﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:05,922
‫هذه نهاية الطريق آنستي‬
‫وصلنا إلى (ميستيك فولز)‬

2
00:00:18,226 --> 00:00:20,269
‫اخترت وقتاً سيئاً جداً للزيارة‬

3
00:00:21,312 --> 00:00:23,564
‫ستجري عملية شنق في البلدة غداً‬

4
00:00:23,689 --> 00:00:27,068
‫قام أستاذ مدرسة بقتل طلابه‬
‫وحرق مدرسته‬

5
00:00:27,193 --> 00:00:30,321
‫مع حلول الظهيرة في يوم غد‬
‫لديه موعد مع حبل المشنقة‬

6
00:00:30,446 --> 00:00:32,657
‫ليس إن أمكنني الحؤول دون ذلك‬

7
00:00:34,784 --> 00:00:36,160
‫لأنني ابنته‬

8
00:00:38,120 --> 00:00:39,705
‫يؤسفني سماع ذلك آنستي‬

9
00:00:39,830 --> 00:00:43,751
‫لا داعي، أبي بريء وسأثبت ذلك‬

10
00:00:43,876 --> 00:00:48,589
‫إن أردت الاعتذار عن شيء‬
‫أقترح عليك الاعتذار عن أنفاسك‬

11
00:00:58,474 --> 00:01:02,478
‫من الغريب التواجد هنا‬
‫بغياب (هوب) ود. (سالتزمن)‬

12
00:01:02,603 --> 00:01:05,982
‫ووجود (ليزي) في حجرة العلاج‬
‫مع أنه لم يلاحظ معظم الناس ذلك‬

13
00:01:06,107 --> 00:01:08,943
{\pos(192,200)}‫لذا ليسوا مناسبين للانتساب إلى الفرقة‬

14
00:01:09,819 --> 00:01:12,196
{\pos(192,200)}‫بالحديث عن ذلك، أتريد التدرب بعد الصف اليوم؟‬

15
00:01:12,321 --> 00:01:16,158
{\pos(192,200)}‫بالطبع، كيف تتعامل (جو) مع الوضع؟‬

16
00:01:16,284 --> 00:01:18,035
{\pos(192,200)}‫لم تكن في غرفتها هذا الصباح‬

17
00:01:18,160 --> 00:01:20,454
{\pos(192,200)}‫كان يفترض بنا تناول الفطور لكنها لم تحضر‬

18
00:01:20,580 --> 00:01:23,082
‫أفترض أنها في حالة‬
‫انهماك كاملة حالياً‬

19
00:01:23,207 --> 00:01:24,959
‫مرحباً، آسفة على تأخري‬

20
00:01:25,084 --> 00:01:27,378
‫بقيت مستيقظة طوال الليل‬
‫أقرأ يوميات أبي القديمة‬

21
00:01:27,503 --> 00:01:28,879
‫وجدت هذا المدخل‬

22
00:01:29,005 --> 00:01:31,465
{\pos(192,200)}‫قامت أمي بتعطيل انسانيتها في مرحلة ما أيضاً‬

23
00:01:31,591 --> 00:01:34,927
‫أظنه قد يحوي مفتاح لغز ما‬
‫حول كيفية إعادة تحريك انسانية (هوب)‬

24
00:01:35,052 --> 00:01:36,429
{\pos(192,200)}‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- حسناً...‬

25
00:01:36,637 --> 00:01:41,183
{\pos(192,200)}‫مع أمي، كان الأمر متصلاً‬
‫بأمها وكيف كتبت لها رسالة قبل وفاتها‬

26
00:01:41,309 --> 00:01:43,227
‫- ما كان في الرسالة؟‬
‫- لا أعلم‬

27
00:01:43,352 --> 00:01:44,729
{\pos(192,200)}‫لأن أمي حرقتها‬

28
00:01:44,854 --> 00:01:46,689
{\pos(192,200)}‫لكن (ستيفن سالفاتور)‬
‫أظهر لها ذكرى‬

29
00:01:46,814 --> 00:01:48,649
‫عما فوّتته حين حرقت الرسالة‬

30
00:01:48,774 --> 00:01:53,362
{\pos(192,200)}‫وكانت المشاعر الناجمة عن ذلك‬
‫كافية لإعادة تحريك الانسانية فيها‬

31
00:01:53,487 --> 00:01:58,618
{\pos(192,200)}‫إذاً علينا تدوين رسالة ثم حرقها؟‬

32
00:01:58,743 --> 00:02:00,119
‫لا‬

33
00:02:00,745 --> 00:02:03,581
{\pos(192,200)}‫علينا أن نؤثر في (هوب) عاطفياً‬

34
00:02:03,706 --> 00:02:07,918
{\pos(192,200)}‫فنذكرها بعائلتها، أصدقائها‬
‫وبأن هذا هو منزلها‬

35
00:02:08,044 --> 00:02:11,088
{\pos(192,200)}‫ثم علينا إيجاد الفكرة أو الشعور المناسبين‬

36
00:02:11,213 --> 00:02:13,341
{\pos(192,200)}‫يكونان قويين بما يكفي لاختراقها‬

37
00:02:13,466 --> 00:02:14,967
‫يجدر بالأمر أن يكون جيداً وسريعاً‬

38
00:02:15,092 --> 00:02:16,927
{\pos(192,200)}‫كلما تواجهنا معها في المحاكاة‬

39
00:02:17,053 --> 00:02:19,221
{\pos(192,200)}‫تقتلنا في ١٠ ثوان وحسب‬

40
00:02:19,347 --> 00:02:21,432
‫سنحظى على الأرجح بفرصة واحدة فقط‬

41
00:02:22,558 --> 00:02:24,435
‫عليها أن تكون الفكرة المثالية‬

42
00:02:25,561 --> 00:02:28,147
‫تفكرين في أننا سنحتاج إلى بعض الوحي‬

43
00:02:30,566 --> 00:02:32,735
‫إذاً تخالين حقاً أن هذه الشجرة‬
‫بوسعها قتل (ترايبريد)؟‬

44
00:02:32,860 --> 00:02:35,821
{\pos(192,200)}‫لا، أنا واثقة من ذلك‬

45
00:02:35,946 --> 00:02:39,158
{\pos(192,200)}‫لكن ما لست واثقة بشأنه‬
‫هو من يجدر بي تشارك المعلومات معه‬

46
00:02:39,950 --> 00:02:41,577
{\pos(192,200)}‫لكن ها أنت تكلمينني‬

47
00:02:42,828 --> 00:02:45,623
{\pos(192,200)}‫إخفاء الأسرار لم يسبب لي سوى المتاعب‬

48
00:02:46,165 --> 00:02:49,502
{\pos(192,200)}‫وأود الاعتقاد أنه بوسعي الوثوق بك‬
‫كما أثق بأصدقائنا‬

49
00:02:53,130 --> 00:02:55,257
‫- لا أظن أنه بوسعك ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

50
00:02:55,383 --> 00:02:58,594
‫لأننا نرتكب الحماقات طوال الوقت (كليو)‬

51
00:02:58,719 --> 00:03:02,306
{\pos(192,200)}‫لما نخالها أسباباً وجيهة‬
‫للأشخاص الذين نكترث لأمرهم‬

52
00:03:02,890 --> 00:03:06,268
{\pos(192,200)}‫كما تسليمي (هوب) لـ(ماليفور)‬
‫لأحاول إنقاذك‬

53
00:03:08,437 --> 00:03:10,356
{\pos(192,200)}‫ليس الجواب الذي أردت سماعه‬

54
00:03:10,481 --> 00:03:12,316
‫أجل لكنك تعلمين أنه قد يكون الجواب الصحيح‬

55
00:03:15,319 --> 00:03:17,279
‫وإلا كنت لتتكلمين مع شخصي الحقيقي‬

56
00:03:19,281 --> 00:03:23,661
{\pos(192,200)}‫أنت تجل للاوعيي‬
‫مما يعني أنني مترددة‬

57
00:03:23,786 --> 00:03:26,414
{\pos(192,200)}‫لكن إن كنت سأرتكب غلطة هذه المرة‬
‫ستكون الوثوق بأصدقائنا‬

58
00:03:26,539 --> 00:03:27,915
{\pos(192,200)}‫وليس خداعهم‬

59
00:03:30,126 --> 00:03:32,044
{\pos(192,200)}‫إذاً لنأمل أن تكوني محقة وأنا مخطئ‬

60
00:03:36,882 --> 00:03:39,343
‫هيا أيها الوحش‬

61
00:03:49,437 --> 00:03:51,731
‫تباً (جيد) ماذا تفعل هنا؟‬

62
00:03:51,856 --> 00:03:54,567
‫أتبعك لكي أطرح عليك السؤال عينه‬

63
00:03:55,109 --> 00:04:00,698
‫وأظن أن الجواب له علاقة بالرقم الخطأ‬
‫من الليلة الفائتة‬

64
00:04:00,823 --> 00:04:04,869
‫- أنت أذكى مما تبدو عليه، أتعلم ذلك؟‬
‫- شكراً لكن الإطراء لن يوصلك إلى أي مكان‬

65
00:04:04,994 --> 00:04:07,455
‫أخبرني أحد بأنه قد يكون هناك وحش‬
‫هنا في هذه الغابة‬

66
00:04:07,621 --> 00:04:09,707
‫لذا قررت القدوم لإلقاء نظرة‬

67
00:04:09,832 --> 00:04:12,126
‫مات (ماليفور) لذا يجدر بمشكلتنا‬
‫المتصلة بالوحش أن تكون قد زالت أيضاً‬

68
00:04:12,251 --> 00:04:16,130
‫لكن في حال كان المتصل يقول الحقيقة‬
‫سأرافقك‬

69
00:04:17,673 --> 00:04:19,049
‫لا، لن تفعل ذلك‬

70
00:04:21,260 --> 00:04:23,471
‫أتفضّل أن أخبر الفرقة بما تخطط له؟‬

71
00:04:23,596 --> 00:04:26,390
‫لماذا تخالني أكترث؟ أو أنهم سيكترثون؟‬

72
00:04:26,932 --> 00:04:30,102
‫لا أعلم، ربما وجودك هنا...‬

73
00:04:30,227 --> 00:04:32,438
‫تعرض نفسك للخطر لإعادة كسب ثقتهم؟‬

74
00:04:34,356 --> 00:04:36,859
‫- لا يتعلق الأمر بذلك‬
‫- رائع‬

75
00:04:37,818 --> 00:04:39,361
‫ماذا نصطاد؟‬

76
00:04:43,115 --> 00:04:47,286
‫وحش (أرغوس)، كبير بشع له ألف عين‬
‫يصعب قتله ويصعب أكثر التغلب عليه‬

77
00:04:47,411 --> 00:04:50,372
‫أجل، أجل، انتظر ريثما تنظر إليك كل تلك العيون‬

78
00:04:50,498 --> 00:04:52,416
‫مع قوى التنين الهائلة التي تملكها‬

79
00:04:56,837 --> 00:04:59,048
‫ينعتونني بالوحش‬

80
00:05:01,967 --> 00:05:04,428
‫يقولون إنني قتلت طلاّبي‬

81
00:05:04,553 --> 00:05:07,223
‫- وحرقت مدرستي‬
‫- ترهات‬

82
00:05:07,348 --> 00:05:12,061
‫انتقلت غرباً إلى هذه البلدة المهجورة‬
‫لتنوير أولئك الناس غير المتحضرين‬

83
00:05:12,186 --> 00:05:14,063
‫- فماذا حصل فعلاً؟‬
‫- كل ما فعلته‬

84
00:05:14,188 --> 00:05:16,357
‫هو طرح ذلك السؤال على نفسي‬

85
00:05:16,482 --> 00:05:21,695
‫للحظة، كنت في الصف أعلم‬
‫ثم وجدتني مغطى بالرماد‬

86
00:05:21,821 --> 00:05:26,992
‫والدم، أشاهد حلمي يتبدد‬
‫وأبحث عن أختك‬

87
00:05:27,117 --> 00:05:28,786
‫أبي، عليك أن تتذكر‬

88
00:05:29,537 --> 00:05:32,248
‫- أين (جوزيت)؟‬
‫- لا أعلم‬

89
00:05:32,873 --> 00:05:36,669
‫يبدو كأن هناك منطقة داكنة في ذهني‬
‫حيث يجدر بتلك الذكرى أن تكون‬

90
00:05:36,794 --> 00:05:40,005
‫(إليزابيث) ماذا إن كانوا محقين بشأني؟‬

91
00:05:40,130 --> 00:05:43,300
‫ماذا إن فقدت صوابي وارتكبت عملاً فظيعاً؟‬

92
00:05:43,425 --> 00:05:45,010
‫كنت لأشنقك بنفسي‬

93
00:05:45,553 --> 00:05:49,974
‫لكننا نعلم كلانا أنه ليس ما أنت عليه، صحيح؟‬

94
00:05:50,099 --> 00:05:54,395
‫كل ما أعرفه هو أنني وجدت هذه‬
‫في ما تبقى من المدرسة‬

95
00:05:54,520 --> 00:05:57,439
‫مع أنني لا أتذكر مصدرها أيضاً‬

96
00:05:58,148 --> 00:06:00,067
‫هذا ما سأكتشفه‬

97
00:06:00,192 --> 00:06:03,487
‫أياً يكن صاحب هذه‬
‫لا بد أنه خطف عزيزتنا (جو)‬

98
00:06:05,072 --> 00:06:08,200
‫وسأحرص على شنقهم بدلاً منك‬

99
00:06:16,375 --> 00:06:18,168
‫"سنجد (هوب)‬
‫لكنه المستقبل"‬

100
00:06:18,294 --> 00:06:20,629
‫ومفتاح تحريك إنسانيتها‬
‫كامن في ماضيكم‬

101
00:06:20,754 --> 00:06:23,382
‫لذا تذكرا أعز الذكريات التي تشاركتموها‬

102
00:06:30,848 --> 00:06:34,268
‫لدي فكرة لكنها مسهبة، ابدئي أولاً‬

103
00:06:34,894 --> 00:06:38,480
‫فكرتي ستتطلب بعض التقصي‬
‫ولا أعلم إن كانت ستنجح‬

104
00:06:39,315 --> 00:06:41,942
‫آسفة، لا أعرف (هوب) خير معرفة‬

105
00:06:42,067 --> 00:06:47,406
‫أنا أيضاً، تغازلنا مرة‬
‫لكنني لا أظنها تتذكر ذلك حتى‬

106
00:06:47,531 --> 00:06:51,201
‫لا بأس، دعوا الأمر‬
‫لمَن فينا يعرفون (هوب) خير معرفة‬

107
00:06:51,327 --> 00:06:55,539
‫- إذ أظنني وجدت شيئاً‬
‫- ما هو؟‬

108
00:06:55,664 --> 00:06:57,750
‫جهاز الإنذار السحري‬
‫الذي وضعته في خزانة أسلحة أبي‬

109
00:06:57,875 --> 00:06:59,960
‫بعد أن حاولت (كليو) قتل (هوب) ذات مرة‬

110
00:07:01,795 --> 00:07:03,672
‫اجتماع للفرقة الخارقة‬

111
00:07:13,182 --> 00:07:14,558
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

112
00:07:14,683 --> 00:07:17,645
‫حالياً، أنزعج بشكل شفعي من هذا الحديث‬

113
00:07:17,770 --> 00:07:19,813
‫لكنني كنت آمل الوصول‬
‫إلى مخبأ الأسلحة الخاص بأبيك‬

114
00:07:19,939 --> 00:07:21,982
‫وواضح أنه أفرِغ‬

115
00:07:22,107 --> 00:07:24,652
‫ارتأيت إلى أنه عمل حذر‬
‫بالنظر إلى الماضي بيننا‬

116
00:07:24,777 --> 00:07:26,946
‫- لماذا تحتاجين إلى أسلحة حتى؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

117
00:07:27,071 --> 00:07:30,324
‫قد أضطر إلى قتل بعض مصاصي الدماء والساحرات‬
‫والمستذئبين‬

118
00:07:30,449 --> 00:07:34,536
‫وهذا المكان هو أشبه بمتجر واحد‬
‫لكل الأغراض الحادة‬

119
00:07:36,246 --> 00:07:38,332
‫هل تهدديننا حقاً؟‬

120
00:07:38,457 --> 00:07:40,709
‫لا أتكلم عن فرقة الـ(ترياد)‬

121
00:07:42,419 --> 00:07:44,338
‫لكن إن لم تؤمنوا لي هذه الأسلحة‬

122
00:07:45,673 --> 00:07:51,387
‫سنعطيك كل ما يلزمك‬
‫إن أعطيتنا ما نحتاج إليه أولاً‬

123
00:07:52,137 --> 00:07:54,056
‫تدركون أنه بوسعي قتلكم جميعاً، صحيح؟‬

124
00:07:54,181 --> 00:07:55,766
‫نعلم ما بمقدورك فعله‬

125
00:07:55,891 --> 00:07:58,894
‫تماماً كما تعلمين أننا سنفعل أي شيء لاستعادتك‬

126
00:07:59,019 --> 00:08:02,022
‫لذا حري بك تركنا نقدم لك أفضل ما عندنا‬

127
00:08:02,147 --> 00:08:05,609
‫إلا إن كنت خائفة جداً بالطبع‬

128
00:08:06,527 --> 00:08:10,864
‫إن تحملت أفضل ما عندكم‬
‫هل ستدعونني وشأني أخيراً؟‬

129
00:08:11,824 --> 00:08:14,952
‫أو يجدر بي إيجاد أمك تلك‬
‫التي لا تكون موجودة قربك أبداً؟‬

130
00:08:15,077 --> 00:08:17,955
‫أمزح بشأن الجزء الأخير، نوعاً ما‬

131
00:08:18,080 --> 00:08:20,457
‫لا نريد إلحاق الأذى بأحد، بما في ذلك أنت‬

132
00:08:20,582 --> 00:08:24,837
‫سمعت شروطنا، هل تقبلينها أو لا؟‬

133
00:08:26,213 --> 00:08:28,966
‫- كل ما عليك فعله هو الإصغاء‬
‫- لأي واحد فيكم؟‬

134
00:08:30,551 --> 00:08:32,845
‫لنا جميعاً‬

135
00:08:34,430 --> 00:08:37,307
‫أظنني أملك بعض الوقت أضيعه‬
‫قبل أن يحين وقت القتل‬

136
00:08:42,771 --> 00:08:44,148
‫لنبدأ‬

137
00:08:57,109 --> 00:08:58,902
‫هل لي بالسؤال عما يحصل؟‬

138
00:09:07,119 --> 00:09:09,538
‫هنا برنامج (سالفاتور أيدول)‬

139
00:09:09,997 --> 00:09:12,791
‫إن كانوا سيبدؤون الغناء‬
‫سأحوله إلى برنامج "الناجي"‬

140
00:09:12,916 --> 00:09:17,254
‫تمزح، هي تمزح، ألقينا تعويذة تعهد‬

141
00:09:17,379 --> 00:09:20,215
‫لا يمكنها إلحاق الأذى بأحد خلال البرنامج‬

142
00:09:20,340 --> 00:09:23,469
‫جسدياً لكن بوسعي أذيتكم عاطفياً‬

143
00:09:23,844 --> 00:09:27,806
‫إليك كيف سيحصل الأمر‬
‫عشرة نجوم يمثلون عشرة من أصدقائك‬

144
00:09:27,931 --> 00:09:30,934
‫سوف يقدمون عرضاً لك‬

145
00:09:31,059 --> 00:09:33,604
‫وفي نهاية كل جولة‬
‫عليك أن تخبرينا بشعورك‬

146
00:09:33,729 --> 00:09:36,732
‫وكرة الحقيقة ستلزمك بالتزام الصدق‬

147
00:09:39,443 --> 00:09:42,196
‫وهذه المباراة هي أغبى شيء سمعت به يوماً‬

148
00:09:44,114 --> 00:09:45,491
‫تعمل جيداً‬

149
00:09:46,784 --> 00:09:48,494
‫لتبدأ الألعاب‬

150
00:09:57,044 --> 00:09:58,420
‫حين أتيت إلى هذه المدرسة أول مرة‬

151
00:09:58,545 --> 00:10:01,882
‫لم أكن متأقلماً فعلاً‬
‫مع أية زمرة‬

152
00:10:02,007 --> 00:10:04,551
‫لكنني كنت دوماً أنظر إليك بإعجاب فعلاً (هوب)‬

153
00:10:04,676 --> 00:10:08,639
‫لأنك ما كنت تكترثين بشأن التأقلم، كنت فريدة‬

154
00:10:08,764 --> 00:10:11,517
‫وحين اكتشفت أنني كنت جنياً فعلاً...‬

155
00:10:11,642 --> 00:10:13,268
‫(واين) سأوقفك عن الكلام‬

156
00:10:13,393 --> 00:10:17,439
‫لأن الشيء الوحيد الذي أشعر به‬
‫هو المضايقة‬

157
00:10:17,564 --> 00:10:20,442
‫وأكاد أشعر بغيظ يؤدي إلى القتل‬

158
00:10:24,530 --> 00:10:25,906
‫تعلمين أن اسمي هو (وايد)‬

159
00:10:26,031 --> 00:10:28,075
‫أعلم أيضاً أنني كنت أحسن معاملتك فقط‬
‫بسبب (لاندن)‬

160
00:10:28,200 --> 00:10:29,576
‫لماذا لا تدع جناحيك السخيفين ينموان‬

161
00:10:29,701 --> 00:10:33,205
‫وتعود إلى أرض السذج‬
‫أو أياً يكن المكان الذي أتيت منه؟‬

162
00:10:40,045 --> 00:10:42,548
‫كنت مخطئة، هذا مسل‬

163
00:10:43,215 --> 00:10:45,551
‫- التالي‬
‫- "يا لها من جلبة"‬

164
00:10:45,676 --> 00:10:48,220
‫ما زلت تخال أن مشكلة الوحش تلك‬
‫ماتت مع (ماليفور)؟‬

165
00:10:49,054 --> 00:10:51,849
‫قلت إن له ألف عني‬
‫لكنك نسيت ذكر أسنانه‬

166
00:10:51,974 --> 00:10:55,727
‫لماذا تخاله قتل هذا الرجل، الفتاة؟‬
‫هذا الشخص؟‬

167
00:10:55,853 --> 00:10:58,522
‫لأنه وحش (جيد)، هذا ما يفعله الوحوش‬

168
00:10:59,648 --> 00:11:01,733
‫يجدر بنا دفنهم على الأرجح‬
‫أياً يكونون‬

169
00:11:02,401 --> 00:11:04,152
‫لا وقت لدينا لفعل ذلك الآن‬

170
00:11:04,278 --> 00:11:06,905
‫علينا إيجاد هذا الشيء‬
‫وتسوية أمره قبل أن يؤذي شخصاً آخر‬

171
00:11:07,030 --> 00:11:08,907
‫هناك بلدة في كل جانب من جانبي هذه الغابة‬

172
00:11:09,032 --> 00:11:12,202
‫- لذا إن خرج (أرغوس) قبلنا‬
‫- أيمكنه الطيران؟‬

173
00:11:12,661 --> 00:11:15,163
‫- ليس على حد علمي، لماذا؟‬
‫- لأننا نستطيع ذلك‬

174
00:11:15,289 --> 00:11:16,874
‫- مما يعطينا أفضلية عليه‬
‫- ماذا؟‬

175
00:11:16,999 --> 00:11:18,375
‫حان وقت لعبة (غيم أوف ثرونز) يا أخي‬

176
00:11:18,500 --> 00:11:20,043
‫ماذا تفعل؟ هيا يا رجل‬

177
00:11:21,086 --> 00:11:22,838
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هيا يا رجل، افتح جناحيك‬

178
00:11:22,963 --> 00:11:25,465
‫سنحصل على رؤية من السماء‬
‫فنتمكن من الرؤية بشكل أفضل من الـ(أرغوس)‬

179
00:11:25,591 --> 00:11:29,469
‫أتينا إلى هنا لقتل وحش (جيد)‬
‫وليس لنصبح واحداً‬

180
00:11:32,890 --> 00:11:35,642
‫أتعلم؟ لنفترق وحسب‬

181
00:11:40,772 --> 00:11:42,316
‫"لا يسير الأمر جيداً، صحيح؟"‬

182
00:11:42,441 --> 00:11:47,070
‫لنقل وحسب إنه لا يبدو لي برنامج ألعاب‬
‫بل بالأحرى حفلة شواء‬

183
00:11:47,613 --> 00:11:50,657
‫تفوتيت العرض الذي ليس مسلياً مطلقاً‬
‫لكن ليس لوقت طويل‬

184
00:11:50,782 --> 00:11:52,409
‫لأن وقتك سيحين قريباً‬

185
00:11:52,534 --> 00:11:54,077
‫قلت لـ(إم جي) إنني أريد‬
‫تقديم العرض أخيراً‬

186
00:11:54,202 --> 00:11:56,246
‫كما قلت، يكاد دورك يحين‬

187
00:11:58,123 --> 00:12:01,501
‫مما يضمن بكل وضوح السحر الأسود؟‬

188
00:12:01,627 --> 00:12:03,962
‫ومواعدتي ساحرة علمني الفرق‬
‫بين أعشاب التعويذات المسلية‬

189
00:12:04,087 --> 00:12:05,589
‫والمخيفة المخفية هنا‬

190
00:12:05,714 --> 00:12:07,090
‫إنه وحي (كليو)‬

191
00:12:07,215 --> 00:12:11,553
‫أظن أن إبراز جانبي الشرير‬
‫قد يساعد في إعادة تحريك انسانية (هوب)‬

192
00:12:11,678 --> 00:12:13,305
‫(جوزي) الشريرة؟ هذه فكرة سيئة‬

193
00:12:13,430 --> 00:12:17,225
‫أنت التي ساعدتني لأرى أنه بوسعي التحكم بها‬
‫أقله لوقت قصير‬

194
00:12:17,351 --> 00:12:21,688
‫وإن كانت خطة (إم جي)‬
‫تنتهي فعلاً بهذا السوء، هذا خياري الوحيد‬

195
00:12:22,272 --> 00:12:23,732
‫ربما هناك خيار آخر‬

196
00:12:23,857 --> 00:12:27,486
‫كنت و(إيثن) نجري بحثاً‬
‫عن مسألة "تحريك الانسانية"‬

197
00:12:27,611 --> 00:12:31,573
‫يبدو أنه من الأسهل تحريك مشاعر مصاص دماء‬
‫إن أمكننا إضعافه جسدياً أولاً‬

198
00:12:31,698 --> 00:12:34,326
‫- لا تضعف (هوب)‬
‫- إلا إن أفرغنا دمها‬

199
00:12:35,494 --> 00:12:36,870
‫هذا ليس خياراً‬

200
00:12:36,995 --> 00:12:39,289
‫أي عمل عنف‬
‫من شأنه الإخلال بتعويذة العهد‬

201
00:12:39,414 --> 00:12:42,167
‫إن فعلنا هذا، قد تشن (هوب)‬
‫هجوماً ضارياً علينا‬

202
00:12:42,626 --> 00:12:44,920
‫- على خطتي أن تنجح‬
‫- وماذا إن لم تنجح؟‬

203
00:12:45,045 --> 00:12:47,547
‫لا يمكننا السماح لـ(هوب) بالخروج من هنا‬
‫ببساطة ونحن نعلم ما بمقدورها فعله‬

204
00:12:47,673 --> 00:12:49,424
‫عليك أن تثقي بي وحسب‬

205
00:12:49,841 --> 00:12:51,677
‫أحتاج إلى الوقت وحسب‬

206
00:12:55,847 --> 00:12:57,975
‫لست خائفة منك كالآخرين‬

207
00:12:58,767 --> 00:13:00,894
‫علمتني كيف أبرح الوحوش ضرباً‬

208
00:13:01,019 --> 00:13:05,774
‫وساعدتني في جميع مشاريعي الفنية‬
‫لذا صنعت هذه لك‬

209
00:13:08,151 --> 00:13:11,196
‫لأنك معبودتي في (سلفاتور)‬

210
00:13:12,531 --> 00:13:13,907
‫مذهل‬

211
00:13:17,661 --> 00:13:21,039
‫اسمع، أعلم أنني أبطلت انسانيتي‬
‫لكنني لست وحشاً‬

212
00:13:21,164 --> 00:13:22,791
‫أتريدني حقاً أن أرد على ذلك؟‬

213
00:13:25,460 --> 00:13:27,963
‫ربما يجدر بك أن تخبريني فقط بشعورك‬

214
00:13:30,340 --> 00:13:35,262
‫أشعر بأنه يجدر بتر أصابع (بيدرو)‬
‫وعدم السماح له بصنع اللوحات الفنية مجدداً‬

215
00:13:39,266 --> 00:13:41,476
‫عمل رائع (بيدرو)، حقاً‬

216
00:13:42,686 --> 00:13:45,355
‫لنحضر المتباري التالي، من فضلكم‬

217
00:13:45,480 --> 00:13:47,816
‫تهدر وقتي بهذه الأشياء التافهة، (بيدرو)؟‬

218
00:13:47,941 --> 00:13:50,902
‫(وايد)؟ هل ستحضر الفريق الأساسي أو ماذا؟‬

219
00:14:09,337 --> 00:14:11,173
‫"أعتقد أنك تبحثين عني"‬

220
00:14:16,887 --> 00:14:18,847
‫وأعتقد أنك مخطئ حتماً‬

221
00:14:19,556 --> 00:14:22,601
‫ربما إن أمكنك الاقتراب أكثر‬
‫بوسعي أن أرى من تكون‬

222
00:14:23,810 --> 00:14:25,645
‫أدعى (كايلب هوكنز)، سيدتي‬

223
00:14:25,896 --> 00:14:28,065
‫أفضل قاتل مأجور‬
‫متوفر في هذه البلدة‬

224
00:14:28,690 --> 00:14:30,567
‫سمعت أنك تبحثين عن رجل مماثل‬

225
00:14:31,651 --> 00:14:33,820
‫كنت تسألين في أرجاء البلدة‬
‫بشأن عقد‬

226
00:14:33,945 --> 00:14:35,572
‫هذا هو العقد المعني‬

227
00:14:36,114 --> 00:14:38,241
‫أتعني لك هذه الحلية غير المصقولة شيئاً؟‬

228
00:14:39,451 --> 00:14:41,870
‫تعني أنه عليك مغادرة البلدة‬

229
00:14:41,995 --> 00:14:44,164
‫بأنها علامة عصابة (مايكلسون)‬

230
00:14:44,873 --> 00:14:46,500
‫ولا تريدين التورط معهم‬

231
00:14:46,625 --> 00:14:50,087
‫لا خيار آخر لدي، حياة أبي منوطة بها‬

232
00:14:50,212 --> 00:14:53,632
‫آسف، أيتها السيدة الصغيرة‬
‫لكن والدك رجل هالك‬

233
00:14:53,757 --> 00:14:59,513
‫وستموتين أيضاً، إن تواجهت يوماً‬
‫مع أمثال (هوب مايكلسون)‬

234
00:15:01,139 --> 00:15:02,516
‫بوسعي أن أدفع لك مبلغاً سخياً‬

235
00:15:03,100 --> 00:15:06,770
‫إلا إن كان رجل مثلك‬
‫لا يجرؤ على تعقب فتاة‬

236
00:15:07,229 --> 00:15:12,109
‫(هوب مايكلسون)‬
‫ليست مجرد فتاة عادية سيدتي، هي وحش‬

237
00:15:12,943 --> 00:15:14,486
‫لا تملك أي حس إنسانية‬

238
00:15:14,611 --> 00:15:16,947
‫يقال حتى إنها تشرب دم أعدائها‬

239
00:15:18,031 --> 00:15:21,284
‫أتعامل مع الوقائع‬
‫وليس الحكايات الخرافية‬

240
00:15:22,160 --> 00:15:24,621
‫هل تحرق هذه المجرمة أيضاً‬
‫مباني المدارس‬

241
00:15:24,746 --> 00:15:27,707
‫وتفر مع نساء بريئات مثل أختي؟‬

242
00:15:28,708 --> 00:15:30,085
‫قد تفعل ذلك حتماً‬

243
00:15:33,463 --> 00:15:36,716
‫لذا أخشى أنه علي سحب عرضي‬

244
00:15:38,385 --> 00:15:41,555
‫- إن قمت بخطوة أخرى، سأصرخ‬
‫- حسب خبرتي، سيدتي‬

245
00:15:41,680 --> 00:15:43,974
‫لا يفيدك الصراخ في شيء‬
‫إن كان لديك ثقوب في عنقك‬

246
00:15:46,351 --> 00:15:49,020
‫أقدر لك ذلك لكن ترين...‬

247
00:15:51,481 --> 00:15:54,860
‫لديّ واحد خاص بي‬
‫والآن بشأن ذلك العنق‬

248
00:16:01,408 --> 00:16:02,784
‫أبي؟‬

249
00:16:04,327 --> 00:16:06,580
‫هذه إهانة (إليزابيث)‬

250
00:16:08,623 --> 00:16:10,000
‫أنا عمك (ريك)‬

251
00:16:10,625 --> 00:16:13,670
‫وأظن أن أخي لم يخبرك عني قط‬

252
00:16:15,088 --> 00:16:16,631
‫لا أصدق ما أراه‬

253
00:16:16,756 --> 00:16:19,509
‫بما أن (لاندن) مات‬
‫أظنك مخلوقاً مصنوعاً‬

254
00:16:19,634 --> 00:16:21,595
‫من رفات حبيبي المتوفي؟‬

255
00:16:21,803 --> 00:16:23,638
‫خاتم الخيال في الواقع‬

256
00:16:24,097 --> 00:16:27,517
‫لست الحقيقي لكن هذه الرسالة حقيقة‬

257
00:16:28,393 --> 00:16:30,103
‫تركها وراءه لك، (هوب)‬

258
00:16:31,813 --> 00:16:33,315
‫"عزيزتي (هوب)، إن كنت تقرئين هذه"‬

259
00:16:33,440 --> 00:16:37,569
‫"أي أنني ميت‬
‫وأقر أنه أمر مروع، لكنه ليس سيئاً بالكامل"‬

260
00:16:37,694 --> 00:16:39,779
‫"لأنك ذلك يعني على الأرجح‬
‫أنك تغلبت على (ماليفور)"‬

261
00:16:40,530 --> 00:16:43,158
‫"مما يعني على الأرجح‬
‫أنه كان عليك أن تصبحي الـ(ترايبريد)"‬

262
00:16:43,867 --> 00:16:46,161
‫"وأعلم أنك لم تريدين ذلك قط"‬

263
00:16:46,286 --> 00:16:49,372
‫"لكن ذلك يعني أنه بوسعك فعل‬
‫ما يحلم به معظمنا وحسب"‬

264
00:16:49,497 --> 00:16:51,291
‫"بوسعك العيش إلى الأبد"‬

265
00:16:51,416 --> 00:16:53,793
‫"كل ما تكلمنا عنه‬
‫التجوال في أنحاء (أوروبا)"‬

266
00:16:53,919 --> 00:16:55,295
‫"التنزه في ساحل المحيط الهادئ"‬

267
00:16:55,420 --> 00:16:58,590
‫"بات لديك الآن كامل الوقت‬
‫لفعل هذه الأمور"‬

268
00:16:59,549 --> 00:17:02,469
‫"أعلم أنك تشعرين كأنك لوحدك لكنك لست كذلك"‬

269
00:17:03,762 --> 00:17:05,472
‫"لديك أصدقاء يحبونك"‬

270
00:17:05,597 --> 00:17:08,141
‫"وهم أشخاص لن يتخلوا عنك أبداً‬
‫مهما حصل"‬

271
00:17:09,392 --> 00:17:10,769
‫"لا تبتعدي عنهم"‬

272
00:17:11,353 --> 00:17:14,272
‫"أمنيتي لك هي أن تحظي‬
‫بحياة طويلة وسعيدة (هوب)"‬

273
00:17:14,397 --> 00:17:16,441
‫"افعلي كل الأمور التي لن يتسنى لي أبداً فعلها"‬

274
00:17:17,359 --> 00:17:19,903
‫"وأينما ذهبت‬
‫تذكري أنني سأحبك دوماً"‬

275
00:17:22,155 --> 00:17:23,531
‫"إلى الأبد"‬

276
00:17:27,244 --> 00:17:29,246
‫أشعر بشيء‬

277
00:17:34,626 --> 00:17:36,002
‫الضجر‬

278
00:17:36,586 --> 00:17:38,296
‫أجل، هذا ما أشعر به‬

279
00:17:39,047 --> 00:17:40,423
‫إنها (كليو)، صحيح؟‬

280
00:17:40,548 --> 00:17:42,509
‫ابتكار شخصيات (لاندن) الزائفة‬
‫هي ميزتها بعض الشيء‬

281
00:17:47,847 --> 00:17:50,684
‫يجدر بي أن أشكرك‬
‫دفعتني لأجري عملية الانتقال‬

282
00:17:50,809 --> 00:17:53,061
‫لكن ذلك يعني أيضاً‬
‫أن (لاندن) مات بسببك‬

283
00:17:53,186 --> 00:17:55,188
‫لولا جميع أسرارك‬
‫كان بوسعنا تفادي كل هذا‬

284
00:17:56,690 --> 00:18:00,068
‫لماذا لا ننتقل تواً إلى النهاية؟ (إيثن)‬

285
00:18:00,193 --> 00:18:03,571
‫أظنك كنت ستستعمل بعض استعارات‬
‫الهوكي الرياضية‬

286
00:18:03,697 --> 00:18:06,283
‫يميل الرياضيون أمثالك‬
‫إلى إيجاد هويتهم في الفرق‬

287
00:18:06,408 --> 00:18:08,368
‫لأنك لا تتميز بأي شيء بمفردك‬

288
00:18:08,535 --> 00:18:09,911
‫لذا، لا داعي لتتكلم‬

289
00:18:12,580 --> 00:18:15,000
‫أنت التالية (فنش)‬
‫بما أن (جوزي) لن تأتي للمشاركة‬

290
00:18:15,125 --> 00:18:16,584
‫- هي آتية‬
‫- مؤسف جداً، انتهى الوقت‬

291
00:18:16,710 --> 00:18:18,086
‫بوسعك أخذ مكانها‬

292
00:18:18,253 --> 00:18:19,629
‫علمتك (جوزي) ألا تكون وحيدة‬

293
00:18:19,754 --> 00:18:22,132
‫وهي فعلاً مجرد تغطية‬
‫لاعتمادك المفرط على الآخر‬

294
00:18:23,341 --> 00:18:26,011
‫أما أنت (إم جي)، إن كان برنامج‬
‫(سالفاتور أيدول) يعرض على التلفاز‬

295
00:18:26,136 --> 00:18:28,054
‫كنت لتلغى قبل عرض الأسماء‬

296
00:18:28,179 --> 00:18:30,765
‫لذا إن كانت هذه فكرتك الكبرى‬
‫أقيمها بصفر من حيث النجوم‬

297
00:18:32,934 --> 00:18:34,311
‫أترى؟‬

298
00:18:34,853 --> 00:18:36,229
‫انتهت اللعبة‬

299
00:18:37,814 --> 00:18:39,190
‫والآن أين أسلحتي؟‬

300
00:18:43,800 --> 00:18:45,969
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟‬

301
00:18:47,554 --> 00:18:49,431
‫للنيل من عصابة (مايكلسون)‬

302
00:18:49,556 --> 00:18:52,768
‫سمعت ما قاله ذلك الوحش‬
‫لابد أن أختك معهم‬

303
00:18:54,937 --> 00:18:56,313
‫بداعي العادة‬

304
00:18:57,064 --> 00:18:58,440
‫أعتذر‬

305
00:19:00,108 --> 00:19:01,652
‫ماذا يفترض بي فعله بهذا؟‬

306
00:19:01,777 --> 00:19:03,278
‫صلّي ألا تضطري إلى استعماله أبداً‬

307
00:19:03,403 --> 00:19:06,490
‫ما أصلي لأجله هو العثور على (جوزيت)‬
‫كما تفعل على ما يبدو‬

308
00:19:06,615 --> 00:19:09,034
‫لكن هناك أسئلة متراكمة في ذهني‬

309
00:19:09,159 --> 00:19:12,371
‫كنت أجهل أنه كان لك وجود منذ لحظة‬
‫كما أجهل من كان المعتدي علي‬

310
00:19:12,496 --> 00:19:15,374
‫الجزء الأخير سهل‬
‫كان مصاص دماء‬

311
00:19:17,542 --> 00:19:20,796
‫إن كان مصاصو الدماء حقيقيين‬
‫وهاجموا المدرسة في الواقع‬

312
00:19:20,921 --> 00:19:22,589
‫لماذا لا يتذكر أبي ذلك؟‬

313
00:19:23,340 --> 00:19:26,301
‫لأنه حين يصبح المرء واحداً‬
‫يحصل على هبات معينة‬

314
00:19:26,426 --> 00:19:28,470
‫يحبون استعمالها لإلحاق الأذى بالأبرياء‬

315
00:19:28,595 --> 00:19:34,101
‫مثل أبيك وأختك وحبيبتي (إيزوبيل)‬

316
00:19:35,310 --> 00:19:36,687
‫من كانت؟‬

317
00:19:37,729 --> 00:19:40,315
‫هناك أمور حول ماضيّ خير لك ألا تعرفيها‬

318
00:19:41,024 --> 00:19:46,280
‫لكن اعلمي التالي‬
‫سأجد (جوزيت) وسأقتل أولئك السفلة‬

319
00:19:46,405 --> 00:19:48,031
‫أقسم لك بذلك‬

320
00:19:48,699 --> 00:19:52,703
‫سيشنقون أبي إن لم تفعل ذلك قبل ظهر الغد‬

321
00:19:52,828 --> 00:19:54,830
‫أجيد استعمال السلاح‬
‫سأرافقك‬

322
00:19:55,080 --> 00:19:56,456
‫حتماً لا‬

323
00:19:56,581 --> 00:19:58,709
‫أنت فتاة حساسة ربّاها رجل حساس‬

324
00:19:58,834 --> 00:20:03,130
‫يحب الكتب أكثر من القتال‬
‫ويناسبك ذلك، حقاً‬

325
00:20:03,672 --> 00:20:07,634
‫لكن مصاصي الدماء أولئك‬
‫سيلتهمونك على قيد الحياة‬

326
00:20:21,064 --> 00:20:22,441
‫هيا‬

327
00:20:25,902 --> 00:20:27,279
‫"بوسعي فعل هذا بمفردي"‬

328
00:20:27,696 --> 00:20:29,948
‫عليّ أن أريك مكان وجود الأسلحة‬

329
00:20:30,741 --> 00:20:35,746
‫أسقطت (كليو) تعويذة الخيال‬
‫لذا هي جميعها لك‬

330
00:20:36,788 --> 00:20:38,373
‫هذا ليس السبب الوحيد لوجودك هنا‬

331
00:20:38,498 --> 00:20:42,377
‫تأمل إجراء التماس عاطفي أخير‬
‫منبعث من القلب‬

332
00:20:42,502 --> 00:20:44,296
‫ويعتبر ذلك تقنياً غشاً‬

333
00:20:45,547 --> 00:20:47,632
‫لا أظنه سينجح‬

334
00:20:48,425 --> 00:20:49,926
‫بعد مشاهدتك هناك‬

335
00:20:50,427 --> 00:20:52,095
‫أدركت أمراً بشأن قصة (جو)‬

336
00:20:52,220 --> 00:20:53,930
‫كانت تخبرنا عن أمها‬

337
00:20:54,056 --> 00:20:57,559
‫ما دفع (كارولاين)‬
‫إلى إعادة تشغيل مشاعرها الانسانية‬

338
00:20:57,684 --> 00:21:02,731
‫كانت تلك الرسالة التي أتلفتها‬
‫لأنها كانت شيئاً لن تستعيده أبداً‬

339
00:21:03,565 --> 00:21:04,941
‫شيء فوتته‬

340
00:21:05,150 --> 00:21:06,777
‫إذاً ماذا؟ خلت أن الاختيال بموكب‬

341
00:21:06,902 --> 00:21:09,529
‫من الألعاب غير المتطابقة‬
‫سيجعلني أدرك كم افتقدتها؟‬

342
00:21:09,654 --> 00:21:11,907
‫هذه ديارك (هوب)‬

343
00:21:12,032 --> 00:21:16,912
‫أولئك هم الأصدقاء الذين أمضيت أعواماً‬
‫تحاربين لأجلهم وتنزفين معهم‬

344
00:21:17,037 --> 00:21:18,622
‫وهم ضائعون بدونك‬

345
00:21:19,373 --> 00:21:20,749
‫جميعنا كذلك‬

346
00:21:20,874 --> 00:21:24,878
‫هناك ثقب في قلب هذا المكان‬
‫فراغ حيث كنت موجودة‬

347
00:21:25,003 --> 00:21:27,839
‫إن كانت رؤية ذلك‬
‫لا تشعرك بشيء‬

348
00:21:29,216 --> 00:21:31,510
‫لا شيء بوسعي قوله قد تكون له أهمية‬

349
00:21:32,803 --> 00:21:37,724
‫لذا إن كنت حقاً لن تعودي، ليكن ذلك‬

350
00:21:39,476 --> 00:21:41,770
‫عليّ ملء ذلك الفراغ بنفسي وحسب‬

351
00:21:45,524 --> 00:21:46,900
‫مثير للشفقة‬

352
00:21:47,484 --> 00:21:51,738
‫تريد إنقاذ لجميع لكنك...‬

353
00:21:51,863 --> 00:21:54,157
‫عاجز عن فعل ما يجدر فعله‬

354
00:21:54,366 --> 00:21:55,742
‫ماذا إن لم أذهب؟‬

355
00:21:56,284 --> 00:21:58,412
‫ماذا إن قررت الذهاب في جولة انغماس في القتل؟‬

356
00:22:00,622 --> 00:22:04,584
‫أنت حامي المدرسة‬
‫فماذا ستفعل لردعي؟‬

357
00:22:12,926 --> 00:22:14,344
‫- لن أقاتلك‬
‫- بالطبع لا‬

358
00:22:14,469 --> 00:22:15,929
‫لأنك تجهل معنى أن تكون قائداً‬

359
00:22:16,054 --> 00:22:17,639
‫يعني أن توسخ يديك‬

360
00:22:17,764 --> 00:22:22,060
‫يعني طعن شخص تحبه في الصدر‬

361
00:22:25,147 --> 00:22:28,567
‫لا يمكن لهذا السيف قتلي حتى‬
‫وما زلت عاجزاً عن فعل ذلك‬

362
00:22:28,692 --> 00:22:30,569
‫لأنك لا تملك ما يلزم‬

363
00:22:31,695 --> 00:22:34,781
‫أخفقت كجميع الآخرين‬
‫رحلة سعيدة‬

364
00:23:08,690 --> 00:23:10,066
‫هل مات؟‬

365
00:23:10,650 --> 00:23:12,027
‫(جو)؟‬

366
00:23:12,486 --> 00:23:14,196
‫- لا أعلم‬
‫- حاولت شربه بالكامل‬

367
00:23:14,321 --> 00:23:16,156
‫لكن دمه كان مريراً مثله‬

368
00:23:18,533 --> 00:23:19,910
‫(جوزيت)‬

369
00:23:20,744 --> 00:23:23,997
‫- ماذا حصل لك؟‬
‫- شيء رائع‬

370
00:23:24,122 --> 00:23:27,501
‫- بفضل (هوب)‬
‫- (هوب مايكلسون) بائسة‬

371
00:23:27,626 --> 00:23:29,544
‫وأتيت إلى هنا لأنقذك منها‬

372
00:23:30,295 --> 00:23:33,673
‫لكن سبق أن أنقذت وسأنقذك‬

373
00:23:33,798 --> 00:23:36,676
‫أغمضي عينيك وحسب، ستكون أفضل مفاجأة‬

374
00:23:37,427 --> 00:23:38,803
‫لا أريد ذلك‬

375
00:23:39,763 --> 00:23:43,183
‫إذاً ما توشكين أن تريه‬
‫سيكون مخيفاً بعض الشيء‬

376
00:23:43,308 --> 00:23:47,437
‫لكن لا تقلقي، يا أختي الرقيقة المغمي علي‬

377
00:23:47,562 --> 00:23:49,814
‫ستستيقظين وتشعرين بتحسن كبير‬

378
00:23:49,940 --> 00:23:54,694
‫سيكون ذهنك صافياً‬
‫وسيكون العالم زاهياً مليئاً بالحياة من حولك‬

379
00:23:55,153 --> 00:23:58,156
‫وبوسعنا اكتشاف كل جزء منه معاً‬

380
00:23:58,907 --> 00:24:00,700
‫لن نضطر أبداً إلى الافتراق‬

381
00:24:09,584 --> 00:24:10,961
‫لماذا فعلت هذا؟‬

382
00:24:12,045 --> 00:24:13,922
‫لماذا جعلتني أرحل؟‬

383
00:24:15,382 --> 00:24:17,384
‫كنت قد رحلت أصلاً‬

384
00:24:23,181 --> 00:24:25,642
‫وصلت بعد فوات الأوان‬
‫انتهى وقت الخطاب‬

385
00:24:25,767 --> 00:24:28,728
‫لم آت لإلقاء خطاب‬
‫لا أعرفك خير معرفة في الواقع‬

386
00:24:30,814 --> 00:24:35,860
‫مما يعني أنني أرى الأمور‬
‫بشكل أوضح بعض الشيء‬

387
00:24:37,988 --> 00:24:40,240
‫ماذا ستفعلين؟ تشرحينني؟‬

388
00:24:40,365 --> 00:24:42,075
‫سأفعل شيئاً ما كانت (جوزي) لتفعله‬

389
00:24:42,200 --> 00:24:44,411
‫هذا ذكي لكن إن كنت تحاولين‬
‫صرف انتباهي عن شريكتك‬

390
00:24:44,536 --> 00:24:47,122
‫التي ستتسلل خلفي‬
‫يجدر بك أن تعرفي أنه لدي حاسة سمع قوية جداً‬

391
00:24:50,083 --> 00:24:52,335
‫خاصة بما أنك تتنفس من الفم‬

392
00:24:55,005 --> 00:24:58,258
‫إن أردت تنويمي‬
‫كان بوسعك الكلام وحسب‬

393
00:25:04,848 --> 00:25:06,891
‫حسناً، من منكما يريد الموت أولاً؟‬

394
00:25:08,393 --> 00:25:10,103
‫لا أحد منهما‬

395
00:25:14,316 --> 00:25:16,359
‫لماذا لا تواجهين شخصاً يضاهيك قوة؟‬

396
00:25:24,616 --> 00:25:28,161
‫أنت، قم بحركة الومض خاصتك‬
‫وأخرج حبيبتي من هنا‬

397
00:25:28,661 --> 00:25:30,496
‫على الأولاد الكبار أن يتحادثوا‬

398
00:25:35,710 --> 00:25:38,630
‫لماذا تأخرت إلى هذا الحد؟‬
‫هلع الاستعراض؟‬

399
00:25:38,755 --> 00:25:40,423
‫كنت بحاجة إلى الحافز الملائم‬

400
00:25:40,548 --> 00:25:44,093
‫لا تقولي لي إن تعرض حبيبتك للخطر‬
‫هو ما أخرجك‬

401
00:25:44,677 --> 00:25:46,054
‫أصبحت ضعيفة‬

402
00:25:46,179 --> 00:25:49,140
‫كان في الواقع ما كانت (جوزي)‬
‫بحاجة إليه تماماً لتطلق لي العنان‬

403
00:25:49,265 --> 00:25:53,603
‫أنا هنا للقضاء عليك‬
‫بدون حلبة الملاكمة، بالطبع‬

404
00:25:53,728 --> 00:25:56,147
‫- أتودين إعادة المباراة؟‬
‫- حتماً‬

405
00:25:56,272 --> 00:25:58,024
‫أخيراً، يوجد أحد هنا يفهم الوضع‬

406
00:25:58,149 --> 00:26:00,360
‫وجودك هنا يثبت كلامي‬

407
00:26:00,485 --> 00:26:02,904
‫حين يحين وقت القتال‬
‫على (جوزي) الاعتماد على نصفها القوي‬

408
00:26:03,404 --> 00:26:04,781
‫النصف الذي يشبهني‬

409
00:26:06,532 --> 00:26:10,036
‫لم آت لأقاتلك، أنا هنا لأطقطق بأصابعي وحسب‬

410
00:26:10,953 --> 00:26:13,164
‫تتذكرين (جايد)، صحيح؟‬

411
00:26:13,289 --> 00:26:16,376
‫تلميذة سابقة‬
‫في الواقع تشبهك كثيراً‬

412
00:26:16,501 --> 00:26:20,046
‫عنيدة، متقلبة المزاج، لها ذوق رديء في الرجال‬

413
00:26:20,171 --> 00:26:24,842
‫كانت خائفة جداً من صدمتها‬
‫فعطلت انسانيتها‬

414
00:26:24,967 --> 00:26:27,720
‫لكنني أعدت تشغيلها‬

415
00:26:27,845 --> 00:26:31,182
‫بهذا الشكل تماماً‬

416
00:26:36,437 --> 00:26:38,314
‫مرحباً؟ سيد (أرغوس)؟‬

417
00:26:45,822 --> 00:26:47,198
‫(جيد)؟‬

418
00:26:47,949 --> 00:26:50,535
‫بالطبع عثر ذلك الأخرق‬
‫على الوحش قبلي‬

419
00:26:59,919 --> 00:27:03,089
‫- يبدو الوضع سيئاً‬
‫- دعك من ذلك (إليزابيث)‬

420
00:27:03,589 --> 00:27:06,968
‫- عليك أن تذهبي، أختك...‬
‫- كانت مصاصة دماء‬

421
00:27:08,636 --> 00:27:10,012
‫أعلم‬

422
00:27:11,889 --> 00:27:13,266
‫لن تأتي (جوزيت)‬

423
00:27:14,058 --> 00:27:15,852
‫لم أخلك قادرة على ذلك‬

424
00:27:16,811 --> 00:27:18,187
‫أصبحنا اثنين‬

425
00:27:22,024 --> 00:27:23,901
‫قللت من قدرك‬

426
00:27:24,026 --> 00:27:26,112
‫تشبهينني أكثر مما خلتك عليه‬

427
00:27:30,533 --> 00:27:33,911
‫حبيبتي (إيزوبيل)‬
‫جرى تحويلها إلى مصاص دماء أيضاً‬

428
00:27:34,036 --> 00:27:37,457
‫لذا رحت أجول في السهول‬
‫أقتل الوحوش باسمها‬

429
00:27:37,582 --> 00:27:43,504
‫لكن والدك خالني قد جننت‬
‫وربما كان محقاً‬

430
00:27:43,629 --> 00:27:46,591
‫إنه رجل أذكى مني لذا كرّس حياته‬

431
00:27:46,716 --> 00:27:49,343
‫لإبعادك وأختك عني‬

432
00:27:49,469 --> 00:27:51,637
‫بنى لكما منزلاً ومدرسة‬

433
00:27:52,638 --> 00:27:55,808
‫مكان بعيد جداً‬
‫عن كل هذا العنف‬

434
00:27:59,395 --> 00:28:05,193
‫لكن أحياناً يكون العنف الحل الوحيد‬

435
00:28:06,027 --> 00:28:07,570
‫كان أبي مخطئاً‬

436
00:28:08,863 --> 00:28:10,823
‫علينا قتل (هوب مايكلسون)‬

437
00:28:10,948 --> 00:28:14,327
‫عليك إنهاء هذا الأمر بدوني، يا صغيرة‬

438
00:28:15,036 --> 00:28:18,039
‫لكن لا تقلقي، لن أتركك لوحدك بالكامل‬

439
00:28:23,211 --> 00:28:26,798
‫ليست الرفقة التي أنا معتادة عليها‬

440
00:28:26,923 --> 00:28:30,092
‫من هما (ستيفن) و(دايمون)؟‬

441
00:28:30,218 --> 00:28:32,178
‫لا وقت لتلك القصة‬

442
00:28:32,303 --> 00:28:34,806
‫الأهم هو ما يوجد بداخلهما‬

443
00:28:35,473 --> 00:28:42,104
‫(هوب مايكلسون) ليست مصاصة دماء عادية‬
‫لكن الطبيعة تجد دوماً ثغرة‬

444
00:28:43,147 --> 00:28:49,612
‫الرصاصات الموجودة في الداخل‬
‫ستقتلها حتماً‬

445
00:29:00,164 --> 00:29:02,708
‫ماذا إن لم أكن أشبهك كما تخالني؟‬

446
00:29:14,679 --> 00:29:16,722
‫خبر سيئ، لم تنجح حيلتك الصغيرة‬

447
00:29:17,557 --> 00:29:18,933
‫عرفت أنها لن تنجح‬

448
00:29:19,058 --> 00:29:22,436
‫أصبحت بشكل أساسي من مصاصي الدماء الأصليين‬
‫وحتى أنا لا أملك هذا النوع من القوة‬

449
00:29:22,562 --> 00:29:26,524
‫أردت فقط أن أرى ما سيحصل‬
‫حين أطرق بأصابعي‬

450
00:29:27,024 --> 00:29:29,110
‫أرى إن أمكنني رؤية الخوف في عينيك‬

451
00:29:29,902 --> 00:29:33,072
‫- فعلت ذلك‬
‫- لا أخاف من شيء‬

452
00:29:41,163 --> 00:29:42,540
‫أتفقد وحسب‬

453
00:29:47,909 --> 00:29:49,828
‫أظنها انكسرت‬

454
00:29:49,953 --> 00:29:51,496
‫لكنك تعرفين الحقيقة‬

455
00:29:51,621 --> 00:29:53,748
‫تخافين من استعادة انسانيتك‬

456
00:29:53,873 --> 00:29:57,711
‫تخشين أن تشعري‬
‫ما خالجك من شعور حين قتلت (لاندن)‬

457
00:29:57,836 --> 00:29:59,754
‫كل ذلك الحزن‬

458
00:30:01,047 --> 00:30:03,258
‫تشبثي بآلية دفاعك‬
‫قدر ما تشائين‬

459
00:30:03,383 --> 00:30:08,179
‫لكنها حين تنهار، وسيحصل ذلك‬

460
00:30:09,014 --> 00:30:11,766
‫ستواجهين فوضى أكبر‬
‫مما سبق لك أن اختبرت‬

461
00:30:11,891 --> 00:30:13,476
‫(ليكوشيو)‬

462
00:30:16,771 --> 00:30:20,191
‫حتى الـ(ترايبريد) الجبارة‬
‫لا يمكنها الهرب من صدمتها إلى الأبد‬

463
00:30:20,900 --> 00:30:22,277
‫شاهديني‬

464
00:30:33,371 --> 00:30:34,831
‫كف عن رمقي بهذه النظرة، حسناً؟‬

465
00:30:34,956 --> 00:30:36,875
‫أعرف أصلاً أنني وسيم‬

466
00:30:46,259 --> 00:30:48,094
‫جلد تنين، يا رجل‬

467
00:30:49,054 --> 00:30:50,430
‫تباً‬

468
00:30:54,851 --> 00:30:56,478
‫يا إلهي، دخلت في فمي‬

469
00:30:57,687 --> 00:30:59,356
‫(جيد) أين أنت يا رجل؟‬

470
00:31:00,315 --> 00:31:02,150
‫اللعنة، آسف على تأخرنا‬

471
00:31:02,984 --> 00:31:04,361
‫من تقصد بصيغة الجمع؟‬

472
00:31:05,320 --> 00:31:07,030
‫بعض الرفاق الذين التقيت بهم وحسب‬

473
00:31:18,458 --> 00:31:20,418
‫لنقل إنهم "رفاق سابقين"‬

474
00:31:30,887 --> 00:31:32,639
‫لا أظنه شعر بذلك حتى‬

475
00:31:33,223 --> 00:31:34,974
‫إذاً استمر في تقطيعه حتى يشعر بذلك‬

476
00:31:36,601 --> 00:31:38,937
‫تباً لذلك يا رجل‬
‫إنه وقت (دراكاريس)‬

477
00:31:56,830 --> 00:31:58,206
‫مذهل‬

478
00:31:59,582 --> 00:32:00,959
‫أجل‬

479
00:32:03,795 --> 00:32:05,755
‫أفترض أنك (إليزابيث)‬

480
00:32:11,970 --> 00:32:13,763
‫ولا بد أنك (هوب مايكلسون)‬

481
00:32:14,848 --> 00:32:18,184
‫أنت أقصر قامة مما خلتك عليه‬
‫حفرت هذا القبر بحجم ضخم جداً‬

482
00:32:19,519 --> 00:32:21,229
‫ما دام يناسب مقاسك‬

483
00:32:23,523 --> 00:32:24,899
‫هل نباشر إذاً؟‬

484
00:32:25,024 --> 00:32:28,403
‫ماتت أختي بسببك، مات عمي بسببك‬

485
00:32:28,528 --> 00:32:32,449
‫وقد يموت أبي بسببك، لذا لا شيء نناقشه‬

486
00:32:35,702 --> 00:32:37,579
‫أتخالين أنك أسرع من مصاصة دماء؟‬

487
00:32:39,038 --> 00:32:40,957
‫سنكتشف ذلك حين تسحبين السلاح‬

488
00:32:45,086 --> 00:32:46,463
‫السيدات النبيلات أولاً‬

489
00:32:47,505 --> 00:32:49,007
‫ما عدت سيدة نبيلة‬

490
00:33:06,816 --> 00:33:09,194
‫لديك جانب شرير مثل أختك تماماً‬

491
00:33:09,319 --> 00:33:11,029
‫قد أحتاج إلى شخص‬
‫يملك هذه البسالة‬

492
00:33:11,154 --> 00:33:12,864
‫لذا الخيار لك‬

493
00:33:14,532 --> 00:33:16,493
‫حية أو ميتة‬

494
00:33:19,245 --> 00:33:22,874
‫أختار الموت‬

495
00:33:32,717 --> 00:33:35,553
‫أنا (ترايبريد)، لا يمكنك قتلي‬

496
00:33:47,315 --> 00:33:49,192
‫هناك دوماً ثغرة‬

497
00:33:54,197 --> 00:33:55,573
‫حركة ذكية‬

498
00:33:55,698 --> 00:33:59,494
‫لكن تأدية دور (جوزي) الضعيفة‬
‫العاجزة لن ينجح أيضاً‬

499
00:33:59,619 --> 00:34:02,831
‫أثبت لي اليوم أكثر من أي وقت مضى‬
‫أنه ما زال بإمكاننا الوصول إليك‬

500
00:34:02,956 --> 00:34:04,833
‫لم أكتشف كيف أفعل ذلك بعد‬
‫لكنني سأكتشف الأمر‬

501
00:34:04,958 --> 00:34:08,002
‫بوسعي قتلكم جميعاً‬
‫ولن نضطر أبداً إلى إجراء هذا الحديث مجدداً‬

502
00:34:08,127 --> 00:34:09,504
‫لكنك لن تفعلي ذلك‬

503
00:34:09,629 --> 00:34:11,506
‫للسبب عينه الذي جعلك تمتنعين عن قتل أبي‬

504
00:34:11,631 --> 00:34:15,343
‫وللسبب عينه الذي جعلك تتركين تحذيراً‬
‫لئلا نتبعك‬

505
00:34:16,010 --> 00:34:17,387
‫لا تريدين قتلنا‬

506
00:34:17,637 --> 00:34:19,764
‫وانسانيتك موجودة في مكان ما في داخلك‬

507
00:34:21,140 --> 00:34:23,643
‫لن تكفي أبداً‬
‫عن محاولة التواصل معي، صحيح؟‬

508
00:34:24,519 --> 00:34:26,104
‫لم تتخلي عني قط‬

509
00:34:26,813 --> 00:34:29,357
‫لذا لا، لن أتخلى عنك‬

510
00:34:31,442 --> 00:34:32,819
‫في هذه الحالة...‬

511
00:34:32,944 --> 00:34:35,154
‫(كوربوريس إمبيتوس)‬

512
00:34:38,950 --> 00:34:41,494
‫علي أن أحدد وحسب‬
‫ما يجدر بي فعله بك‬

513
00:34:48,173 --> 00:34:51,468
‫استمتعوا بـ(أرغوس) المشوي‬
‫أيها الجبناء الجاحدون‬

514
00:34:52,928 --> 00:34:55,472
‫يا رجل، أريد أن أشكرك لإنقاذ حياتي هناك‬

515
00:34:56,264 --> 00:34:57,641
‫على الرحب والسعة‬

516
00:34:57,766 --> 00:34:59,726
‫لكننا كنا ما زلنا نحارب ذلك الشيء لولاك‬

517
00:35:00,435 --> 00:35:02,437
‫لكنني أعلم أنك لم ترد‬
‫إظهار كامل قدراتك كوحش بهذا الشكل‬

518
00:35:03,730 --> 00:35:06,191
‫كان علي فعل ذلك‬
‫آمل ألا أضطر إلى فعل ذلك مجدداً‬

519
00:35:07,109 --> 00:35:08,902
‫لنركز على دفن هذه الجثة هنا‬

520
00:35:10,487 --> 00:35:12,739
‫لم أكن دوماً مذهلاً هكذا‬
‫في دوري كمستذئب‬

521
00:35:12,864 --> 00:35:14,700
‫- حقاً‬
‫- أعلم، أليس كذلك؟‬

522
00:35:16,326 --> 00:35:17,703
‫لكن في الحقيقة‬

523
00:35:18,453 --> 00:35:20,872
‫كرهت حقاً ما كان علي فعله لتفعلي لعنتي‬

524
00:35:21,832 --> 00:35:24,543
‫أجل، لم تخبرني قط عن ذلك‬

525
00:35:26,420 --> 00:35:30,257
‫لا أهمية للتفاصيل لكن طوال الأعوام التالية‬

526
00:35:31,383 --> 00:35:33,719
‫شعرت كأنني أسير‬
‫مثقلاً بحجر في حذائي‬

527
00:35:33,844 --> 00:35:35,971
‫وكل يوم، كنت أستيقظ وأرتدي الحذاء عينه‬

528
00:35:36,096 --> 00:35:37,723
‫آملاً أن يكون الحجر قد أزيل‬

529
00:35:39,391 --> 00:35:40,934
‫إلى أن أدركت‬

530
00:35:41,059 --> 00:35:43,395
‫بأنني من وضع الحجر هناك أصلاً‬

531
00:35:45,063 --> 00:35:46,732
‫لذا كنت الوحيد القادر على نزعه‬

532
00:35:48,066 --> 00:35:49,943
‫إذاً تقول إنه علي تغيير حذائي؟‬

533
00:35:51,820 --> 00:35:53,697
‫عليك أن تسامح نفسك على ما فعلته‬

534
00:35:54,489 --> 00:35:57,993
‫لأنك إن لم تفعل ذلك‬
‫لا يهم مطلقاً إن فعل أي شخص آخر ذلك‬

535
00:36:00,162 --> 00:36:02,122
‫مهما كانت تلك الركلات جيدة‬

536
00:36:04,499 --> 00:36:05,876
‫لا بأس بك (جيد)‬

537
00:36:18,054 --> 00:36:19,431
‫لديك زائر‬

538
00:36:19,556 --> 00:36:24,436
‫وأحضر ذلك الزائر المرتكب الفعلي إلى العدالة‬
‫لذا أنت حر طليق‬

539
00:36:28,356 --> 00:36:30,317
‫شكراً على ضيافتك أيها الشريف‬

540
00:36:38,408 --> 00:36:39,785
‫سيدتي‬

541
00:36:40,744 --> 00:36:43,163
‫- وجدت (جو)‬
‫- أين هي؟‬

542
00:36:48,710 --> 00:36:50,086
‫يا للهول‬

543
00:36:50,212 --> 00:36:52,214
‫قامت لصة تدعى (هوب مايكلسون) بقتلها‬

544
00:36:53,840 --> 00:36:55,884
‫وقتلت (هوب مايكلسون) بدوري‬

545
00:36:58,512 --> 00:37:01,348
‫إذاً علينا أن نستقل القطار التالي‬
‫للعودة إلى الشرق‬

546
00:37:02,849 --> 00:37:05,435
‫- لم أرد قط هذه الحياة لك‬
‫- أعلم‬

547
00:37:07,103 --> 00:37:09,356
‫لا يمكن العودة إلى الوراء بعد ما رأيته‬

548
00:37:09,481 --> 00:37:12,234
‫- ما زالت عصابة (هوب) في الخارج‬
‫- (إليزابيث)‬

549
00:37:14,069 --> 00:37:17,072
‫مهما حاولت الانتقام‬
‫لن تعود أختك‬

550
00:37:17,197 --> 00:37:18,907
‫قد لا يعيدها ذلك‬

551
00:37:20,075 --> 00:37:22,327
‫لكن أقله، ستحظى بالعدالة باسمها‬

552
00:37:22,452 --> 00:37:25,956
‫- لم أرّبك بهذا الشكل‬
‫- ربما كان يجدر بك ذلك‬

553
00:37:29,209 --> 00:37:31,461
‫"الثأر"‬

554
00:37:33,964 --> 00:37:38,593
‫لأن أبي‬

555
00:37:40,679 --> 00:37:44,099
‫أبي الحقيقي‬
‫كان صيّاد مصاصي الدماء في الماضي‬

556
00:37:44,224 --> 00:37:47,352
‫ومحاولة العمل كأستاذ هو ما أدخله في غيبوبة‬

557
00:37:47,477 --> 00:37:50,188
‫ولا يفعل أي من أصدقائي شيئاً بهذا الصدد‬

558
00:37:51,565 --> 00:37:54,776
‫كل ما يهمهم هو إيجاد طريقة لمسامحة (هوب)‬

559
00:37:56,862 --> 00:37:58,238
‫لكنني لا أفعل ذلك‬

560
00:38:01,157 --> 00:38:02,534
‫ما عدت كذلك‬

561
00:38:03,368 --> 00:38:05,120
‫"مكافأة ٥٠٠ دولار لاعتقال (سام كلارك)‬
‫الثأر"‬

562
00:38:05,704 --> 00:38:07,080
‫الثأر‬

563
00:38:09,332 --> 00:38:12,669
‫أخبرني (لاندن) عن الرسالة التي كتبها‬
‫حين كنا عالقين في الظلام‬

564
00:38:13,003 --> 00:38:14,796
‫خلت أنه إن أمكن لأي شيء‬
‫التغلغل إلى (هوب)‬

565
00:38:14,921 --> 00:38:17,966
‫فستكون كلماته لكنني كنت مخطئة‬

566
00:38:18,091 --> 00:38:20,176
‫اسمعي، لم يكن اليوم إخفاقاً كاملاً‬

567
00:38:20,302 --> 00:38:21,970
‫نلت جواباً على سؤال مختلف‬

568
00:38:22,804 --> 00:38:24,180
‫كنت محقاً‬

569
00:38:24,931 --> 00:38:27,309
‫كنت آمل إيجاد لحظة لأخبر الفرقة عن الشجرة‬

570
00:38:27,434 --> 00:38:31,730
‫لكنني ما عدت أعتقد أنها فكرة جيدة‬

571
00:38:31,855 --> 00:38:34,232
‫لأن المدير (سالتزمن) كان محقاً‬

572
00:38:34,357 --> 00:38:36,735
‫نرتكب الحماقات لأجل الذين نحبهم‬

573
00:38:36,860 --> 00:38:40,822
‫لو أن (فنش) و(إيثن) عرفا بوجود الشجرة‬
‫حين واجها (هوب)‬

574
00:38:40,947 --> 00:38:43,033
‫كانت نتيجة اليوم لتكون أسوأ حتى‬

575
00:38:43,158 --> 00:38:45,076
‫تعلمين أنني لاوعيك وحسب‬

576
00:38:45,201 --> 00:38:48,330
‫مما يعني أنك كنت محقة‬
‫لذا أبقي رأسك عالياً (كليو)‬

577
00:38:50,248 --> 00:38:51,958
‫ستجدين حلاً لهذه المسألة‬

578
00:38:55,045 --> 00:38:56,421
‫من تكلمين؟‬

579
00:38:58,048 --> 00:38:59,424
‫نفسي وحسب‬

580
00:39:00,050 --> 00:39:02,260
‫والآن عاودي النوم رجاء‬

581
00:39:02,385 --> 00:39:05,180
‫أنت محظوظة لنجاتك من مواجهتك مع الـ(ترايبريد)‬

582
00:39:05,305 --> 00:39:06,681
‫ماذا عن (جو)؟‬

583
00:39:07,515 --> 00:39:08,892
‫أين هي؟‬

584
00:39:12,979 --> 00:39:14,564
‫أتخال أن (جوزي) بخير هنا؟‬

585
00:39:14,689 --> 00:39:18,526
‫كان بوسع (هوب) القيام بما هو أسوأ بكثير‬
‫من جعلها عالقة في صندوق العلاج‬

586
00:39:18,652 --> 00:39:20,862
‫إلى أن نعلم كيفية تجاوز التجهيزات‬

587
00:39:21,446 --> 00:39:23,657
‫هذا على الأرجح المكان الأكثر أماناً لها‬

588
00:39:25,075 --> 00:39:29,537
‫لكن كدت تعرض نفسك للقتل اليوم (إي)‬

589
00:39:29,663 --> 00:39:33,625
‫كان علي فعل شيء عدا الجلوس‬
‫في صفوف المتفرجين‬

590
00:39:34,000 --> 00:39:36,795
‫وواضح أنه المكان الذي تريد وضعي فيه‬

591
00:39:36,920 --> 00:39:40,215
‫فهمت ذلك حين كنت بشرياً لكن الآن؟‬

592
00:39:40,340 --> 00:39:43,301
‫امتلاك القدرات‬
‫لا يعني أنه يجدر بك دوماً استعمالها‬

593
00:39:43,426 --> 00:39:45,637
‫وإلى أن تتعلم ذلك الدرس‬

594
00:39:45,762 --> 00:39:47,389
‫آسف لكنها مخاطرة كبرى‬

595
00:39:47,514 --> 00:39:49,599
‫(إم جي) أتيت إلى هذه المدرسة‬
‫لأكون جزءاً من فريق‬

596
00:39:49,724 --> 00:39:51,685
‫ولا داعي لأن أكون (كيو بي وان)‬

597
00:39:51,810 --> 00:39:54,938
‫سأحمل دلو المياه‬
‫أو أتعلم أي شيء تريده‬

598
00:39:55,063 --> 00:39:58,191
‫لكن عليك تعليمي ما هو‬

599
00:39:59,776 --> 00:40:04,030
‫دور القائد يحتّم عليك اتخاذ قرارات صعبة‬

600
00:40:05,156 --> 00:40:07,784
‫أحياناً يعني ذلك وضع النجم الرئيسي جانباً‬

601
00:40:09,703 --> 00:40:12,247
‫وأحياناً يعني أن تتحمل مسؤولية‬

602
00:40:12,372 --> 00:40:14,457
‫الحرص على إعدادهم للمباراة الكبرى‬

603
00:40:18,461 --> 00:40:20,338
‫ما رأيك ببدء التدريب غداً؟‬

604
00:40:34,060 --> 00:40:35,437
‫(جوزي)؟‬

605
00:40:36,312 --> 00:40:37,689
‫هذا غريب‬

606
00:40:37,814 --> 00:40:40,942
‫يفترض بغرفة الخروج أن تكون فارغة‬
‫حين تغادرين العلاج‬

607
00:40:41,067 --> 00:40:43,653
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتت (هوب) إلى المدرسة بغيابك‬

608
00:40:43,778 --> 00:40:45,655
‫أبقتني عالقة في صندوق العلاج‬

609
00:40:45,780 --> 00:40:48,783
‫- بالطبع فعلت ذلك‬
‫- لم تقتلني‬

610
00:40:49,200 --> 00:40:51,494
‫ألا تفهمين؟ لم تبتعد كثيراً عن ذاتها‬

611
00:40:51,619 --> 00:40:55,540
‫سأكون كذلك‬
‫فور إعادة تشغيل هذا الجهاز السخيف‬

612
00:40:55,665 --> 00:40:58,710
‫لكن لا تقلقي (جو)، أعرف تماماً كيف أصلح (هوب)‬

613
00:40:59,335 --> 00:41:01,129
‫ما معنى ذلك؟‬

614
00:41:01,254 --> 00:41:02,630
‫لا بأس (جو)‬

615
00:41:02,922 --> 00:41:05,133
‫بدأت لعبتك للتو‬

616
00:41:05,258 --> 00:41:08,428
‫لكن لعبتي انتهت وقد فزت‬

617
00:41:15,643 --> 00:41:18,521
‫"(هوب مايكلسون)‬
‫علينا أن نكف عن اللقاء هكذا"‬

618
00:41:18,646 --> 00:41:22,442
‫لا، علينا البدء باللقاء‬
‫لكي أقتلك وما تبقى من أعضاء الـ(ترياد)‬

619
00:41:22,567 --> 00:41:24,778
‫"وعود، وعود"‬

620
00:41:24,903 --> 00:41:29,157
‫أي واحد أنت؟ مصاصة دماء، ساحرة، مستذئبة؟‬

621
00:41:29,282 --> 00:41:31,076
‫"من شأن ذلك إفساد المفاجأة"‬

622
00:41:32,327 --> 00:41:35,121
‫آمل أن تكون أفضل من ذلك الشرك‬
‫الذي نصبته في المنشأة‬

623
00:41:35,246 --> 00:41:36,623
‫تعلمين أنني أملك سجلات السلالة الآن‬

624
00:41:36,748 --> 00:41:40,043
‫لذا إنها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن أكتشف من أنت فعلاً‬

625
00:41:40,168 --> 00:41:42,337
‫"أتوق للقائك (هوب)"‬

626
00:41:43,254 --> 00:41:44,923
‫وعود، وعود‬

627
00:41:54,710 --> 00:41:58,710
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

