﻿1
00:01:46,823 --> 00:01:47,963
ارجوكِ لا تفعلى .

2
00:01:47,987 --> 00:01:49,521
لا أفعل ماذا؟

3
00:01:50,001 --> 00:01:51,413
 أؤذيك؟

4
00:01:51,731 --> 00:01:54,892
هذا ليس من شأنى يا فتاة.

5
00:01:58,644 --> 00:02:02,218
هذا شيء يود السيد مورجان القيام به.

6
00:02:24,958 --> 00:02:29,489
إذن هذه هى الهاربه؟

7
00:02:30,917 --> 00:02:32,862
أردت فقط العودة إلى المنزل.

8
00:02:32,988 --> 00:02:34,205
لن أفعل ذلك مرة أخرى.

9
00:02:35,282 --> 00:02:36,565
آسفه

10
00:02:36,683 --> 00:02:40,866
أوه ، لا ، لا ، ليس بعد
انت لست أسفه،

11
00:02:40,984 --> 00:02:42,298
لكنك ستكونين

12
00:02:42,418 --> 00:02:45,862
عندما تشعرين  بثمن الهروب

13
00:02:49,586 --> 00:02:57,586
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

14
00:03:08,820 --> 00:03:10,320
{\an3}<font face="Eras Bold ITC" color="#ffff00"><i><b>بيتر غرافز</b></i></font>

15
00:03:10,344 --> 00:03:12,144
{\an1} <font color="#ffff00"><i><b>ثاو بانجليس</b></i> </font>

16
00:03:12,168 --> 00:03:13,868
{\an3}<font color="#ffff00"><i><b>أنتوني هاميلتون</b></i></font>

17
00:03:13,892 --> 00:03:15,792
{\an3}<font color="#ffff00"><i><b>فيل موريس</b></i></font>

18
00:03:15,816 --> 00:03:17,516
{\an3}<font color="#ff2d63"> جين بادلر </font>

19
00:03:23,500 --> 00:03:25,500
{\an5}<font color="#00ff40"><i>حلقه  بعنوان
  النهر</i></font>

20
00:03:30,867 --> 00:03:31,921
أنتهى

21
00:03:31,945 --> 00:03:32,781
أتمّوا طبع المشهد

22
00:03:32,800 --> 00:03:35,943
حسنًا ، الجميع ، هذا
وقت غداء. ساعه واحده

23
00:03:35,980 --> 00:03:38,346
هل صحيح أن إنتاج الأفلام آخذ
في الإزدياد في منطقة الخليج؟

24
00:03:38,371 --> 00:03:40,697
لا يمكنك  التغلب على هذه
المدينة للحصول على خلفية سينمائية

25
00:03:40,719 --> 00:03:42,368
نعم ، حسنًا ، سيكون
ذلك جيدًا بالنسبة لي.

26
00:03:42,388 --> 00:03:45,039
لقد كنت من عشاق
الأفلام منذ أن كنت طفلاً.

27
00:03:45,110 --> 00:03:46,772
حسنًا ، إذا كنت تحب تاريخ الأفلام ،

28
00:03:46,840 --> 00:03:50,381
هناك كتاب في قفص الأدوات
 قد تجده ممتعًا.

29
00:04:18,840 --> 00:04:20,220
صباح الخير يا جيم

30
00:04:20,321 --> 00:04:22,793
هذه ديان مارتن ،
الابنة البالغة من العمر

31
00:04:22,817 --> 00:04:25,161
عامًا 18 لرجل صناعي
مشهور في هيوستن.

32
00:04:25,380 --> 00:04:27,101
قبل أسبوع ، اختفت
قبل أسبوع ، اختفت أثناء

33
00:04:27,125 --> 00:04:28,846
قضاء عطلة نهاية
الأسبوع في نيو اورليانز.

34
00:04:29,290 --> 00:04:32,607
يعتقد والدها الثري أنها
اختطفت وينتظر طلب فدية.

35
00:04:32,830 --> 00:04:34,775
هذا الطلب قد لا يأتي أبدا.

36
00:04:35,140 --> 00:04:40,844
نعتقد أنها وقعت ضحية
لهذا الرجل - جيك مورغان.

37
00:04:41,606 --> 00:04:43,806
تعتقد السلطات أنه
مسؤول عن اختفاء

38
00:04:43,830 --> 00:04:46,652
أكثر من 100 شابة
خلال العامين الماضيين ،

39
00:04:46,700 --> 00:04:48,971
لكنهم لم يثبتوا أي شيء ضده بعد.

40
00:04:49,087 --> 00:04:53,232
نعتقد أنه المورد الرئيسي
لخاتم العبودية الأبيض الدولي

41
00:04:53,351 --> 00:04:57,980
التي تبيع النساء لأعلى المزايدين
في البلدان الآسيوية والأفريقية.

42
00:04:58,003 --> 00:05:00,587
مهمتك يا جيم ،
إذا قررت قبوله ،

43
00:05:00,912 --> 00:05:06,032
هو إنقاذ ديان مارتن
وإثبات أن مورغان مذنب بالفعل ،

44
00:05:06,080 --> 00:05:09,339
وبذلك تنتهي تجارته في
اللحم البشري إلى الأبد.

45
00:05:09,835 --> 00:05:11,942
كما هو الحال دائما أنت او أى
 من افراد فريقك

46
00:05:12,065 --> 00:05:17,362
قُتل او أُعتقل الوزير سيتنصل
من  أي معرفة بأفعالكم

47
00:05:17,520 --> 00:05:19,887
هذا القرص سوف يدمر ذاتيًا
في خمس ثوان.

48
00:05:20,166 --> 00:05:22,078
حظاً طيباً جيم

49
00:06:16,237 --> 00:06:17,650
مرحبًا ، هذا يبدو جيدًا.

50
00:06:18,824 --> 00:06:21,436
حسنًا ، أشعر نوعًا ما ، جيم ،
لكن أعتقد أنه مثل ركوب الدراجة.

51
00:06:21,562 --> 00:06:23,953
لا يستغرق الأمر وقتًا
طويلاً للعودة به ، كما تعلم.

52
00:06:24,269 --> 00:06:25,965
هل أنت جاهز في النادي؟

53
00:06:26,060 --> 00:06:30,209
نعم ، لقد حدث أن عازف البوق الخاص
بالفرقة اضطر إلى مغادرة المدينة فجأة.

54
00:06:30,254 --> 00:06:32,255
جيد.

55
00:06:35,170 --> 00:06:36,962
جيك مورغان سيكون مجرم
صعب المراس.

56
00:06:36,990 --> 00:06:39,163
إنه ثري ولا يرحم.

57
00:06:39,220 --> 00:06:40,404
إذن، أين نبدأ؟

58
00:06:40,928 --> 00:06:44,187
هنا في نادي جامبالايا جاز.

59
00:06:44,305 --> 00:06:46,412
إنه في شارع بوربون في الحي الفرنسي.

60
00:06:46,600 --> 00:06:48,295
الآن ، يمتلك مورغان سلسلة من هذه النوادي

61
00:06:48,320 --> 00:06:51,257
في جميع أنحاء الجنوب
العميق ، ولكن هذا هو المكان

62
00:06:51,313 --> 00:06:54,250
الذي شوهدت فيه ديان
مارتن آخر مرة قبل أن تختفي.

63
00:06:54,373 --> 00:06:57,274
حسنًا ، على الأرجح
واجهة لعمليات تجارة الرقيق.

64
00:06:57,401 --> 00:07:00,529
اجل ويتم أدارتها بواسطة
تلك المرأه

65
00:07:00,649 --> 00:07:01,865
بيبر ليفو.

66
00:07:01,988 --> 00:07:05,120
الآن ، يُعتقد أنها تستهدف فتيات
النادي ، ثم تنقلهن إلى مورغان.

67
00:07:05,370 --> 00:07:07,759
إنها سيدته ويده  اليمنى ومخلصة له تمامًا.

68
00:07:07,840 --> 00:07:10,686
علينا إيجاد طريقة لدق إسفين بينهما.

69
00:07:10,717 --> 00:07:12,922
أعتقد أن  سحر الفودو
سيفعل ذلك بالضبط.

70
00:07:13,042 --> 00:07:14,606
- الفودو ؟
-عقيدة  السحر الأسود

71
00:07:14,731 --> 00:07:16,393
تمارس في بايو باكونتري.

72
00:07:16,450 --> 00:07:18,097
حسنًا ، وُلد فى
بيبر ليفو وترعرع هناك ،

73
00:07:18,810 --> 00:07:21,578
ومن المعروف أنها تؤمن بطقوس الفودو.

74
00:07:21,676 --> 00:07:24,163
سنستخدم هذا الاعتقاد لصالحنا.

75
00:07:24,188 --> 00:07:26,759
الآن  نيكولاس بمجرد حصول
 جرانت على المعلومات حول كيفية عملهم

76
00:07:26,770 --> 00:07:30,197
، ستزور مورغان وتقدم
له عرضًا لا يمكنه رفضه.

77
00:07:30,327 --> 00:07:31,479
حسناً جيم

78
00:07:31,502 --> 00:07:32,882
آه ، شيء آخر.

79
00:07:32,900 --> 00:07:35,615
 لابد وأن مورغان يحتفظ بنوع
 من السجل لمعاملاته.

80
00:07:35,660 --> 00:07:40,538
إذا تمكنا من وضع أيدينا على ذلك ، فقد نتمكن
من تتبع مكان الفتيات الأخريات المفقودات ،

81
00:07:40,636 --> 00:07:43,980
لأن ديان مارتن ليست
الوحيدة التي تحتاج إلى الإنقاذ

82
00:07:44,104 --> 00:07:47,265
شانون ، كيف تبدو الأمور بالنسبة لبيبر ليفو؟

83
00:07:48,610 --> 00:07:50,240
ملك السيوف.

84
00:07:50,413 --> 00:07:52,652
ليس جيدا.

85
00:09:03,639 --> 00:09:06,506
من هو عازف البوق الجديد؟

86
00:09:06,530 --> 00:09:08,476
أنا لا أعرفه يمكنه كتابة بياناته بنفسه

87
00:09:08,540 --> 00:09:09,724
لليالي القليلة القادمة.

88
00:09:09,810 --> 00:09:11,025
راقبوه.

89
00:09:11,948 --> 00:09:13,958
أنا لا أحب ذلك الرجال

90
00:09:13,983 --> 00:09:17,965
الذى يظهر فجأه فقط عندما
 نكون على وشك إرسال شحنة.

91
00:09:18,000 --> 00:09:20,390
لذلك سنمضي قدمًا
مع العشرة التي لدينا؟

92
00:09:20,400 --> 00:09:22,953
في 48 ساعة.

93
00:09:22,977 --> 00:09:24,769
2
 مليون دولار لعشرة.

94
00:09:25,588 --> 00:09:33,394
لماذا ، هذا هو المال الراقي ، ولا
أستطيع أن أبقي المشترين ينتظرون.

95
00:09:39,450 --> 00:09:43,437
تعالى إلى هنا وألقى نظرة على هذا.

96
00:09:45,920 --> 00:09:48,190
هل رأيتها هنا من قبل؟

97
00:09:48,820 --> 00:09:50,005
لا

98
00:09:50,088 --> 00:09:52,391
انظرى ما هي قصتها.

99
00:09:52,409 --> 00:09:55,951
يمكن أن تكون إضافة جيدة
لشحنتنا.

100
00:09:57,745 --> 00:10:00,711
سأراك في المزرعة.

101
00:10:13,914 --> 00:10:16,434
لا أعتقد أنني رأيتك هنا من قبل.

102
00:10:16,590 --> 00:10:18,567
هذا لأنني لم أكن هنا من قبل.

103
00:10:19,120 --> 00:10:21,983
أنا بيبر ليفو.
 أدير هذا المكان.

104
00:10:21,996 --> 00:10:24,103
أي جزء من المدينة أنت ...؟

105
00:10:24,126 --> 00:10:26,017
ما بك يا امرأة؟

106
00:10:26,033 --> 00:10:27,381
الشيطان.

107
00:10:28,560 --> 00:10:31,890
العنف والاستعباد هما المؤثران
اللذان سيؤثران على سقوطك.

108
00:10:32,403 --> 00:10:34,352
إنه سحر أسود

109
00:10:35,776 --> 00:10:37,271
، شرير.

110
00:10:39,078 --> 00:10:41,625
تم عبوره بواسطة
ملك السيوف.

111
00:10:44,242 --> 00:10:48,254
مع الشيطان هو سادي.
شخص خطير سوف يخونك.

112
00:10:50,056 --> 00:10:51,272
اخرجى

113
00:10:51,293 --> 00:10:53,779
لكن البطاقات تقول أنك  عرضه
 للخطر من شخص قريب منك.

114
00:10:54,401 --> 00:10:56,194
قلت اخرجى.

115
00:11:12,060 --> 00:11:14,038
احترسى منها ، أخت ليفو.

116
00:11:14,063 --> 00:11:16,812
صدقني أنا أعلم.

117
00:11:17,000 --> 00:11:20,227
من الأفضل تركها بمفردها.

118
00:11:50,596 --> 00:11:51,630
ماذا تريد؟

119
00:11:51,647 --> 00:11:53,027
أريد التحدث إلى السيد مورغان.

120
00:11:53,744 --> 00:11:56,298
لدي عرض لأقدمه له.

121
00:11:56,420 --> 00:12:01,209
أتساءل عما إذا كنت قد تكون لطيفًا
بما يكفي للتحقق من هؤلاء السادة.

122
00:12:07,300 --> 00:12:08,679
مهلا

123
00:12:16,174 --> 00:12:18,727
إنه عالم قاس يا سيد مورغان.

124
00:12:20,124 --> 00:12:22,014
نحن جميعا بحاجة إلى الحماية.

125
00:12:22,131 --> 00:12:24,042
أرسطو ناكسوس.

126
00:12:29,200 --> 00:12:32,256
أنا أمثل اتحادًا آسيويًا
مهتم  بشراء أحدث شحنة لك.

127
00:12:32,318 --> 00:12:35,833
أنا متأكد من أنني لا
أعرف ما الذي تتحدث عنه.

128
00:12:35,848 --> 00:12:39,844
أوه ،  هيا  ، سيد مورغان ، لا أحد منا
مهتم بممارسة الألعاب حيث يتم استخدام المال.

129
00:12:39,969 --> 00:12:42,933
عرضك الحالي هو 2 مليون دولار.
نحن على استعداد لدفع 3 ملايين دولار.

130
00:12:45,834 --> 00:12:48,647
الآن ، أنا لا أقول ذلك ،

131
00:12:48,660 --> 00:12:52,531
لدي البضائع
 وانت تحتاج إليها.

132
00:12:52,652 --> 00:12:56,118
إذا فعلت ذلك ، فلماذا
أرمي هؤلاء ... السادة

133
00:12:56,142 --> 00:12:59,194
الذين كنت أتعامل
معهم منذ عدة سنوات؟

134
00:12:59,221 --> 00:13:01,524
لأن المال يحرك العالم ، سيد. مورغان.

135
00:13:01,642 --> 00:13:03,141
لا يسعك إلا أن تكون مهتماً.

136
00:13:03,166 --> 00:13:04,991
يجب أن أرى المال.

137
00:13:05,109 --> 00:13:07,087
بعد أن أرى البضائع.

138
00:13:07,220 --> 00:13:10,471
الآن ، إذا كانت الجودة تستحق
السعر ، فلماذا ، سترى المال.

139
00:13:11,289 --> 00:13:15,762
وإذا كنت مهتمًا بعرضك ،

140
00:13:15,786 --> 00:13:17,919
سأتواصل معك

141
00:13:19,540 --> 00:13:22,735
طاب مساؤك
 سيدي.

142
00:13:22,768 --> 00:13:24,778
طاب مساؤك

143
00:13:51,655 --> 00:13:53,925
الآن ، أنت تتصرف بنفسك.

144
00:14:03,634 --> 00:14:05,296
آنسة ليفو؟

145
00:14:05,418 --> 00:14:06,504
اجل

146
00:14:06,629 --> 00:14:08,259
اسمي كين.
سام كين.

147
00:14:08,800 --> 00:14:10,746
أنا محقق خاص
من هيوستن.

148
00:14:10,752 --> 00:14:13,055
ماذا يمكنني أن أفعل لك يا سيد كين؟

149
00:14:13,173 --> 00:14:15,792
حسنًا ، أنا أقوم بالتحقيق في
اختفاء شابة.

150
00:14:15,812 --> 00:14:18,682
شوهدت آخر مرة
في هذا النادي - ديان مارتن.

151
00:14:19,760 --> 00:14:22,443
آسف. لا استطيع مساعدتك.

152
00:14:22,782 --> 00:14:25,203
هذا يفاجئني.

153
00:14:25,329 --> 00:14:27,219
 لماذا هذا؟

154
00:14:27,370 --> 00:14:30,454
لأنني أعتقد أن صاحب
هذا النادي متورط في

155
00:14:30,478 --> 00:14:34,133
حلقة اختطاف مسؤولة
عن اختفاء عدد من الفتيات.

156
00:14:34,218 --> 00:14:36,739
سيد مورجان؟

157
00:14:38,862 --> 00:14:41,861
لا ، إنه رجل جيد  بمعنى الكلمه

158
00:14:41,879 --> 00:14:44,594
هل رأيت تلك المرأة من قبل؟

159
00:14:49,220 --> 00:14:51,871
نعم ، لقد رأيتها--
ماذا عنها؟

160
00:14:51,940 --> 00:14:53,188
إنها جزء من الصفقة.

161
00:14:53,483 --> 00:14:56,166
إنها تجعل الفتيات يذهبن مع
القليل من خزعبلات الفودو ،

162
00:14:56,187 --> 00:14:57,881
 ثم تقول وداعا ، والرجل الكبير

163
00:14:57,902 --> 00:15:01,974
ذو الشعر الأشقر يتولى زمام الأمور
ويقوم بالعمل القذر.

164
00:15:02,199 --> 00:15:04,470
لماذا تخبرني بهذا؟

165
00:15:04,489 --> 00:15:06,447
، لأننى سأفتح القضية
مرة أخرى على مصراعيها

166
00:15:06,464 --> 00:15:08,354
وأتقاعد على المكافأة
التي سأحصلها.

167
00:15:08,410 --> 00:15:10,295
وأحتاج زوجًا آخر من العيون

168
00:15:10,480 --> 00:15:14,276
مقابل ذلك سأرى أنك لست
متورطه عندما يتضح كل شىء

169
00:15:14,530 --> 00:15:16,531
فكرى في الأمر
 آنسة ليفو.

170
00:15:16,629 --> 00:15:20,346
هذه بطاقتي. يمكنك
التواصل معي عبر هذا الرقم.

171
00:15:39,261 --> 00:15:40,380
مهلا

172
00:15:45,870 --> 00:15:46,859
أدخل!

173
00:15:46,901 --> 00:15:49,140
هيا! أدخل!

174
00:15:53,362 --> 00:15:55,436
لنذهب!

175
00:15:55,486 --> 00:15:57,854
ما الذي ...؟

176
00:16:00,287 --> 00:16:01,274
ماكس؟

177
00:16:01,502 --> 00:16:04,663
ماذا حدث؟
هل انت بخير؟

178
00:16:04,884 --> 00:16:06,927
لقد خطفوا
 نيكولاس.

179
00:16:25,480 --> 00:16:27,239
هيا

180
00:16:48,670 --> 00:16:50,581
انهضى

181
00:16:57,604 --> 00:16:59,550
هذا لطيف جدا.

182
00:16:59,550 --> 00:17:03,734
أعتقد أنك ستجد أنها تنظف جيدًا.

183
00:17:05,785 --> 00:17:07,388
ساعدنا من فضلك.

184
00:17:07,880 --> 00:17:09,935
اساعدكم؟

185
00:17:09,980 --> 00:17:12,349
سأشتريكم

186
00:17:12,374 --> 00:17:16,328
حسنًا ، هل رأيت ما يكفي الآن؟

187
00:17:17,560 --> 00:17:20,178
أجل

188
00:17:21,066 --> 00:17:24,356
سأتحدث مع جماعتى غدا.

189
00:17:24,575 --> 00:17:27,355
أنتظر مكالمتى

190
00:17:27,430 --> 00:17:29,668
غطى عينه جيداً

191
00:17:43,299 --> 00:17:45,667
ليلة سعيدة ، سيداتي.

192
00:17:49,900 --> 00:17:54,745
عندما تغلق الصندوق ، سيؤدي
ذلك على الفور إلى تشغيل علبة الغاز.

193
00:17:55,650 --> 00:17:57,443
وماذا عن الرصاصة؟

194
00:17:57,520 --> 00:17:58,599
سأفعل ذلك لاحقًا.

195
00:17:58,623 --> 00:18:01,124
أطلق النار من اليسار إلى اليمين
ثم الخلف ومن اليمين إلى اليسار

196
00:18:01,244 --> 00:18:03,809
نيكولاس سيحصل على جهاز
التحكم عن بعد لأطلاق المفرقعات

197
00:18:03,833 --> 00:18:04,489
- فهمت

198
00:18:05,208 --> 00:18:06,420
الحمد لله أنت بخير.

199
00:18:06,470 --> 00:18:07,516
ماذا حدث ؟

200
00:18:07,570 --> 00:18:10,485
لقد حصلت للتو على
عرض خاص لبضائع مورغان.

201
00:18:11,147 --> 00:18:12,272
حسنًا ، هل تعرف أين هم؟

202
00:18:12,590 --> 00:18:15,775
لقد عصبوا عينيّ
كل ما سمعته كان صوت ماء

203
00:18:15,799 --> 00:18:17,921
على الأرجح نهر.

204
00:18:19,840 --> 00:18:21,155
أوه جيم

205
00:18:21,474 --> 00:18:23,613
يجب أن نصل إلى هؤلاء الفتيات.

206
00:18:24,096 --> 00:18:25,563
سنفعل

207
00:18:25,789 --> 00:18:29,494
غدا ، سوف يضيق سام كين
الخناق على السيد مورغان.

208
00:18:30,510 --> 00:18:32,093
أنا لا أحب ذلك.

209
00:18:32,216 --> 00:18:35,307
انظر ، لقد أخبرتك أن
 خطف فتاة مارتن كانت خطأ.

210
00:18:35,540 --> 00:18:39,714
إنه مجرد محقق خاص.
إنه ليس الشرطة.

211
00:18:40,800 --> 00:18:42,607
لا يزال خطيرًا.

212
00:18:42,671 --> 00:18:46,427
ماذا  كان يقول عن القمامة
البيضاء في الملهى والشعوذة؟

213
00:18:47,510 --> 00:18:53,026
لا أعرفها ، ولا أعرف
شيئًا عن هراء الفودو هذا.

214
00:18:53,187 --> 00:18:55,099
مورغان ...

215
00:18:58,540 --> 00:19:02,533
إذا تجاوزتني  يمكنني أن أجعلك مؤمناً.

216
00:19:03,064 --> 00:19:07,280
من الخطأ أن تهدديني يا بيبر.

217
00:19:07,960 --> 00:19:11,307
التماسيح  دائما جائعون ..

218
00:19:12,462 --> 00:19:15,590
وستشكلين وجبة لذيذة.

219
00:19:25,620 --> 00:19:28,043
انه هو.
هذا هو كين.

220
00:19:30,764 --> 00:19:31,665
اخرجى من الخلف.

221
00:19:31,782 --> 00:19:33,694
يمكنني التعامل معه.

222
00:19:38,680 --> 00:19:44,429
حسنًا ، آمل ألا تمانع في الانضمام
إلي بينما أطعم حيواناتي الأليفة سيد كين.

223
00:19:45,054 --> 00:19:46,553
لا توجد مشكلة.

224
00:19:46,580 --> 00:19:49,362
كانت هذه المزرعة ملك عائلتي من قبل

225
00:19:49,477 --> 00:19:53,334
مباشرة منذ نهاية
الحرب بين الدول

226
00:19:53,860 --> 00:19:55,771
حسنًا ، إنه أمر مثير للإعجاب.

227
00:19:55,799 --> 00:19:58,070
 التراث ...

228
00:19:58,200 --> 00:19:59,992
تربية جيدة.

229
00:20:00,401 --> 00:20:02,572
هذا ما يجعله--
تربية جيدة.

230
00:20:02,595 --> 00:20:03,609
هل هذا صحيح؟

231
00:20:03,627 --> 00:20:06,980
لماذا ، إنها حقيقة معروفة ،
سيد كين.

232
00:20:07,010 --> 00:20:09,378
و......

233
00:20:10,287 --> 00:20:12,199
ها نحن قد وصلنا

234
00:20:22,297 --> 00:20:24,208
حيوانات أليفة مثيرة للاهتمام.

235
00:20:24,335 --> 00:20:26,606
أليسوا كذلك؟

236
00:20:26,760 --> 00:20:30,237
كما تعلم ، عضتهم تمارس ضغطًا

237
00:20:30,325 --> 00:20:34,627
تزيد عن 1000 رطل
 لكل بوصة مربعة.

238
00:20:34,753 --> 00:20:38,165
لقد كنت منبهر بهم

239
00:20:38,910 --> 00:20:42,136
منذ أن خلع أحدهم ساقي.

240
00:21:02,885 --> 00:21:06,742
وما هي لعبتك
سيد كين؟

241
00:21:06,780 --> 00:21:07,768
لا لعبة يا سيد مورغان.

242
00:21:07,830 --> 00:21:09,561
لقد تم التعاقد معي
للعثور على فتاة مفقودة ،

243
00:21:09,590 --> 00:21:11,731
وأعتقد أن لديك علاقة باختفائها.

244
00:21:11,901 --> 00:21:18,728
الآن أنا لا أخاف بسهولة ،
ولا فائدة من محاولة إخافة بيبر

245
00:21:18,760 --> 00:21:21,891
عندما لا يكون هناك دليل على اتهامك.

246
00:21:22,096 --> 00:21:23,084
ولكن سيكون هناك.

247
00:21:23,211 --> 00:21:26,273
وستتركك الآنسة ليفو في
النهاية لأنها لا ترغب السقوط

248
00:21:26,970 --> 00:21:28,090
عندما تصطدم بالحائط.

249
00:21:28,090 --> 00:21:31,698
لقد واجهني رجال أفضل منك وفشلوا.

250
00:21:31,767 --> 00:21:33,116
لن أكون متأكدا جدا من ذلك.

251
00:21:33,833 --> 00:21:38,901
اذا فكر فى هذا فقط

252
00:21:39,109 --> 00:21:41,728
كان الألم  موجع

253
00:21:41,848 --> 00:21:44,410
قد لا تكون محظوظًا لدرجة

254
00:21:46,134 --> 00:21:48,184
أن تفقد إحدى ساقيك.

255
00:21:48,450 --> 00:21:51,231
أنا لا أخاف بسهولة ، أيضا ، سيد مورغان.

256
00:21:57,470 --> 00:22:00,055
سأراك في الجوار.

257
00:22:08,540 --> 00:22:11,256
انها مثالية.

258
00:22:11,330 --> 00:22:13,898
بعض الحواجب و القليل من الصقل ،

259
00:22:14,124 --> 00:22:16,396
 حسنًا ، مرحبًا ،
سيد مورجان.

260
00:22:16,414 --> 00:22:19,314
نيكولاس ...
 إنه  يتصل .

261
00:22:24,300 --> 00:22:26,159
مورجان

262
00:22:26,363 --> 00:22:28,090
أوه ،  سيد مورجان ، هذا ناكسوس.

263
00:22:28,320 --> 00:22:30,079
لماذا ، أليس هذا جيد؟

264
00:22:30,310 --> 00:22:32,392
كنت  في انتظار مكالمتك للتو.

265
00:22:32,600 --> 00:22:35,346
نعم ، حسنًا ، لقد تلقيت تعليمات
لإنهاء صفقتنا بالسعر المتفق عليه.

266
00:22:35,459 --> 00:22:38,272
حسناً وسوف تجلب المال؟

267
00:22:38,400 --> 00:22:41,270
حسنًا ، جزء الآن ، والباقي
عندما تكون البضائع في حوزتنا.

268
00:22:43,330 --> 00:22:44,797
أقبل هذا

269
00:22:44,823 --> 00:22:46,039
جيد. حتى الغد إذن.

270
00:23:23,519 --> 00:23:25,217
- سيد كين.
- آنسة ليفو.

271
00:23:25,244 --> 00:23:26,710
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

272
00:23:26,836 --> 00:23:29,325
حسنًا ، لقد جئت لأقدم
لك دعوة لحضور  الطقوس.

273
00:23:29,490 --> 00:23:31,401
أى طقوس؟

274
00:23:33,349 --> 00:23:35,423
حفل سحر الفودو

275
00:23:35,853 --> 00:23:38,536
سيد كين ، لم أكن لأعبث
بهذا الفودو إذا كنت مكانك.

276
00:23:38,560 --> 00:23:41,211
إنه ليس الخزعبلات التي
تعتقد أنها كذلك ، كما تعلم.

277
00:23:41,427 --> 00:23:43,763
حسنًا ، قد يكون هذا صحيحًا
لكنني أعتقد أن رئيسك سيكون هناك.

278
00:23:43,881 --> 00:23:45,314
أوه ، لا تكن سخيفا.

279
00:23:45,443 --> 00:23:50,179
تذكرين أني أخبرتك عن مورغان وتلك المرأة
المرتبطه بنوع ما من عصابة الاختطاف؟

280
00:23:50,180 --> 00:23:55,074
الليلة قد أحصل على الدليل النهائي
الذى سيغلق تلك القضيه

281
00:23:55,294 --> 00:23:58,163
وإذا كنت مكانك ، فسأعرف ما الذي يحدث.

282
00:24:31,957 --> 00:24:33,868
الزومبي الكبير.

283
00:24:34,588 --> 00:24:37,519
الأكثر شراً بين كل الطقوس.

284
00:24:37,570 --> 00:24:40,252
لا يهمني ذلك.

285
00:24:42,709 --> 00:24:44,893
تلك الفتاة الصغيرة هناك.

286
00:24:45,368 --> 00:24:49,997
حسنًا ، خمنى من
انضم إلى الحفلة للتو.

287
00:24:50,116 --> 00:24:52,028
انظرى

288
00:24:56,158 --> 00:24:57,603
 مورغان.

289
00:24:59,280 --> 00:25:02,031
خائن.

290
00:25:17,351 --> 00:25:20,381
لاعب البوق من النادي.

291
00:25:20,450 --> 00:25:23,448
نعم ، كلهم هنا ،
أليسوا كذلك؟

292
00:25:29,520 --> 00:25:32,269
استدعى فيني ، الزومبي الكبير.

293
00:25:32,420 --> 00:25:34,874
استدعى ، بو في جريس جريس.

294
00:25:37,400 --> 00:25:42,244
امشي وابحث ونام
 دون أكل.

295
00:25:49,890 --> 00:25:51,683
زومبي!

296
00:26:08,070 --> 00:26:10,688
صرخة الموتى الأحياء.
لا أستطيع أن أكون هنا.

297
00:26:13,044 --> 00:26:14,066
لا

298
00:26:16,166 --> 00:26:17,529
لا

299
00:26:17,553 --> 00:26:18,916
لا!

300
00:26:33,800 --> 00:26:34,839
 كيف  كان الأداء؟

301
00:26:34,927 --> 00:26:35,985
كنتم  رائعون.

302
00:26:36,800 --> 00:26:38,726
جرانت ، أنت الآن رسميًا
عضو في  الموتى الأحياء.

303
00:26:38,810 --> 00:26:42,045
حسنًا ، الآن كل ما علينا فعله
هو جعل بيبر ليفو تنضم للنادى

304
00:26:48,400 --> 00:26:49,867
مليون دولار--

305
00:26:49,888 --> 00:26:52,571
الفرق بين صفقتنا وعرضك الأخير.

306
00:26:52,592 --> 00:26:54,057
و البقية؟

307
00:26:54,085 --> 00:26:58,235
بمجرد أن يخبرني رجلي أن البضائع موجودة
على متن سفينة الشحن ويؤكد الوجهة.

308
00:26:58,354 --> 00:27:03,278
، هذا جيد جدًا ، سيد ناكسوس ،
 لكنك تحاول أن تخدعنى

309
00:27:04,498 --> 00:27:08,766
وسأطعمك للتمساح قبل أن تعرف ما حدث.

310
00:27:14,692 --> 00:27:16,485
ماذا تفعلين؟

311
00:27:16,604 --> 00:27:18,168
لقد جئت من أجل بعض العدالة.

312
00:27:18,920 --> 00:27:19,876
ماذا؟

313
00:27:19,960 --> 00:27:24,393
أنت وهو وهذه القمامة البيضاء الفودو!

314
00:27:24,769 --> 00:27:28,658
كنت مخلصه لك يا مورغان
 وأنت  تقصيني؟

315
00:27:30,621 --> 00:27:33,554
الآن أنا  سأقصيك

316
00:27:39,140 --> 00:27:40,194
من هي تكون المرأة؟

317
00:27:40,593 --> 00:27:46,271
لقد كانت موظفة لدي.

318
00:27:46,391 --> 00:27:48,596
هذا صحيح ،
"كانت".

319
00:27:48,680 --> 00:27:52,634
هذا المفتش من هيوستن
سيجلب لك صفقه جيده حقا

320
00:27:52,695 --> 00:27:55,564
سيجعل   العملية بأكملها مفتوحة
 على مصراعيها.

321
00:27:55,791 --> 00:27:57,105
الآن ،
ما كل هذا؟

322
00:27:57,240 --> 00:27:59,098
لماذا ، إنها فقط في حالة هستيرية.

323
00:27:59,290 --> 00:28:02,516
لقد أصبحت عائقًا.

324
00:28:02,744 --> 00:28:04,124
سأعتني بهذا ، سيد ناكسوس.

325
00:28:04,934 --> 00:28:07,172
هيا ، حاول اقتلني.

326
00:28:07,910 --> 00:28:09,474
نسيت من أنا؟

327
00:28:09,490 --> 00:28:13,672
سأعود مرارا وتكرارا!

328
00:28:13,681 --> 00:28:16,907
سأنتقم منك  مورغان ،
سأنتقم منك

329
00:28:16,925 --> 00:28:18,620
نسيت من أنا.

330
00:28:18,620 --> 00:28:21,553
أرباب العمل لا يحبون التعقيدات يا مورجان.

331
00:28:21,700 --> 00:28:25,818
الآن ، تأخذ هذا المال ، ولكن إذا
كانت هناك أي مشكلة ، فسوف نعود

332
00:28:25,838 --> 00:28:28,173
وبعد ذلك عليك أن تقلق
بشأن كونك طُعمًا تمساحًا.

333
00:28:28,243 --> 00:28:35,269
إذن ، أنت أعتني بها فقط
وسوف تمهد الطريق.

334
00:28:36,296 --> 00:28:38,208
أوه ، سوف نعتني بها ، حسنًا.

335
00:28:38,235 --> 00:28:42,603
و من يعلم؟
قد تستحق عناء البيع في المزاد.

336
00:28:45,517 --> 00:28:48,298
أراك تحترق يا (مورغان).

337
00:28:49,545 --> 00:28:50,696
- ولكن بعد ذلك مرة أخرى
-  لا

338
00:28:50,818 --> 00:28:52,925
... قد نقتلها فقط.

339
00:28:55,149 --> 00:28:57,060
- لا!

340
00:29:01,914 --> 00:29:04,249
يوم سعيد ، سيد مورغان.

341
00:29:09,780 --> 00:29:11,986
هناك نفق تحت مكان مورجان.

342
00:29:12,124 --> 00:29:13,558
أعتقد أنني قرأت عنه.

343
00:29:13,685 --> 00:29:16,330
هل كان جزءًا من نظام السكك
الحديدية تحت الأرض خلال الحرب الأهلية؟

344
00:29:16,648 --> 00:29:20,592
نعم ، لقد كانت نشطة للغاية في هذه المنطقة
، حيث تتحرك في طرق الهاربين إلى الشمال.

345
00:29:20,916 --> 00:29:23,122
-حسنا اين الطرف الاخر له؟

346
00:29:23,442 --> 00:29:26,289
حسنًا ، انه يخرج تقريبا   ...

347
00:29:26,913 --> 00:29:28,183
.. الى الخليج

348
00:29:28,270 --> 00:29:30,508
 على بعد نصف ميل من المزرعة.

349
00:29:44,510 --> 00:29:46,303
تنام كالأطفال.

350
00:29:46,321 --> 00:29:48,233
حتى أحصل على الصور التي أحتاجها.

351
00:29:57,700 --> 00:29:59,081
كل ذلك حسب الخطة؟

352
00:29:59,474 --> 00:30:01,793
ليس هناك شك في عقل
مورغان أن بيبر ليفو قد مات.

353
00:30:01,814 --> 00:30:04,236
كانت هذه كلماتها الأخيرة.

354
00:30:05,824 --> 00:30:08,757
سأراك تحترق يا مورغان.

355
00:30:08,920 --> 00:30:10,104
جيد

356
00:30:11,339 --> 00:30:13,034
انتهيت

357
00:30:13,055 --> 00:30:14,522
حسنًا ، من الأفضل أن نبدأ.

358
00:30:14,548 --> 00:30:17,002
دعونا نأمل أن تتمكن من
العثور على سجلات مورغان.

359
00:30:17,029 --> 00:30:18,821
أجل

360
00:30:18,900 --> 00:30:21,323
حسنًا ، سنحاول المضى قدما

361
00:30:21,399 --> 00:30:23,790
ثم يمكنكم جميعًا
أن تعودوا لأعمالكم.

362
00:30:51,402 --> 00:30:53,313
اجل

363
00:31:01,239 --> 00:31:04,108
شانون   لنبدأ ، أيقظها.

364
00:31:04,133 --> 00:31:04,969
حسناً جيم

365
00:31:04,990 --> 00:31:06,901
ها نحن ذا.

366
00:31:32,548 --> 00:31:34,461
أنت

367
00:31:37,289 --> 00:31:39,082
نفاية!

368
00:31:39,100 --> 00:31:40,199
كيف وصلت الى هنا؟

369
00:31:40,226 --> 00:31:41,583
لا أعرف كيف وصلنا إلى هنا.

370
00:31:41,902 --> 00:31:43,813
ليس لك قوه هنا.

371
00:31:46,725 --> 00:31:49,028
الزومبي الكبير--

372
00:31:49,045 --> 00:31:51,728
سوف تقتلك ممارسته في النهاية.

373
00:31:53,023 --> 00:31:54,339
هَذَا بَعْضُ الطعام.

374
00:31:54,458 --> 00:31:56,728
اللعنة عليك ، أنا لا أريد
الطعام ، أريد الخروج من هنا!

375
00:31:59,974 --> 00:32:01,701
ليس لديك مكان
للهرب يا آنسة ليفو.

376
00:32:01,722 --> 00:32:05,215
أنت على متن سفينة شحن
خارج نيو أورلينز متوجهة إلى آسيا

377
00:32:05,236 --> 00:32:06,735
حيث لا شك أنك
ستجلبين سعرًا رائع.

378
00:32:07,159 --> 00:32:07,710
ماذا؟

379
00:32:07,734 --> 00:32:09,949
حسنًا ، ستكونوا صفقه
 أقل من مرضية.

380
00:32:10,068 --> 00:32:12,436
مورغان خدعنا جميعًا ،
لذا ليس لدينا أي فتيات

381
00:32:12,453 --> 00:32:14,823
أنا بحاجة إلى شيء لتقديمه ،
لذلك أنتما الاثنان هو هذا الشىء

382
00:32:14,843 --> 00:32:15,994
لا

383
00:32:16,117 --> 00:32:19,343
لنفترض أنني أستطيع أن أعطيك الفتيات العشر.

384
00:32:19,362 --> 00:32:20,198
كيف ؟

385
00:32:20,318 --> 00:32:23,033
أعرف أين يحتجزهم مورغان.

386
00:32:23,053 --> 00:32:25,030
سينجح هذا الأمر
 سأريك.

387
00:32:25,056 --> 00:32:28,018
لا أعتقد أنه يمكننا الوصول
إلى القبطان سيد ناكسوس.

388
00:32:28,040 --> 00:32:29,540
أين هم؟

389
00:32:31,449 --> 00:32:35,240
سفينة مهجورة على بعد خمسة أميال
 جنوب المزرعة

390
00:32:35,368 --> 00:32:37,410
على حافة النهر.

391
00:32:39,637 --> 00:32:41,527
سنغرق.

392
00:32:41,644 --> 00:32:42,893
- لا!
- سنغرق.

393
00:32:43,014 --> 00:32:44,991
لا ، لا تتركني من فضلك.

394
00:34:17,284 --> 00:34:19,077
حسنًا ، أنت تعرف الموقع.

395
00:34:19,196 --> 00:34:21,107
من الأفضل أن تصل إلى الموقع.

396
00:35:01,782 --> 00:35:03,252
لقد وجدت نفقًا ، حسنًا.

397
00:35:03,271 --> 00:35:04,769
لا حظ مع أي سجلات.

398
00:35:04,796 --> 00:35:07,729
لاتوجد خزنه ولا مكان 
 للاختباء على الإطلاق.

399
00:35:08,553 --> 00:35:10,196
حسنًا ، يجب أن يكون معه عندما يهرب.

400
00:35:10,220 --> 00:35:11,469
ربما هناك مكان آخر للبحث فيه.

401
00:35:11,491 --> 00:35:12,957
 ، شانون ، اذهبى الآن إلى النادي.

402
00:35:12,984 --> 00:35:14,650
 أنظرى ما إذا كان يمكنك العثور
 على أي شيء في مكتب بيبر.

403
00:35:14,676 --> 00:35:16,057
سوف تحتاجين هذا.

404
00:35:16,074 --> 00:35:18,344
- عندما ينبض ، ستكون  أشارتك
 لتضربيه

405
00:35:18,463 --> 00:35:21,081
حسنا ً
   أن أراك لاحقًا ...أرجو ذلك

406
00:35:22,127 --> 00:35:24,843
يجب أن يكون هذا جاهزًا للمعالجة.

407
00:35:26,109 --> 00:35:27,999
نعم.

408
00:35:31,346 --> 00:35:34,475
سوف تصنع صورة ثلاثية الأبعاد جيدة.

409
00:36:13,302 --> 00:36:14,710
 لقد ظهرت أخيرًا.

410
00:36:15,234 --> 00:36:16,369
جيد.

411
00:36:16,587 --> 00:36:17,947
راقبها.

412
00:36:17,971 --> 00:36:21,095
ولا تدعها تغادر.

413
00:36:44,482 --> 00:36:49,800
انا لا اعرف من تكونين.
لكنك ملكي الآن.

414
00:36:50,122 --> 00:36:54,521
وستتمنى ألا تقتربى مني أبدًا.

415
00:38:45,033 --> 00:38:46,979
إحضر الشاحنة لأخذ الفتيات.

416
00:38:47,105 --> 00:38:49,626
نغادر إلى الميناء خلال
ساعة واحدة.

417
00:38:52,444 --> 00:38:55,758
لماذا لا تأتي هنا ، اجلسى

418
00:38:55,986 --> 00:38:59,625
    وأجعلى نفسك مرتاحه؟

419
00:39:01,146 --> 00:39:03,481
ولا تتحركى.

420
00:39:11,054 --> 00:39:12,781
لقد أتضح الأمر كله امامى

421
00:39:12,901 --> 00:39:14,335
من يفعل هذا بي ؟!

422
00:39:14,463 --> 00:39:15,874
المؤمنون الحقيقيون في كل مكان.

423
00:39:17,092 --> 00:39:19,395
اسكتى!

424
00:39:24,337 --> 00:39:26,799
هذا أنا!

425
00:39:26,819 --> 00:39:29,545
ربما  تكون ممسوسًا.
الموتى الاحياء يستدعونك

426
00:39:30,264 --> 00:39:33,609
قلت اسكتى!

427
00:39:33,738 --> 00:39:36,159
حسنًا ، جيم ، انا فى الموقع.

428
00:39:36,285 --> 00:39:37,883
حسناً جرانت

429
00:39:55,591 --> 00:39:57,483
هذان هما الرجلان اللذان  
خرجا من  النادي.

430
00:39:57,598 --> 00:40:00,532
أود أن أقول إن لدينا رصيدًا يجب تسويته.

431
00:40:17,097 --> 00:40:19,368
لا بأس يا فتيات. نحن هنا لمساعدتكم.

432
00:40:22,832 --> 00:40:24,429
جيم ، لدينا الفتيات.

433
00:40:24,552 --> 00:40:25,736
عمل جيد ، ماكس.

434
00:40:25,858 --> 00:40:27,965
اصطحبهم إلى مكان آمن.

435
00:40:28,880 --> 00:40:31,085
الآن علينا الحصول على قائمة مورغان.

436
00:41:19,010 --> 00:41:20,389
جرانت؟

437
00:41:26,025 --> 00:41:27,437
أجل ، انطلق يا جيم.

438
00:41:27,553 --> 00:41:29,977
لقد وصلوا الى الفتيات ،
 وأنا على وشك إيقاظ بيبر.

439
00:41:30,020 --> 00:41:34,934
بمجرد أن تعود لطبيعتها، سوف يستغرق
الأمر حوالي 15 دقيقة للوصول إلى المزرعة.

440
00:41:35,236 --> 00:41:36,583
حسنا،
سنكون مستعدين لها.

441
00:41:36,602 --> 00:41:38,362
سوف أتحرك عندما
أسمعهم يأتون من المنزل.

442
00:42:06,070 --> 00:42:08,080
مورغان!

443
00:42:16,156 --> 00:42:22,087
لقد  سببتِ لي الكثير من المتاعب.

444
00:42:24,080 --> 00:42:29,306
لا أعرف ما إذا كنت
تستحقين محاولة البيع.

445
00:42:57,000 --> 00:42:59,600
استدعانى
الزومبي الكبير.

446
00:43:00,122 --> 00:43:02,983
استدعانى
الزومبي الكبير.

447
00:43:03,000 --> 00:43:06,185
أذهب وابحث و امشى

448
00:43:06,209 --> 00:43:08,641
نام بدون أكل.

449
00:43:10,588 --> 00:43:13,965
الحية هي الأرض والموت هو البداية فقط.

450
00:43:15,792 --> 00:43:18,159
توقفى عن ذلك!

451
00:43:19,359 --> 00:43:22,014
استدعانى
الزومبي الكبير.

452
00:43:22,031 --> 00:43:25,662
تم القبض على روح الإنسان
 تم استدعاء الموتى الأحياء.

453
00:43:25,983 --> 00:43:27,320
توقفى!

454
00:43:35,085 --> 00:43:37,931
أراك تحترق يا مورغان!

455
00:44:38,174 --> 00:44:39,358
مورغان!

456
00:44:40,659 --> 00:44:42,354
لا

457
00:44:44,418 --> 00:44:47,134
 مستحيل

458
00:44:47,253 --> 00:44:48,981
انت ميته.

459
00:44:49,101 --> 00:44:51,948
لقد عدت من أجلك يا مورغان.

460
00:45:02,004 --> 00:45:04,046
ارجوك ارجوك ...

461
00:45:05,828 --> 00:45:07,967
رأيتهم يطلقون النار عليك!

462
00:45:08,089 --> 00:45:09,524
انت ميته!

463
00:45:09,651 --> 00:45:12,400
اخرس أيها الخائن!

464
00:45:13,951 --> 00:45:16,319
أنت الشخص الذي سيموت.

465
00:45:16,436 --> 00:45:17,968
لا أنا آسف.

466
00:45:18,093 --> 00:45:20,266
سأعيد لك كل ، كل ذلك.

467
00:45:20,387 --> 00:45:22,245
المال البنات.

468
00:45:22,362 --> 00:45:27,208
قلت لك إنني سأراك تحترق ، وستحترق!

469
00:45:53,170 --> 00:45:54,930
توقفى لا تتحركى!

470
00:45:55,049 --> 00:45:57,895
شرطة نيو اورليانز!

471
00:46:22,411 --> 00:46:25,257
كان عليه أن يحمله
عندما وهو يهرب.

472
00:46:26,589 --> 00:46:28,860
سيكون الكثير من الفتيات ممتنات لذلك.

473
00:46:28,979 --> 00:46:31,729
أود أن أقول إن السيد مورغان قد
أطعم حيواناته الأليفة للمرة الأخيرة.

474
00:46:31,846 --> 00:46:35,571
حسنًا ، كما تعلم ، هذه
التمساح لا تحترم النسل الجيد.

475
00:46:51,069 --> 00:46:59,002
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

