﻿1
00:00:01,417 --> 00:00:02,919
‫إذاً دعني أكرر سؤالي‬

2
00:00:06,255 --> 00:00:09,800
‫أيفترض بهذا المركب أن يقلّني إلى السلام؟‬

3
00:00:12,178 --> 00:00:13,763
‫لا بد من وجود شيء سلبي‬

4
00:00:18,017 --> 00:00:20,811
‫وها هو، أجل، عذراً‬
‫لم أحضر المال معي‬

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,823
‫هذا العقد لا يقدر بثمن بالنسبة إلي‬

6
00:00:36,118 --> 00:00:39,205
‫إن أمكنك أن تثبت لي بأن عائلتي‬
‫موجودة حيث نحن ذاهبان‬

7
00:00:40,039 --> 00:00:41,624
‫ربما بوسعنا عقد اتفاق‬

8
00:00:41,749 --> 00:00:44,293
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك‬

9
00:00:45,127 --> 00:00:48,339
‫ما كانت لتكون حياة الآخرة‬
‫بدون أن يتدخل مستحضر الأرواح‬

10
00:00:48,798 --> 00:00:51,884
‫أقله هذه اللعبة الذهنية التي نمارسها‬
‫بدأت تبدو منطقية بعض الشيء‬

11
00:00:53,094 --> 00:00:55,388
‫أدعى (تيد) في الواقع‬

12
00:01:00,893 --> 00:01:03,104
‫وأخشى أنها ليست لعبة‬

13
00:01:16,075 --> 00:01:17,702
‫- لا يهمني الأمر‬
‫- نحن أيضاً لم نكن كذلك‬

14
00:01:17,827 --> 00:01:20,580
‫إلى أن اختبرنا المعجزة التحويلية‬

15
00:01:20,705 --> 00:01:22,123
‫التي أتينا لنكلمك عنها‬

16
00:01:22,248 --> 00:01:24,000
{\pos(192,200)}‫- كما أنني يهودي‬
‫- هذا رائع‬

17
00:01:24,125 --> 00:01:25,751
‫لأن الأمر لا يتعلق بـ(يسوع المسيح)‬

18
00:01:26,210 --> 00:01:27,670
‫بل يتعلق بـ(إم)‬

19
00:01:27,795 --> 00:01:29,547
‫الـ(مورمون)؟‬

20
00:01:29,672 --> 00:01:31,090
{\pos(192,200)}‫- (ماليفور)‬
‫- لم أسمع به قط‬

21
00:01:31,215 --> 00:01:33,009
‫والآن غادرا رجاء قبل أن أتصل بالشريف‬

22
00:01:35,094 --> 00:01:37,430
‫أتمانع إن تركنا لك شيئاً ما وراءنا أولاً؟‬

23
00:01:50,026 --> 00:01:51,986
‫هللويا‬

24
00:01:52,320 --> 00:01:53,738
‫لننتقل إلى المنزل التالي‬

25
00:01:56,449 --> 00:02:00,036
{\pos(192,200)}‫إذاً افترقنا، تبعت (كايلب) إلى هنا‬
‫حيث شعرت بوجود (هوب) أيضاً‬

26
00:02:00,911 --> 00:02:02,288
‫محطة القطار القديم‬

27
00:02:02,413 --> 00:02:04,248
‫- أين (وايد)؟‬
‫- ما زال يتعقب (إيثن)‬

28
00:02:04,749 --> 00:02:08,085
{\pos(192,200)}‫واضح أن (ماليفور) يتحكم بهما‬
‫وبسكان البلدة الآن‬

29
00:02:08,210 --> 00:02:11,547
{\pos(192,200)}‫لكن أقله يبدو أن الذين يحولهم (كايلب) و(إيثن)‬
‫لا يبدون وحوشاً‬

30
00:02:11,672 --> 00:02:13,215
{\pos(192,200)}‫أسوأ جانب إيجابي على الإطلاق‬

31
00:02:13,341 --> 00:02:14,925
{\pos(192,200)}‫علينا إيجاد طريقة لإخراجهم‬
‫من تأثير تلك السيطرة بشكل ما‬

32
00:02:15,051 --> 00:02:16,886
{\pos(192,200)}‫وطريقة لإعادة (لاندن) و(كليو)‬

33
00:02:17,011 --> 00:02:18,721
{\pos(192,200)}‫يحاول (ماليفور) تفريقنا‬

34
00:02:19,180 --> 00:02:21,766
{\pos(192,200)}‫- ليجعلنا نقاتل على جبهات متعددة‬
‫- إذاً أية جبهة سنختار؟‬

35
00:02:21,891 --> 00:02:23,517
{\pos(192,200)}‫لا يمكننا السماح له بإلحاق الأذى بالمدنيين‬

36
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
‫ولا يمكننا التغلب عليه بدون (هوب) أيضاً‬

37
00:02:25,853 --> 00:02:29,899
{\pos(192,200)}‫إن أطلقنا اعتداء كاملاً‬
‫سيتعرض الأبرياء للأذى، أو أسوأ من ذلك‬

38
00:02:30,024 --> 00:02:31,484
{\pos(192,200)}‫عليّ الدخول بمفردي‬

39
00:02:31,609 --> 00:02:33,027
{\pos(192,200)}‫لكنك قلت للتو إنه يريد تفريقنا‬

40
00:02:33,152 --> 00:02:34,862
{\pos(192,200)}‫لأنه يجهل ما أفعله‬

41
00:02:35,279 --> 00:02:37,448
{\pos(192,200)}‫يجهل قدرات كل واحد فيكم‬

42
00:02:37,573 --> 00:02:38,991
{\pos(192,200)}‫لذا قبل أن تحاولوا إقناعي بالعدول عن ذلك‬

43
00:02:39,116 --> 00:02:40,493
{\pos(192,200)}‫لن نفعل ذلك‬

44
00:02:40,743 --> 00:02:42,119
‫نعلم لما عليك فعل ذلك‬

45
00:02:43,454 --> 00:02:44,955
‫قطعت وعداً على (هوب)‬

46
00:02:45,581 --> 00:02:48,751
{\pos(192,200)}‫- مثلنا تماماً‬
‫- (جو) محقة‬

47
00:02:49,001 --> 00:02:53,297
{\pos(192,200)}‫لهذه المرة فقط، نعطيك إذننا‬
‫بإعطاء الأولوية لـ(هوب مايكلسون)‬

48
00:02:54,048 --> 00:02:55,466
‫ماذا عن الجبهات الأخرى؟‬

49
00:02:55,591 --> 00:02:57,385
{\pos(192,200)}‫عادة، أطلب منك عدم التدخل‬

50
00:02:57,927 --> 00:03:00,221
{\pos(192,200)}‫وفي تلك المرحلة، تبتكر خطة خفية عني‬

51
00:03:00,346 --> 00:03:02,306
{\pos(192,200)}‫ثم تتحرك لإنقاذ الوضع‬

52
00:03:02,765 --> 00:03:05,685
{\pos(192,200)}‫فلمَ لا نتجنب ذلك الجزء الأول هذه المرة؟‬

53
00:03:08,562 --> 00:03:10,564
‫أظن أن ذلك يجعلك المسؤول‬

54
00:03:11,440 --> 00:03:13,109
‫إذاً ماذا نفعل؟‬

55
00:03:16,404 --> 00:03:17,863
‫كل شيء‬

56
00:03:18,280 --> 00:03:19,824
‫ما الذي نفعله هنا بالتحديد؟‬

57
00:03:20,783 --> 00:03:22,743
{\pos(192,200)}‫نحن في حالة وسطية‬

58
00:03:24,078 --> 00:03:26,080
{\pos(192,200)}‫إنه أشبه بوجبة ما بين الفطور والغداء‬
‫في الآخرة‬

59
00:03:26,580 --> 00:03:28,958
{\pos(192,200)}‫إذاً اصعد في مركب (سكيليتور)‬

60
00:03:29,959 --> 00:03:31,335
{\pos(192,200)}‫لا أستطيع‬

61
00:03:31,961 --> 00:03:33,963
{\pos(192,200)}‫لا يقبل شيئاً أقدمه له‬

62
00:03:34,088 --> 00:03:36,340
‫إذاً لمَ هو مستعد لقبولي؟‬

63
00:03:36,465 --> 00:03:38,801
‫لأنك مخوّلة‬

64
00:03:38,926 --> 00:03:40,803
‫أمضيت حياتك بكاملها في تأدية دور البطلة‬

65
00:03:40,928 --> 00:03:44,056
{\pos(192,200)}‫بينما هدرت قروناً من حياتي في تأدية دور الشرير‬

66
00:03:44,640 --> 00:03:47,351
{\pos(192,200)}‫لذا هلا ترضينني‬

67
00:03:50,396 --> 00:03:52,565
{\pos(192,200)}‫- أنت ميتة، بشكل جلي‬
‫- في حالة انتقالية‬

68
00:03:52,690 --> 00:03:54,066
‫بالطبع، بالطبع‬

69
00:03:54,358 --> 00:03:56,777
‫وأظنك متّ عمداً‬

70
00:03:57,737 --> 00:04:00,322
‫بهدف التغلب على (ماليفور)‬
‫بشكل نهائي؟‬

71
00:04:01,240 --> 00:04:04,285
‫لا يمكنك فعل ذلك إن صعدت في مركب‬
‫ذلك الأحمق، أليس كذلك؟‬

72
00:04:04,452 --> 00:04:07,455
‫لا لكنني لن أبلغ السلام أبداً‬
‫إن عدت أدراجي أيضاً‬

73
00:04:08,038 --> 00:04:09,582
‫لماذا قد تخالين ذلك؟‬

74
00:04:10,166 --> 00:04:12,126
‫لأنني من آل (مايكلسون)‬

75
00:04:12,668 --> 00:04:16,630
‫حياة مصاص الدماء هي عكس الحياة المسالمة‬
‫بالنسبة إلينا، وإلى كل شخص آخر حتى‬

76
00:04:16,756 --> 00:04:20,259
‫لست أي مصاص دماء، أنت الـ(ترايبريد) الشهير‬

77
00:04:20,384 --> 00:04:22,344
‫وهذا هو ما يخيفني‬

78
00:04:23,053 --> 00:04:24,889
‫حين تعرفنا، قلت لي إن أبي‬

79
00:04:25,014 --> 00:04:27,016
‫لن يجد السلام أبداً حتى أجده‬

80
00:04:28,684 --> 00:04:30,686
‫والآن لدي الفرصة لفعل ذلك‬

81
00:04:31,270 --> 00:04:34,523
‫لذا السؤال المطروح مجدداً هو، من سأنقذ؟‬

82
00:04:38,360 --> 00:04:41,071
‫اصمت في الداخل‬
‫لا تجبرني على جلب الحزام‬

83
00:04:41,197 --> 00:04:43,365
‫بسببك، هذه العائلة في حالة مزرية‬

84
00:04:55,461 --> 00:04:58,214
‫أنت رجل يصعب إيجاده (لاندن كيربي)‬

85
00:05:04,720 --> 00:05:06,180
‫إذاً ماذا ستفعلين؟‬

86
00:05:07,056 --> 00:05:09,183
‫لنواجه الواقع (تيد)، انتهى أمري‬

87
00:05:09,308 --> 00:05:12,561
‫لن أتحمل الحزن‬
‫إن اضطررت إلى قتل حب حياتي‬

88
00:05:13,437 --> 00:05:17,191
‫أو الذنب، إن اخترت المخرج السهل‬
‫وذهبت إلى موقع السلام‬

89
00:05:20,528 --> 00:05:22,112
‫هل ما قلته لي صحيح؟‬

90
00:05:24,031 --> 00:05:26,659
‫هل ستجد عائلتي السلام‬
‫إن حصلت عليه؟‬

91
00:05:30,621 --> 00:05:33,791
‫لا يمكنني تذكّر ذلك الحديث على الإطلاق‬

92
00:05:35,084 --> 00:05:38,671
‫أتذكر كوني مستحضر الأرواح‬
‫لكن بشكل مشتت‬

93
00:05:39,713 --> 00:05:45,261
‫أفترض أنها قد تكون الحقيقة‬
‫أو كذبة بهدف التلاعب‬

94
00:05:45,386 --> 00:05:48,430
‫كنت بارعاً جداً في ذلك‬

95
00:05:51,934 --> 00:05:53,602
‫آسف (هوب)‬

96
00:06:00,109 --> 00:06:02,236
‫- هل تسديني خدمة؟‬
‫- أجل‬

97
00:06:06,115 --> 00:06:09,368
‫إن مر بك أيّ من أمي، أبي أو عمي‬
‫قل لهم ألا ينتظروني‬

98
00:06:33,976 --> 00:06:35,477
‫أهلاً بك في أرض الأحياء‬

99
00:06:37,146 --> 00:06:38,647
‫لا تعتادي على ذلك‬

100
00:06:39,940 --> 00:06:41,984
‫لن تبقي فيها لوقت طويل‬

101
00:06:47,354 --> 00:06:48,730
‫(موتوس)‬

102
00:06:51,066 --> 00:06:54,277
‫كان ذلك ظريفاً‬
‫لكنك في حالة انتقالية، أتتذكرين؟‬

103
00:06:55,112 --> 00:06:57,948
‫لا سحر، لا شكل ذئب، لا قدرات مصاصي الدماء‬

104
00:06:58,073 --> 00:06:59,449
‫هذا مثير للسخرية، صحيح؟‬
‫أصبحت الـ(ترايبريد)‬

105
00:06:59,574 --> 00:07:01,076
‫وأنت أكثر ضعفاً من أي وقت مضى‬

106
00:07:01,201 --> 00:07:03,578
‫- فقط حتى أقتات‬
‫- ماذا إن لم تقتاتي؟‬

107
00:07:05,497 --> 00:07:09,084
‫أظهرت لي الملهمة‬
‫كيف أقتلك لكن الأمر سيستغرق وقتاً‬

108
00:07:09,209 --> 00:07:11,545
‫وهو وقت ما عدت أملكه لأنك قررت التحول‬

109
00:07:11,670 --> 00:07:14,589
‫لكن ما أعرفه هو معنى الشعور‬
‫بالتوق الذي لا يمكن إشباعه‬

110
00:07:14,756 --> 00:07:17,884
‫لذا دعيني أخبرك بما يحصل‬
‫إن لم تقتاتي‬

111
00:07:18,009 --> 00:07:19,886
‫ستموتين (هوب)‬

112
00:07:20,387 --> 00:07:24,307
‫وحيدة، منكسرة، مثيرة للشفقة‬

113
00:07:25,976 --> 00:07:28,103
‫- هذا هو مصيرك‬
‫- سيأتي أصدقائي لإنقاذي‬

114
00:07:28,228 --> 00:07:29,688
‫أعتمد على ذلك‬

115
00:08:05,015 --> 00:08:06,683
‫سمعت أنك كنت تبحثين عني‬

116
00:08:08,810 --> 00:08:10,729
‫أعلم أنني مدينة لك بحديث‬

117
00:08:10,854 --> 00:08:12,314
‫لكنني غير جاهزة لإجرائه بعد‬

118
00:08:12,439 --> 00:08:14,524
‫في الواقع، لم أرد رؤيتك لهذا السبب‬

119
00:08:14,649 --> 00:08:20,739
‫بالطبع، أريد التكلم عن ذلك لكن... ذلك‬

120
00:08:20,864 --> 00:08:24,618
‫شمعة (بانشي) وكل الملح الموجود في المطبخ‬
‫كما طلبت‬

121
00:08:24,743 --> 00:08:26,119
‫خلتنا نساعدك‬

122
00:08:26,244 --> 00:08:28,872
‫صدقني، أحتاج إلى كل المساعدة التي بوسعي‬
‫الحصول عليها‬

123
00:08:28,997 --> 00:08:30,624
‫حسناً أتحتاجين إلي لتوجيه وحش آخر؟‬

124
00:08:30,749 --> 00:08:33,168
‫لأنني كنت بارعاً جداً في ذلك آخر مرة‬

125
00:08:33,293 --> 00:08:36,880
‫لا، في الواقع أريدك و(وايد)‬
‫أن تكونا آخر خط دفاع لي‬

126
00:08:37,923 --> 00:08:40,258
‫ماذا تقصدين؟ نجلس ولا نحرك ساكناً؟ مستحيل‬

127
00:08:40,383 --> 00:08:42,844
‫هذا مهم (جيد)، أريدك أن تخلي المدرسة‬

128
00:08:42,969 --> 00:08:45,722
‫احرص على عدم دخول أحد إلى هذه الغرفة‬
‫أو الخروج منها‬

129
00:08:46,890 --> 00:08:48,600
‫مهما حصل هنا‬

130
00:08:48,725 --> 00:08:51,478
‫سنتفقد الوضع كل ٣٠ ثانية‬

131
00:08:51,686 --> 00:08:53,188
‫وسنطلب البيتزا‬

132
00:08:53,980 --> 00:08:55,607
‫حسناً‬

133
00:08:59,945 --> 00:09:02,155
‫إذاً ما الذي تنوين فعله تماماً؟‬

134
00:09:02,781 --> 00:09:04,157
‫سحر أسود‬

135
00:09:04,282 --> 00:09:07,577
‫تعويذة استحضار متقدمة جداً‬
‫من دفتر تعويذات مستحضر الأرواح‬

136
00:09:07,702 --> 00:09:09,788
‫لأحاول إخراج (لاندن) و(كليو)‬
‫من داخل (ماليفور)‬

137
00:09:09,913 --> 00:09:12,916
‫هذه شؤون الساحرات، ما الذي تريدينه مني؟‬

138
00:09:13,041 --> 00:09:16,127
‫دعمك وحسب، لليوم فقط‬

139
00:09:17,420 --> 00:09:19,881
‫قامت (كليو) بسحر هذه‬
‫بتعويذة صمت‬

140
00:09:20,006 --> 00:09:22,968
‫لذا إن انتهى ما أفعله بالسوء‬
‫أريدك أن تشعليها لكي أعجز عن الكلام‬

141
00:09:23,093 --> 00:09:25,136
‫كيف يفترض بي أن أعلم إن ساءت الأمور؟‬

142
00:09:25,262 --> 00:09:28,223
‫صدقيني، ستعلمين‬

143
00:09:31,101 --> 00:09:33,520
‫يبدو أن (وايد) كان محقاً‬
‫هذه شاحنة (إيثن)‬

144
00:09:35,021 --> 00:09:37,232
‫ساعدي السيد (وليامز) في إخلاء المبنى‬
‫بينما أبحث عنه‬

145
00:09:38,566 --> 00:09:41,403
‫وماذا يحصل إن التقيت به‬
‫أثناء إخلائي المدرسة؟‬

146
00:09:43,405 --> 00:09:45,031
‫أرجوك لا تؤذيه‬

147
00:09:45,949 --> 00:09:47,701
‫لقد فعلنا ما يكفي من ذلك حتى الآن‬

148
00:09:48,243 --> 00:09:51,204
‫لا تقلق، أكترث لأمره أيضاً‬

149
00:10:00,755 --> 00:10:02,424
‫مرحباً يا شريكي‬

150
00:10:07,512 --> 00:10:10,015
‫توشك أن تتعرض لحالة طارئة‬

151
00:10:11,641 --> 00:10:14,227
‫اذهبوا إلى محطة القطار، إنه لي‬

152
00:10:15,979 --> 00:10:17,731
‫لا أريد التعارك معك‬

153
00:10:17,856 --> 00:10:20,692
‫بالنظر إلى كونك أخبرتني الحقيقة‬
‫عن العالم الخارق‬

154
00:10:20,817 --> 00:10:22,819
‫من العادل أن أكون صريحاً معك أيضاً‬

155
00:10:23,820 --> 00:10:25,530
‫ليس لديك خيار‬

156
00:10:25,655 --> 00:10:28,158
‫ألزمتك بنسيان ذلك‬

157
00:10:28,283 --> 00:10:30,618
‫أنتم وجميع قواعدكم الأسطورية‬

158
00:10:31,578 --> 00:10:34,331
‫حسناً لا بأس، لست (إيثن)‬

159
00:10:35,081 --> 00:10:37,208
‫ليس تماماً‬

160
00:10:37,334 --> 00:10:38,710
‫(ماليفور)‬

161
00:10:38,835 --> 00:10:42,255
‫ما الفائدة من المركبات الطائرة، إن لم يكن‬
‫بوسعك التحكم بها لتأدية الأدوار المسلية؟‬

162
00:10:43,298 --> 00:10:44,924
‫بربك‬

163
00:10:45,633 --> 00:10:48,261
‫أردت أن تكون بطلاً خارقاً، أليس كذلك؟‬

164
00:10:48,386 --> 00:10:50,889
‫لذا عليك الآن أن تقاتل الشرير الخارق‬

165
00:10:51,473 --> 00:10:54,225
‫- (إيثن) هو صديقي‬
‫- ما عاد كذلك‬

166
00:10:54,851 --> 00:10:57,771
‫لكن من الناحية الإيجابية‬
‫بات يملك القدرات أخيراً‬

167
00:10:59,856 --> 00:11:01,483
‫أي نوع من القدرات؟‬

168
00:11:06,821 --> 00:11:08,239
‫شكراً لقدومك لإنقاذي‬

169
00:11:08,365 --> 00:11:11,076
‫مع أنني متفاجئ أنه كان من الصعب جداً إيجادي‬
‫مع توفر العديد ممّن يحملون شكلي في كل مكان‬

170
00:11:11,576 --> 00:11:13,161
‫لا تذكر ذلك‬

171
00:11:13,286 --> 00:11:15,288
‫خاصة أنني صنعت أحدهم‬

172
00:11:15,413 --> 00:11:18,083
‫أجل، بالحديث عن ذلك، ما أدراني بأن هذه أنت‬
‫فعلاً ولست (ماليفور)؟‬

173
00:11:18,208 --> 00:11:21,878
‫ثق بي، (ماليفور) غير مركز على أيّ منا‬
‫في الوقت الحالي‬

174
00:11:25,465 --> 00:11:28,426
‫لأنه بات الآن يملك الفكرة التي كنا تواقين‬
‫لإخفائها عنه‬

175
00:11:29,969 --> 00:11:31,554
‫كيفية قتل (هوب)؟‬

176
00:11:31,971 --> 00:11:33,973
‫خدعني، آسفة‬

177
00:11:35,392 --> 00:11:36,893
‫علينا إيجاد مخرج‬

178
00:11:37,018 --> 00:11:38,978
‫- علينا أن نحذرها‬
‫- لا يجدر بنا أن نتحرك‬

179
00:11:39,145 --> 00:11:42,190
‫منذ أن رأيت ما بمقدور (ماليفور) صنعه‬
‫بواسطة الظلام‬

180
00:11:42,315 --> 00:11:43,691
‫تساءلت كيفية حصول ذلك‬

181
00:11:44,150 --> 00:11:46,486
‫أدركت أن هذا المكان موجود بداخله‬

182
00:11:46,986 --> 00:11:49,072
‫مما يعني أنه مصنوع منه‬

183
00:11:53,410 --> 00:11:54,994
‫سأصنع لنا مخرجاً‬

184
00:12:28,194 --> 00:12:30,155
‫لا يمكن أن يكون هذا الأمر جيداً‬

185
00:13:11,696 --> 00:13:13,156
‫لا بأس بذلك أيها الدكتور‬

186
00:13:15,492 --> 00:13:16,910
‫أنت جاهز للجولة الثانية؟‬

187
00:13:35,735 --> 00:13:38,487
‫هيا (إي)، أعلم أنك في الداخل‬

188
00:13:38,613 --> 00:13:40,281
‫لا تقاتلني، بل قاتله‬

189
00:13:40,406 --> 00:13:42,908
‫للمرة الأخيرة أقول، عليك أن تقاتلني‬

190
00:13:43,034 --> 00:13:46,162
‫انتهت القصة الأصلية‬
‫حان الوقت لتأدية دور الفتى الكبير‬

191
00:13:48,664 --> 00:13:50,374
‫لذا لنرفع الرهانات‬

192
00:13:59,842 --> 00:14:03,095
‫بين مختلف القدرات التي كان بوسعك تزويده بها‬
‫اخترت قدرة جبانة بالفعل‬

193
00:14:04,055 --> 00:14:05,640
‫لكنها فعّالة، أليس كذلك؟‬

194
00:14:05,765 --> 00:14:08,309
‫لأننا نعلم كلانا‬
‫أين ينتمي هذا الوتد‬

195
00:14:10,478 --> 00:14:12,521
‫في قلبك الضخم ذلك‬

196
00:14:54,021 --> 00:14:57,358
‫أخليت المدرسة لذا ارتأيت‬
‫أن أعدّ خطتي الخاصة وأنقذكما معاً‬

197
00:15:01,237 --> 00:15:02,863
‫لا يتنفس‬

198
00:15:11,831 --> 00:15:13,749
‫كانت طلقة تحذير وحسب، أيها الدكتور‬

199
00:15:15,459 --> 00:15:17,128
‫أسمع دقات قلبك تتسارع‬

200
00:15:17,962 --> 00:15:20,715
‫لذا اخرج إلى هنا أيها العجوز‬
‫قبل أن أضطر إلى إلحاق الأذى الفعلي بك‬

201
00:15:22,091 --> 00:15:25,386
‫إن كنت قلقاً بشأن أذيتي‬
‫ما زال فيك شيء صالح‬

202
00:15:25,970 --> 00:15:28,389
‫عليك التعمق وحسب‬
‫أيها الدكتور، ارحل‬

203
00:15:30,933 --> 00:15:32,393
‫لا أستطيع‬

204
00:15:39,066 --> 00:15:41,819
‫- (ماليفور) يمسك بـ(هوب)‬
‫- أجل أعلم‬

205
00:15:41,944 --> 00:15:43,529
‫أنا الذي أحضرتها إليه‬

206
00:15:43,696 --> 00:15:48,659
‫أجل والسبب الوحيد الذي مكّنك من ذلك‬
‫هو أننا وثقنا بك‬

207
00:15:51,662 --> 00:15:53,914
‫كما أثق بك الآن‬

208
00:15:54,039 --> 00:15:56,500
‫خطأ فادح‬

209
00:15:56,625 --> 00:15:58,502
‫اسمع، كم من مرة عليّ أن أثق بقدراتك‬

210
00:15:58,627 --> 00:16:00,671
‫- قبل أن تثق بنفسك؟‬
‫- حسناً‬

211
00:16:00,796 --> 00:16:02,882
‫كفّ عن الاقتراب مني‬
‫لا أريد فعل هذا‬

212
00:16:03,007 --> 00:16:04,592
‫أجل إذاً لا تفعله‬

213
00:16:04,717 --> 00:16:08,179
‫حسناً؟ قاومه‬
‫كما تقاوم توقك إلى الدم‬

214
00:16:09,430 --> 00:16:10,806
‫كا تقاتل لأجل أصدقائك‬

215
00:16:10,931 --> 00:16:13,392
‫لا تقم بخطوة أخرى أيها الدكتور‬
‫أنا جدي بالكامل‬

216
00:16:13,517 --> 00:16:15,102
‫أنا أيضاً‬

217
00:16:17,730 --> 00:16:19,607
‫لكنني أراهن بحياتي عليك‬

218
00:16:22,693 --> 00:16:25,571
‫أحسنت، أحسنت، هيا‬

219
00:16:25,696 --> 00:16:27,239
‫أجل‬

220
00:16:29,533 --> 00:16:33,037
‫ماذا تفعل يا رجل؟ كدت تعرض نفسك للقتل‬

221
00:16:33,162 --> 00:16:35,456
‫أجل، ما كانت لتكون المرة الأولى‬

222
00:16:46,091 --> 00:16:48,344
‫يبدو أنني وصلت إلى هنا في الوقت المناسب‬

223
00:16:48,469 --> 00:16:49,970
‫تباً، هذا الفتى طفل بكّاء‬

224
00:16:50,095 --> 00:16:55,559
‫وقبل أن تتخذ ملامح غريبة وتسأل: (ماليفور)؟‬
‫أجل، هذا أنا‬

225
00:16:56,727 --> 00:16:58,938
‫لديّ دكتوراه أيها السافل‬

226
00:16:59,063 --> 00:17:00,940
‫تخال أنك تعلم طلاّبك كيفية النجاة‬

227
00:17:01,065 --> 00:17:03,776
‫لكنك تعلمهم وحسب‬
‫كيف يكونون الفريسة بدل المفترس‬

228
00:17:04,485 --> 00:17:08,531
‫يسهّل الأمر عملي عليّ لكنه مثير للشفقة بالفعل‬

229
00:17:08,948 --> 00:17:10,658
‫لا يمكنه أن يكون بهذه السهولة‬

230
00:17:10,783 --> 00:17:13,118
‫لأننا كنا نتغلب عليك منذ أعوام يا رجل‬

231
00:17:13,244 --> 00:17:15,579
‫لن يتذكر أحد أبداً الوحوش التي قتلتها‬

232
00:17:16,330 --> 00:17:17,915
‫لن يتذكر أحد أبداً طلاّبك‬

233
00:17:18,082 --> 00:17:20,543
‫حين تموت الـ(ترايبريد)‬
‫وأستحوذ عليهم جميعاً‬

234
00:17:22,086 --> 00:17:24,088
‫لكنني لن أستحوذ عليك‬

235
00:17:24,213 --> 00:17:25,965
‫هكذا سيتذكر العالم‬

236
00:17:26,090 --> 00:17:29,051
‫بأنك ومدرستك كنتما فاشلين‬

237
00:17:32,137 --> 00:17:34,640
‫لكن بداعي التوضيح وحسب، سأقتلك‬

238
00:17:47,736 --> 00:17:49,113
‫نلت منه‬

239
00:17:51,073 --> 00:17:54,660
‫تنين، نقطة ضعف، ملاحظة ساخرة‬

240
00:18:27,067 --> 00:18:28,611
‫هل لي بمساعدتك في شيء؟‬

241
00:18:28,736 --> 00:18:30,112
‫أجل، الزم الصمت‬

242
00:18:30,237 --> 00:18:32,531
‫هذه العملية أكثر صعوبة‬
‫مما خلتها عليه‬

243
00:18:32,990 --> 00:18:36,744
‫عذراً، أظنني أمضيت وقتاً طويلاً هنا‬
‫بحيث أنني سئمت من الصمت‬

244
00:18:41,665 --> 00:18:43,584
‫سيحتاج هذا الباب إلى مسكة‬

245
00:18:44,668 --> 00:18:46,837
‫إن صنعت واحدة، ستساعدني جداً‬

246
00:18:48,005 --> 00:18:49,548
‫رائع‬

247
00:18:53,677 --> 00:18:55,054
‫ارحل‬

248
00:18:59,475 --> 00:19:01,226
‫ما كان ذلك؟‬

249
00:19:01,352 --> 00:19:05,064
‫إن كان عليّ التخمين، هناك أحد يحاول استدعاؤك‬

250
00:19:05,940 --> 00:19:07,316
‫يبدو الوضع سيئاً‬

251
00:19:07,608 --> 00:19:10,069
‫(بيرفينيو، سوبرفينيو، أدفيور)‬

252
00:19:10,194 --> 00:19:12,446
‫(بيرفينيو، سوبرفينيو، أدفيور)‬

253
00:19:12,655 --> 00:19:14,406
‫لست خبيرة‬

254
00:19:14,531 --> 00:19:17,368
‫لذا ربما يجدر بي إحضار (جيد) و(وايد)؟‬

255
00:19:17,743 --> 00:19:20,037
‫(بيرفينيو، سوبرفينيو، أدفيور)‬

256
00:19:21,622 --> 00:19:23,499
‫(جو) أتسمعينني؟‬

257
00:19:23,624 --> 00:19:26,251
‫(بيرفينيو، سوبرفينيو، أدفيور)‬

258
00:19:26,835 --> 00:19:28,212
‫تباً لهذا‬

259
00:19:35,552 --> 00:19:37,680
‫(بيرفينيو، سوبرفينيو، أدفيور)‬

260
00:19:53,779 --> 00:19:55,739
‫مرحباً يا حبيبتي‬

261
00:19:59,868 --> 00:20:01,245
‫(هوب)‬

262
00:20:14,466 --> 00:20:15,843
‫(هوب)‬

263
00:20:19,346 --> 00:20:22,016
‫(هوب) تحتضرين، عليك أن تقتاتي‬

264
00:20:22,141 --> 00:20:23,517
‫أعلم‬

265
00:20:24,685 --> 00:20:26,812
‫ماذا إن عجزت عن تولّي ما سيحصل تالياً؟‬

266
00:20:27,438 --> 00:20:29,606
‫لم أر قط شيئاً لا تستطيعين تولّيه‬

267
00:20:30,315 --> 00:20:32,359
‫لذا أنا مستعد للقيام بتلك المخاطرة‬
‫إن أردت ذلك‬

268
00:20:33,402 --> 00:20:35,320
‫لم أرد قط التوصل إلى هذا الوضع‬

269
00:20:36,989 --> 00:20:38,657
‫آسف‬

270
00:20:38,782 --> 00:20:40,743
‫أظنه ما يسمونه القدر‬

271
00:20:46,540 --> 00:20:48,375
‫أراك في الجانب الآخر‬

272
00:21:17,196 --> 00:21:18,864
‫هل أقاطع شيئاً؟‬

273
00:21:19,490 --> 00:21:20,991
‫يبدو أنها لحظة مميزة‬

274
00:21:26,121 --> 00:21:27,498
‫لا بأس‬

275
00:21:29,374 --> 00:21:30,876
‫لا، انتهينا هنا‬

276
00:21:34,129 --> 00:21:35,839
‫وأنت أيضاً‬

277
00:21:51,186 --> 00:21:54,106
‫أعد (كايلب) إلى المدرسة‬
‫يجدر به أن يكون في مكان آمن حين يستعيد قواه‬

278
00:21:54,815 --> 00:21:58,068
‫ثق بي، ما يوشك أن يحصل هنا‬
‫لن يكون آمناً على الإطلاق‬

279
00:22:05,117 --> 00:22:07,327
‫تقللين من قدري، أيتها الـ(ترايبريد)‬

280
00:22:08,829 --> 00:22:10,539
‫ألتهم الوحوش أمثالك‬

281
00:22:11,623 --> 00:22:13,583
‫ما من وحش مثلي‬

282
00:22:14,501 --> 00:22:15,877
‫(فيتاي)‬

283
00:22:38,275 --> 00:22:40,360
‫لكنك لم ترَ شكلي المستذئب بعد‬

284
00:22:42,571 --> 00:22:44,156
‫هذا من شيمي تماماً‬

285
00:22:44,531 --> 00:22:46,449
‫هناك فتى وحيد في العالم‬
‫معجب بي فعلاً‬

286
00:22:46,575 --> 00:22:48,410
‫لذا بالطبع أقتله بشكل عرضي‬

287
00:22:48,577 --> 00:22:50,328
‫لن يموت (إيثن)‬

288
00:22:50,579 --> 00:22:52,998
‫وليس حتماً الشاب الوحيد المعجب بك‬

289
00:22:55,834 --> 00:22:57,460
‫- لماذا توقفت؟‬
‫- صُدمت‬

290
00:22:57,586 --> 00:23:00,422
‫كان هذا شعورك في الماضي‬
‫لكن مؤخراً...‬

291
00:23:00,964 --> 00:23:04,718
‫صدمة، استعملي سحرك واصعقيه في القلب‬

292
00:23:04,843 --> 00:23:06,720
‫- ابدئي مجدداً‬
‫- قد أقضي عليه‬

293
00:23:08,180 --> 00:23:11,474
‫أثق بك وبأمور أخرى‬

294
00:23:12,642 --> 00:23:14,019
‫فعلت ذلك دوماً‬

295
00:23:16,605 --> 00:23:17,981
‫وسأفعل ذلك دوماً‬

296
00:23:20,817 --> 00:23:22,194
‫ابتعد‬

297
00:23:22,402 --> 00:23:23,778
‫ليكن فيه نبض‬

298
00:23:26,239 --> 00:23:28,450
‫يا إلهي، لا أعلم إن...‬

299
00:23:35,707 --> 00:23:39,669
‫لماذا ترمقينني بهذه النظرة؟‬
‫قلت لك إن الأمر معقد‬

300
00:23:39,794 --> 00:23:43,006
‫بل هو سخيف بالأحرى‬
‫وهل يناديك الناس فعلاً (جوزي) الداكنة؟‬

301
00:23:46,676 --> 00:23:48,428
‫ما بين أمور أخرى‬

302
00:23:50,222 --> 00:23:51,598
‫اندمجي في الأمر‬

303
00:23:52,807 --> 00:23:54,184
‫لست خائفة منك‬

304
00:23:54,309 --> 00:23:57,020
‫وأنا مولعة بـ(جوزي) كما هي تماماً‬

305
00:23:57,354 --> 00:24:01,733
‫أولاً، لم أفعل أي شيء مخيف بعد‬

306
00:24:01,858 --> 00:24:06,780
‫وثانياً، هذه طبيعة (جوزي)‬

307
00:24:07,614 --> 00:24:10,116
‫لذا ربما هذا ما يخيفك؟‬

308
00:24:10,242 --> 00:24:12,494
‫لست الوحيدة هنا التي لديها جانب داكن‬

309
00:24:13,578 --> 00:24:18,500
‫أرجوك لا تقولي لي إنك تقارنين هذا‬
‫بكونك مستذئبة‬

310
00:24:18,625 --> 00:24:21,503
‫كنت أخفي الأمر، مثلك تماماً‬

311
00:24:21,628 --> 00:24:24,130
‫كنت أتظاهر بأنني لست ما أنا عليه‬

312
00:24:24,256 --> 00:24:28,385
‫لكن (جوزي) علمتني بأن هناك مكاناً‬
‫لي بكاملي‬

313
00:24:30,220 --> 00:24:33,139
‫- هذا المكان‬
‫- للمرة الأخيرة، يا فتاة‬

314
00:24:34,224 --> 00:24:36,601
‫أنا (جوزي)‬

315
00:24:37,352 --> 00:24:39,020
‫لا يمكنك أن تكوني كذلك‬

316
00:24:39,145 --> 00:24:41,815
‫ليس ما دام هناك جانب فيك‬
‫يحاول السيطرة على الآخر‬

317
00:24:41,940 --> 00:24:45,318
‫تخالين أنه عليك مقاومة ذلك‬
‫وهذا ما خلته أيضاً‬

318
00:24:49,489 --> 00:24:51,199
‫لكن كل ما عليك فعله هو محبته‬

319
00:24:52,117 --> 00:24:58,290
‫وماذا إن... كنت عاجزة عن الحب؟‬

320
00:25:01,876 --> 00:25:03,253
‫لا‬

321
00:25:03,712 --> 00:25:05,672
‫هل سنضطر إلى الانفصال؟‬

322
00:25:06,256 --> 00:25:08,341
‫حتماً لا‬

323
00:25:08,466 --> 00:25:11,720
‫لأنك حتى تصبحين جاهزة لفعل ذلك‬
‫سأحب جانبك الداكن بالنيابة عنك‬

324
00:25:31,823 --> 00:25:33,325
‫لقد أعدتني‬

325
00:25:34,409 --> 00:25:36,119
‫لم ترحلي قط بالفعل‬

326
00:25:38,288 --> 00:25:40,415
‫والآن لنعد (لاندن) و(كليو) أيضاً‬

327
00:26:02,896 --> 00:26:06,191
‫حسناً، هذه هي جولة الـ(ترايبيرد) الكاملة‬

328
00:26:08,693 --> 00:26:10,362
‫بوسعنا الآن إنهاء هذا الأمر أخيراً‬

329
00:26:16,534 --> 00:26:17,911
‫(فيتريس)‬

330
00:26:28,588 --> 00:26:30,090
‫ألديك كلمات أخيرة؟‬

331
00:26:43,478 --> 00:26:44,854
‫هل أنت بخير؟‬

332
00:26:46,356 --> 00:26:47,816
‫هذا منوط بالوضع‬

333
00:26:47,941 --> 00:26:49,859
‫أين يأخذنا هذا الباب تماماً؟‬

334
00:26:50,610 --> 00:26:53,029
‫خارج هذا العالم فنعود إلى عالمنا‬

335
00:26:53,154 --> 00:26:55,490
‫لست متحكماً بجسمي‬

336
00:26:56,116 --> 00:26:57,492
‫أخذت ذلك بعين الاعتبار‬

337
00:26:57,617 --> 00:27:00,578
‫لذا سيصنع لك سحري جسماً جديداً‬
‫حين تعبره‬

338
00:27:02,372 --> 00:27:04,457
‫سينفصل وعيك عن وعي (ماليفور)‬

339
00:27:05,208 --> 00:27:08,253
‫آمل أن نجد طريقة لإعادتك إلى جسمك‬

340
00:27:08,378 --> 00:27:11,464
‫- ذات يوم‬
‫- أنا واثق أننا سنجد حلاً ما‬

341
00:27:13,800 --> 00:27:15,552
‫إذاً ما الذي ننتظره؟‬

342
00:27:16,136 --> 00:27:18,471
‫التظاهر بالموت‬
‫لن يغير ما يوشك أن يحصل‬

343
00:27:19,013 --> 00:27:22,934
‫لأنني في الحقيقة‬
‫لا أكترث فعلاً لما تريد قوله‬

344
00:27:25,687 --> 00:27:27,063
‫(هوب)؟‬

345
00:27:31,484 --> 00:27:32,861
‫(لاندن)؟‬

346
00:27:36,728 --> 00:27:38,396
‫هل هذا أنت فعلاً هذه المرة؟‬

347
00:27:40,190 --> 00:27:42,359
‫أراهن أنك تقولين ذلك‬
‫لجميع حاملي شكل (لاندن)‬

348
00:27:44,402 --> 00:27:46,237
‫بعد إعادة التفكير في الماضي‬
‫يجدر بي ذلك على الأرجح‬

349
00:27:46,863 --> 00:27:48,782
‫لكن ما كان أي منهم‬
‫ليسرد تلك النكتة‬

350
00:27:50,575 --> 00:27:52,077
‫سأحتاج إلى إثبات أكبر‬

351
00:27:55,955 --> 00:27:57,582
‫لا أصدق أنك هنا‬

352
00:27:58,124 --> 00:27:59,793
‫لا أستطيع البقاء‬

353
00:28:02,087 --> 00:28:03,630
‫عمّ تتكلم؟‬

354
00:28:06,675 --> 00:28:08,843
‫يسرني جداً أنه تسنت لي رؤيتك‬

355
00:28:10,053 --> 00:28:13,014
‫تقبيلك وتنشق الهواء عينه مثلك‬

356
00:28:13,473 --> 00:28:16,601
‫التفكير في هذه الأمور‬
‫هو ما بثني بالقوة للاستمرار طوال هذا الوقت‬

357
00:28:19,729 --> 00:28:21,314
‫أتحكم بجسمي في الوقت الحالي‬

358
00:28:21,439 --> 00:28:23,525
‫مما يعني أنه بوسعي استعمال فكري‬

359
00:28:24,275 --> 00:28:27,487
‫بوسعي رؤية جميع ذكريات (ماليفور)‬

360
00:28:30,490 --> 00:28:32,242
‫أعلم أنك الـ(ترايبريد)‬

361
00:28:35,328 --> 00:28:37,414
‫نعلم كلانا أنه عليك قتلي‬

362
00:28:40,750 --> 00:28:42,127
‫حان الوقت لذهابنا‬

363
00:28:42,836 --> 00:28:44,546
‫هلا تتلطف وتمسك الباب؟‬

364
00:28:50,135 --> 00:28:56,349
‫كما قلت لك منذ قرون‬
‫لن أخلي سبيلك أبداً‬

365
00:29:23,251 --> 00:29:25,837
‫هل خلتني حقاً‬
‫سأصدق هذه الخدعة مجدداً؟‬

366
00:29:27,630 --> 00:29:31,259
‫هذا ليس باباً‬
‫إنه تابوتك (ماليفور)‬

367
00:29:33,511 --> 00:29:34,888
‫هذه ملك (كليو)‬

368
00:29:36,222 --> 00:29:37,640
‫وجدناها في استوديو الفنون‬

369
00:29:37,766 --> 00:29:40,059
‫- هل حالفك الحظ مع (لاندن)؟‬
‫- لم أستطع سحبه‬

370
00:29:40,435 --> 00:29:43,438
‫ربما لست قوية بما يكفي لتأدية هذه التعويذة‬
‫بدون الذهاب إلى الجانب الداكن‬

371
00:29:43,563 --> 00:29:44,981
‫أنت قوية كما أنت تماماً‬

372
00:29:45,106 --> 00:29:48,401
‫لكن بوسعنا المساعدة، صحيح؟‬
‫بوسعك استعمالنا وتعزيز قواك كالمرة الأخيرة؟‬

373
00:29:48,526 --> 00:29:50,987
‫ربما، إن كنتم مستعدين لذلك‬

374
00:29:51,154 --> 00:29:52,530
‫أجل حتماً‬

375
00:29:52,655 --> 00:29:54,699
‫وسط الحركة حيث ننتمي‬

376
00:29:56,576 --> 00:29:59,162
‫أحذركم الآن، قد يؤلمكم هذا قليلاً‬

377
00:29:59,370 --> 00:30:02,040
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

378
00:30:02,165 --> 00:30:04,501
‫بمقياس واحد إلى "الأم"؟‬

379
00:30:05,335 --> 00:30:08,338
‫أطلقي العنان لنفسك وحسب (جو)، بوسعك فعل ذلك‬

380
00:30:15,303 --> 00:30:17,931
‫(بيرفينيو، سوبرفينيو، أدفيور)‬

381
00:30:18,389 --> 00:30:20,934
‫(بيرفينيو، سوبرفينيو)‬

382
00:30:21,059 --> 00:30:24,354
‫- كف عن الكلام، لا يمكنني فعل هذا‬
‫- ما كنت هنا لو لم يكن الأمر صحيحاً‬

383
00:30:24,479 --> 00:30:25,855
‫ما كنت صنعت هذا‬

384
00:30:25,980 --> 00:30:27,649
‫صنعته لأقتل (ماليفور)‬

385
00:30:27,774 --> 00:30:29,442
‫وهذا هو تماماً ما ستفعلينه‬

386
00:30:29,567 --> 00:30:32,237
‫لا، ليس إن اضطررت إلى النظر في عينيك‬
‫بينما أفعل ذلك‬

387
00:30:32,362 --> 00:30:33,738
‫إذاً أغمضيهما‬

388
00:30:34,864 --> 00:30:37,367
‫اسمعي، هذا هو تماماً ما يعتمد عليه‬

389
00:30:37,492 --> 00:30:39,077
‫سبب منحي قدرة التحكم‬

390
00:30:39,244 --> 00:30:41,704
‫أياً يكن هذا الوضع، لن يدوم‬

391
00:30:41,830 --> 00:30:43,873
‫ما زلت دميته‬
‫ونعرف كلانا ذلك أيضاً‬

392
00:30:43,998 --> 00:30:46,543
‫أتدرك ما تطلب مني فعله؟‬

393
00:30:48,086 --> 00:30:49,462
‫- صدقيني، أعلم‬
‫- إذاً لماذا؟‬

394
00:30:49,587 --> 00:30:52,340
‫لأننا كنا نتصدى لهذا القدر‬
‫منذ أن اكتشفنا من تكون‬

395
00:30:52,465 --> 00:30:56,719
‫هذا صحيح، يريد القدر‬
‫التفريق بيننا‬

396
00:30:59,597 --> 00:31:01,933
‫إن وقفنا معاً، سنفوز‬

397
00:31:02,058 --> 00:31:03,726
‫لكنك ستبقى ميتاً‬

398
00:31:04,519 --> 00:31:06,312
‫انتصار معنوي، أقله‬

399
00:31:14,153 --> 00:31:15,989
‫سأفتقد طريقتك في إضحاكي‬

400
00:31:17,657 --> 00:31:19,450
‫سأفتقد كل شيء‬

401
00:31:20,410 --> 00:31:23,121
‫وما كنت لأستبدل أية لحظة منها‬
‫حتى إن كانت هذه هي النهاية المحتومة‬

402
00:31:27,876 --> 00:31:29,419
‫أحبك (لاندن)‬

403
00:31:30,587 --> 00:31:32,005
‫سأحبك دوماً‬

404
00:31:33,965 --> 00:31:35,425
‫أحبك (هوب)‬

405
00:31:36,926 --> 00:31:38,428
‫إلى الأبد‬

406
00:31:55,862 --> 00:31:57,238
‫أنت ذكية‬

407
00:31:57,780 --> 00:32:00,450
‫لكن أشراكك لا تردعني أبداً لوقت طويل‬

408
00:32:05,121 --> 00:32:06,706
‫وحين أهرب‬

409
00:32:07,916 --> 00:32:10,752
‫سأفتش العالم عن السلاح الذي أخبرتني عنه‬

410
00:32:11,336 --> 00:32:13,171
‫الذي سيقتل الـ(ترايبريد)‬

411
00:32:13,296 --> 00:32:15,006
‫لن تفعل أمراً مماثلاً‬

412
00:32:16,466 --> 00:32:18,384
‫أتمّت (هوب) ذلك القدر‬

413
00:32:20,929 --> 00:32:23,014
‫إذاً أقلّه ستموتين معي‬

414
00:32:29,270 --> 00:32:31,022
‫أي نوع من السحر هو هذا؟‬

415
00:32:32,523 --> 00:32:34,192
‫إنه عمل خاص بالفرقة‬

416
00:33:18,568 --> 00:33:19,944
‫إذاً؟‬

417
00:33:21,404 --> 00:33:22,780
‫هل نجح الأمر؟‬

418
00:33:24,032 --> 00:33:26,075
‫أجل (جو)‬

419
00:33:31,664 --> 00:33:34,959
‫- هذا دخول مميز (كليو)‬
‫- هذه فرقة مميزة‬

420
00:33:35,084 --> 00:33:37,045
‫- لا أصدق أنني فعلت ذلك‬
‫- لكنني أصدق‬

421
00:33:38,546 --> 00:33:39,923
‫مرحباً‬

422
00:33:41,925 --> 00:33:43,426
‫هذا مذهل‬

423
00:33:44,302 --> 00:33:46,012
‫لكن ماذا عن (لاندن)؟‬

424
00:34:03,863 --> 00:34:08,826
‫هيا، يا صديقي النخاعي‬

425
00:34:08,952 --> 00:34:13,623
‫أظهر بعض التعاطف لشخص‬
‫كان يتعاطى مع الموت في الماضي مثلك‬

426
00:34:26,261 --> 00:34:29,430
‫علينا أن نكف حقاً عن اللقاء بهذا الشكل‬

427
00:34:30,265 --> 00:34:33,768
‫تباً لي، بشكل جلي‬

428
00:34:34,686 --> 00:34:36,854
‫نجحت الـ(ترايبريد) في ذلك‬

429
00:34:37,855 --> 00:34:39,399
‫بشكل جلي‬

430
00:34:40,024 --> 00:34:42,151
‫ارفع ذقنك، يا خصمي السابق‬

431
00:34:43,152 --> 00:34:45,989
‫وجدنا طريقة لتجاوز أمور أسوأ‬

432
00:34:49,534 --> 00:34:51,619
‫إذاً أتخال أن (إيثن) سيكرهنا؟‬

433
00:34:52,704 --> 00:34:58,084
‫بما أنه أصبح ذي قدرات خارقة‬
‫سيزول مفعول إلزامي إياه‬

434
00:34:59,711 --> 00:35:02,630
‫لا أعلم كيف سيكون تأثير‬
‫كل ما حصل عليه‬

435
00:35:03,840 --> 00:35:07,552
‫لكن ما أعرفه هو أنك كنت بطلة اليوم‬

436
00:35:08,845 --> 00:35:12,557
‫هناك شاب يعجبني فعلاً كان في خطر داهم لذا...‬

437
00:35:13,808 --> 00:35:17,645
‫وأي شاب نتكلم عنه؟‬

438
00:35:21,899 --> 00:35:24,027
‫كنت قد خبأت جعتين في حجرة الملابس‬

439
00:35:24,152 --> 00:35:27,363
‫لا تكفي لنا جميعاً‬
‫لكنني ارتأيت أنه بوسعنا تشاركها، صحيح؟‬

440
00:35:27,905 --> 00:35:30,450
‫إذاً لست غاضباً؟‬

441
00:35:33,244 --> 00:35:35,079
‫أنقذتما حياتي‬

442
00:35:36,748 --> 00:35:39,792
‫أعتقد أن ذلك يجعلنا متعادلين‬

443
00:35:40,877 --> 00:35:44,297
‫أراهن أن والدك لديه الكثير من الكحول‬
‫في مدرسة (سالفاتور)‬

444
00:35:44,964 --> 00:35:47,550
‫يجدر بنا الذهاب إلى هناك بأية حال‬

445
00:35:47,675 --> 00:35:49,052
‫لماذا؟‬

446
00:35:51,095 --> 00:35:54,599
‫لأنني ارتأيت أن أطلب منه الإذن للانخراط فيها‬

447
00:36:05,401 --> 00:36:08,613
‫أنت واثقة أنك لا تريدينني أن أبقى‬
‫لأساعدك في تنظيف كل هذا الملح؟‬

448
00:36:10,031 --> 00:36:11,574
‫هذه مشكلة نسويها غداً‬

449
00:36:11,699 --> 00:36:13,326
‫ما زال هناك ساعتين متبقيتين من اليوم‬

450
00:36:13,451 --> 00:36:15,995
‫مما يعني أنني تقنياً ما زلت أتولى مهمة الدعم‬

451
00:36:18,373 --> 00:36:22,960
‫إذاً أتريدين أن أبقى وحسب‬
‫بشكل نهائي؟‬

452
00:36:24,921 --> 00:36:26,339
‫ماذا عن عملية الدمج؟‬

453
00:36:29,550 --> 00:36:32,762
‫اسمعي، لن أكذب‬

454
00:36:34,263 --> 00:36:36,516
‫تخيفني بالفعل‬

455
00:36:36,641 --> 00:36:39,227
‫إذاً يجدر بنا التكلم عن ذلك‬

456
00:36:40,728 --> 00:36:42,105
‫في الصباح‬

457
00:37:28,609 --> 00:37:30,528
‫أيحصل هذا دوماً حين تقبلين فتاة؟‬

458
00:37:31,696 --> 00:37:33,489
‫ليس على حد علمي‬

459
00:37:33,740 --> 00:37:35,408
‫اعتادي على ذلك‬

460
00:37:53,009 --> 00:37:55,344
‫آسف على المكان‬

461
00:37:55,803 --> 00:37:57,221
‫الأمان أولاً‬

462
00:38:00,391 --> 00:38:02,226
‫إذاً كيف تشعر؟‬

463
00:38:03,019 --> 00:38:04,395
‫حسناً...‬

464
00:38:05,563 --> 00:38:07,106
‫أشعر بأنني على طبيعتي‬

465
00:38:08,232 --> 00:38:09,609
‫بالفعل‬

466
00:38:10,568 --> 00:38:11,944
‫لكنني...‬

467
00:38:16,115 --> 00:38:18,284
‫أظنني ما زلت تنيناً بشكل جزئي‬

468
00:38:18,993 --> 00:38:22,330
‫حسناً هذا غير متوقع‬

469
00:38:23,372 --> 00:38:25,750
‫حسناً على الصعيد الإيجابي‬

470
00:38:26,334 --> 00:38:32,381
‫جميع السكان المحليين الذين حولتهم‬
‫مع (إيثن) عادوا إلى طبيعتهم‬

471
00:38:33,633 --> 00:38:35,384
‫لا أحد يتذكر أي شيء‬

472
00:38:37,011 --> 00:38:38,387
‫انتهى الأمر‬

473
00:38:40,515 --> 00:38:41,891
‫(لاندن)؟‬

474
00:38:46,687 --> 00:38:48,064
‫تباً‬

475
00:38:50,650 --> 00:38:52,443
‫لا أعلم في ما كنت أفكر‬

476
00:38:53,736 --> 00:38:57,031
‫الحب يجعلنا نرتكب الحماقات‬

477
00:38:58,574 --> 00:38:59,992
‫هذه قصة حياتي‬

478
00:39:01,410 --> 00:39:02,787
‫أنا أيضاً‬

479
00:39:16,634 --> 00:39:19,178
‫(كليو) كيف عدت؟‬

480
00:39:21,097 --> 00:39:23,140
‫إنها قصة مذهلة‬

481
00:39:24,600 --> 00:39:28,646
‫سأخبرك بها في موعدنا‬

482
00:39:30,940 --> 00:39:32,316
‫أجل‬

483
00:39:38,281 --> 00:39:41,158
‫إن كنت ترغب في ذلك‬
‫أود تلاوة صلاة لأجل (لاندن)‬

484
00:39:57,216 --> 00:39:58,718
‫آسف على تأخري‬

485
00:39:59,302 --> 00:40:01,762
‫كان علي التأكد بأن الجميع في المدرسة بمأمن‬

486
00:40:03,806 --> 00:40:05,558
‫لكن يسرني اتصالك بي‬

487
00:40:06,142 --> 00:40:07,977
‫هل أخبرت أحداً بأنك ستلقاني؟‬

488
00:40:08,102 --> 00:40:09,729
‫طلبت مني عدم فعل ذلك‬

489
00:40:11,355 --> 00:40:12,732
‫لماذا؟‬

490
00:40:12,857 --> 00:40:15,276
‫لأنهم سيرغبون في القدوم حين يعلمون ما حصل‬

491
00:40:15,693 --> 00:40:17,361
‫فقط لأنهم يحبونك‬

492
00:40:17,486 --> 00:40:19,697
‫سيدركون في النهاية ما لديّ‬

493
00:40:24,702 --> 00:40:26,412
‫الحب عبء‬

494
00:40:27,538 --> 00:40:31,083
‫اسمعي، أعلم أنك في موقع داكن حالياً‬

495
00:40:31,208 --> 00:40:32,793
‫تجهل مكاني‬

496
00:40:33,502 --> 00:40:36,172
‫خلتني كنت مستعدة لأصبح الـ(ترايبريد)‬

497
00:40:36,297 --> 00:40:37,757
‫لأقتل (لاندن)‬

498
00:40:38,424 --> 00:40:40,301
‫ولكل المشاعر التي سيثيرها ذلك‬

499
00:40:40,426 --> 00:40:42,762
‫حولتني جدتك إلى مصاص دماء ذات مرة‬

500
00:40:43,387 --> 00:40:45,181
‫أفهم شعورك‬

501
00:40:47,516 --> 00:40:49,226
‫لماذا لم تطفئه؟‬

502
00:40:52,521 --> 00:40:54,482
‫لأنه ليس الجواب أبداً‬

503
00:40:57,443 --> 00:40:58,819
‫أليس كذلك؟‬

504
00:41:01,656 --> 00:41:03,032
‫(هوب)؟‬

505
00:41:04,325 --> 00:41:06,661
‫- لا‬
‫- قلبت انسانيتي‬

506
00:41:06,786 --> 00:41:08,955
‫في اللحظة التي اخترق فيها ذلك السيف (لاندن)‬

507
00:41:09,080 --> 00:41:13,000
‫لكن علي القول‬
‫يبدو أن الأمر يناسبني فعلاً‬

508
00:41:13,125 --> 00:41:15,503
‫سئمت جداً من السماح لمشاعري بالتحكم بي‬

509
00:41:15,670 --> 00:41:18,172
‫كانت كالتالي، حب، خسارة، حزن‬
‫ثم تتكرر‬

510
00:41:18,297 --> 00:41:20,341
‫أصبحت حرة أخيراً‬

511
00:41:22,259 --> 00:41:24,720
‫لذا لا تحاول إقناعي بالعدول، لن أعود‬

512
00:41:25,054 --> 00:41:27,223
‫- إذاً لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬
‫- لأبعث برسالة‬

513
00:41:28,391 --> 00:41:30,851
‫للحرص على بقاء أصدقائي الصغار بعيداً أيضاً‬

514
00:41:33,187 --> 00:41:35,648
‫لا أظنهم سيصغون‬

515
00:41:38,484 --> 00:41:40,277
‫سأجعلها واضحة كل الوضوح‬

516
00:41:49,244 --> 00:41:53,244
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

