﻿1
00:00:01,183 --> 00:00:03,102
‫(وايت) ٢٠، ٢٠، استعد، هيا‬

2
00:00:03,853 --> 00:00:05,313
‫يتحرّك (دانيالز) إلى اليمين‬

3
00:00:05,438 --> 00:00:07,898
‫عيناه تمسحان...‬
‫يا إلهي، لم يعد آمناً‬

4
00:00:08,024 --> 00:00:09,442
‫١١ مكشوف كلّياً‬

5
00:00:24,123 --> 00:00:25,499
‫ظننت أن ذراعك مكسورة‬

6
00:00:25,625 --> 00:00:28,044
‫ليس بعد الآن، هناك هذا الرجل...‬

7
00:00:28,169 --> 00:00:29,920
‫أعطاني البضاعة الجيّدة‬

8
00:00:30,046 --> 00:00:32,923
‫ذراعي... أفضل حتى‬
‫مما كانت قبل الإصابة‬

9
00:00:33,382 --> 00:00:37,887
‫إنه غير متوفر في السوق‬
‫وبلا عوارض جانبية ولا يمكن اكتشافه إطلاقاً‬

10
00:00:39,639 --> 00:00:42,975
‫كم مباراة خسرتم حتى الآن يا جماعة؟‬
‫ثلاثاً أو أربعاً متتالية؟‬

11
00:00:44,518 --> 00:00:47,688
‫إن استمررتم على هذا المنوال‬
‫فلن تشاركوا في التصفيات المحلية‬

12
00:00:47,855 --> 00:00:49,231
‫ولا تصفيات الولاية‬

13
00:00:49,982 --> 00:00:53,694
‫فقط... هذا‬

14
00:01:08,209 --> 00:01:11,629
‫- هل هذا من عالجك؟‬
‫- لا أعالج الناس‬

15
00:01:13,714 --> 00:01:15,257
‫أحوّلهم‬

16
00:01:15,966 --> 00:01:18,386
‫في باحة القطار القديمة؟ قطعاً يا صديقي‬

17
00:01:19,136 --> 00:01:21,847
‫- أرني ما لديك فحسب‬
‫- يسرني أن أفعل‬

18
00:01:24,225 --> 00:01:26,018
‫هل تعرف ما أدركته مؤخراً؟‬

19
00:01:28,145 --> 00:01:32,566
‫على مدى قرون‬
‫كنت مهووساً باستهلاك كلّ ما أمكنني‬

20
00:01:34,568 --> 00:01:36,195
‫أسأت فهم الأمر‬

21
00:01:38,989 --> 00:01:40,408
‫ما الذي يجري؟‬

22
00:01:41,992 --> 00:01:43,411
‫- النجدة!‬
‫- "إن ضربتني"‬

23
00:01:43,536 --> 00:01:46,789
‫"فسأزداد قوة أكثر مما يمكنك تخيّله"‬

24
00:01:48,332 --> 00:01:50,668
‫كانت تلك كلمات (لاندن كيربي) الأخيرة المفضّلة‬

25
00:01:51,544 --> 00:01:53,087
‫لكن "النجدة"؟‬

26
00:01:53,671 --> 00:01:55,339
‫تحتل المرتبة الثانية بهامش بسيط‬

27
00:02:02,638 --> 00:02:04,849
‫"(أشوروم دوليسانتوم إنفيدكتس)"‬

28
00:02:16,777 --> 00:02:18,571
{\pos(192,200)}‫حسناً، الجزء التالي من الشبكة، هيا‬

29
00:02:21,282 --> 00:02:23,200
{\pos(192,200)}‫لا تقلقي، سنعثر عليهم‬

30
00:02:30,166 --> 00:02:32,877
{\pos(192,200)}‫"آسف يا سيّد (سالتزمن)‬
‫تكلّمت مع عامل الاتصالات للتو"‬

31
00:02:33,002 --> 00:02:34,462
{\pos(192,200)}‫"لا أثر لطلابك المفقودين"‬

32
00:02:34,587 --> 00:02:37,256
{\pos(192,200)}‫حسناً، شكراً، سأحاول مجدداً لاحقاً‬

33
00:02:38,674 --> 00:02:40,384
{\pos(192,200)}‫أجل، كلّ ما استطعت سماعه في الخلفية‬
‫كان شخصاً ما يتصل‬

34
00:02:40,509 --> 00:02:42,052
{\pos(192,200)}‫للشكوى من كلب جاره‬

35
00:02:42,595 --> 00:02:45,514
{\pos(192,200)}‫- هل حالفكم الحظ مع تعويذات تحديد المكان؟‬
‫- لا بد أن (ماليدون) يغطي نفسي‬

36
00:02:46,182 --> 00:02:48,601
{\pos(192,200)}‫- ماذا نفعل تالياً إذاً؟‬
‫- حالياً، لا شيء‬

37
00:02:48,726 --> 00:02:51,812
‫إن التقطت الذئاب رائحة فسنحظى بخيارات‬
‫لكن حتى ذلك الحين، سننتظر‬

38
00:02:51,937 --> 00:02:54,732
{\pos(192,200)}‫- لا يمكن أن تكون جاداً‬
‫- هذه وضعية رهائن يا (هوب)‬

39
00:02:54,857 --> 00:02:56,901
‫يمسك (ماليفور) بـ(لاندن) و(كليو) و(إيثن)‬

40
00:02:57,026 --> 00:02:59,487
{\pos(192,200)}‫إن قمنا بعمل متهور‬
‫فقد نخاطر بخسارة الثلاثة كلّهم‬

41
00:02:59,612 --> 00:03:01,697
{\pos(192,200)}‫حسناً، ربما ما كان علينا السماح له‬
‫بالخروج من النادي الرياضي‬

42
00:03:01,822 --> 00:03:03,991
{\pos(192,200)}‫- حيث كنا نحتجزه‬
‫- لم يكن ثمة وقت لجلب النجدة‬

43
00:03:04,116 --> 00:03:06,368
‫- لذا اضطررت إلى اتخاذ قرار متبصر‬
‫- كالقرار المتبصر...‬

44
00:03:06,494 --> 00:03:08,454
{\pos(192,200)}‫الذي اتخذتماه بعدم إخباري عن (لاندن)؟‬

45
00:03:13,000 --> 00:03:15,503
{\pos(192,200)}‫أظن أنني سأعود إلى المدرسة‬

46
00:03:16,295 --> 00:03:17,671
‫تمنوا لي الحظ‬

47
00:03:18,380 --> 00:03:21,884
{\pos(192,200)}‫و... (هوب) محقة‬

48
00:03:23,344 --> 00:03:24,845
{\pos(192,200)}‫كان عليكما إخبارها‬

49
00:03:26,388 --> 00:03:28,599
{\pos(192,200)}‫يظن شخص واحد على الأقل‬
‫أنه يمكنني تحمّل الأخبار الصعبة‬

50
00:03:28,724 --> 00:03:31,185
{\pos(192,200)}‫- هذا ليس سبب إخفائنا الأمر عنك‬
‫- لمَ إذاً؟‬

51
00:03:34,814 --> 00:03:37,691
{\pos(192,200)}‫حسناً، احتفظا بأسراركما‬
‫سأتعامل مع (ماليدون) بنفسي‬

52
00:03:41,570 --> 00:03:43,948
{\pos(192,200)}‫اسمعي يا (هوب)‬
‫يمكنني تخيّل الضغط الذي تشعرين به‬

53
00:03:44,073 --> 00:03:46,408
{\pos(192,200)}‫- لكن قد يزيد هذا الأمور سوءاً‬
‫- لا يمكنني الاكتفاء بالجلوس هنا وعدم فعل شيء‬

54
00:03:46,534 --> 00:03:49,537
{\pos(192,200)}‫لا تفعلي ذلك، مفهوم؟‬
‫لا تتصرّفي كأنك الوحيدة التي تهتم‬

55
00:03:49,995 --> 00:03:51,372
‫ماذا حصل لكونك لاعبة في الفريق؟‬

56
00:03:51,497 --> 00:03:53,082
‫وجدت أن فريقي كذب عليّ‬

57
00:03:53,541 --> 00:03:54,917
{\pos(192,200)}‫اضطر إلى اتخاذ قرار متبصر‬

58
00:03:58,712 --> 00:04:02,466
{\pos(192,200)}‫"ألهمي نفسك يا مُلهمة"...‬
‫"جدي باباً يا مُلهمة"‬

59
00:04:04,051 --> 00:04:07,096
{\pos(192,200)}‫هل يظن هذا الفتى‬
‫أنني لم أكن أبحث عن سبيل خارج الظلمة؟‬

60
00:04:07,221 --> 00:04:12,434
{\pos(192,200)}‫لا جدوى‬
‫هنا، نحن عميان مثل... الوطاويط‬

61
00:04:17,690 --> 00:04:20,276
{\pos(192,200)}‫(لاندن كيربي)، قد أقبّلك في يوم من الأيام‬

62
00:04:22,236 --> 00:04:23,612
‫(أون)‬

63
00:04:25,656 --> 00:04:27,032
‫(بادا)‬

64
00:04:36,834 --> 00:04:38,419
‫ثمة شيء هناك‬

65
00:04:44,717 --> 00:04:46,093
‫هل من شيء؟‬

66
00:04:46,969 --> 00:04:48,512
‫أشعر بالسوء لأجل (هوب)‬

67
00:04:48,971 --> 00:04:52,349
‫لا أصدّق أن أبي كذب عليها مجدداً‬

68
00:04:52,474 --> 00:04:54,935
‫كان الدكتور (إس) يفعل ما خال أنه صائب‬

69
00:04:55,060 --> 00:04:57,271
‫أحياناً عليك إعطاء الأولوية للخير الأعظم‬

70
00:04:58,564 --> 00:05:00,399
‫سيتأذى أحد مهما فعلت‬

71
00:05:01,191 --> 00:05:02,818
‫معضلة العربة الكلاسيكية‬

72
00:05:04,111 --> 00:05:06,864
‫ما يختصر إلى حدّ كبير حياتي العاطفية حالياً‬

73
00:05:06,989 --> 00:05:08,657
‫لو لم أخرج في ذلك الموعد مع (إيثن)‬

74
00:05:08,782 --> 00:05:11,368
‫لكان على الأرجح يقود في أنحاء (ميستيك فولز)‬

75
00:05:11,493 --> 00:05:13,621
‫يساعد المسنات لعبور الشارع الآن‬

76
00:05:13,746 --> 00:05:15,581
‫ليست غلطتك‬

77
00:05:16,332 --> 00:05:18,083
‫أراد (إيثن) أن يكون خارقاً للطبيعة‬

78
00:05:19,168 --> 00:05:22,379
‫حاول إقناعي بتحويله لكنني رفضت ذلك‬

79
00:05:22,504 --> 00:05:24,548
‫رأيت أنه ليس مستعداً‬

80
00:05:24,673 --> 00:05:26,592
‫أو أنه أراد ذلك للأسباب غير الصائبة‬

81
00:05:26,717 --> 00:05:30,387
‫لكن في كلا الحالتين، تركته... عاجزاً‬

82
00:05:33,849 --> 00:05:36,852
‫يبدو لي أنك اخترت الخير الأعظم‬

83
00:05:39,688 --> 00:05:41,398
‫يجب أن تذهب العربة إلى مكان ما‬

84
00:05:43,150 --> 00:05:46,487
‫"إلى الوحدات كلّها، ليكن معلوماً‬
‫أن لدينا رمز ١٠-٦٦ في مصنع التوضيب"‬

85
00:05:46,695 --> 00:05:48,072
‫"ثمة شرطي في طريقه إلى هناك"‬

86
00:05:48,197 --> 00:05:51,367
‫- ما هو الـ١٠-٦٦؟‬
‫- شخص مريب‬

87
00:05:53,535 --> 00:05:54,995
‫سنضطر إلى الانقسام‬

88
00:05:55,120 --> 00:05:56,830
‫يمكنك قيادة فريق البحث عند الشلالات‬

89
00:06:02,336 --> 00:06:03,712
‫جلبت لك هذه‬

90
00:06:05,047 --> 00:06:07,633
‫- لا أريدها‬
‫- حسناً، لديّ قصة مضحكة‬

91
00:06:07,758 --> 00:06:10,135
‫في صغرني، تحدتني (ليزي)‬
‫أن أختبىء قرب الشلالات‬

92
00:06:10,260 --> 00:06:11,637
‫وتهت ليوم ونصف اليوم‬

93
00:06:11,762 --> 00:06:13,389
‫هل يمكنك أن تخمني‬
‫لما قد لا أكون في مزاج مناسب‬

94
00:06:13,514 --> 00:06:15,599
‫لسماع قصة عن تعريض (ليزي) لك للخطر؟‬

95
00:06:15,724 --> 00:06:17,142
‫أفهم‬

96
00:06:17,267 --> 00:06:18,936
‫حظيت بسنة لأتقبّل الدمج‬

97
00:06:19,061 --> 00:06:21,522
‫وأجبرتك نوعاً ما على تقبّله بين ليلة وضحاها‬

98
00:06:22,356 --> 00:06:26,193
‫لذا أردت أن أقول فحسب... خذي وقتك‬

99
00:06:28,779 --> 00:06:30,155
‫أيّ شيء تحتاجين إليه‬

100
00:06:31,115 --> 00:06:32,491
‫إليك ما أحتاج إليه‬

101
00:06:33,909 --> 00:06:35,828
‫أريد أن أعرف إن حصل الدمج فعلاً...‬

102
00:06:35,953 --> 00:06:37,955
‫- لن يحصل ذلك‬
‫- لكن إن حصل‬

103
00:06:39,581 --> 00:06:41,625
‫أخبريني أنك ستحاولين الفوز في الواقع‬

104
00:06:44,044 --> 00:06:45,921
‫أعرف كم يبدو ذلك رهيباً لكن...‬

105
00:06:47,047 --> 00:06:49,758
‫لا يمكنني البقاء‬
‫إن قررت أصلاً أنك لن تحاربي‬

106
00:06:54,763 --> 00:06:56,348
‫(جو)‬

107
00:06:57,141 --> 00:06:58,517
‫لدينا شؤون خاصة بالفرقة‬

108
00:07:07,067 --> 00:07:10,696
‫تصدر ضجة هائلة جداً‬
‫بحيث أفترض أنك تريد لفت انتباهي‬

109
00:07:14,658 --> 00:07:16,035
‫(أكواماليا)‬

110
00:07:23,792 --> 00:07:26,712
‫ثمة قطعاً مجال لدعابة متعلقة بالتغيير المناخي‬
‫هنا في مكان ما‬

111
00:07:49,693 --> 00:07:51,070
‫(أيكايوس)‬

112
00:07:54,406 --> 00:07:57,242
‫لمَ لا ننتقل مباشرة إلى الجزء‬
‫حيث تطلعني على مكان (ماليفور)؟‬

113
00:08:05,542 --> 00:08:07,628
‫إنه أمامك مباشرة‬

114
00:08:09,046 --> 00:08:11,882
‫هل يعجبك الجندي الجديد خاصتي؟‬

115
00:08:12,216 --> 00:08:15,469
‫صنعته خصيصاً لك‬

116
00:08:16,136 --> 00:08:17,638
‫ظريف‬

117
00:08:17,805 --> 00:08:20,724
‫إلا إن كانت مهارة مميزة لم أرها من قبل‬

118
00:08:20,849 --> 00:08:24,478
‫فبرأيي، كسبت ثلاث دقائق عبر إلهائي بوحش‬

119
00:08:24,853 --> 00:08:28,023
‫ليس إلهاءً‬

120
00:08:28,982 --> 00:08:34,655
‫هذا تحذير بشأن ما ستكلّفك إياه هذه المعركة‬

121
00:08:35,989 --> 00:08:40,911
‫لأنها ستسمر بالمجيء ولن تتوقف أبداً‬

122
00:08:41,578 --> 00:08:43,664
‫إلى أن يموت أصدقاؤك كلّهم‬

123
00:08:43,789 --> 00:08:47,000
‫دعني أقدّم لك بعض النقد البنّاء‬

124
00:08:47,126 --> 00:08:50,671
‫في المرة المقبلة‬
‫لا تصنع وحشاً ذا نبض قلب عالي الصوت هكذا‬

125
00:09:08,605 --> 00:09:10,858
‫لا بأس يا جماعة، سيطرت على...‬

126
00:09:46,101 --> 00:09:48,854
‫كان من المستحيل أن تعرفي يا (هوب)‬

127
00:09:51,607 --> 00:09:52,983
‫لنذهب إلى المنزل‬

128
00:09:53,984 --> 00:09:55,986
‫- لا حيلة أخرى بيدنا‬
‫- بلى‬

129
00:09:57,779 --> 00:09:59,948
‫الشيء الذي كان يجدر بي القيام به منذ البداية‬

130
00:10:01,366 --> 00:10:04,828
‫يجب أن أصبح الـ(ترايبريد)‬
‫قبل أن يتأذى أحد آخر‬

131
00:10:12,000 --> 00:10:14,253
‫لا تنصرفي عني فيما أكلّمك‬

132
00:10:14,795 --> 00:10:16,338
‫- ماذا يقولان؟‬
‫- اسكتي‬

133
00:10:16,463 --> 00:10:18,048
‫"ليس هناك ما نتكلّم عنه"‬

134
00:10:18,173 --> 00:10:20,426
‫(هوب)، هناك دوماً سبيل آخر‬

135
00:10:20,551 --> 00:10:24,096
‫ليس ذلك صحيحاً هذه المرة‬
‫عرفنا جميعنا أن هذا اليوم سيحلّ وقد حلّ‬

136
00:10:25,681 --> 00:10:27,057
‫ماذا؟‬

137
00:10:27,266 --> 00:10:30,602
‫أظن أن (هوب) ستموت‬
‫وتشغّل جانب مصاص الدماء لديها‬

138
00:10:31,311 --> 00:10:34,732
‫وجد (ماليفور) طريقة لتحويل الأبرياء‬
‫إلى وحوش يمكنه السيطرة عليها‬

139
00:10:34,857 --> 00:10:36,233
‫لن تتوقف عن المجيء‬

140
00:10:36,358 --> 00:10:38,110
‫وفي نهاية المطاف، ستنفد الأقفاص‬

141
00:10:38,235 --> 00:10:40,362
‫والسلاسل وجرعات النوم ثم ماذا؟‬

142
00:10:40,487 --> 00:10:42,948
‫كلّما أبقيناه حيّاً لفترة أطول‬
‫مات عدد أكبر من الأبرياء‬

143
00:10:43,532 --> 00:10:46,160
‫- لا يمكنني التعايش مع ذلك‬
‫- ما زلت في حالة صدمة‬

144
00:10:46,785 --> 00:10:49,163
‫مفهوم؟ لذا اهدئي فحسب وتمهلي‬

145
00:10:49,288 --> 00:10:51,248
‫لا تطلب مني أن أهدأ كأنني طفلة‬

146
00:10:51,373 --> 00:10:52,750
‫قتلت شخصاً للتو‬

147
00:10:54,251 --> 00:10:56,253
‫صيّاد مصاصي الدماء الذي آواني في صغري‬

148
00:10:56,378 --> 00:10:58,505
‫كان ليتخذ هذا القرار بلمح البصر‬

149
00:10:58,630 --> 00:11:00,716
‫إنه العمل الصائب وأنت تعرف ذلك‬

150
00:11:00,841 --> 00:11:03,469
‫- ليس الأمر بهذه البساطة‬
‫- لمَ لا؟‬

151
00:11:03,594 --> 00:11:05,721
‫- لأنه لن يجدي نفعاً‬
‫- لمَ لن يفعل؟‬

152
00:11:05,846 --> 00:11:07,306
‫لأنك لست جاهزة!‬

153
00:11:10,893 --> 00:11:12,311
‫لا تثق بي‬

154
00:11:12,978 --> 00:11:15,272
‫كما لم تثق بي‬
‫لإخباري بأن (لاندن) ما زال حيّاً‬

155
00:11:15,397 --> 00:11:18,525
‫نتكلّم عن قوة أكبر من أيّ قوة امتلكها أحد يوماً‬

156
00:11:18,650 --> 00:11:22,863
‫ومهما كنت قوية، ما زلت ابنة والدك‬

157
00:11:28,202 --> 00:11:29,578
‫اخرج‬

158
00:11:29,703 --> 00:11:32,331
‫- (هوب)...‬
‫- هذا ليس خيارك، اخرج‬

159
00:11:40,130 --> 00:11:43,008
‫اسألي نفسك إن كنت مستعدة‬
‫للتخلّي عن (لاندن) و(كليو)‬

160
00:11:44,009 --> 00:11:47,137
‫لأنك إن دمّرت (ماليفور)‬
‫فهذا تحديداً ما ستفعلينه‬

161
00:11:52,559 --> 00:11:54,728
‫- أبي...‬
‫- كيف قلت لها ذلك؟‬

162
00:11:54,853 --> 00:11:56,563
‫الجميع إلى المكتبة، الآن‬

163
00:12:04,696 --> 00:12:06,448
‫أظنني أعرف لمن سيصغي‬

164
00:12:07,741 --> 00:12:11,578
‫جدوا أيّ شيء عن إزالة طفيلي من مضيف‬
‫بواسطة السحر‬

165
00:12:11,954 --> 00:12:13,330
‫دكتور، ماذا نحاول أن نفعل؟‬

166
00:12:13,455 --> 00:12:16,375
‫إيجاد طريقة لإخراج (ماليفور)‬
‫من الأشخاص الذين يصيبهم‬

167
00:12:17,125 --> 00:12:19,127
‫وعلينا القيام بذلك‬
‫قبل أن تمضي (هوب) قدماً بخطتها‬

168
00:12:19,753 --> 00:12:21,255
‫بات هذا سباقاً الآن‬

169
00:12:23,090 --> 00:12:24,550
‫أظن أنني سأبدأ هنا‬

170
00:12:27,469 --> 00:12:29,054
‫أجل، لن نفعل ذلك‬

171
00:12:30,222 --> 00:12:31,974
‫سمعت الدكتور، هذا سباق‬

172
00:12:32,099 --> 00:12:33,559
‫واجبات إجراء الأبحاث للـ(بانتو) الوضيعة‬

173
00:12:33,684 --> 00:12:36,562
‫أنا وأنت سيارتا (مازاراتي) خارقتين للطبيعة‬
‫يجب أن نكون في الخارج‬

174
00:12:37,604 --> 00:12:39,565
‫اسمع، حتى لو وجدنا الجواب‬
‫في أحد هذه الكتب‬

175
00:12:39,690 --> 00:12:41,358
‫تعرف أن (هوب) ستسبقنا إليه‬

176
00:12:41,650 --> 00:12:43,944
‫أقصد... هذا خيارها، صحيح؟‬

177
00:12:44,069 --> 00:12:46,989
‫ماذا عن خيار (كليو)؟ أو خيار (إيثن)؟‬

178
00:12:48,448 --> 00:12:49,825
‫أجل‬

179
00:12:51,034 --> 00:12:52,744
‫حان الوقت لتختار جانباً‬

180
00:12:54,913 --> 00:12:56,665
‫أظنني أعرف كيف أوقف (هوب)‬

181
00:12:57,457 --> 00:12:59,001
‫هذا ما أتكلّم عنه‬

182
00:13:04,256 --> 00:13:07,092
‫- إن جئتما لإقناعي بتعويذة...‬
‫- لم نأت لإيقافك‬

183
00:13:08,343 --> 00:13:11,138
‫قطعنا وعداً، نحن هنا لأجلك‬

184
00:13:13,599 --> 00:13:15,058
‫إلام تحتاجين؟‬

185
00:13:16,143 --> 00:13:17,853
‫أحتاج إلى رؤية أحدهم‬

186
00:13:19,021 --> 00:13:21,481
‫شخص يعرف (لاندن) بشكل أفضل من الجميع‬

187
00:13:22,482 --> 00:13:23,984
‫وأحتاج إلى مساعدتكما للوصول إلى هناك‬

188
00:13:56,222 --> 00:13:58,015
‫تستعمل (إكساليبر) فعلاً؟‬

189
00:13:58,516 --> 00:14:01,018
‫- لصيد الأسماك؟‬
‫- أجل، أستعمله في كلّ شيء‬

190
00:14:03,271 --> 00:14:05,064
‫هذا الشيء رائع جداً‬

191
00:14:05,189 --> 00:14:08,151
‫لا يصبح كليلاً أبداً ولا ينكسر‬

192
00:14:08,693 --> 00:14:10,820
‫لأمكنك استعماله في وقت سابق‬
‫على رجل الحمم البركانية، صحيح؟‬

193
00:14:13,114 --> 00:14:14,490
‫كان اسمه (بلايك)‬

194
00:14:15,741 --> 00:14:17,618
‫ولم يستحق ما أصابه‬

195
00:14:18,870 --> 00:14:20,246
‫قلة منا يستحقون ذلك‬

196
00:14:23,875 --> 00:14:27,879
‫يا إلهي، كان عليك رؤية السمكة‬
‫التي اصطدتها بالأمس‬

197
00:14:28,004 --> 00:14:30,339
‫كانت كبيرة جداً‬
‫وطعم كلّ شيء هنا أفضل‬

198
00:14:30,465 --> 00:14:33,426
‫ربما السبب هو... الهواء‬

199
00:14:35,178 --> 00:14:38,931
‫كلا، لكنني كنت أفكّر‬
‫في أن علينا تغيير الاسم إلى عالم مرايا‬

200
00:14:39,390 --> 00:14:41,309
‫إنه سجن فقط إن شعرت أنك محتجزة‬

201
00:14:43,853 --> 00:14:47,190
‫تستفيد فعلاً قدر الإمكان‬
‫من أيّ مكان تتواجد فيه‬

202
00:14:47,482 --> 00:14:49,734
‫هذا أمر تعلّمته من (لاندن) في منازل الرعاية‬

203
00:14:51,486 --> 00:14:52,862
‫رؤية الاحتمالات‬

204
00:14:57,742 --> 00:15:00,411
‫إن اضطررت إلى قتل (ماليفور)‬
‫ثمة احتمال أن...‬

205
00:15:02,246 --> 00:15:03,956
‫يموت كلّ شيء داخله أيضاً‬

206
00:15:06,334 --> 00:15:08,294
‫- إن اضطررت إلى فعل هذا...‬
‫- (هوب)‬

207
00:15:08,753 --> 00:15:14,133
‫مهما اخترت، فسأجد طريقة لأتفهّم ذلك‬

208
00:15:15,927 --> 00:15:18,888
‫- هل سيتفهّم (لاندن) ذلك؟‬
‫- بالطبع‬

209
00:15:19,013 --> 00:15:22,934
‫(لاندن) مستعد للتضحية بكلّ شيء‬
‫ليحمي الآخرين من الألم‬

210
00:15:25,353 --> 00:15:27,188
‫وذلك أمر تعلّمه منك‬

211
00:15:30,191 --> 00:15:31,692
‫(لاندن) أخي‬

212
00:15:34,362 --> 00:15:36,239
‫أعرف أن خسارته لن تكون سهلة أبداً‬

213
00:15:37,490 --> 00:15:41,244
‫لكن من بيننا جميعنا‬
‫يملك أفضل فرصة لإيجاد السلام‬

214
00:15:42,119 --> 00:15:47,458
‫وبعد الحياة التي اضطر إلى عيشها‬
‫أريد ذلك له أكثر من أيّ شيء‬

215
00:15:47,959 --> 00:15:50,294
‫"لن يحتاج منزلك إلى الكثير"‬

216
00:15:51,295 --> 00:15:54,006
‫"معها، سترى"‬

217
00:15:59,804 --> 00:16:02,431
‫اتصلت (جوزي)، سمعت بما يجري‬

218
00:16:02,557 --> 00:16:04,267
‫لديّ شيء أظنك بحاجة إلى رؤيته‬

219
00:16:17,113 --> 00:16:18,948
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها خطتي‬

220
00:16:19,949 --> 00:16:21,492
‫ليوم الدمج‬

221
00:16:21,659 --> 00:16:24,662
‫إنها لائحة بمن علينا الاتصال بهم‬
‫وبتعويذات يجب أن تتوفر لدينا‬

222
00:16:25,621 --> 00:16:28,583
‫ولديّ رسالتان فارغتان لـ(ليزي) و(جوزي)‬
‫لتراسل إحداهما الأخرى‬

223
00:16:29,125 --> 00:16:32,461
‫بهذه الطريقة، من تنجو‬
‫تحصل على وداع من الشقيقة الأخرى‬

224
00:16:32,587 --> 00:16:34,505
‫وتذكير بأنها نالت الغفران‬

225
00:16:42,972 --> 00:16:44,348
‫لمَ صنعت هذه؟‬

226
00:16:44,473 --> 00:16:46,225
‫لأنني عرفت إنه إن حلّ ذلك اليوم إطلاقاً...‬

227
00:16:46,892 --> 00:16:48,394
‫لن تفكّر بشكل صائب‬

228
00:16:48,519 --> 00:16:51,188
‫ستحارب حتى اللحظة الأخيرة لمحاولة إنقاذهما‬

229
00:16:51,314 --> 00:16:54,442
‫لكن إن وقع الأسوأ‬
‫عرفت أننا بحاجة إلى خطة‬

230
00:16:54,567 --> 00:16:58,029
‫إذ ثمة أمور لا يمكن تجنّبها...‬

231
00:17:00,865 --> 00:17:02,283
‫مهما بذلنا من جهد‬

232
00:17:02,908 --> 00:17:04,619
‫حين اتصلت (جوزي)، عرفت على الفور‬

233
00:17:04,744 --> 00:17:07,830
‫أن هذا أحد تلك الأيام التي كنا نحاول تجنّبها‬

234
00:17:07,997 --> 00:17:09,790
‫(ريك)، تعرف كما أعرف‬

235
00:17:09,915 --> 00:17:12,877
‫أن بإمكان (هوب) تجنّب هذا لوقت محدود‬

236
00:17:14,211 --> 00:17:15,755
‫إنه يحصل‬

237
00:17:15,880 --> 00:17:17,965
‫سواء كنت مستعداً له أو لا...‬

238
00:17:19,467 --> 00:17:21,218
‫إنه يحصل‬

239
00:17:21,969 --> 00:17:24,930
‫بالتالي، السؤال الوحيد هو:‬
‫حين يحلّ الأسوأ‬

240
00:17:25,598 --> 00:17:28,100
‫هل ستجعلها تواجهه بمفردها؟‬

241
00:17:37,042 --> 00:17:38,669
‫هل أنت جاهز لتطلعني على الخطة؟‬

242
00:17:40,421 --> 00:17:42,631
‫أو تشرح لي ما الذي نبحث عنه هنا؟‬

243
00:17:45,551 --> 00:17:48,679
‫(إم جي)... هل لديك ما تطلعني عليه؟‬

244
00:17:53,893 --> 00:17:56,061
‫هناك هذه العربة‬

245
00:17:56,228 --> 00:18:01,901
‫وهي... تسير على سكة تنقسم إلى اتجاهين‬

246
00:18:02,401 --> 00:18:08,324
‫وإن بقيت على المسار الذي تسلكه‬
‫فستقتل عشرات الأشخاص‬

247
00:18:09,158 --> 00:18:10,534
‫لكن هناك مقبض‬

248
00:18:10,659 --> 00:18:14,205
‫وإن سحبته، ستغيّر العربة مسارها‬
‫إلى السكة الثانية‬

249
00:18:14,872 --> 00:18:17,500
‫وسيؤدي ذلك إلى قتل شخصين فقط‬

250
00:18:18,542 --> 00:18:24,632
‫لكن يا رجل، أحياناً‬
‫الخير الأعظم يعني سحب المقبض‬

251
00:18:24,757 --> 00:18:27,176
‫علينا أن ننقذ أكبر عدد من الأشخاص‬

252
00:18:28,594 --> 00:18:30,221
‫قلت ذلك بنفسك‬

253
00:18:31,347 --> 00:18:33,098
‫علينا جميعنا أن نتخذ قراراً‬

254
00:18:33,891 --> 00:18:35,267
‫أجل‬

255
00:18:39,522 --> 00:18:40,981
‫اتخذت قرارك‬

256
00:18:42,274 --> 00:18:44,151
‫والآن سأتخذ قراري‬

257
00:18:52,368 --> 00:18:53,744
‫آسف‬

258
00:18:55,913 --> 00:18:58,374
‫أعرف أنك ستفهم حين تستيقظ‬

259
00:19:00,459 --> 00:19:02,169
‫لكن (هوب) تستحق ثقتنا‬

260
00:20:30,341 --> 00:20:31,926
‫يجب أن أذهب‬

261
00:20:32,051 --> 00:20:34,553
‫ستسحبني (ليزي) و(جوزي) في أيّ لحظة الآن‬

262
00:20:37,890 --> 00:20:39,308
‫سؤال أخير‬

263
00:20:40,184 --> 00:20:42,478
‫هل من نصيحة بشأن مواجهة يومك الأخير؟‬

264
00:20:43,562 --> 00:20:45,356
‫أذكر أنك برعت فيه جداً‬

265
00:20:46,899 --> 00:20:49,568
‫برعت في مواجهته‬
‫بقدر العائلة التي أحاطت بي‬

266
00:20:53,322 --> 00:20:55,157
‫أعرفك يا آنسة "الذئبة المستوحدة"‬

267
00:20:56,825 --> 00:20:59,286
‫لا تخوضي هذا بمفردك‬

268
00:20:59,411 --> 00:21:02,081
‫لست متأكدة أنني أملك الخيار هذه المرة‬

269
00:21:04,667 --> 00:21:06,335
‫سرّتني رؤيتك للغاية‬

270
00:21:16,428 --> 00:21:17,805
‫(هوب)؟‬

271
00:21:26,313 --> 00:21:30,109
‫فكّرنا في تناول وجبة ورواية بعض القصص‬

272
00:21:31,527 --> 00:21:33,654
‫هذه ديارك يا (هوب)‬

273
00:21:34,905 --> 00:21:38,909
‫وإن كان هذا سيحصل، فيجب أن يحصل هنا‬

274
00:21:40,025 --> 00:21:41,401
‫معنا‬

275
00:22:22,843 --> 00:22:24,720
‫- (جيد)!‬
‫- (كليو)!‬

276
00:22:25,471 --> 00:22:27,681
‫يا إلهي، كيف...‬

277
00:22:27,806 --> 00:22:29,433
‫هل وصلت في الوقت المناسب؟‬
‫هل (هوب) بخير؟‬

278
00:22:29,558 --> 00:22:31,435
‫أظنها في المدرسة، لماذا؟ ماذا يجري؟‬

279
00:22:32,102 --> 00:22:33,771
‫فكّرت في طريقة‬
‫تتيح لـ(ماليفور) تدمير (هوب)‬

280
00:22:33,896 --> 00:22:35,773
‫وقد يكون حزرها أصلاً‬

281
00:22:35,898 --> 00:22:37,983
‫- علينا تحذيرها‬
‫- حسناً، هيا‬

282
00:22:46,950 --> 00:22:51,121
‫"حين لا يهطل المطر دوماً‬
‫ستمر أيام كهذه"‬

283
00:22:51,246 --> 00:22:54,083
‫كنا مستيقظين ليومين في هذه المرحلة‬

284
00:22:54,208 --> 00:22:56,210
‫بسبب عفريت الليل‬

285
00:22:56,335 --> 00:23:00,005
‫لكن بأيّ حال، أجبرنا الدكتور (سالتزمن)‬
‫على الخضوع للامتحانات رغم ذلك‬

286
00:23:00,130 --> 00:23:03,342
‫وقد كانت (هوب) مستاءة جداً‬
‫من ذلك البروفسور المغرور‬

287
00:23:03,509 --> 00:23:07,554
‫وألقت عليه (هوب) تعويذة‬
‫بحيث يتكلّم اللغة البابلية القديمة فقط‬

288
00:23:07,971 --> 00:23:10,641
‫لكنه كان الوحيد الذي لم يدرك ذلك‬

289
00:23:11,100 --> 00:23:13,811
‫- متنا جميعنا ضحكاً‬
‫- لا يمكنك أن تثبت أنني الفاعلة‬

290
00:23:14,687 --> 00:23:16,438
‫حسناً، كانت اللغة السومرية‬

291
00:23:19,525 --> 00:23:21,068
‫لديّ أفضل ذكرى عن (هوب)‬

292
00:23:21,193 --> 00:23:24,071
‫- كلا‬
‫- حين حظينا بالحلزونات... أجل‬

293
00:23:24,196 --> 00:23:27,241
‫كان لدى (هوب) مسار مادة لزجة‬
‫من خدها إلى أنفها‬

294
00:23:33,622 --> 00:23:35,124
‫ما أكثر ما ستفتقدينه؟‬

295
00:23:35,958 --> 00:23:39,420
‫إن الكثير من الساحرات لدى انتقالهن‬
‫يفقد القدرة على ممارسة السحر‬

296
00:23:40,045 --> 00:23:41,422
‫لا أعرف ما سيحصل‬

297
00:23:41,547 --> 00:23:43,674
‫لكن إن لم يتسن لي إلقاء تعويذة مجدداً‬
‫فسأفتقد ذلك‬

298
00:23:44,842 --> 00:23:46,343
‫بخاصة أنتما الاثنتان‬

299
00:23:49,346 --> 00:23:50,848
‫كنا نأمل أن تقولي ذلك‬

300
00:23:50,973 --> 00:23:53,350
‫"حين يبدو أن قطع الأحجية كلّها"‬

301
00:23:53,475 --> 00:23:56,061
‫"بدأت تتخذ مكانها، أجل"‬

302
00:23:56,729 --> 00:23:59,022
‫"يجب أن أتذكر"‬

303
00:23:59,648 --> 00:24:02,067
‫"أنه ستمر أيام مماثلة"‬

304
00:24:05,320 --> 00:24:06,864
‫أيّ تعويذة سنلقي؟‬

305
00:24:07,823 --> 00:24:09,283
‫كرري من بعدنا فحسب‬

306
00:24:16,582 --> 00:24:20,335
‫(فيسماتوس تريبوم فيراس ريجينيرا)‬

307
00:24:20,669 --> 00:24:24,631
‫(فيسماتوس تريبوم فيراس ريجينيرا)‬

308
00:24:24,757 --> 00:24:28,427
‫(فيسماتوس تريبوم فيراس ريجينيرا)‬

309
00:24:52,910 --> 00:24:54,286
‫ما هذا؟‬

310
00:24:55,037 --> 00:24:56,455
‫الوعد بحياة جديدة‬

311
00:24:57,873 --> 00:25:00,000
‫وحياة جديدة مليئة بالوعود‬

312
00:25:13,430 --> 00:25:14,807
‫أظنني جاهزة‬

313
00:25:19,485 --> 00:25:22,571
‫كدنا نصل‬
‫ربما وصلنا في الوقت المناسب لتحذيرها‬

314
00:25:33,958 --> 00:25:35,793
‫لم نغادر الظلمة قط‬

315
00:25:36,752 --> 00:25:38,129
‫كانت كلّها حيلة‬

316
00:25:39,964 --> 00:25:41,340
‫(ماليفور)‬

317
00:25:42,967 --> 00:25:44,760
‫ماذا عساي أقول؟‬

318
00:25:44,885 --> 00:25:47,221
‫ألهمتني لأجرّب مقاربة جديدة‬

319
00:25:47,346 --> 00:25:50,015
‫لكنني أثرت إعجاب نفسي حتى بمستوى الدقة‬

320
00:25:50,975 --> 00:25:53,727
‫فكرتك تلك بشأن كيفية تدمير الـ(ترايبريد)...‬

321
00:25:55,312 --> 00:25:56,897
‫كانت عبقرية‬

322
00:26:05,656 --> 00:26:07,032
‫انظر ما وجدت‬

323
00:26:15,374 --> 00:26:17,960
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- شمعتك السحرية تلك...‬

324
00:26:18,085 --> 00:26:22,089
‫تلغي الأصوات والروائح أيضاً‬
‫لئلا تستطيع الذئاب إيجادك، صحيح؟‬

325
00:26:23,299 --> 00:26:26,427
‫لذا أصغيت إلى مكان بدا هادئاً أكثر من اللزوم‬

326
00:26:28,095 --> 00:26:30,890
‫- ذكي‬
‫- أجل، استيقظت منتصف الغابة‬

327
00:26:31,015 --> 00:26:34,602
‫أعاني صداعاً شديداً‬
‫ومنحني ذلك وقتاً ثميناً للتفكير‬

328
00:26:36,145 --> 00:26:37,521
‫رغم ذلك...‬

329
00:26:39,982 --> 00:26:43,736
‫المجيء لمحاربة الشرير الكبير بمفردك خيار سيىء‬

330
00:26:44,153 --> 00:26:45,988
‫لم آتِ لأحاربك‬

331
00:26:47,072 --> 00:26:48,741
‫جئت لأقدم لك عرضاً‬

332
00:26:51,619 --> 00:26:53,162
‫خذي أيّ شيء تحتاجين إليه‬

333
00:26:53,287 --> 00:26:56,123
‫صور، تذكارات، أيّ شيء يشعرك بالراحة‬

334
00:26:56,290 --> 00:27:00,085
‫لأنك حين تستيقظين‬
‫فستكون مشاعرك جياشة جداً‬

335
00:27:00,211 --> 00:27:01,587
‫وسيكون ذهنك مشوشاً‬

336
00:27:07,801 --> 00:27:09,762
‫- يجب أن تفي هذه بالغرض‬
‫- ثمة...‬

337
00:27:11,722 --> 00:27:13,432
‫أمر أخير...‬

338
00:27:16,101 --> 00:27:21,148
‫حين وصلت إلى هنا، قلت إنك تحبين الرسم‬

339
00:27:21,774 --> 00:27:23,400
‫لذا جلبت لك عدّة رسم‬

340
00:27:27,488 --> 00:27:29,156
‫رسمت هذه لي‬

341
00:27:32,201 --> 00:27:34,161
‫بدت عائلتك سعيدة جداً‬

342
00:27:35,913 --> 00:27:37,706
‫كلّ ما أردته كان أن أشكّل جزءاً منها‬

343
00:27:37,831 --> 00:27:41,168
‫"حين تكون منهكاً‬
‫والحقيقة ليست في متناول يدك..."‬

344
00:27:41,293 --> 00:27:42,753
‫أنت كذلك‬

345
00:27:47,007 --> 00:27:48,968
‫وما قلته سابقاً...‬

346
00:27:50,678 --> 00:27:54,098
‫كنت مخطئاً‬
‫ليس الأمر أنك لست مستعدة‬

347
00:27:54,640 --> 00:27:57,268
‫"أحتاج إلى من يفهم..."‬

348
00:27:57,434 --> 00:27:58,811
‫لست جاهزاً‬

349
00:28:00,187 --> 00:28:01,855
‫كنت محقة، أنا...‬

350
00:28:01,981 --> 00:28:05,651
‫صيّاد مصاصي الدماء السابق‬
‫الذي قام بإيوائك...‬

351
00:28:06,151 --> 00:28:10,864
‫كان ليتخذ ذلك القرار بلا تردد‬
‫لأنه كان غبياً‬

352
00:28:11,991 --> 00:28:14,243
‫لم يعرف ماهية رؤيتك تكبرين‬

353
00:28:15,160 --> 00:28:18,080
‫لم يعرف من ستصبحين‬

354
00:28:18,205 --> 00:28:21,083
‫"آمل أن نجده، آمل أن نجده..."‬

355
00:28:21,208 --> 00:28:22,626
‫شخص يحترمه‬

356
00:28:26,380 --> 00:28:28,090
‫ويحبه للغاية‬

357
00:28:31,635 --> 00:28:34,096
‫لديك كلّ ما تحتاجين إليه‬

358
00:28:36,473 --> 00:28:40,352
‫"أنا أثير المشكلات..."‬

359
00:28:40,686 --> 00:28:42,062
‫شكراً‬

360
00:28:44,773 --> 00:28:47,026
‫لا تشكريني الآن لأن لديّ...‬

361
00:28:48,527 --> 00:28:50,571
‫اعترافاً أخيراً‬

362
00:28:50,696 --> 00:28:55,326
‫الوجبة العائلية والتعويذة السحرية...‬
‫كانت نوعاً من المماطلة‬

363
00:28:56,285 --> 00:28:58,871
‫لأن هناك شخصاً أراد المجيء في الوقت المحدّد‬

364
00:29:10,549 --> 00:29:11,925
‫عمتي (فرايا)‬

365
00:29:13,135 --> 00:29:14,678
‫مرحباً يا جميلة‬

366
00:29:35,038 --> 00:29:36,456
‫ما زلت تضعينها‬

367
00:29:39,226 --> 00:29:40,602
‫دوماً‬

368
00:29:43,188 --> 00:29:45,148
‫كأن عائلتي قريبة مني‬

369
00:29:46,733 --> 00:29:48,277
‫يا إلهي‬

370
00:29:48,402 --> 00:29:50,862
‫ستكونين جميلة إلى هذه الدرجة إلى الأبد‬

371
00:29:51,822 --> 00:29:54,074
‫ستشعر (ريبيكا) بالغيرة الشديدة‬

372
00:29:56,326 --> 00:29:58,662
‫أرادت المجيء لكن...‬

373
00:29:58,787 --> 00:30:00,372
‫لم يكن ثمة وقت كافٍ‬

374
00:30:00,497 --> 00:30:03,292
‫- يسرّني أنك جئت‬
‫- أنا من عائلة (مايكلسن)‬

375
00:30:03,417 --> 00:30:06,128
‫سأستغل كلّ فرصة دخول درامي جيّد‬

376
00:30:10,924 --> 00:30:12,384
‫كيف سيكون ذلك؟‬

377
00:30:18,598 --> 00:30:24,563
‫وصفه (إيليجا) لي مرة بطريقته الشاعرية للغاية‬

378
00:30:26,189 --> 00:30:31,653
‫قال: "في البداية، ليس ثمة شيء"‬

379
00:30:33,405 --> 00:30:39,661
‫"لكن بعد ذلك، تدركين ببطء أنه ليس ثمة شيء"‬

380
00:30:41,538 --> 00:30:43,832
‫"أن وعيك يشتعل من جديد"‬

381
00:30:45,042 --> 00:30:47,669
‫"ثم يدخل الضوء بشكل متقطّر"‬

382
00:30:49,463 --> 00:30:54,259
‫"ستفتحين عينيك وستعودين إلى هذه الغرفة"‬

383
00:30:55,093 --> 00:30:57,971
‫"لكن الألوان ستكون مختلفة"‬

384
00:30:59,348 --> 00:31:01,600
‫"وستكون الأصوات أكثر امتلاءً"‬

385
00:31:01,808 --> 00:31:06,271
‫"ستشعرين بحركات الهواء الصغيرة على بشرتك"‬

386
00:31:06,396 --> 00:31:08,148
‫"والتي لم تشعري بها قط من قبل"‬

387
00:31:09,649 --> 00:31:12,194
‫يمكن لذلك أن يكون ساحقاً‬

388
00:31:12,944 --> 00:31:16,365
‫لكنني متأكدة أنه يمكنك تحمّل الأمر‬

389
00:31:17,157 --> 00:31:19,951
‫بالتالي، ليس هناك ما يدعو للقلق فعلاً‬

390
00:31:20,744 --> 00:31:23,622
‫بصراحة، جئت فحسب‬
‫لأتناول مخفوق الحليب من (غريل)‬

391
00:31:23,747 --> 00:31:30,921
‫ولأستطيع القول إنني كنت حاضرة‬
‫يوم ولادة الـ(ترايبريد) الوحيدة والواحدة‬

392
00:31:32,756 --> 00:31:34,466
‫أملك حقوق التباهي العائلية‬

393
00:31:40,389 --> 00:31:42,516
‫مهما كان الأمر، يمكنك قوله‬

394
00:31:47,479 --> 00:31:52,526
‫كانت هناك جوانب مذهلة جداً من والدي‬

395
00:31:53,693 --> 00:31:58,865
‫لكن...‬
‫ماذا إن امتلكت الجوانب الأخرى كلّها أيضاً؟‬

396
00:32:02,119 --> 00:32:05,497
‫اعتاد أن يقول إن الخير فيّ مصدره أمي‬

397
00:32:05,622 --> 00:32:09,418
‫وإن أصبحت مثله‬

398
00:32:11,378 --> 00:32:14,089
‫ماذا إن خسرت القطعة الوحيدة منها‬
‫التي بقيت لديّ؟‬

399
00:32:15,882 --> 00:32:20,220
‫تتألفين من أجزاء متساوية من والدك ووالدتك‬

400
00:32:21,972 --> 00:32:24,683
‫ولن تختفي أبداً بدون مقاومة‬

401
00:32:29,396 --> 00:32:31,189
‫منذ صغرك‬

402
00:32:31,314 --> 00:32:33,817
‫شعر الناس بالذعر مما قد تصبحين عليه‬

403
00:32:35,652 --> 00:32:38,613
‫لأنهم خشوا أن تصبحي مثل والدك‬

404
00:32:41,074 --> 00:32:42,659
‫لكن هل تعرفين ما أظنه؟‬

405
00:32:45,787 --> 00:32:47,539
‫أحببت (نيكلاوس)‬

406
00:32:49,207 --> 00:32:56,131
‫كان معقداً ومليئاً بالعيوب‬

407
00:32:56,256 --> 00:32:58,967
‫و... وفياً‬

408
00:33:02,012 --> 00:33:06,516
‫ولترك العالم يحترق لإنقاذ أحبائه‬

409
00:33:10,187 --> 00:33:11,563
‫أما أنت...‬

410
00:33:12,981 --> 00:33:16,651
‫فأنت مستعدة للتخلّي عن شخص تحبينه‬

411
00:33:16,776 --> 00:33:20,113
‫لإنقاذ أبرياء لن تلتقي بهم أبداً حتى‬

412
00:33:22,491 --> 00:33:28,663
‫لذا أظن... أنك أصلاً أفضل منا جميعنا‬

413
00:33:31,833 --> 00:33:34,586
‫وأن والدك ووالدتك سيقولان الأمر نفسه‬

414
00:33:40,634 --> 00:33:42,219
‫كم سيستغرق الأمر؟‬

415
00:33:44,095 --> 00:33:46,014
‫بضع ساعات تقريباً‬

416
00:33:47,432 --> 00:33:49,768
‫حين تستيقظ، ستكون في حالة انتقال‬

417
00:33:49,935 --> 00:33:51,603
‫كلّ ما علينا فعله هو تغذيتها بالدم‬

418
00:33:51,728 --> 00:33:53,813
‫وسيكتمل تحوّلها‬

419
00:33:58,026 --> 00:34:00,529
‫هل هذا خيار علينا التكلّم عنه؟‬

420
00:34:01,988 --> 00:34:04,699
‫أن أتحوّل أنا أو (جوزي) إلى مصاصة دماء‬

421
00:34:07,118 --> 00:34:09,454
‫سيحلّ ذلك الدمج، صحيح؟‬

422
00:34:12,374 --> 00:34:14,167
‫نظرياً، ذلك ممكن‬

423
00:34:16,336 --> 00:34:20,757
‫لا أقول إنني أريد ذلك لكنني أقول...‬

424
00:34:26,846 --> 00:34:30,016
‫أظن أن علينا إبقاء الخيارات كلّها مطروحة‬

425
00:34:32,018 --> 00:34:34,729
‫لأن اليوم الذي نخشى مجيئه قد يحلّ‬

426
00:34:35,981 --> 00:34:40,068
‫هل يمكننا... التكلّم عنه أكثر؟‬

427
00:34:41,778 --> 00:34:45,323
‫عوضاً عن كون الدمج‬
‫هذا الشيء الكبير غير المحكي؟‬

428
00:34:57,836 --> 00:34:59,337
‫أظن أن علينا ذلك‬

429
00:35:17,145 --> 00:35:20,273
‫- كيف حال (هوب)؟‬
‫- مع عمتها‬

430
00:35:22,859 --> 00:35:24,777
‫بشأن ما طلبته في وقت سابق‬

431
00:35:27,071 --> 00:35:30,658
‫بالطبع لن أقول إنني سأحاول الفوز بالدمج‬

432
00:35:30,783 --> 00:35:32,952
‫إن عنى ذلك قتل شقيقتي‬

433
00:35:34,912 --> 00:35:37,248
‫لكنك عرفت ذلك أصلاً قبل السؤال‬

434
00:35:41,377 --> 00:35:43,212
‫لأنك لم تكوني تبحثين عن سبب للبقاء‬

435
00:35:43,338 --> 00:35:45,173
‫كنت تبحثين عن عذر للمغادرة‬

436
00:35:46,883 --> 00:35:49,302
‫ثمة أمور كثيرة لا أعرفها عنك‬

437
00:35:49,427 --> 00:35:51,346
‫لكنني أعرف أنك أمضيت حياتك هاربة‬

438
00:35:52,305 --> 00:35:54,641
‫هل الأمر أسهل حين يكون خطأ الشخص الآخر؟‬

439
00:35:55,433 --> 00:35:57,310
‫لا يكون سهلاً أبداً‬

440
00:35:58,895 --> 00:36:00,271
‫لكن ما البديل؟‬

441
00:36:00,396 --> 00:36:03,191
‫ماذا يفترض بي أن أفعل‬
‫إن كان الشخص الذي أقع في حبه قد يختفي يوماً؟‬

442
00:36:03,316 --> 00:36:04,776
‫تبقين بأيّ حال‬

443
00:36:06,069 --> 00:36:08,363
‫اليوم، على (هوب) أن تفعل ما لا يمكننا تصوّره‬

444
00:36:09,947 --> 00:36:12,367
‫إنه محزن ومخيف‬

445
00:36:13,159 --> 00:36:14,744
‫لكنه جميل نوعاً ما أيضاً‬

446
00:36:14,869 --> 00:36:20,208
‫لأنها محاطة بأشخاص مستعدين لخوض ذلك معها‬

447
00:36:21,709 --> 00:36:25,797
‫يوماً ما، قد يصيبني ما لا يمكن تصوّره‬

448
00:36:27,965 --> 00:36:29,676
‫وكلا...‬

449
00:36:29,842 --> 00:36:32,428
‫لا أعرف ما سأختاره في تلك اللحظة‬

450
00:36:34,347 --> 00:36:37,350
‫لكنني أحتاج إلى شخص سيحبني مهما اخترت‬

451
00:36:39,102 --> 00:36:41,354
‫إذ إن حلّ ذلك اليوم‬

452
00:36:42,105 --> 00:36:45,233
‫أريد أن أكون محاطة بأشخاص‬

453
00:36:45,900 --> 00:36:51,280
‫مستعدين لمواجهة الموت وجهاً لوجه معي‬
‫وعدم الفرار‬

454
00:36:51,656 --> 00:36:54,575
‫"عزيزي، هل يمكنك إيجاد طريقة للبقاء..."‬

455
00:36:54,701 --> 00:37:02,333
‫لمرة، أريد شخصاً يحبني كفاية ليبقى ويقاوم‬

456
00:37:04,293 --> 00:37:06,087
‫حتى لو كانت قضية خاسرة‬

457
00:37:08,464 --> 00:37:10,133
‫لأنني أستحق ذلك‬

458
00:37:11,467 --> 00:37:14,804
‫"إن لم ينجح هذا، فلا أعرف ما سينجح"‬

459
00:37:15,346 --> 00:37:18,641
‫"لست متأكدة كم سأبكي أكثر"‬

460
00:37:22,979 --> 00:37:25,064
‫أنا فخورة جداً بك يا (هوب)‬

461
00:37:33,990 --> 00:37:35,366
‫حسناً‬

462
00:37:37,994 --> 00:37:39,412
‫أغمضي عينيك‬

463
00:37:41,873 --> 00:37:43,666
‫ركّزي نفَسك‬

464
00:38:00,183 --> 00:38:03,853
‫(كوروم سبيريتوس بروهيبرا)‬

465
00:39:13,047 --> 00:39:14,423
‫مرحباً؟‬

466
00:39:16,676 --> 00:39:18,052
‫من هناك؟‬

467
00:39:37,530 --> 00:39:41,742
‫هل يفترض بي الذهاب إلى هناك لأكمل التحوّل؟‬

468
00:39:44,996 --> 00:39:47,164
‫لا أفهم، ما هو؟‬

469
00:39:52,044 --> 00:39:53,921
‫هل هو السلام؟‬

470
00:40:05,433 --> 00:40:06,809
‫(كايلب)؟‬

471
00:40:06,934 --> 00:40:08,895
‫تصوّرت أنك بحاجة إلى رفقة‬

472
00:40:14,191 --> 00:40:16,319
‫- يا رجل، أنا...‬
‫- أفهم ذلك‬

473
00:40:17,820 --> 00:40:19,739
‫لا شيء يردع (هوب مايكلسن)، صحيح؟‬

474
00:40:23,284 --> 00:40:28,289
‫أنا... كدت أتخطى الحدود اليوم‬

475
00:40:32,084 --> 00:40:33,669
‫لكنك أقنعتني‬

476
00:40:36,672 --> 00:40:40,009
‫سيتأذى أحد مهما حصل‬

477
00:40:40,468 --> 00:40:43,846
‫سنجد طريقة لإنقاذ (كليو)‬

478
00:40:45,556 --> 00:40:46,933
‫أعدك‬

479
00:41:00,154 --> 00:41:01,656
‫سبق أن فعلت‬

480
00:41:26,013 --> 00:41:28,975
‫اختر يا (إم جي)‬
‫لديّ قهوة وشاي أسود‬

481
00:41:29,100 --> 00:41:31,519
‫وثمة صودا غير قانونية‬
‫يمكنك الحصول عليها من...‬

482
00:41:50,270 --> 00:41:54,270
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

