53,883 --> 00:26:55,680
أدميرال.

287
00:26:56,685 --> 00:26:58,101
مرحبًا بك على متن ديترويت.

288
00:26:59,857 --> 00:27:02,165
 خذ الأدميرال إلى عنبر المرضى.

289
00:27:14,946 --> 00:27:16,101
ألم في الصدر.

290
00:27:16,224 --> 00:27:18,620
عليك أن تفعل شيئا من أجلي.

291
00:27:19,952 --> 00:27:21,172
رئتي!

292
00:27:21,193 --> 00:27:22,282
رئتاي تحترقان.

293
00:27:22,407 --> 00:27:23,757
فقط استرخي ، أدميرال.

294
00:27:23,876 --> 00:27:25,739
الكابتن كارترايت طار بشكل خاص.

295
00:27:25,856 --> 00:27:27,839
إنه رئيس قسم السموم في أبحاث الأسلحة.

296
00:27:27,864 --> 00:27:29,116
أنظمة الاكسجين الحرجه

297
00:27:29,337 --> 00:27:30,721
فقط تنفس ما تحتاجه.

298
00:27:30,838 --> 00:27:32,090
أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة.

299
00:27:32,212 --> 00:27:34,673
يبلغ عدد القتلى في البر
الرئيسي عشرات الآلاف.

300
00:27:34,799 --> 00:27:35,953
عيناي.

301
00:27:36,076 --> 00:27:37,513
عيناي تحترقان.

302
00:27:37,641 --> 00:27:38,762
دعني أرى.

303
00:27:40,451 --> 00:27:41,921
أوه ، لا عجب--
لديك عدسات لاصقة.

304
00:27:42,048 --> 00:27:43,300
لقد حصروا المهيجات تحتها.

305
00:27:43,422 --> 00:27:44,707
هل يمكنك إخراجهم؟

306
00:27:44,827 --> 00:27:46,591
حسنا. هنا

307
00:27:46,711 --> 00:27:48,442
هنا. هنا.

308
00:27:59,964 --> 00:28:01,631
اجل

309
00:28:21,235 --> 00:28:23,543
يبدو أن الأدميرال شيبارد
يمر بأحد تلك الأيام.

310
00:28:23,662 --> 00:28:25,197
حسنًا ، ستزداد الأمور سوءًا.

311
00:28:25,323 --> 00:28:26,575
عدسات لاصقة

312
00:28:26,695 --> 00:28:29,733
حان الوقت لوصفة طبية جديدة للأدميرال.

313
00:28:32,061 --> 00:28:38,552
يمكنني التحكم في أي من العدستين
أو كليهما ، مما يجعلها أكثر أو أقل تعتيمًا.

314
00:28:44,545 --> 00:28:46,408
من أطفأ الأنوار؟

315
00:30:06,782 --> 00:30:08,133
طاقم الكونكورد.

316
00:30:08,251 --> 00:30:09,406
ليس قريبًا جدًا ، أدميرال.

317
00:30:09,529 --> 00:30:12,731
قد يكون هناك بعض التلوث الإشعاعي المتبقي.

318
00:30:12,851 --> 00:30:17,586
العدسات اللاصقة تم تنظيفها بالكامل.

319
00:30:18,442 --> 00:30:22,243
أنت قلت،
تلوث اشعاعي؟

320
00:30:22,370 --> 00:30:25,310
تم اختراق مفاعل كونكورد.

321
00:30:25,337 --> 00:30:26,872
هؤلاء كانوا الناجين.

322
00:30:27,097 --> 00:30:29,592
فقط قبطانها   
عالق بين الحياه و الموت.

323
00:30:31,217 --> 00:30:32,535
الكونكورد؟

324
00:30:33,354 --> 00:30:34,890
القائد أونيل؟

325
00:30:34,915 --> 00:30:36,383
اجل

326
00:30:41,760 --> 00:30:43,328
تستطيع المشى الان ادميرال

327
00:30:45,337 --> 00:30:47,455
لدي شيء أريد أن اعرضه عليك

328
00:31:16,890 --> 00:31:19,385
كان هذا كل ما تبقى من الكونكورد.

329
00:31:19,509 --> 00:31:22,068
مقر الأسطول يعتقد أن فيروس كمبيوتر

330
00:31:22,192 --> 00:31:25,132
أدى إلى الانفجار ، لكنهم يريدون الدليل.

331
00:31:25,158 --> 00:31:27,053
وأنت الخبير المقيم.

332
00:31:28,128 --> 00:31:29,924
أذن  لم يكن إنقاذي مصادفة.

333
00:31:30,044 --> 00:31:31,263
أخشى أنه لا يا سيدى

334
00:31:31,386 --> 00:31:32,987
للحظة ، كان لدينا واجب آخر.

335
00:31:33,111 --> 00:31:35,256
كنا نقترب من اتجاه الريح
لإغراق الصهاريج المشتعلة.

336
00:31:35,378 --> 00:31:37,937
دخلت الطائرات الصينية الهجومية
والقاذفات السوفيتية في وقت سابق ،

337
00:31:38,060 --> 00:31:39,976
ولكن تم الإبلاغ عن فقدان جميع الطائرات.

338
00:31:40,104 --> 00:31:42,893
أخشى أن هذه النار أكثر مما تراه العين.

339
00:31:43,010 --> 00:31:44,448
تم تلقي مكالمات استغاثة

340
00:31:44,475 --> 00:31:46,739
تم تلقي مكالمات استغاثة من كلتا الناقلتين
قبل الاصطدام ،

341
00:31:46,760 --> 00:31:49,831
وتحدثت كلتا الناقلتين عن
الرد على منارة استغاثة.

342
00:31:49,854 --> 00:31:51,650
أبقى بعيداً لا يمكنك الاقتراب منهم.

343
00:31:51,670 --> 00:31:53,782
علينا المضي قدما حسب الأوامر ، سيدي.

344
00:31:53,805 --> 00:31:55,156
أمر؟ بواسطة من؟

345
00:31:55,974 --> 00:31:57,509
جئت إلى هنا كخبير.

346
00:31:57,635 --> 00:31:58,920
أقول لك غير وجهة هذه السفينه

347
00:31:59,040 --> 00:32:00,259
- أدميرال
- قائد،

348
00:32:00,382 --> 00:32:02,146
غير أتجاه السفينه

349
00:32:02,266 --> 00:32:06,232
إذا أصررت يا سيدي ، لكنني
سأحتاج منك التأكيد مع مقر العمليات.

350
00:32:06,353 --> 00:32:08,085
أيها القائد.

351
00:32:08,107 --> 00:32:09,196
جسم في الماء.

352
00:32:09,419 --> 00:32:10,574
يعتقد الرادار أنها طائرة.

353
00:32:10,697 --> 00:32:12,080
سيدى

354
00:32:22,961 --> 00:32:25,869
لابد وأنها تلك هي الناقلات المحترقة.

355
00:32:32,095 --> 00:32:34,556
على جانب الميناء - طائرة غارقة.

356
00:32:39,536 --> 00:32:41,551
استعداد لإطلاق الزورق  المطاطى.

357
00:32:52,311 --> 00:32:54,358
مروحيه روسيه  مضاده
للغواصات  من لينينغراد

358
00:32:54,483 --> 00:32:56,465
هذه هي الطائرة الثالثة التي فقدوها الليلة.

359
00:32:56,590 --> 00:33:00,369
لينينغراد حاملة طائرات نووية ، أليس كذلك؟

360
00:33:01,572 --> 00:33:03,042
أحد الناجين يتشبث بذيل الصاري.

361
00:33:03,170 --> 00:33:04,160
أرسل الزورق المطاطى

362
00:33:04,287 --> 00:33:05,441
أحضر الطيار على متنه.

363
00:33:45,070 --> 00:33:46,704
تم تأكيد أوامري.

364
00:33:46,827 --> 00:33:48,939
أنا سوف أغرق حطام السفن على الفور.

365
00:33:49,062 --> 00:33:51,490
الروس فقدوا السيطرة على لينينغراد.

366
00:33:51,617 --> 00:33:53,861
إنه فيروس كمبيوتر.

367
00:34:05,031 --> 00:34:07,404
لا .
لا .لأ

368
00:34:08,927 --> 00:34:10,843
انقذوا أنفسكم.

369
00:34:10,971 --> 00:34:13,312
دمر مروحتي.

370
00:34:13,430 --> 00:34:15,608
التقطت شيئا.

371
00:34:15,730 --> 00:34:17,592
أغرقت لينينغراد.

372
00:34:17,709 --> 00:34:19,854
خذونى

373
00:34:25,662 --> 00:34:27,328
لا تلمسها أيها الأحمق!

374
00:34:28,185 --> 00:34:29,470
القياده العامه

375
00:34:29,590 --> 00:34:31,453
الرجال فى مواقع القتال
الرجال فى مواقع القتال

376
00:34:44,760 --> 00:34:46,361
إنها لينينغراد.

377
00:34:46,485 --> 00:34:47,574
الجميع فى الأسفل

378
00:34:47,698 --> 00:34:49,778
استعد للغوص.

379
00:34:56,531 --> 00:34:58,531
عيناى

380
00:34:58,556 --> 00:35:00,984
يا الهي،  . لا استطيع ان ارى!

381
00:35:01,012 --> 00:35:02,547
أنا اعمى

382
00:35:02,572 --> 00:35:04,522
- أدميرال
- لقد اصبحت اعمى

383
00:35:04,610 --> 00:35:06,788
انا اعمى

384
00:35:07,010 --> 00:35:08,960
- ساعدني. لا استطيع الرؤية.
- اهدأ الآن.

385
00:35:09,086 --> 00:35:10,915
لا استطيع الرؤية.

386
00:35:15,053 --> 00:35:16,011
دوران

387
00:35:17,240 --> 00:35:18,198
غوص الأصطدام

388
00:35:18,325 --> 00:35:20,089
غوص! غوص!

389
00:35:20,526 --> 00:35:22,322
هاتش آمن.

390
00:35:22,342 --> 00:35:23,976
غوص! غوص!

391
00:35:24,798 --> 00:35:27,259
توقف ،من هذا الطريق ، أدميرال.

392
00:35:27,386 --> 00:35:29,498
- ها نحن ذا.
-عيناي.

393
00:35:30,962 --> 00:35:33,107
ألم في عيني ...

394
00:35:56,160 --> 00:35:59,297
مرحبًا بك على متن السفينة ، قائد أونيل.

395
00:36:02,675 --> 00:36:03,927
حسنًا ، نحن هنا.

396
00:36:04,049 --> 00:36:05,715
يدك عليها.
الآن ، اجلس.

397
00:36:08,967 --> 00:36:11,395
عندما انفجر لينينغراد ، احترقت شبكية عينك

398
00:36:11,522 --> 00:36:13,701
عن طريق الإشعاع.

399
00:36:13,821 --> 00:36:14,976
أنا أعمى.

400
00:36:21,902 --> 00:36:22,991
أنت أعمى في عينك اليسرى ،

401
00:36:23,115 --> 00:36:24,618
لكن يجب أن تساعد القطرات
عينك اليسرى

402
00:36:25,743 --> 00:36:27,181
يجب أن يكون لديك رؤية جزئية.

403
00:36:27,308 --> 00:36:29,421
هل الطيار الروسي هنا يا دكتور؟

404
00:36:29,544 --> 00:36:31,276
لقد ماتت.

405
00:36:31,396 --> 00:36:33,640
حسنًا ، ماذا أفعل بهذا يا سيدي؟

406
00:36:38,423 --> 00:36:40,219
أستعد

407
00:36:40,895 --> 00:36:44,406
الحمقى!
االعنه على الحمقى

408
00:36:44,428 --> 00:36:45,168
طوربيدات محملة ،

409
00:36:45,190 --> 00:36:47,140
طوربيدات محملة ، الأنابيب
الأمامية واحدة واثنين.

410
00:36:47,766 --> 00:36:49,846
لا! لا يمكنك إطلاق أسلحتك!

411
00:36:50,069 --> 00:36:53,553
هذه المنارة قد نقلت الفيروس!
سفينتك ملوثة!

412
00:36:53,679 --> 00:36:55,628
تم تنزيل بيانات الهدف للطوربيد.

413
00:36:55,754 --> 00:36:56,843
لقد كنت على حق ، أدميرال.

414
00:36:56,968 --> 00:36:58,863
سوف تنفجر عند الإطلاق.

415
00:36:58,979 --> 00:37:00,776
ابدأ في 60 ثانية. -لا! انظر لحالك!(

416
00:37:00,896 --> 00:37:02,497
- استعد
-  يمكن أن يحدث لنا جميعًا!

417
00:37:02,620 --> 00:37:04,123
- لا! أوقف الإطلاق!

418
00:37:04,249 --> 00:37:06,264
لا

419
00:37:06,389 --> 00:37:08,665
لقد فات الأوان ، أيها الأدميرال!

420
00:37:08,784 --> 00:37:10,386
لا يمكنك إيقافه!

421
00:37:10,509 --> 00:37:12,524
أوقف الإطلاق!

422
00:37:13,648 --> 00:37:15,445
توقف بحق الاله

423
00:37:15,565 --> 00:37:17,644
30 
ثانية والعدد في تزايد.

424
00:37:17,983 --> 00:37:19,104
أوقف الإطلاق!

425
00:37:19,280 --> 00:37:21,109
هذا أمر!
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

426
00:37:21,176 --> 00:37:23,517
اتجاه الهدف اليدوي  .

427
00:37:23,635 --> 00:37:26,542
سيدى تعطل نظام الاستهداف الإلكتروني
الخاص بي قبل ثوانٍ قليلة.

428
00:37:26,669 --> 00:37:29,064
أيها الأحمق!
هذه السفينة مصابة بالفيروس!(

429
00:37:29,920 --> 00:37:31,716
 -أدميرال ، خذ الأمور ببساطة.
- ماذا

430
00:37:32,108 --> 00:37:33,904
استمع إليه أيها القائد.

431
00:37:34,024 --> 00:37:36,932
أنا رجل ميت ...
لكن لديك خيار.

432
00:37:37,058 --> 00:37:38,344
أدخل هؤلاء الرجال عنبر المرضى

433
00:37:38,463 --> 00:37:40,990
لا . لا

434
00:37:41,115 --> 00:37:42,944
ميمنة 20 ، ثابت.

435
00:37:43,062 --> 00:37:45,045
لا! أيها الأحمق!
- هدف محتمل 120 درجة ،

436
00:37:45,170 --> 00:37:46,161
نطاق 2000.

437
00:37:46,288 --> 00:37:47,856
لا

438
00:37:47,980 --> 00:37:49,614
- لا!
- من هذا الطريق سيدي.

439
00:37:49,738 --> 00:37:52,133
ستكون بأمان هنا يا سيدي.

440
00:37:52,304 --> 00:37:55,060
لا . لا

441
00:37:55,178 --> 00:37:57,389
عشره . تسعه

442
00:37:57,510 --> 00:37:59,373
ثمانيه . سبعه

443
00:37:59,490 --> 00:38:00,481
سته

444
00:38:00,607 --> 00:38:02,590
-خمسه .. أربعه
- دعني اخرج!

445
00:38:02,716 --> 00:38:04,959
- أستطيع أن أنقذنا! يمكنني إنقاذنا جميعًا!
-... ثلاثة ، اثنان ...

446
00:38:05,079 --> 00:38:06,942
اصنع السلام مع خالقك ، أدميرال.

447
00:38:07,058 --> 00:38:07,929
أطلاق

448
00:38:09,670 --> 00:38:10,988
القياده العامه

449
00:38:11,004 --> 00:38:12,060
الحالة صفر.

450
00:38:19,793 --> 00:38:21,144
دعونى اخرج

451
00:38:22,463 --> 00:38:23,933
دعونى أخرج من هنا!

452
00:38:23,959 --> 00:38:25,397
أفتح الباب

453
00:38:25,624 --> 00:38:28,346
دعونى اخرج

454
00:38:28,467 --> 00:38:30,579
دعونى أخرج من هنا!

455
00:38:30,702 --> 00:38:33,075
أفتح الباب

456
00:38:33,193 --> 00:38:36,579
دعونى اخرج
دعونى اخرج

457
00:39:11,849 --> 00:39:13,167
32
درجه

458
00:39:13,186 --> 00:39:14,820
لا يمكننا الحفاظ على مستواها.

459
00:39:14,943 --> 00:39:16,261
تعثر فى الرحله

460
00:39:16,280 --> 00:39:17,848
إنها لا تستجيب ، سكيبر.

461
00:39:17,873 --> 00:39:19,124
مفاعل إلى أقصى طاقة.

462
00:39:19,146 --> 00:39:22,478
البراغي معكوسة يا سيدي ، لكنها ما
زالت تفوت الدورات ، إنها فقط لا تستجيب.

463
00:39:22,495 --> 00:39:25,687
نحن ثقيلون للغاية ما لم نحصل على دفع
عكسي كامل ، فسوف نستمر في الغرق.

464
00:39:25,706 --> 00:39:26,644
2600 قدم.

465
00:39:26,664 --> 00:39:27,783
ما زال الكمبيوتر لا يستجيب؟

466
00:39:27,805 --> 00:39:30,364
- أستطيع مساعدتك! 
-اخرج هذا الأدميرال الأعمى من على الجسر.

467
00:39:30,488 --> 00:39:31,958
أستطيع أن أرى ما يكفي لمساعدتك!

468
00:39:31,984 --> 00:39:33,008
2650 قدم سيدي.

469
00:39:33,234 --> 00:39:35,261
هذه السفينة مصابة بفيروس كمبيوتر!

470
00:39:35,285 --> 00:39:37,019
جاء جهاز الإرسال على
 متن الطائرة مع الطيار الروسي.

471
00:39:37,041 --> 00:39:40,422
لدي الخبرة!
يمكنني تحييد هذا الفيروس!

472
00:39:40,447 --> 00:39:42,597
إذا كنت تستطيع فعل هذا ، يا أدميرال ،
افعل هذا بسرعه.

473
00:39:42,623 --> 00:39:45,449
لأنك إذا لم تفعل ، فسوف نتفكك
على عمق 2800 قدم.

474
00:39:49,404 --> 00:39:51,648
2670 قدم يا سيدي!

475
00:40:19,041 --> 00:40:20,958
2،690.

476
00:40:22,618 --> 00:40:24,894
2800 قدم.

477
00:40:31,146 --> 00:40:32,496
اكتمل.

478
00:40:32,615 --> 00:40:34,858
لقد أدخله في النظام.

479
00:40:38,842 --> 00:40:42,643
لم ننتهي مع الأدميرال شيبارد بعد.

480
00:40:42,770 --> 00:40:44,534
حسنًا!

481
00:40:44,655 --> 00:40:47,693
تم إيقاف الفيروس!
لقد قتلته

482
00:40:47,816 --> 00:40:49,798
الآن أخرجني من هنا!

483
00:40:49,924 --> 00:40:53,190
توقفوا عن الغرق!

484
00:40:53,309 --> 00:40:55,073
2،820 قدم.

485
00:40:55,194 --> 00:40:58,069
المفاعل يرتفع

486
00:41:04,679 --> 00:41:06,661
غادروا السفينه

487
00:41:06,787 --> 00:41:09,695
اذهب مباشرة إلى أجراس الهروب في الخلف.

488
00:41:12,440 --> 00:41:14,073
لقد كنت أنت ، أليس كذلك ؟!

489
00:41:14,196 --> 00:41:15,960
أنت ايها القاتل الخائن

490
00:41:16,081 --> 00:41:17,812
أنه فيروسك!

491
00:41:17,933 --> 00:41:19,468
استخدمه على شعبك!

492
00:41:19,593 --> 00:41:22,153
لقد أغرقت الكونكورد!

493
00:41:22,276 --> 00:41:23,714
اذا ماذا ؟!

494
00:41:23,841 --> 00:41:24,930
من سيخبرهم؟

495
00:41:29,710 --> 00:41:31,837
أنت  الخائن وليس أنا.

496
00:41:37,351 --> 00:41:39,333
أعطيتكم كل شيء على طبق

497
00:41:39,890 --> 00:41:42,198
لكنك أردت اتفاقية أسلحة بدلاً من ذلك.

498
00:41:42,386 --> 00:41:44,281
بالتأكيد ، لقد اغرقت الكونكورد.

499
00:41:44,398 --> 00:41:46,227
كان علي أن أظهر
 أنني كنت على حق.

500
00:41:46,347 --> 00:41:49,962
يجب أن يحطم هذا شباك التذاكر 
 في مقر الأسطول.

501
00:41:50,977 --> 00:41:53,188
أعطيتكم كل شيء على طبق.

502
00:41:54,309 --> 00:41:56,868
لكنك أردت اتفاقية أسلحة بدلاً من ذلك.

503
00:41:56,991 --> 00:41:58,494
بالتأكيد ، لقد أغرقت الكونكورد.

504
00:41:58,620 --> 00:42:01,495
كان علي أن أظهر أنني كنت على حق.

505
00:42:02,899 --> 00:42:04,696
علاج الفيروس ...

506
00:42:04,815 --> 00:42:06,166
والاعتراف.

507
00:42:06,285 --> 00:42:07,603
عملنا انتهى.

508
00:43:01,330 --> 00:43:03,159
أيها القائد

509
00:43:23,229 --> 00:43:25,789
3،020 قدم.

510
00:43:28,535 --> 00:43:30,070
3،050 قدم.

511
00:43:32,897 --> 00:43:34,563


512
00:45:02,224 --> 00:45:04,336
أدميرال
إدغار جين شيبارد ،

513
00:45:04,460 --> 00:45:07,182
لدينا مذكرة بإلقاء القبض عليك.

514
00:45:17,522 --> 00:45:19,319
فلنخرج من هنا.

515
00:45:19,438 --> 00:45:23,053
هذا هو نوع المكان الذي
يمكن أن تصاب فيه بفيروس ضار.

516
00:45:23,077 --> 00:45:31,077
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

