﻿1
00:00:01,667 --> 00:00:03,377
‫"لن أنسى هذا اليوم أبداً"‬

2
00:00:10,801 --> 00:00:12,762
{\pos(192,230)}‫سم العنكبوت الطويل‬

3
00:00:13,304 --> 00:00:14,722
{\pos(192,230)}‫استدعي (كاسيغو)‬

4
00:00:19,685 --> 00:00:22,063
{\pos(192,230)}‫تعالي صغيرتي‬

5
00:00:22,188 --> 00:00:23,689
{\pos(192,230)}‫لا تخافي‬

6
00:00:24,690 --> 00:00:26,609
‫"إنه اليوم الذي تعلمت فيه بشأن السحر"‬

7
00:00:29,403 --> 00:00:32,031
‫"كان محاربنا العظيم قد تسمم في المعركة"‬

8
00:00:36,077 --> 00:00:40,081
‫"كان الحل الوحيد طقساً قوياً‬
‫يستلزم نقل الدم"‬

9
00:00:40,206 --> 00:00:44,377
‫"ويقضي بنقل السم بشكل سحري‬
‫إلى شخص سبق أن تعرض له"‬

10
00:00:44,835 --> 00:00:47,213
‫"شخص حصين"‬

11
00:00:48,047 --> 00:00:49,632
‫(دا إينا)‬

12
00:00:58,224 --> 00:01:00,893
‫(لاتينا سي أوكونكون)‬

13
00:01:07,817 --> 00:01:10,528
‫(لاتينا سي أوكونكون)‬

14
00:01:15,616 --> 00:01:18,494
‫(لاتينا سي أوكونكون)‬

15
00:01:44,270 --> 00:01:46,022
‫أظهرت لي (كليو) تلك الذكرى لسبب ما‬

16
00:01:46,147 --> 00:01:47,815
‫إن أمكننا إيجاد طريقة لنسخ التعويذة‬

17
00:01:47,940 --> 00:01:50,192
{\pos(192,200)}‫آنذاك بوسعنا نقل (ماليفور)‬
‫خارج (لاندن)‬

18
00:01:51,027 --> 00:01:53,279
{\pos(192,200)}‫إن كنتم جميعاً موافقين على ذلك‬

19
00:01:55,906 --> 00:01:59,118
{\pos(192,200)}‫أجل، منذ متى تحبذين التعاون؟‬

20
00:01:59,243 --> 00:02:02,038
‫منذ أن أشار (إم جي) إلى أن (ماليفور)‬
‫يحاول نثر بذور الشقاق بيننا‬

21
00:02:02,955 --> 00:02:04,332
‫- رائع‬
‫- اسمعوا، أعلم‬

22
00:02:04,457 --> 00:02:06,000
{\pos(192,200)}‫أنني أحياناً أحب اتخاذ القرارات‬

23
00:02:06,125 --> 00:02:08,127
{\pos(192,200)}‫حسناً...‬

24
00:02:08,252 --> 00:02:10,171
‫- صحيح‬
‫- حسناً، حسناً‬

25
00:02:10,296 --> 00:02:12,673
{\pos(192,200)}‫طوال الأوقات لكن بوسعي التعديل‬

26
00:02:12,798 --> 00:02:15,885
{\pos(192,200)}‫لا يمكن للفريق أن يرتكز على شخص واحد‬
‫أو أياً يكن ذلك، صحيح؟‬

27
00:02:16,010 --> 00:02:19,055
{\pos(192,200)}‫صحيح، أنا و(ليزي) نؤيد فريق (هوب)‬

28
00:02:19,388 --> 00:02:23,976
{\pos(192,200)}‫أنا أيضاً، إذاً أفترض أن التصويت‬
‫الأغلب هو بالقبول؟‬

29
00:02:24,101 --> 00:02:26,479
‫أجل، أقصد أنني أقبل‬

30
00:02:26,604 --> 00:02:29,106
{\pos(192,200)}‫هل ألهمتك (كليو) أيضاً بخريطة العمل‬
‫لكيفية صنع الجديلة؟‬

31
00:02:29,231 --> 00:02:31,984
{\pos(192,200)}‫لا، لا خرائط، علينا إيجادها وحسب، معاً‬

32
00:02:32,526 --> 00:02:34,320
{\pos(192,200)}‫لا خريطة عمل‬

33
00:02:35,488 --> 00:02:37,281
{\pos(192,200)}‫أفعل أي شيء لأجل صديقي (لاندن)‬

34
00:02:37,490 --> 00:02:39,825
{\pos(192,200)}‫لكن هل نحن واثقون حتى‬
‫بأنه ما زال موجوداً في الداخل؟‬

35
00:02:40,576 --> 00:02:43,371
‫- لا نعلم بشكل مؤكد‬
‫- علي التصديق أنه ما زال في الداخل‬

36
00:02:43,496 --> 00:02:45,581
‫بأية حال، عليّ إخراج (ماليفور) منه‬

37
00:02:45,706 --> 00:02:47,291
{\pos(192,200)}‫إذاً لم يبق أمامنا سوى أمر واحد نفعله‬

38
00:02:53,714 --> 00:02:55,424
{\pos(192,200)}‫نحتاج إلى جملة لافتة أو ما إلى ذلك‬

39
00:02:55,549 --> 00:02:58,469
{\pos(192,200)}‫فرقة خارقة حين أعد إلى ثلاثة؟‬

40
00:02:58,844 --> 00:03:00,596
‫واحد، اثنان‬

41
00:03:03,432 --> 00:03:04,809
{\pos(192,200)}‫ماذا يوجد في العلبة؟‬

42
00:03:05,893 --> 00:03:07,895
{\pos(192,200)}‫لن يروقك الجواب‬

43
00:03:08,229 --> 00:03:10,147
‫أجل، لا تروقني أمور كثيرة حالياً‬

44
00:03:10,272 --> 00:03:12,817
‫كمثلاً كيفية كذبي بشكل مباشر على (هوب)‬
‫بشأن (لاندن)‬

45
00:03:12,942 --> 00:03:15,319
‫شر ضروري، هاك‬

46
00:03:17,488 --> 00:03:18,864
{\pos(192,200)}‫ما هذا؟‬

47
00:03:20,783 --> 00:03:22,159
‫"فيلم في الساحة"؟‬

48
00:03:22,284 --> 00:03:26,163
{\pos(192,200)}‫ما زالت مدرستنا مدينة بخدمة اجتماعية‬
‫بسبب الإخفاق التام في كرة القدم العام الفائت‬

49
00:03:26,330 --> 00:03:28,416
{\pos(192,200)}‫لذا حان الوقت لندفع ما ندين به‬

50
00:03:28,541 --> 00:03:31,377
{\pos(192,200)}‫أريدك أن تشرف على طلابنا‬
‫بينما نعدّ للحدث‬

51
00:03:31,544 --> 00:03:34,422
{\pos(192,200)}‫لا، ابتكرت الفرقة للتو‬
‫خطة لمساعدة (كليو) و(لاندن)‬

52
00:03:34,547 --> 00:03:36,340
{\pos(192,200)}‫فريق الوحيدين، أتتذكر؟‬

53
00:03:36,674 --> 00:03:40,010
{\pos(192,200)}‫لا يعني ذلك فقط الاحتفاظ بالأسرار‬
‫وشرب الـ(بوربون)‬

54
00:03:40,136 --> 00:03:44,348
‫لا، يعني أنه علينا فعل الأمور‬
‫التي لا يريد أحد فعلها‬

55
00:03:44,473 --> 00:03:46,267
{\pos(192,200)}‫أجل، هذا العمل يندرج حتماً ضمن ذلك‬

56
00:03:47,768 --> 00:03:50,271
{\pos(192,200)}‫لا تقلق، ستحظى بالدعم‬

57
00:03:51,731 --> 00:03:53,566
{\pos(192,200)}‫"لا يناسبني هذا القميص"‬

58
00:03:53,691 --> 00:04:00,531
‫حاولت أن أتأنق، وأذهب بملابس عادية‬
‫لكن بلا جدوى‬

59
00:04:00,656 --> 00:04:03,701
‫- ما زلت أبدو كمتطوعة‬
‫- وأنت كذلك‬

60
00:04:04,201 --> 00:04:07,705
‫عليّ أن أكون متطوعة ظريفة‬
‫بحيث أننا حين ننتهي من الإعداد‬

61
00:04:07,830 --> 00:04:09,915
‫بوسعي و(إيثن) أن نستمتع بالفيلم‬

62
00:04:10,040 --> 00:04:11,709
‫هل أريد حتى أن أعرف معنى ذلك؟‬

63
00:04:11,834 --> 00:04:13,294
‫كفاك أفكاراً قذرة‬

64
00:04:13,419 --> 00:04:14,879
‫أريد توطيد معرفتي به وحسب‬

65
00:04:15,045 --> 00:04:18,090
‫كل ما أعرفه بشأن (إيثن)‬
‫هو أنه يحب كرة القدم وهو مثير‬

66
00:04:18,215 --> 00:04:21,677
‫لكنني لا أعلم حتى إن كان (إيثن)‬
‫ملائماً لعلاقة رومنسية‬

67
00:04:21,802 --> 00:04:24,889
‫لذا شكلت لائحة مفيدة‬

68
00:04:25,973 --> 00:04:27,349
‫(فيديت)‬

69
00:04:30,686 --> 00:04:32,271
‫"يفتح الأبواب"‬

70
00:04:32,396 --> 00:04:33,814
‫"يعزف على الغيتار"‬

71
00:04:33,939 --> 00:04:35,816
‫- "يجيد الفرنسية"‬
‫- أجل‬

72
00:04:35,941 --> 00:04:38,652
‫"هو مستعد للمخاطرة بحياته لأجلي‬
‫بلمح البصر"؟‬

73
00:04:38,778 --> 00:04:40,654
‫هل أطلب الكثير؟‬

74
00:04:40,780 --> 00:04:42,823
‫يبدو ذلك مناسباً بالكامل لك‬

75
00:04:48,537 --> 00:04:49,997
‫تبدو بأفضل شكل‬

76
00:04:50,122 --> 00:04:52,541
‫لماذا لا تبدو جديلتنا للنقل‬
‫بهذا الشكل؟‬

77
00:04:52,666 --> 00:04:54,919
‫ينصحون باستعمال شعر الأسد‬

78
00:04:55,961 --> 00:04:57,630
‫وماذا استعملت؟‬

79
00:04:57,755 --> 00:04:59,590
‫أشرطة أحذية في الأغلب‬

80
00:05:03,052 --> 00:05:06,013
‫لكننا سنصنعها (هوب)، نعدك‬

81
00:05:06,138 --> 00:05:09,141
‫هل فكرت في شخص‬
‫ننقل إليه (ماليفور)؟‬

82
00:05:09,809 --> 00:05:11,227
‫سأعطيك تخميناً واحداً‬

83
00:05:15,564 --> 00:05:18,609
‫بوسعك الخروج، تهانينا‬

84
00:05:27,743 --> 00:05:29,620
‫لا تنس فاتورتك، سيد (كلارك)‬

85
00:05:35,376 --> 00:05:37,127
‫"المبلغ٨١،٣٥٤،٨٠ دولاراً"‬

86
00:05:37,461 --> 00:05:39,713
‫- مهلاً لا بد أنها غلطة‬
‫- ليست كذلك‬

87
00:05:42,049 --> 00:05:44,718
‫بالحديث عن الدين‬
‫بشأن تلك الخدمة التي تدين لي بها‬

88
00:06:12,955 --> 00:06:15,416
‫لا، أرجوك‬

89
00:06:15,541 --> 00:06:18,544
‫ما عاد بوسعي مشاهدتهم يموتون بعد الآن‬
‫أنهِ هذا الوضع فوراً‬

90
00:06:19,336 --> 00:06:21,338
‫سأعطيك ما تريده‬

91
00:06:25,718 --> 00:06:28,387
‫ما زلت لا أملك الجواب‬
‫لكنه سيأتيني مع الوقت‬

92
00:06:28,512 --> 00:06:30,598
‫فقط أنهِ هذا العذاب‬

93
00:06:30,931 --> 00:06:32,308
‫آسف‬

94
00:06:33,726 --> 00:06:35,144
‫لا أستطيع‬

95
00:06:36,395 --> 00:06:38,063
‫لست (ماليفور)‬

96
00:06:40,858 --> 00:06:42,651
‫(لاندن كيربي)؟‬

97
00:06:43,319 --> 00:06:44,695
‫أعلم أنه لم يسبق لنا أن تقابلنا‬

98
00:06:44,820 --> 00:06:46,822
‫لكن إن كنت على وشك إعطاء (ماليفور)‬
‫ما يريده‬

99
00:06:46,989 --> 00:06:48,616
‫علينا إخراجك من هنا‬

100
00:06:50,284 --> 00:06:51,702
‫فوراً‬

101
00:06:57,773 --> 00:07:00,526
‫آسف (هوب) لكن هذا الحديث انتهى‬

102
00:07:00,651 --> 00:07:02,028
‫أخالفك الرأي‬

103
00:07:02,361 --> 00:07:03,738
‫(كونستو)‬

104
00:07:04,280 --> 00:07:06,449
‫هلا تكفين عن استعمال السحر معي؟‬

105
00:07:06,574 --> 00:07:09,076
‫بالطبع، حين تتذكر أنك مدين لي بخدمة‬

106
00:07:11,370 --> 00:07:12,747
‫اسمع، أنت ابن (ماليفور)‬

107
00:07:12,872 --> 00:07:15,416
‫تماماً مثل (لاندن)‬
‫مما يجعلك المضيف المثالي‬

108
00:07:15,583 --> 00:07:18,169
‫إن وضعناه بداخله‬
‫ستكون فرصة النبذ أقل بكثير‬

109
00:07:18,336 --> 00:07:20,463
‫كل ما فعله أبي يوماً هو نبذي‬

110
00:07:21,255 --> 00:07:23,632
‫ألديك طريقة حتى‬
‫لإخراج أبي العزيز مني؟‬

111
00:07:23,758 --> 00:07:26,927
‫إنه عمل قيد الإعداد لكن إن كان (لاندن)‬
‫و(ماليفور) يتشاركان دماغاً واحداً‬

112
00:07:27,053 --> 00:07:29,889
‫قد يعرف (لاندن) طريقة‬
‫للقضاء على أبيك بشكل نهائي‬

113
00:07:30,014 --> 00:07:31,390
‫قد؟‬

114
00:07:31,849 --> 00:07:35,895
‫لماذا قد أعرض جسمي البشري الجديد‬
‫الضعيف بشكل مذهل للخطر؟‬

115
00:07:36,020 --> 00:07:38,022
‫لأجل خطة من الواضح أنك لا تثقين بها تماماً؟‬

116
00:07:38,147 --> 00:07:40,483
‫لأن كونك بشرياً‬
‫يعني أن تملك ضميراً‬

117
00:07:41,359 --> 00:07:43,069
‫كما أنك إن ساعدتنا للقضاء على (ماليفور)‬

118
00:07:43,194 --> 00:07:45,404
‫بوسعك أخيراً أن تحظى بحريتك‬

119
00:07:45,529 --> 00:07:48,991
‫وتعلم، لن تضطر إلى التعايش‬
‫مع عقدة الذنب لعلمك أنك خذلتنا جميعاً‬

120
00:07:49,742 --> 00:07:51,118
‫ثق بي، هذا هو الشعور الأسوأ‬

121
00:07:51,243 --> 00:07:54,205
‫اسمعي، أنا ممتن لك‬

122
00:07:55,122 --> 00:07:58,292
‫سيسرني تولي الرعاية لنهاية الأسبوع‬
‫وحتى مساعدتك في النقل‬

123
00:07:58,417 --> 00:08:02,171
‫لكنني لن أقبل حتماً‬
‫أن أصبح الجسم الذي سيسكنه أبي‬

124
00:08:04,173 --> 00:08:05,591
‫آسف حقاً‬

125
00:08:06,425 --> 00:08:09,261
‫أظنني ما زلت قذراً في النهاية‬

126
00:08:13,474 --> 00:08:15,309
‫"(كنغ كونغ)"‬

127
00:08:16,477 --> 00:08:18,104
‫يسرني جداً قدومك‬

128
00:08:18,229 --> 00:08:20,981
‫لكنني آمل أن ينطوي موعدنا التالي‬
‫مقداراً أقل من العمل اليدوي‬

129
00:08:23,984 --> 00:08:26,195
‫- إن كان هناك موعد ثان‬
‫- "هل لديكما اهتمامات مشتركة؟"‬

130
00:08:26,320 --> 00:08:28,489
‫ربما بوسعنا فعل شيء نستمتع به كلانا‬

131
00:08:28,614 --> 00:08:32,952
‫لا مشكلة، قالت (جوزي) إنك أيضاً‬
‫مولعة بشكل سري بالقصص المصورة الهزلية‬

132
00:08:36,914 --> 00:08:38,916
‫"ألديكما اهتمامات مشتركة؟‬
‫هل يراك دون الاهتمام بالأخريات؟"‬

133
00:08:41,168 --> 00:08:42,628
‫هل ذراعك بخير؟‬

134
00:08:42,753 --> 00:08:47,216
‫أجل، ما زالت تؤلمني من رمي‬
‫جلد الخنازير ذلك اليوم‬

135
00:08:47,925 --> 00:08:50,010
‫هذا قاسم مشترك آخر بيننا‬

136
00:08:53,013 --> 00:08:54,890
‫هل لي ببرنامج؟‬

137
00:09:03,941 --> 00:09:06,861
‫شكراً، ساعدتني أكثر مما تتصورين‬

138
00:09:08,404 --> 00:09:11,115
‫إذاً من هو بطلك الخارق المفضل؟‬

139
00:09:11,240 --> 00:09:13,826
‫بالمناسبة، أجد أنه من الرائع‬
‫اهتمامك بكل هذه الأمور‬

140
00:09:17,705 --> 00:09:19,081
‫"هل يوجه إليك الإطراء‬
‫بشكل وافر؟"‬

141
00:09:20,791 --> 00:09:23,419
‫يصعب عليّ تحديد ذلك‬
‫إنها لائحة طويلة‬

142
00:09:27,840 --> 00:09:29,383
‫هذا غير مجد‬

143
00:09:30,050 --> 00:09:32,511
‫إن لم يكن (كلارك) معنا‬
‫ليس لدينا مضيف‬

144
00:09:32,636 --> 00:09:34,346
‫سيأتي، إنه مختلف الآن‬

145
00:09:34,472 --> 00:09:36,474
‫يريد الافتداء حتى إن لم يقر بذلك‬

146
00:09:36,599 --> 00:09:40,311
‫فهمت إذاً هذه الخطة مرتكزة على اعتبار (كلارك)‬
‫شخصاً صالحاً؟‬

147
00:09:41,228 --> 00:09:42,938
‫سيأتي‬

148
00:09:43,564 --> 00:09:44,940
‫أردت الملح، صحيح؟‬

149
00:09:46,275 --> 00:09:47,651
‫هذا كل الملح‬

150
00:09:47,776 --> 00:09:51,989
‫أتعلمين أين بوسعنا إيجاد ملح رائع؟ (إيطاليا)‬

151
00:09:52,823 --> 00:09:55,701
‫حيث يجدر بك الذهاب، برفقتي‬

152
00:09:56,785 --> 00:10:00,247
‫تحلمين بمشاريع ضخمة؟‬
‫لم يسبق لي قط أن زرت (فلوريدا) حتى‬

153
00:10:00,372 --> 00:10:01,874
‫ليس مجرد حلم‬

154
00:10:01,999 --> 00:10:04,543
‫تكلمت مع أمي بشأنك وقالت...‬

155
00:10:04,710 --> 00:10:06,837
‫إنه بوسعنا زيارتها في (أوروبا) خلال العطلة‬

156
00:10:08,380 --> 00:10:10,007
‫إن كنت تريدين ذلك‬

157
00:10:10,132 --> 00:10:11,842
‫دعيني أجلب ما تبقى من المؤن أولاً‬

158
00:10:15,012 --> 00:10:17,765
‫- هذا عمل جميل على الجديلة يا رجل‬
‫- شكراً‬

159
00:10:17,890 --> 00:10:19,725
‫وشكراً لـ(غروف هيل)‬
‫لامتلاكها حديقة حيوانات‬

160
00:10:20,434 --> 00:10:22,811
‫من الأسهل بكثير العمل بشعر الأسد هذا‬

161
00:10:22,937 --> 00:10:25,564
‫تحديث في الفريق، كيف حال الجميع؟‬

162
00:10:25,689 --> 00:10:28,609
‫نوشك أن نجهز لك‬
‫لوضع الحاجز المضاد للسحر‬

163
00:10:28,734 --> 00:10:30,110
‫لا، سيصد عملية النقل‬

164
00:10:30,236 --> 00:10:33,489
‫نحتاج إلى غرض داكن‬
‫شيء بوسعه احتواؤه‬

165
00:10:33,656 --> 00:10:35,115
‫سأجلب شمعة سوداء‬

166
00:10:37,243 --> 00:10:40,204
‫مع أنني أكره جعل حياتي منوطة بالشمع‬

167
00:10:40,329 --> 00:10:42,581
‫استرخ، لن تتم هذه التعويذة‬

168
00:10:49,296 --> 00:10:51,882
‫- اللعنة عليّ‬
‫- على الأرجح‬

169
00:10:52,633 --> 00:10:55,094
‫خاصة إن كنت تفترض أنني هنا لمساعدتك‬

170
00:10:55,844 --> 00:10:57,221
‫إذاً ما سبب قدومك؟‬

171
00:10:57,346 --> 00:11:01,308
‫لأنني لا أملك ٨١،٣٥٤،٨٠ دولاراً‬

172
00:11:01,934 --> 00:11:03,477
‫مهلاً، أتريد المال للقيام بهذا؟‬

173
00:11:03,602 --> 00:11:05,437
‫لا أريد فعل ذلك على الإطلاق‬

174
00:11:05,563 --> 00:11:08,566
‫لكن (هوب) محقة‬
‫نظام الرعاية الصحية للبشر فظيع‬

175
00:11:09,233 --> 00:11:13,445
‫وإن كان هناك أمر تعلمته من أبي‬
‫و(ترياد) فهو أنني أكره الديون‬

176
00:11:13,988 --> 00:11:15,739
‫حسناً، لحسن حظك‬

177
00:11:15,864 --> 00:11:18,993
‫ما زلنا نملك القليل من مال ذلك الجني‬

178
00:11:19,660 --> 00:11:21,537
‫- ماذا؟‬
‫- لا تسألني‬

179
00:11:21,662 --> 00:11:24,415
‫حسناً لكنني سأحتاج إلى أمر آخر‬

180
00:11:27,418 --> 00:11:28,794
‫نجح في الاختبار‬

181
00:11:29,044 --> 00:11:33,674
‫يدرس الفرنسية في العام الأول فقط‬
‫لكن (إيثن) يحب الأشياء عينها التي أحبها‬

182
00:11:35,217 --> 00:11:39,471
‫إنه شديد الانتباه، يتكلم حتى‬
‫بلغة الحب عينها‬

183
00:11:40,055 --> 00:11:41,932
‫كلمات تأكيد، بشكل جلي‬

184
00:11:42,850 --> 00:11:44,893
‫إنه مناسب تماماً لعلاقة رومنسية‬

185
00:11:46,061 --> 00:11:47,730
‫إذاً لماذا لا أشعر بشيء؟‬

186
00:11:48,689 --> 00:11:53,110
‫هل أنت جدية؟‬
‫أثناء وجودك هنا حائرة‬

187
00:11:53,235 --> 00:11:55,696
‫لأن لاعب كرة القدم‬
‫لا يحرك مشاعرك‬

188
00:11:55,821 --> 00:11:58,198
‫الفتاة التي أحبها‬
‫عالقة في بعد في الجحيم‬

189
00:11:58,324 --> 00:12:00,117
‫وبدلاً من إنقاذها‬

190
00:12:00,284 --> 00:12:02,411
‫أنا عالق هنا‬
‫أبيع الفشار لسكان البلدة‬

191
00:12:03,203 --> 00:12:04,913
‫- كيف أشعر برأيك؟‬
‫- نحن هنا‬

192
00:12:05,039 --> 00:12:06,832
‫لئلا تضطر (هوب) والفريق للتواجد هنا‬

193
00:12:06,999 --> 00:12:11,086
‫لذا ربما يجدر بك التفكير في هذا العمل السخيف‬
‫كأننا نؤدي دورنا‬

194
00:12:11,211 --> 00:12:15,174
‫وبالحديث عن ذلك‬
‫سأحتاج إلى أمر صغير آخر منك‬

195
00:12:15,549 --> 00:12:17,092
‫سيضايقني، صحيح؟‬

196
00:12:22,890 --> 00:12:25,559
‫تباً، يا لي من خرقاء‬

197
00:12:26,185 --> 00:12:28,520
‫هاك، دعيني أساعدك‬

198
00:12:30,606 --> 00:12:31,982
‫آسفة (كايلب)‬

199
00:12:32,107 --> 00:12:34,818
‫سننتهي من تنظيف هذا‬
‫قبل عودتك من الاستراحة‬

200
00:12:37,863 --> 00:12:39,365
‫- شكراً‬
‫- بالطبع‬

201
00:12:48,415 --> 00:12:50,542
‫- (إم جي)؟‬
‫- الزم الصمت‬

202
00:12:51,335 --> 00:12:53,504
‫أخفض صوتك، ستسمعنا‬

203
00:13:08,560 --> 00:13:09,937
‫ترفض الموت، أليس كذلك؟‬

204
00:13:10,062 --> 00:13:11,772
‫على العكس‬

205
00:13:12,439 --> 00:13:15,693
‫لم أشعر قط بأنني أكثر حيوية من الآن‬
‫وأود البقاء بهذه الحالة‬

206
00:13:16,193 --> 00:13:19,071
‫لكن هناك أمر تريدني (هوب) أن أفعله‬

207
00:13:20,197 --> 00:13:24,868
‫حسناً، أخبرني بما هو وسأعدك بأن تتحرر‬

208
00:13:24,993 --> 00:13:28,706
‫هذا وعد قطعته وخالفته مرات عديدة‬

209
00:13:29,206 --> 00:13:30,874
‫خدعتني مرة وما إلى ذلك‬

210
00:13:32,167 --> 00:13:33,544
‫هذا عادل‬

211
00:13:35,546 --> 00:13:40,801
‫اتخذت حتماً بعض الخيارات‬
‫المثيرة للجدل كوالد‬

212
00:13:40,926 --> 00:13:42,302
‫وما سبب ذلك؟‬

213
00:13:43,387 --> 00:13:45,264
‫صنعتني لأخدمك‬

214
00:13:46,348 --> 00:13:50,436
‫هذا ما فعلته، لم أخذلك قط‬
‫لم أخيّبك قط‬

215
00:13:50,561 --> 00:13:54,022
‫- إلى أن فعلت ذلك‬
‫- بعد قرون من لامبالاتك‬

216
00:13:54,982 --> 00:13:58,485
‫كل ما أردته هو إشارة ما‬
‫إلى أنك تكترث لأمري‬

217
00:13:59,737 --> 00:14:02,030
‫لا أفهم لما كان ذلك صعباً جداً عليك‬
‫لتمنحني إياه‬

218
00:14:06,827 --> 00:14:08,203
‫أنت محق‬

219
00:14:09,496 --> 00:14:12,958
‫صنعتك لكي أصبح مثلك‬
‫لكن الأمر لم ينجح‬

220
00:14:13,083 --> 00:14:15,252
‫كل ما أمكنني رؤيته كانت إخفاقاتي‬

221
00:14:16,754 --> 00:14:18,297
‫كان يجدر بي أن أكون أفضل معك‬

222
00:14:20,883 --> 00:14:22,259
‫آسف‬

223
00:14:26,764 --> 00:14:28,515
‫هذا كل ما أردت سماعه‬

224
00:14:30,601 --> 00:14:32,186
‫بوسعك الدخول الآن‬

225
00:14:37,733 --> 00:14:40,569
‫كنت محقة، هو متوتر‬

226
00:14:41,111 --> 00:14:43,489
‫إنه قلق جداً بشأن ما تخططين له‬
‫بحيث أنه سيقول أي شيء‬

227
00:14:44,281 --> 00:14:47,367
‫- إذاً قبلت المشاركة؟‬
‫- قبلت‬

228
00:14:48,202 --> 00:14:51,079
‫ما كنت مخطئة‬
‫الذنب شعور فظيع‬

229
00:14:51,622 --> 00:14:53,040
‫لكن الثأر؟‬

230
00:14:55,042 --> 00:14:56,752
‫إنه مختلف تماماً‬

231
00:15:05,176 --> 00:15:07,512
‫(لاتينا سي أوكونكون)‬

232
00:15:21,943 --> 00:15:23,319
‫كيف حاله؟‬

233
00:15:24,070 --> 00:15:25,446
‫ليس بأفضل حال‬

234
00:15:25,571 --> 00:15:28,533
‫أحاول التخفيف من ألمه‬
‫مع أنه لا يستحق ذلك‬

235
00:15:30,076 --> 00:15:31,744
‫أجل، (كلارك) بحالة سيئة أيضاً‬

236
00:15:31,869 --> 00:15:33,913
‫ولا يملك المستذئبون غباراً سحرياً لذا...‬

237
00:15:39,836 --> 00:15:41,379
‫(هوب) أسرعي‬

238
00:15:41,504 --> 00:15:43,714
‫إن أسرعت أكثر، قد أسبب ضرراً دائماً لـ(لاندن)‬

239
00:15:43,840 --> 00:15:46,217
‫أفهم ذلك لكن علينا إتمام النقل قبل أن...‬

240
00:15:52,473 --> 00:15:53,850
‫يحصل ذلك‬

241
00:15:59,605 --> 00:16:01,440
‫كيف سار الأمر في الداخل؟‬

242
00:16:01,566 --> 00:16:03,067
‫بالنظر إلى ملامح وجوههم؟‬

243
00:16:03,484 --> 00:16:04,861
‫أسوأ من المرة الأخيرة حتى‬

244
00:16:04,986 --> 00:16:06,612
‫لنحاول مجدداً من البداية‬

245
00:16:06,737 --> 00:16:08,114
‫(هوب) سبق أن حاولت ذلك ١٠ مرات‬

246
00:16:08,239 --> 00:16:10,950
‫ونحظى بفرصة واحدة فقط لفعل هذا‬
‫وعلينا إنجازه بشكل فعلي‬

247
00:16:11,075 --> 00:16:13,703
‫ربما أخفقت في توجيهات البروفسور (فارديموس)‬

248
00:16:13,828 --> 00:16:17,164
‫أو ربما نقوم بعمل خاطئ‬

249
00:16:19,834 --> 00:16:21,210
‫لا يمكنك فعل هذا‬

250
00:16:21,335 --> 00:16:23,296
‫لا يمكنك أن تكوني المتحكمة بالتعويذة‬

251
00:16:23,421 --> 00:16:27,091
‫لأنه حين تكون حياة (لاندن) على المحك‬
‫لا تكونين صافية الذهن تماماً‬

252
00:16:27,216 --> 00:16:29,051
‫لذا لا تنفك المحاكاة تخفق‬

253
00:16:29,176 --> 00:16:32,471
‫ماذا تريدين أن أفعل؟ أجلس وأشاهد؟‬

254
00:16:32,597 --> 00:16:33,973
‫أتدركين كم سيصعب علي ذلك؟‬

255
00:16:34,098 --> 00:16:36,559
‫على الأرجح صعب بقدر إخراج رجل الوحل المسعور‬

256
00:16:36,684 --> 00:16:40,813
‫من حبيب إحدى أعز صديقاتك‬
‫بدون قتله أو خسارتها إلى الأبد‬

257
00:16:40,938 --> 00:16:43,024
‫لدينا جميعاً شيء على المحك هنا‬

258
00:16:43,149 --> 00:16:44,692
‫نكترث جميعاً لـ(لاندن)‬

259
00:16:45,401 --> 00:16:46,903
‫ونكترث جميعاً لأمرك‬

260
00:16:47,486 --> 00:16:50,364
‫لذا بوسعك التظاهر‬
‫أن الفريق لا يرتكز على شخص واحد‬

261
00:16:50,698 --> 00:16:54,118
‫لكنك الشخص الذي نقصده جميعاً‬
‫حين تسوء الأمور‬

262
00:16:56,203 --> 00:16:57,788
‫أتخالين أنه بوسعك فعل ذلك؟‬

263
00:16:59,248 --> 00:17:02,209
‫فقط إن أمكنك القيام بخطوة‬
‫إلى الوراء والوثوق بي‬

264
00:17:07,715 --> 00:17:10,384
‫حسناً، عليك أن تقدم لي بعض الشرح‬

265
00:17:10,593 --> 00:17:13,179
‫أعتني بأصدقائي وحسب، حسناً؟‬

266
00:17:13,304 --> 00:17:15,014
‫من قصاصة لـ(نوسفيراتو)؟‬

267
00:17:15,556 --> 00:17:19,268
‫لا يمكن الدمج‬
‫بين عالم البشر وعالم الخوارق، حسناً؟‬

268
00:17:19,727 --> 00:17:23,105
‫وحين يحصل ذلك‬
‫لا تكون النهاية جيدة أبداً بالنسبة إلى البشر‬

269
00:17:23,230 --> 00:17:25,316
‫لا أريد توريط (إيثن) في ذلك مجدداً‬

270
00:17:27,401 --> 00:17:31,113
‫هيا يا رجل، أنت غيور وحسب‬

271
00:17:32,740 --> 00:17:36,911
‫أنا شخص متطور من الداعين إلى المساواة‬
‫بين الجنسين في القرن الواحد والعشرين‬

272
00:17:37,036 --> 00:17:42,249
‫كما أنني أشعر بالغيرة بعض الشيء‬
‫في هذه اللحظة، أجل‬

273
00:17:42,375 --> 00:17:43,793
‫نكاد نصل إلى شيء ما الآن‬

274
00:17:43,918 --> 00:17:47,046
‫هيا يا أخي‬
‫تقرّب من خبير الحب‬

275
00:17:47,171 --> 00:17:48,881
‫وأخبره بما يشغل بالك‬

276
00:17:49,632 --> 00:17:51,258
‫سبق أن فعل الجميع ذلك، اليوم‬

277
00:17:55,262 --> 00:17:58,683
‫نموت و(ليزي) كثيراً هذا العام‬

278
00:17:58,808 --> 00:18:01,143
‫أحياناً تباعدنا أثناء نمونا‬

279
00:18:01,310 --> 00:18:04,480
‫لكنني خلتنا دوماً سنعود معاً‬
‫حين يكون الوقت ملائماً‬

280
00:18:05,106 --> 00:18:07,358
‫إن لم يكن الوقت مناسباً الآن‬

281
00:18:07,483 --> 00:18:10,194
‫لمَ تقلق بشأن خروجها في موعد واحد‬
‫مع الفتى المعجزة السابق؟‬

282
00:18:14,156 --> 00:18:16,075
‫لأنه ماذا إن كان الوقت مناسباً لهما الآن؟‬

283
00:18:20,955 --> 00:18:23,082
‫وماذا إن لم يحن الوقت المناسب لنا قط؟‬

284
00:18:28,546 --> 00:18:30,965
‫مهلاً انتظري، هي التي ستجري التعويذة؟‬

285
00:18:31,132 --> 00:18:33,259
‫لم يكن هذا اتفاقنا، تكرهني‬

286
00:18:33,801 --> 00:18:35,177
‫ولدي سبب وجيه‬

287
00:18:37,054 --> 00:18:40,683
‫(كلارك) أقسم لك، لن أدع أحداً‬
‫يؤذيك، حسناً؟‬

288
00:18:40,808 --> 00:18:42,184
‫حتى هو‬

289
00:18:42,476 --> 00:18:43,853
‫(هوب)، ماذا إن زال مفعول تعويذة النوم؟‬

290
00:18:43,978 --> 00:18:46,605
‫يا رجل، كف عن التعبير عن مخاوفك، حسناً؟‬

291
00:18:46,731 --> 00:18:50,317
‫لن يحصل ذلك وحتى إن حصل‬
‫هو في دائرة تقيّده‬

292
00:18:50,443 --> 00:18:52,153
‫هل ستضع هذه‬
‫أو نحتاج إلى إجراء تعويذتين للنوم؟‬

293
00:18:52,278 --> 00:18:54,155
‫حسناً لكنني أريد ضعف المبلغ‬

294
00:18:54,280 --> 00:18:56,198
‫ليست مسألة مال‬
‫كلانا نعلم ذلك‬

295
00:18:56,699 --> 00:18:58,701
‫حسناً، أخبرينا حين تجهزين‬

296
00:18:58,826 --> 00:19:00,661
‫ستقفين جانباً، أتتذكرين؟‬

297
00:19:00,786 --> 00:19:02,246
‫أقصد، ألا تحتاجين إلى شخص كوسيلة عبور؟‬

298
00:19:02,371 --> 00:19:03,748
‫لا، سأهتم بذلك‬

299
00:19:08,377 --> 00:19:09,754
‫هيا أيها الفريق‬

300
00:19:10,838 --> 00:19:12,381
‫هل أنت واثقة أنك تريدين فعل ذلك مجدداً؟‬

301
00:19:12,506 --> 00:19:14,633
‫فقط إن وعدتني بعدم إعداد الحساء لي مجدداً‬

302
00:19:21,515 --> 00:19:22,892
‫"لتشتعل"‬

303
00:19:35,196 --> 00:19:36,614
‫إذاً سأسألك فقط‬

304
00:19:36,781 --> 00:19:38,616
‫ماذا يريد (ماليفور) مني؟‬

305
00:19:39,825 --> 00:19:42,286
‫يريد أن يعلم كيف يقتل الـ(ترايبريد) وأنا...‬

306
00:19:42,411 --> 00:19:43,871
‫لا تتفوهي بأية كلمة أخرى‬

307
00:19:46,957 --> 00:19:49,960
‫أتشارك و(ماليفور) الذهن عينه‬
‫لذا كل ما أعرفه...‬

308
00:19:50,127 --> 00:19:53,172
‫- يعرفه‬
‫- إذاً لدينا مأزق‬

309
00:19:53,881 --> 00:19:56,509
‫لأن (ماليفور) عليه فقط التركيز‬
‫على ما يود معرفته‬

310
00:19:56,634 --> 00:19:59,053
‫وسألهمه ليحقق ذلك‬

311
00:19:59,929 --> 00:20:01,305
‫مع الوقت‬

312
00:20:02,681 --> 00:20:04,683
‫كنت أبذل قصارى جهدي للتفكير في أي شيء آخر‬

313
00:20:04,809 --> 00:20:07,728
‫لكن كلما طال بقائي في هذا المكان‬
‫زاد احتمال إخفاقي‬

314
00:20:08,562 --> 00:20:10,397
‫أنا فظيع جداً في تبادل أطراف الحديث‬

315
00:20:10,523 --> 00:20:12,942
‫لكن بوسعي مساعدتك لصرف انتباهك عن بعض الأمور‬

316
00:20:14,360 --> 00:20:15,945
‫ما عسانا نناقش؟‬

317
00:20:16,529 --> 00:20:18,572
‫عادة أختار "حرب النجوم"‬

318
00:20:19,448 --> 00:20:21,617
‫- ما هي حرب النجوم؟‬
‫- ماذا؟‬

319
00:20:24,620 --> 00:20:27,248
‫حسناً ما رأيك بأن نتعمق؟‬

320
00:20:27,748 --> 00:20:29,458
‫ما هو التعمق؟‬

321
00:20:29,583 --> 00:20:31,710
‫أطرح عليك سؤالاً ثم تجيبين بصدق‬

322
00:20:31,836 --> 00:20:33,420
‫ثم يحين دورك‬

323
00:20:34,421 --> 00:20:37,925
‫- يبدو ذلك مزعجاً‬
‫- لذا يشغل الذهن‬

324
00:20:39,593 --> 00:20:41,929
‫هل سبق لك أن وقعت في الحب؟‬

325
00:20:43,013 --> 00:20:44,390
‫مرة‬

326
00:20:44,723 --> 00:20:46,809
‫كان يدعى (ليوناردو دا فنشي)‬

327
00:20:51,230 --> 00:20:53,274
‫مهلاً، (ليوناردو دا فنشي) الشهير؟‬

328
00:20:53,399 --> 00:20:56,485
‫لم يكن الرجل الذي يعرفه العالم الآن آنذاك‬
‫كان صبياً‬

329
00:20:58,279 --> 00:21:02,491
‫بفكر متألق وتوق إلى المعرفة لا يمكن إشباعه‬

330
00:21:02,658 --> 00:21:05,119
‫ولديه أطيب عينين رأيتهما يوماً‬

331
00:21:06,871 --> 00:21:09,540
‫يبدو أننا اختبرنا كلانا الحب العظيم‬

332
00:21:10,708 --> 00:21:14,003
‫أجل ومن الأفضل على الأرجح‬
‫ألا أكرر ذلك أبداً مجدداً‬

333
00:21:17,464 --> 00:21:19,508
‫كلما ازدادت مشاعري قوة حيال شخص ما‬

334
00:21:19,633 --> 00:21:21,594
‫ألهمهم بشكل أقوى‬

335
00:21:22,136 --> 00:21:24,847
‫ساهم حبي لـ(ليو)‬
‫في تغيير العالم‬

336
00:21:25,556 --> 00:21:28,726
‫أحدث تقدماً عميقاً جداً في الفن والعلم‬
‫أثناء علاقتنا‬

337
00:21:28,851 --> 00:21:34,190
‫لكن لو أنه كان شخصاً أقل قدرة‬
‫يخيفني التفكير في ما كان ليحصل‬

338
00:21:34,315 --> 00:21:37,526
‫يخيفني التفكير في التغيير الذي سيصيب (هوب)‬
‫حين تصبح الـ(ترايبريد)‬

339
00:21:39,069 --> 00:21:40,863
‫كيف ستغير عالم الأمور الخارقة‬

340
00:21:41,947 --> 00:21:43,908
‫نحو الأفضل أو الأسوأ؟‬

341
00:21:44,033 --> 00:21:45,826
‫إن كنت أعرف ذلك‬
‫كان خوفي ليقل‬

342
00:21:48,204 --> 00:21:51,582
‫تبدو الـ(ترايبريد) فكرة مرعبة‬
‫بعد تفكيري فيها‬

343
00:21:51,707 --> 00:21:53,500
‫الـ(ترايبريد) المنشودة‬

344
00:21:55,461 --> 00:21:57,046
‫الأولى من نوعها‬

345
00:21:58,172 --> 00:22:01,592
‫خالدة، قوة طبيعة لا يمكن ردعها‬

346
00:22:02,593 --> 00:22:04,970
‫وشاءت الصدفة أنها حبيبتي‬

347
00:22:05,804 --> 00:22:08,474
‫وابنة القاتل الأكثر وحشية‬
‫في التاريخ‬

348
00:22:10,392 --> 00:22:13,687
‫عذراً، لا يجدر بنا التكلم عن (هوب) حتى‬

349
00:22:14,563 --> 00:22:16,232
‫فات الأوان‬

350
00:22:30,329 --> 00:22:32,206
‫لأنه خطرت لي فكرة للتو‬

351
00:22:33,540 --> 00:22:34,959
‫الفكرة الأبرز‬

352
00:22:37,920 --> 00:22:40,130
‫أعلم أن الأمر ليس سهلاً عليك‬

353
00:22:40,256 --> 00:22:43,759
‫مشاهدة أحبائك في خطر‬
‫بسبب قرار اتخذته‬

354
00:22:45,427 --> 00:22:47,554
‫اختبرت تلك التجربة‬
‫مرات عديدة مع أنني لا احب الإقرار بذلك‬

355
00:22:48,264 --> 00:22:51,350
‫- كيف تتعامل مع الأمر؟‬
‫- (بوربون) في الأغلب‬

356
00:22:54,395 --> 00:22:55,813
‫والإيمان‬

357
00:22:56,647 --> 00:23:00,859
‫أحاول تذكير نفسي‬
‫بأن هناك سبباً لوثوقي بأولئك الناس أصلاً‬

358
00:23:06,073 --> 00:23:09,535
‫ما كان أي منهم ليضطر إلى خوض أي من هذا‬
‫لو أنني أصبحت الـ(ترايبريد) وحسب‬

359
00:23:09,743 --> 00:23:11,287
‫(هوب) سبق أن ناقشنا هذا الأمر‬

360
00:23:13,664 --> 00:23:15,040
‫لا تريدين ذلك‬

361
00:23:16,792 --> 00:23:18,377
‫لا أحد منا يريد ذلك‬

362
00:23:19,670 --> 00:23:21,046
‫أعلم‬

363
00:23:22,548 --> 00:23:24,967
‫لكنني لا أعلم إن كان القرار الصائب‬

364
00:23:27,761 --> 00:23:31,348
‫كنت أخالني قد أفعل أي شيء‬
‫لأجل (لاندن) لكن لمَ لا أفعل ذلك؟‬

365
00:23:33,892 --> 00:23:35,978
‫أظنه يستيقظ‬

366
00:23:36,312 --> 00:23:38,772
‫لا أعلم كيف يحصل ذلك‬
‫خدرته بجرعة كافية من غبار الجنيات‬

367
00:23:38,897 --> 00:23:40,316
‫يجدر به أن يكون منتشياً بالكامل الآن‬

368
00:23:40,441 --> 00:23:42,276
‫مهلاً، مهلاً، لا يتحمل جسم (لاندن) هذا الأمر‬

369
00:23:43,819 --> 00:23:47,406
‫- علينا وقف التعويذة فوراً‬
‫- لا، علينا أن نسرع‬

370
00:23:48,949 --> 00:23:51,410
‫(يارا لاتي إينا سي أوكونكون)‬

371
00:23:54,705 --> 00:23:57,124
‫(يارا لاتينا سي أوكونكون)‬

372
00:24:10,387 --> 00:24:11,889
‫تمّ الأمر‬

373
00:24:13,182 --> 00:24:15,267
‫أظننا استحققنا عن جدارة‬
‫تلك الرحلة إلى (أوروبا)‬

374
00:24:16,560 --> 00:24:18,062
‫السؤال المطروح هو، هل نجح الأمر؟‬

375
00:24:20,981 --> 00:24:25,402
‫لا أظن ذلك، ما زلت على طبيعتي، لم يحصل شيء‬

376
00:24:25,527 --> 00:24:29,239
‫وما زلت على طبيعتي‬

377
00:24:31,825 --> 00:24:34,370
‫لكن حصل شيء ما حتماً‬

378
00:24:38,999 --> 00:24:40,626
‫يبدو الوضع سيئاً‬

379
00:24:46,173 --> 00:24:47,758
‫مهلاً، مهلاً‬

380
00:24:50,719 --> 00:24:52,096
‫(جيد)‬

381
00:24:53,013 --> 00:24:55,766
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أصعب شيء فعلته يوماً‬

382
00:24:56,475 --> 00:24:57,976
‫جعلته مفيداً‬

383
00:25:04,356 --> 00:25:08,443
‫شكراً على ذلك، من الجميل تحريك ساقيّ‬
‫بين الحين والآخر‬

384
00:25:09,277 --> 00:25:10,821
‫ماذا فعلت بـ(كلارك)؟‬

385
00:25:10,946 --> 00:25:13,698
‫بفضل ملهمة الحي الودية خاصتنا‬

386
00:25:13,824 --> 00:25:15,784
‫كشفت خطتك‬

387
00:25:15,909 --> 00:25:19,121
‫لذا بدلاً من نقل نفسي إلى داخل (كلارك)‬
‫عرضت بديلاً عني‬

388
00:25:21,164 --> 00:25:22,666
‫روح (ديبوك) الشريرة‬

389
00:25:23,959 --> 00:25:29,131
‫أردت وحشاً أكثر إثارة للاهتمام‬
‫مثل تنين أو (كراكن)‬

390
00:25:29,256 --> 00:25:32,384
‫لكن جسم (كلارك) الجسدي‬
‫لم يستطع تحمل ذلك‬

391
00:25:32,509 --> 00:25:35,470
‫(ديبوك)، إنها روح طفيلية‬
‫من الفولكلور اليهودي‬

392
00:25:35,595 --> 00:25:38,515
‫تبث مضيفها بقوة خارقة للطبيعة‬

393
00:25:38,640 --> 00:25:40,559
‫لكن انتظر، يتحسن الوضع‬

394
00:25:41,560 --> 00:25:45,063
‫لأنني أخبرت الـ(ديبوك) كم من الجميل‬
‫"فيلم الساحة" في هذه الفترة من العام‬

395
00:25:47,065 --> 00:25:48,775
‫لا تقلقوا كثيراً‬

396
00:25:49,443 --> 00:25:51,403
‫من السهل نسبياً قتل الـ (ديبوك)‬

397
00:25:53,905 --> 00:25:55,991
‫كل ما عليكم فعله هو قتل المضيف‬

398
00:25:59,077 --> 00:26:00,912
‫د. (سالتزمان) انتظر‬

399
00:26:03,582 --> 00:26:05,292
‫صيداً موفقاً‬

400
00:26:06,084 --> 00:26:07,461
‫أيتها الـ(ترايبريد)‬

401
00:26:15,218 --> 00:26:17,554
‫أتعلم ما سيجعل هذا أفضل حتى؟‬

402
00:26:18,305 --> 00:26:20,307
‫مخفوقاً لبنياً بزبدة الفستق‬

403
00:26:20,474 --> 00:26:23,560
‫- أجل، سأذهب وأجلب واحداً‬
‫- لا، سأجلبه‬

404
00:26:23,685 --> 00:26:25,479
‫أسرعي بالعودة، يكاد الجزء الجميل يحين‬

405
00:26:36,948 --> 00:26:40,285
‫هل من أمر آخر قد يسوء اليوم؟‬

406
00:26:44,039 --> 00:26:47,042
‫قالت (ليزي) إنها غير معجبة بـ(إيثن)‬

407
00:26:47,167 --> 00:26:48,835
‫يا إلهي، أجل، لذا فقط... تعلم‬

408
00:26:49,002 --> 00:26:51,046
‫كف عن المماطلة وتحرك‬

409
00:26:51,171 --> 00:26:52,839
‫أخبرها بمشاعرك أو ما إلى ذلك‬

410
00:26:53,965 --> 00:26:55,342
‫مهلاً‬

411
00:26:56,259 --> 00:26:58,011
‫بعد الفيلم‬

412
00:26:58,970 --> 00:27:01,056
‫انتظرت وقتاً طويلاً بما يكفي‬

413
00:27:04,434 --> 00:27:06,561
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- لا أعلم ما حصل‬

414
00:27:07,103 --> 00:27:12,400
‫أتذكر أن النقل أخفق ثم وجدت نفسي هنا‬

415
00:27:28,667 --> 00:27:34,005
‫سيداتي سادتي، انظروا إلى (كونغ)‬
‫المعجزة الثامنة في العالم‬

416
00:27:36,174 --> 00:27:37,551
‫تباً‬

417
00:27:39,970 --> 00:27:41,346
‫دعها وشأنها‬

418
00:27:42,556 --> 00:27:46,017
‫مع أنني أجد شجاعتك مثيرة جداً‬
‫عليك مغادرة هذا المكان‬

419
00:27:46,142 --> 00:27:48,979
‫أعلم أنه بوسعك تدبر أمورك‬
‫لكنني أجيد تمييز المتنمر فور رؤيته‬

420
00:27:50,689 --> 00:27:53,942
‫وهو متنمر غريب الشكل جداً ومشوه‬

421
00:27:54,067 --> 00:27:55,527
‫لا، انتظر‬

422
00:28:15,880 --> 00:28:18,216
‫ضعه جانباً، لا يمكننا قتل (كلارك)‬

423
00:28:18,550 --> 00:28:21,261
‫سأفعل ذلك إن دعت الحاجة‬
‫إن كان الأمر ضرورياً‬

424
00:28:21,386 --> 00:28:23,346
‫من الضروري إنقاذ حياته‬

425
00:28:23,513 --> 00:28:26,141
‫أقسمت له بأنني لن أدع أحداً يؤذيه‬

426
00:28:26,266 --> 00:28:27,726
‫وأحترم ذلك‬

427
00:28:28,351 --> 00:28:30,020
‫لكن ماذا إن أذى الكثيرين؟‬

428
00:28:30,145 --> 00:28:32,188
‫يفترض بنا العمل كفريق‬

429
00:28:32,314 --> 00:28:33,690
‫وأنا مدير المدرسة‬

430
00:28:33,815 --> 00:28:36,693
‫إن كان علي الاختيار بين (كلارك)‬
‫وأحد طلابي أو ابنتي‬

431
00:28:36,818 --> 00:28:38,236
‫ما من قرار أتخذه‬

432
00:28:38,361 --> 00:28:40,530
‫لا بد من وجود أمر آخر بوسعنا فعله‬

433
00:28:40,655 --> 00:28:42,532
‫إن فكرت في شيء، أعلميني به‬

434
00:28:42,657 --> 00:28:45,076
‫في غضون ذلك، يجدر بأحدنا اتخاذ القرار الصعب‬

435
00:28:45,660 --> 00:28:47,412
‫أنت محق، (أد سوموم)‬

436
00:28:50,832 --> 00:28:52,542
‫وذلك الشخص هو أنا‬

437
00:28:58,906 --> 00:29:00,449
‫ليس الوضع جيداً‬

438
00:29:01,617 --> 00:29:03,827
‫أعده إلى المدرسة‬
‫سأبحث عن (ليزي)‬

439
00:29:03,953 --> 00:29:06,330
‫مهلاً، ألا يجدر بي البحث عن (ليزي)؟‬

440
00:29:06,455 --> 00:29:08,874
‫لا يهمني أية خطوة بطولية أنجزها (إم جي)‬
‫علينا التحرك وحسب‬

441
00:29:09,750 --> 00:29:13,420
‫ابحث عن (ليزي)‬
‫سأعيد (إيثن) إلى المدرسة‬

442
00:29:13,546 --> 00:29:15,631
‫حين يستيقظ، سيطرح الكثير من الأسئلة‬

443
00:29:16,507 --> 00:29:18,509
‫يستحق سماع الإجابات مني‬

444
00:29:20,803 --> 00:29:22,179
‫لنفعل ذلك‬

445
00:29:23,847 --> 00:29:25,224
‫لا تذهب‬

446
00:29:25,349 --> 00:29:26,725
‫إن وجدت طريقة لقتل الـ(ترايبيرد)‬

447
00:29:26,850 --> 00:29:29,645
‫عليك الابتعاد عني‬
‫والخروج من (ماليفور)، بشكل سريع‬

448
00:29:30,062 --> 00:29:31,605
‫كيف يمكن للمرء الهرب من الظلام؟‬

449
00:29:31,730 --> 00:29:34,108
‫ارتكازاً على خبرتي، هناك أبواب‬
‫تعيدك إلى عالمنا‬

450
00:29:34,233 --> 00:29:36,110
‫عليك إيجاد واحد وحسب‬

451
00:29:36,235 --> 00:29:39,363
‫ليست معلومات كافية لأرتكز عليها‬
‫خاصة بمفردي‬

452
00:29:39,488 --> 00:29:40,864
‫(كليو)‬

453
00:29:44,994 --> 00:29:47,997
‫أنت ملهمة، كفي عن القلق‬
‫بشأن الآخرين‬

454
00:29:49,164 --> 00:29:50,833
‫ألهمي نفسك ولو لمرة‬

455
00:29:58,674 --> 00:30:00,634
‫حظاً موفقاً لك (لاندن كيربي)‬

456
00:30:05,139 --> 00:30:06,515
‫(كليو)؟‬

457
00:30:09,685 --> 00:30:11,353
‫سرني لقاؤك‬

458
00:30:12,730 --> 00:30:14,982
‫يا ليتنا التقينا في ظروف مختلفة‬

459
00:30:15,899 --> 00:30:17,610
‫إذاً ربما سنلتقي مجدداً‬

460
00:30:41,592 --> 00:30:43,761
‫بالنظر إلى حظي اليوم‬
‫سأفترض أنك لم تحضرني إلى هنا‬

461
00:30:43,886 --> 00:30:45,679
‫لإصلاح آلة النسخ في المكتب‬

462
00:31:12,748 --> 00:31:15,250
‫دعني أحزر، أنت من صنع الساحرات؟‬

463
00:31:22,007 --> 00:31:25,010
‫عليّ تحذيرك، أنا محاربة‬
‫لذا سأكون على الأرجح مفتولة العضلات‬

464
00:31:35,396 --> 00:31:37,523
‫لن يقدم أحد على التهام أحد‬

465
00:31:39,900 --> 00:31:41,360
‫(كايلب)، تعرض (إيثن) للأذى‬

466
00:31:41,485 --> 00:31:44,488
‫أجل أعلم، أعلم‬
‫يهتم (إم جي) بفتاك، بفتاه‬

467
00:31:46,031 --> 00:31:47,408
‫(كايلب)‬

468
00:32:03,549 --> 00:32:05,843
‫آسفة جداً على ما يجدر بي فعله بك‬

469
00:32:06,260 --> 00:32:08,220
‫لكنني قطعت وعداً‬
‫للجسم الذي تسكنه‬

470
00:32:08,345 --> 00:32:10,013
‫ولا أحب الديون مثله تماماً‬

471
00:32:11,557 --> 00:32:13,767
‫(يارا لاتي إينا سي أوكونكون)‬

472
00:32:21,108 --> 00:32:23,026
‫(يارا لاتي إينا سي أوكونكون)‬

473
00:32:58,393 --> 00:33:00,186
‫يا له من موعد أول، صحيح؟‬

474
00:33:00,770 --> 00:33:03,731
‫بصراحة، حين كدت أتعرض للسحق‬

475
00:33:03,856 --> 00:33:07,110
‫على يد وحش مليء بالمنشطات‬
‫كان أفضل بكثير من كيفية بدايته‬

476
00:33:07,235 --> 00:33:11,447
‫إن كنا نستعمل استعارات مأخوذة من السمك‬
‫تعلمين أن هناك الكثير منها في البحر‬

477
00:33:11,572 --> 00:33:13,741
‫لكن (إيثن) كان رائعاً فعلاً في النهاية‬

478
00:33:14,033 --> 00:33:17,328
‫وأعلم أنه يجدر بي على الأرجح‬
‫أن أكون أكثر تطوراً من ذلك‬

479
00:33:18,371 --> 00:33:21,624
‫لكن قدومه لإنقاذي بهذا الشكل؟ مذهل بالفعل‬

480
00:33:22,208 --> 00:33:24,961
‫- كاد يتعرض للقتل‬
‫- تماماً‬

481
00:33:25,086 --> 00:33:26,963
‫وما زلت أتمنى لو أمكنه عزف الغيتار‬

482
00:33:27,088 --> 00:33:29,382
‫وإتقان اللغة‬
‫حين يصحبني إلى (باريس)‬

483
00:33:29,507 --> 00:33:31,592
‫لكن لا يمكن للفتاة الفوز بكل شيء‬

484
00:33:32,051 --> 00:33:34,137
‫- حسناً‬
‫- ولا يمكنني الذهاب‬

485
00:33:34,304 --> 00:33:36,097
‫إلا لأنك ساهمت في إنقاذي اليوم‬

486
00:33:36,222 --> 00:33:37,890
‫لا، لا، لا‬

487
00:33:38,558 --> 00:33:41,686
‫أنقذتك (هوب)، بالكاد تسنت لي المساعدة‬

488
00:33:42,854 --> 00:33:45,106
‫كان والدك ليعرف تماماً ما يجب فعله‬

489
00:33:45,231 --> 00:33:46,941
‫لكنه لم يكن موجوداً‬

490
00:33:47,066 --> 00:33:50,069
‫لكنه لو كان موجوداً، أعلم ما كان ليقوله‬

491
00:33:50,194 --> 00:33:51,571
‫بأنه يجدر بي على الأرجح‬
‫ارتياد النادي الرياضي أكثر؟‬

492
00:33:51,696 --> 00:33:56,242
‫لا، بأنك ساهمت في إبقاء الجميع بمأمن‬
‫بما في ذلك ابنته‬

493
00:33:57,577 --> 00:33:59,120
‫وهذا أكثر ما يهتم لأمره‬

494
00:34:11,382 --> 00:34:12,842
‫خلت أن أمري قد انتهى‬

495
00:34:12,967 --> 00:34:15,553
‫وقد حصل ذلك‬
‫إلى أن أخرجت الـ(ديبوك) منك‬

496
00:34:15,678 --> 00:34:18,514
‫وكنت ضعيفاً جداً بحيث اضطررت إلى تزويدك‬
‫بدم مصاص دماء‬

497
00:34:20,433 --> 00:34:21,893
‫دم (كايلب) وليس دمي‬

498
00:34:22,018 --> 00:34:25,688
‫ألا تخشين أن أقفز‬
‫أمام حافلة وأصبح شريراً خالداً؟‬

499
00:34:25,813 --> 00:34:27,857
‫ارتأيت أنه سبق لك أن خضت ذلك‬

500
00:34:27,982 --> 00:34:30,318
‫كان ذلك قبل أن أدرك مدى فظاعة كوني بشرياً‬

501
00:34:31,569 --> 00:34:35,823
‫لكن مع ذلك‬
‫علي الإقرار إن ذلك أفضل من كوني وحشاً‬

502
00:34:36,783 --> 00:34:39,410
‫شكراً لالتزامك بوعدك‬

503
00:34:40,953 --> 00:34:43,664
‫سأكون منافقة إن توقعت منك بذل تضحية‬

504
00:34:43,790 --> 00:34:45,375
‫لم أكن مستعدة لبذلها‬

505
00:34:45,500 --> 00:34:48,044
‫- ليس فاتورة أخرى‬
‫- بل على العكس‬

506
00:34:48,169 --> 00:34:51,798
‫إنه المال الذي ندين لك به‬
‫وتذكرة خروج من البلدة‬

507
00:34:51,923 --> 00:34:53,299
‫حقاً؟‬

508
00:34:54,217 --> 00:34:56,052
‫- تدعينني أرحل؟‬
‫- حسناً‬

509
00:34:56,177 --> 00:34:58,888
‫أنا واثقة تماماً‬
‫أنني لن أجري تعويذة النقل تلك مجدداً‬

510
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
‫سأجد وأصدقائي حلاً ما‬

511
00:35:02,767 --> 00:35:04,143
‫هل نحن صديقان؟‬

512
00:35:05,770 --> 00:35:07,730
‫هذا قريب بما يكفي لذلك‬

513
00:35:07,897 --> 00:35:09,690
‫لذا إليك نصيحتي كصديق‬

514
00:35:10,858 --> 00:35:13,486
‫اقتلي والدي ما دام بوسعك ذلك‬

515
00:35:13,611 --> 00:35:15,321
‫أعلم أنه ينتاب جسم شخص تحبينه‬

516
00:35:15,446 --> 00:35:17,782
‫لكن كلما طال بقاؤه هناك‬

517
00:35:17,907 --> 00:35:19,784
‫تزداد فرصة (ماليفور) بالفوز‬

518
00:35:20,576 --> 00:35:23,079
‫كنت أفكر في ذلك كثيراً مؤخراً‬

519
00:35:23,204 --> 00:35:24,997
‫كنت أتساءل‬

520
00:35:25,123 --> 00:35:28,126
‫ماذا سيبدو الوضع عليه برأيك‬
‫إن فاز (ماليفور)؟‬

521
00:35:30,545 --> 00:35:33,840
‫أظنه سيبدأ بالثأر‬

522
00:35:35,383 --> 00:35:37,718
‫ضد أي شخص أساء إليه يوماً‬

523
00:35:37,844 --> 00:35:39,220
‫إنها لائحة طويلة‬

524
00:35:40,096 --> 00:35:43,766
‫مؤخراً جعلتها تطول أكثر‬
‫أنت والجميع في مدرستك‬

525
00:35:45,017 --> 00:35:47,186
‫ثم سيكون التوق هو المرشد‬

526
00:35:48,187 --> 00:35:52,275
‫بئر أزلية لا قعر لها‬
‫لا يمكن ملؤها أبداً لكن عليها أن تقتات‬

527
00:35:53,985 --> 00:35:55,611
‫وليس بالوحوش وحسب‬

528
00:35:56,571 --> 00:35:58,364
‫ذاق طعم البشر الآن‬

529
00:35:59,031 --> 00:36:02,118
‫وأولئك الذين يلتهمهم ستُفقد ذكراهم إلى الأبد‬

530
00:36:02,702 --> 00:36:05,621
‫فيالق من الحياة يستحوذ عليها الظلام‬

531
00:36:06,456 --> 00:36:09,208
‫تُمحى عن الوجود في لحظة‬

532
00:36:11,085 --> 00:36:12,462
‫أجل‬

533
00:36:13,379 --> 00:36:15,423
‫هذا تماماً ما خلته أيضاً‬

534
00:36:16,299 --> 00:36:19,135
‫حسناً أقله ما عادت مشكلتك‬

535
00:36:20,428 --> 00:36:21,804
‫بوسعي تولي الأمر من هنا‬

536
00:36:21,929 --> 00:36:25,099
‫نلت الحق بأن تكون ذاتك البشرية الجديدة بسلام‬

537
00:36:27,477 --> 00:36:29,187
‫أتمنى لك حياة جميلة (كلارك)‬

538
00:36:29,812 --> 00:36:33,524
‫في الواقع، أدعى (راين)‬

539
00:36:33,649 --> 00:36:35,485
‫إذاً أتمنى لك حياة جميلة (راين)‬

540
00:36:37,195 --> 00:36:38,571
‫مهلاً‬

541
00:36:40,698 --> 00:36:45,578
‫لا أعلم إن كان يجدر بي أن أقول لك هذا‬
‫لكنني حين كنت تحت تأثير تلك التعويذة‬

542
00:36:46,245 --> 00:36:49,081
‫للحظة، ولجت إلى ذهن (ماليفور)‬

543
00:36:52,418 --> 00:36:54,587
‫يجدر بك التكلم مع د. (سالتزمن) عن (لاندن)‬

544
00:37:07,225 --> 00:37:08,726
‫سيكون بخير‬

545
00:37:09,435 --> 00:37:12,730
‫أظنه مصاباً بارتجاج دماغي طفيف‬
‫لكنه لن يحتاج إلى دم مصاصي الدماء‬

546
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
‫وهناك (بوزويليا) في حديقة الساحرات‬

547
00:37:14,815 --> 00:37:16,192
‫من شأنها الحد من الورم‬

548
00:37:16,317 --> 00:37:20,279
‫رائع، حسناً بوسعه‬
‫النوم حتى ذلك الحين، تفضلي‬

549
00:37:20,404 --> 00:37:23,157
‫في الواقع، أيمكنك فعل ذلك؟‬

550
00:37:23,282 --> 00:37:24,659
‫يجري أمر ما مع (فنش)‬

551
00:37:24,784 --> 00:37:27,161
‫وأظن أن هناك أموراً غير محلولة‬
‫عليّ تسويتها‬

552
00:37:27,870 --> 00:37:31,082
‫سأهتم بذلك وبعد اليوم‬
‫يجدر بأحدنا أقله الفوز بالفتاة‬

553
00:37:35,503 --> 00:37:40,758
‫لا يمكنك منع نفسك من إنقاذ الناس‬
‫أليس كذلك، (إيسنشل)؟‬

554
00:37:47,390 --> 00:37:48,766
‫"النجدة"‬

555
00:37:50,643 --> 00:37:52,061
‫"هل من أحد هناك؟"‬

556
00:37:56,065 --> 00:37:59,527
‫أرجوكم ساعدوني‬

557
00:38:02,572 --> 00:38:05,992
‫ليخرجني أحد من هنا‬

558
00:38:19,755 --> 00:38:21,215
‫ساعدوني‬

559
00:38:27,555 --> 00:38:30,266
‫مرحباً، كنت أتساءل عن مكانك‬

560
00:38:30,391 --> 00:38:33,894
‫آسفة، ازدادت الأمور حدة اليوم‬
‫لذا عملت في مناوبة كي أصفي ذهني‬

561
00:38:35,771 --> 00:38:37,148
‫آسفة‬

562
00:38:37,815 --> 00:38:40,318
‫إذاً لم يكن الأمر متصلاً بالدمج؟‬

563
00:38:43,404 --> 00:38:45,698
‫علمت أن هناك خطباً ما‬

564
00:38:45,823 --> 00:38:47,241
‫أيمكنك لومي؟‬

565
00:38:48,868 --> 00:38:53,414
‫أعلم أن الانفتاح في علاقة جديدة‬
‫يستغرق بعض الوقت لكنني أشعر كأنه...‬

566
00:38:54,290 --> 00:38:57,335
‫لدي فرصة ٥٠ بالمئة للنجاة‬
‫في أوائل العشرينات من عمري؟‬

567
00:39:01,005 --> 00:39:03,674
‫كان من الجيد معرفة ذلك‬
‫قبل أن نبدأ بالمواعدة‬

568
00:39:05,343 --> 00:39:08,679
‫أعلم، هذا صعب‬

569
00:39:10,640 --> 00:39:13,142
‫لذلك لم أخبرك في البداية‬

570
00:39:15,311 --> 00:39:16,979
‫وأنت محقة‬

571
00:39:18,230 --> 00:39:20,149
‫قد تتسبب عملية الدمج بقتلي‬

572
00:39:21,609 --> 00:39:23,694
‫وقد تصالحت مع ذلك‬

573
00:39:25,529 --> 00:39:29,325
‫أظن أن كل ما بوسعي فعله هو التأمل‬
‫بأن تتمكني من فعل ذلك أيضاً‬

574
00:39:30,326 --> 00:39:33,871
‫لا شيء سلمي بشأن عدّ الأيام‬
‫حتى تخسري شخصاً تحبينه‬

575
00:39:36,624 --> 00:39:38,000
‫صدقيني‬

576
00:39:38,668 --> 00:39:40,878
‫هل قلت للتو...‬

577
00:39:43,130 --> 00:39:44,507
‫لم أتعمد ذلك‬

578
00:39:50,805 --> 00:39:54,767
‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل هذا (جو)‬

579
00:40:00,231 --> 00:40:01,607
‫آسفة‬

580
00:40:15,830 --> 00:40:17,206
‫غادر ببساطة؟‬

581
00:40:17,331 --> 00:40:19,333
‫- كنت أبحث عنه في كل مكان‬
‫- تباً‬

582
00:40:19,458 --> 00:40:21,961
‫سأضيف هذا إلى لائحة الأشياء‬
‫التي لن أخبر أمه بها أبداً‬

583
00:40:23,254 --> 00:40:24,630
‫وجدته‬

584
00:40:26,549 --> 00:40:29,427
‫البشر، هم سذّج جداً‬

585
00:40:31,345 --> 00:40:33,889
‫- وضعفاء جداً‬
‫- لا تؤذه‬

586
00:40:34,014 --> 00:40:36,225
‫لست في وضع يسمع لك بالقيام بمطالبات‬

587
00:40:37,560 --> 00:40:39,228
‫أطلقوا سراحي أو أقتله‬

588
00:40:42,982 --> 00:40:44,358
‫لم يكن للدكتور‬
‫أي خيار (هوب)‬

589
00:40:44,483 --> 00:40:46,235
‫اختار الكذب علي وأنت أيضاً‬

590
00:40:46,360 --> 00:40:48,362
‫بعد الجهد الجهيد الذي أبذله‬
‫لمحاولة العمل كفريق‬

591
00:40:48,487 --> 00:40:49,864
‫والآن لا يمكنني الوثوق بك حتى‬

592
00:40:49,989 --> 00:40:51,449
‫ماذا حصل؟ ما الخطب؟‬

593
00:40:51,949 --> 00:40:53,617
‫هرب (ماليفور)‬

594
00:40:55,453 --> 00:40:57,788
‫- في الواقع، أطلقت سراحه‬
‫- ولماذا قد تفعل ذلك؟‬

595
00:40:58,372 --> 00:41:00,124
‫سأخبرك بكل شيء‬

596
00:41:01,083 --> 00:41:03,794
‫لكن أولاً علي البدء بما أعرفه عن (لاندن)‬

597
00:41:09,967 --> 00:41:11,510
‫ستقتلني، صحيح؟‬

598
00:41:12,470 --> 00:41:14,597
‫هذا ما يفعله الأشرار الخارقون‬

599
00:41:14,764 --> 00:41:16,390
‫ليس هذا‬

600
00:41:17,099 --> 00:41:19,310
‫أبحث عن وسيلة نقل وحسب‬

601
00:41:20,269 --> 00:41:22,271
‫لماذا لا تأخذ شاحنتي وحسب؟‬

602
00:41:23,522 --> 00:41:26,358
‫- حقاً يا رجل، ليست بمشكلة‬
‫- من ذكر شاحنة؟‬

603
00:41:54,515 --> 00:41:58,515
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

