﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:06,924
‫"في علم الفيزياء، يعرّف الضغط بأنه القوة‬
‫التي يحدثها الغرض على السطح في منطقته"‬

2
00:00:07,174 --> 00:00:09,510
‫"في علم النفس، يعتبر الضغط"‬

3
00:00:09,635 --> 00:00:13,555
‫"الإجهاد المتصل‬
‫بالتوقع من الآخر الإنجاز"‬

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,266
‫"يغني الناس بشأن ذلك‬
‫يكتبون بشأنه"‬

5
00:00:16,391 --> 00:00:18,685
‫"ينهارون تحت وطأته ويهربون منه"‬

6
00:00:18,810 --> 00:00:21,480
‫"لكن يبدو أن البعض منا‬
‫لا ينفكون يتبعونه"‬

7
00:00:21,688 --> 00:00:24,149
‫- تباً‬
‫- لا تقولي ذلك، لا تقولي ذلك‬

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,651
‫عليّ الذهاب‬

9
00:00:26,610 --> 00:00:29,446
‫"أنا د. (جوزيت سالتزمن)‬
‫أو (جوزي) وحسب"‬

10
00:00:29,571 --> 00:00:32,699
‫"متمرنة في قسم الجراحة‬
‫في مستشفى (مايكلسون ميموريال)"‬

11
00:00:32,824 --> 00:00:36,703
‫"كانت دوماً وظيفة أحلامي منذ أن قالت لي أختي‬
‫إنها كذلك حين كنت في عمر السادسة"‬

12
00:00:36,828 --> 00:00:38,372
‫آسفة جداً‬

13
00:00:38,497 --> 00:00:40,332
‫وفري ذلك الاعتذار‬
‫لحين تفوتين موعدنا الليلة‬

14
00:00:40,457 --> 00:00:42,501
‫لا بد أن ثلاثة مرات في الشهر‬
‫تعتبر رقماً قياسياً‬

15
00:00:43,377 --> 00:00:45,796
‫- سأحضر‬
‫- أنا قلقة عليك د. (سالتزمن)‬

16
00:00:46,338 --> 00:00:47,714
‫لم أصبح طبيبة حقيقية بعد‬

17
00:00:47,839 --> 00:00:49,967
‫ولا داعي للقلق بشأني‬

18
00:00:50,092 --> 00:00:51,969
‫إن لم أقلق، من عساه يفعل ذلك؟‬

19
00:00:54,805 --> 00:00:56,807
‫انتظري خمس دقائق قبل أن تتبعيني إلى الخارج‬

20
00:00:57,933 --> 00:01:01,979
‫"كانت أمي جرّاحاً‬
‫كان أبي جرّاحاً وأنا؟"‬

21
00:01:02,104 --> 00:01:03,897
‫"بالكاد أحافظ على رباطة جأشي"‬

22
00:01:25,043 --> 00:01:26,420
‫هذه كارثة‬

23
00:01:26,753 --> 00:01:28,922
‫أيمكننا إيقاظها أو ما شابه؟‬

24
00:01:29,047 --> 00:01:33,135
‫يقول البروفسور (فارديموس) إنها مجازفة‬
‫أن نوقظ أحداً في وسط الجلسة‬

25
00:01:33,260 --> 00:01:35,887
‫يفترض بنا ترك العملية تنتهي من تلقاء نفسها‬

26
00:01:36,013 --> 00:01:38,223
‫ماذا إن عبثت (هوب) بعلبة العلاج؟‬

27
00:01:38,348 --> 00:01:39,975
‫لربما تختبر (جو) شيئاً فظيعاً‬

28
00:01:40,100 --> 00:01:42,436
‫ربما تحتضر هناك مراراً وتكراراً‬

29
00:01:42,561 --> 00:01:43,937
‫هي بخير‬

30
00:01:44,730 --> 00:01:46,106
‫بالطبع، قد يكون الأمر مخيفاً أحياناً‬

31
00:01:46,231 --> 00:01:51,320
‫لكن إن كانت تجربتها مشابهة لتجربتي‬
‫ستكون ملهمة‬

32
00:01:53,822 --> 00:01:58,744
‫لا أقصد التطفل لكن أتمانعين إخبارنا بما حصل‬
‫أثناء وجودك في الداخل؟‬

33
00:01:58,869 --> 00:02:01,038
‫طريقة للتعامل مع مشكلتنا مع (هوب)‬

34
00:02:01,163 --> 00:02:03,081
‫لكننا بذلنا قصارى جهدنا‬

35
00:02:03,206 --> 00:02:04,583
‫لا تريد (هوب) مساعدتنا‬

36
00:02:04,708 --> 00:02:09,463
‫إن كان برنامج المواهب في (سالفاتور)‬
‫أفضل فرصة لنا، نحن في ورطة‬

37
00:02:09,588 --> 00:02:12,841
‫لحسن حظنا لم تقتل (هوب) المدرسة برمتها بغيابي‬

38
00:02:12,966 --> 00:02:14,384
‫قد تكون المرة المقبل مختلفة‬

39
00:02:14,509 --> 00:02:16,345
‫لا أعتقد أن (هوب) ستعود‬

40
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
‫وماذا إن كنت مخطئة؟‬

41
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
‫بأية حال، ما زال علينا أن نستعد‬

42
00:02:21,058 --> 00:02:24,019
‫لذا سأذهب للتدرب مع (إيثن)‬

43
00:02:25,479 --> 00:02:28,190
‫- أتريدين مرافقتي؟‬
‫- سأنتظر هنا‬

44
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
‫في حال استيقظت‬

45
00:02:37,699 --> 00:02:40,077
‫أتحتاج إلى مساعدة في خطتك المتصلة بـ(هوب)؟‬

46
00:02:40,202 --> 00:02:41,953
‫أعلم ما عليّ فعله‬

47
00:02:43,288 --> 00:02:46,166
‫لكنني قد أحتاج إلى بعض الوحي بشأن الطريقة‬

48
00:03:17,280 --> 00:03:18,657
‫سآخذ أخرى‬

49
00:03:19,199 --> 00:03:20,575
‫واتصلي بسائر أفراد الـ(تراياد)‬

50
00:03:20,701 --> 00:03:22,577
‫حدّدي موعداً لوقت لاحق من بعد ظهر اليوم‬

51
00:03:23,370 --> 00:03:25,914
‫علينا التعامل مع الـ(ترايبريد)‬
‫خلال وقت أقرب مما نتوقع‬

52
00:03:27,791 --> 00:03:29,418
‫عذراً، هل من مشكلة؟‬

53
00:03:30,627 --> 00:03:33,255
‫ثلاثة بالتحديد، أنت الأولى‬

54
00:03:46,560 --> 00:03:48,812
‫دعني أحرص على فهمي ما تقوله‬

55
00:03:50,605 --> 00:03:54,401
{\pos(192,200)}‫الطريقة الوحيدة للوصول إلى السلام‬
‫هي بحصولك على قطعة نقدية‬

56
00:03:54,526 --> 00:03:57,070
{\pos(192,200)}‫والطريقة الوحيدة للحصول على قطعة معدنية‬
‫هي إن قمت بعمل صالح‬

57
00:03:57,195 --> 00:04:02,409
{\pos(192,200)}‫كالتصالح مع شخص من ماضيك‬
‫أو مساعدته للانتقال إلى عالم السلام؟‬

58
00:04:02,534 --> 00:04:05,704
{\pos(192,200)}‫- بشكل أو بآخر‬
‫- لدينا نظرية...‬

59
00:04:05,829 --> 00:04:10,208
{\pos(192,200)}‫لديّ نظرية بأن الهدف من الوجود في الحالة‬
‫الانتقالية هي التكفير عن خطايا حياتك‬

60
00:04:10,333 --> 00:04:12,294
{\pos(192,200)}‫حين تفعل ذلك، ينتظرك‬
‫المركب المؤدي إلى السلام‬

61
00:04:12,419 --> 00:04:15,130
{\pos(192,200)}‫هذا منطقي بقدر أي شيء آخر في هذا المكان‬

62
00:04:15,255 --> 00:04:17,299
‫هذا غريب بعض الشيء‬

63
00:04:17,424 --> 00:04:24,431
{\pos(192,200)}‫ها نحن الثلاثة، ميتين بالكامل‬
‫ومع ذلك نستمتع بالمخفوق اللبني‬

64
00:04:24,556 --> 00:04:27,267
{\pos(192,200)}‫- إنه رائع بالمناسبة‬
‫- أجل، حظيت بأعوام من التمرين‬

65
00:04:27,392 --> 00:04:29,895
{\pos(192,200)}‫كيف يمكننا تذوقها؟ إمساكها بيدينا؟‬

66
00:04:30,061 --> 00:04:31,438
{\pos(192,200)}‫ما أهمية الأمر؟‬

67
00:04:31,563 --> 00:04:33,106
‫اسمع، علينا التعامل مع ما نواجهه‬

68
00:04:33,231 --> 00:04:36,902
{\pos(192,200)}‫لا، ما يهم هو أنه في طريقي إلى البلدة‬

69
00:04:37,027 --> 00:04:41,406
{\pos(192,200)}‫عرفت أن الحالة الانتقالية‬
‫مليئة بالكثير من الأرواح الضائعة‬

70
00:04:41,531 --> 00:04:43,742
{\pos(192,200)}‫إنها أشبه بـ(ميامي) عملياً‬

71
00:04:43,867 --> 00:04:45,535
{\pos(192,200)}‫لذا إن كانت نظرية (لاندن) صحيحة‬

72
00:04:45,660 --> 00:04:47,871
{\pos(192,200)}‫سيكون لدينا الكثير من الأشخاص لنساعدهم‬

73
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
{\pos(192,200)}‫ونساعد نفسنا بفعل ذلك‬

74
00:04:52,292 --> 00:04:53,668
{\pos(192,200)}‫هلا تكف عن ذلك؟‬

75
00:04:53,919 --> 00:04:56,338
{\pos(192,200)}‫باستثناء القوقأة‬
‫قمتما بعمل جيد‬

76
00:04:56,463 --> 00:05:00,801
{\pos(192,200)}‫فبما أننا الآن نعرف قواعد اللعبة‬
‫نعرف كيف نغش فيها‬

77
00:05:01,468 --> 00:05:05,639
{\pos(192,200)}‫لأننا حين نحصل على القطعة المعدنية الثالثة‬
‫لا، لن نذهب إلى السلام‬

78
00:05:05,764 --> 00:05:10,644
{\pos(192,200)}‫- ماذا؟‬
‫- سنسرق ذلك المركب ونعود إلى الديار‬

79
00:05:11,061 --> 00:05:13,647
‫لماذا قد نفعل ذلك؟ هل من خطب هناك؟‬

80
00:05:14,815 --> 00:05:16,191
‫هل (هوب) بخير؟‬

81
00:05:17,859 --> 00:05:19,528
‫"أعلم ما تفكر فيه"‬

82
00:05:19,653 --> 00:05:23,949
{\pos(192,200)}‫"إن كانت هذه قصتي‬
‫لماذا لا يطلقون اسم أبي على المستشفى؟"‬

83
00:05:24,074 --> 00:05:27,202
‫"لماذا لا أشارك في جراحة فتح مجرى‬
‫جانبي للشريان التاجي؟"‬

84
00:05:27,869 --> 00:05:30,205
{\pos(192,200)}‫"لأنها ليست قصتي، إنها قصتها"‬

85
00:05:30,664 --> 00:05:36,670
{\pos(192,200)}‫"د. (هوب مايكلسون)، تقنياً متمرنة مثلي‬
‫لكنها أصبحت أسطورة هنا"‬

86
00:05:37,587 --> 00:05:39,214
{\pos(192,200)}‫يسيل لعابك على الزجاج مجدداً‬

87
00:05:40,215 --> 00:05:43,593
{\pos(192,200)}‫أتعلم وهذا تماماً ما يجدر بك فعله‬

88
00:05:43,718 --> 00:05:45,512
{\pos(192,200)}‫تساعد في ابتكار تقنية جديدة‬

89
00:05:45,637 --> 00:05:48,014
{\pos(192,200)}‫قلت لك أن تقرعي على الباب إن كان الأمر هاماً‬

90
00:05:48,139 --> 00:05:51,101
{\pos(192,200)}‫سلوك (هوب مايكلسون) المزعج‬
‫حيث تظهر كمالها هو يوم ثلاثاء عادي‬

91
00:05:51,643 --> 00:05:53,019
{\pos(192,200)}‫انظر كم هي ثابتة‬

92
00:05:53,728 --> 00:05:55,480
‫مركزة تماماً ومسيطرة على الوضع‬

93
00:05:55,605 --> 00:05:57,190
{\pos(192,200)}‫يبدو كأنها لا تشعر بالضغط حتى‬

94
00:05:57,315 --> 00:05:59,985
{\pos(192,200)}‫لا يهم، أيقظيني إن أخفقت‬

95
00:06:10,662 --> 00:06:12,038
‫يا إلهي‬

96
00:06:14,416 --> 00:06:15,792
‫لا تبدين بحالة جيدة جداً‬

97
00:06:17,502 --> 00:06:20,463
‫عليك تجنب الشمس، تبدين مجففة بعض الشيء‬

98
00:06:22,048 --> 00:06:23,425
‫اشتعال!‬

99
00:06:24,050 --> 00:06:25,427
‫لو أنك كلمتني وحسب‬

100
00:06:25,552 --> 00:06:28,013
‫قبل الاعتداء، كنت لأقول لك إن هذه الشمعة‬
‫تبطل سحرنا‬

101
00:06:28,138 --> 00:06:29,848
‫لكنني ما زلت أملك قدراتي كمصاصة دماء ومستذئبة‬

102
00:06:29,973 --> 00:06:33,560
‫لأنك إهانة للطبيعة بنفسها‬

103
00:06:33,894 --> 00:06:36,396
‫لست التي تستعمل السحر الأسود‬
‫للبقاء شابة‬

104
00:06:36,521 --> 00:06:38,189
‫ليس الأمر طبيعياً جداً‬

105
00:06:39,065 --> 00:06:42,402
‫إن وضعت كبريائي جانباً‬
‫أنت ملعونة يا فتاة‬

106
00:06:42,527 --> 00:06:45,572
‫لم يكن مقدر للـ(ترايبريد) أن تتواجد أبداً‬

107
00:06:45,697 --> 00:06:49,159
‫وتلطخ سلالة الفصائل الثلاث‬

108
00:06:49,284 --> 00:06:51,453
‫لذا اقتليني إن كان عليك ذلك‬

109
00:06:51,578 --> 00:06:53,830
‫لكن لا يمكنك الاختباء من قدرك‬

110
00:06:53,955 --> 00:06:55,707
‫أيبدو لك أنني أختبئ؟‬

111
00:06:56,833 --> 00:06:59,836
‫لماذا لا تخبرينني بمكان مصاص الدماء والمستذئب‬
‫اللذين تعملين معهما؟‬

112
00:06:59,961 --> 00:07:01,671
‫بوسعي إجراء هذا الحديث معهما أيضاً‬

113
00:07:01,796 --> 00:07:04,549
‫وإن فعلت ذلك، سأكون بمثابة ميتة‬

114
00:07:06,301 --> 00:07:08,345
‫بيننا حلف لا يمكن النكث به‬

115
00:07:08,470 --> 00:07:10,972
‫وأي عمل خيانة يعاقب عليه بـ...‬

116
00:07:11,097 --> 00:07:14,643
‫النار، أجل، أعلم‬
‫إلا أنك الساحرة‬

117
00:07:14,768 --> 00:07:16,853
‫أطلقت تلك التعويذة‬
‫في الأساس‬

118
00:07:16,978 --> 00:07:18,897
‫لست غبية بما يكفي لتعريض حياتك للخطر‬

119
00:07:19,022 --> 00:07:22,609
‫تراوغين، وللمتابعة باستعارة البوكر‬
‫أدعوك إلى الكشف عن أوراقك‬

120
00:07:22,734 --> 00:07:24,694
‫أحذرك، آنسة (مايكلسون)‬

121
00:07:24,819 --> 00:07:28,990
‫سيقتلع القائد لسانك المجدّف‬

122
00:07:29,115 --> 00:07:34,037
‫وأحذرك (أغاتا سانت كلير)‬
‫تعطينني الأفكار‬

123
00:07:36,164 --> 00:07:40,001
‫ستجدين الآخرين في...‬

124
00:07:42,837 --> 00:07:44,214
‫تباً‬

125
00:07:48,134 --> 00:07:49,511
‫النزاهة‬

126
00:07:50,762 --> 00:07:52,138
‫لا أفتقدها‬

127
00:07:58,386 --> 00:08:02,098
‫- تباً (أغاثا)‬
‫- أظنك تواجهت مع الـ(ترايبريد)؟‬

128
00:08:04,600 --> 00:08:08,396
‫أجل، تقابلنا وكانت لطيفة بما يكفي‬
‫لتخبرني بمكان وجود عرينك أيها المستذئب‬

129
00:08:08,521 --> 00:08:12,400
‫لكن كان من الصعب علي فك الألغاز‬
‫بالنظر إلى كل الصراخ الذي كانت تطلقه‬

130
00:08:14,527 --> 00:08:16,404
‫أبحث عن أحد اسمه (غريغ)؟‬

131
00:08:16,529 --> 00:08:20,449
‫أجل، عثرت عليه وعلى زمرتي بكاملها‬
‫أيتها الأميرة‬

132
00:08:21,909 --> 00:08:25,079
‫لذا إن أردت قول أي شيء‬
‫قبل أن نفعل ما يفعله المفترسون؟‬

133
00:08:25,204 --> 00:08:27,331
‫- أنا هنا لأتحداك‬
‫- أجل، بلا مزاح‬

134
00:08:27,456 --> 00:08:30,584
‫بشكل رسمي، للقيام بتحدي على القيادة‬

135
00:08:30,710 --> 00:08:32,086
‫أجل، لا يمكنك فعل ذلك‬

136
00:08:35,423 --> 00:08:36,799
‫يبدو أنهم يخالفونك الرأي‬

137
00:08:37,883 --> 00:08:39,593
‫يا للحيوانات التابعة لمجموعة، صحيح؟‬

138
00:08:39,719 --> 00:08:44,765
‫"نسميه طبيب الموت‬
‫لأنه يستطيع قتل حياتك المهنية بحركة من إصبعه"‬

139
00:08:44,890 --> 00:08:47,309
‫"الشخص الوحيد‬
‫الذي ترتعب منه (هوب) حتى"‬

140
00:08:47,435 --> 00:08:50,479
‫- "يعرف كذلك بـ..."‬
‫- د. (تيد) ماذا حصل لـ(هوب)؟‬

141
00:08:50,604 --> 00:08:53,858
‫د. (مايكلسون) ترتاح‬
‫ويجدر بك أن تعملي د. (سالتزمن)‬

142
00:08:53,983 --> 00:08:55,359
‫هل ستكون بخير؟‬

143
00:08:55,484 --> 00:08:58,195
‫لديها حالة جينية نادرة‬
‫تسمى (سي إم تي)‬

144
00:08:58,320 --> 00:09:00,448
‫أعتقد أنها ما تسبب لها الارتعاشات‬

145
00:09:00,573 --> 00:09:03,951
‫- كيف تعالج الـ(سي إم تي)؟‬
‫- لا نعالجه، والآن عاودي عملك‬

146
00:09:04,076 --> 00:09:05,661
‫واحرصي على عدم السماح لأختك الجزارة تلك‬

147
00:09:05,786 --> 00:09:07,830
‫في سحق أي من مرضاها في الطريق‬

148
00:09:07,955 --> 00:09:11,208
‫د. (تيد)، (هوب) هي أفضل جراحة لدينا‬
‫بفارق كبير‬

149
00:09:11,333 --> 00:09:13,210
‫فكر في كل الأشخاص‬
‫الذين بوسعها إنقاذ حياتهم‬

150
00:09:13,335 --> 00:09:16,088
‫إن تخليت عنها، أي أنك عملياً‬
‫تتخلى عن جميع الناس‬

151
00:09:16,213 --> 00:09:17,590
‫الذين بوسعها مساعدتهم ذات يوم‬

152
00:09:17,715 --> 00:09:20,176
‫نحن أطباء، لسنا حالمين‬

153
00:09:20,301 --> 00:09:23,846
‫نتعامل بالوقائع الصلبة‬
‫والعلم وليس بالمشاعر‬

154
00:09:23,971 --> 00:09:26,682
‫تسمحين لصداقتك بها‬
‫تشوش حسن التمييز لديك‬

155
00:09:27,850 --> 00:09:31,479
‫لكننا جميعاً نعتمد عليها، سننهار بدونها‬

156
00:09:31,604 --> 00:09:33,898
‫لا، لا أحد غير قابل للاستبدال‬

157
00:09:34,023 --> 00:09:38,152
‫سواء أعجبك الأمر أم لا، حياة د. (مايكلسون)‬
‫المهنية في الجراحة قد انتهت‬

158
00:09:44,575 --> 00:09:46,243
‫أرجوك سامحني سيدي‬

159
00:09:46,911 --> 00:09:49,246
‫كنت أجهل بوجود لغم أرضي‬

160
00:09:49,371 --> 00:09:52,374
‫لو كنت أعلم، كنت لأحذرك‬
‫قبل أن ينفجر بوجهك‬

161
00:09:59,799 --> 00:10:01,425
‫منذ متى هناك وحوش‬
‫في الحالة الانتقالية؟‬

162
00:10:01,550 --> 00:10:04,303
‫كنت أتأمل بذلك بنفسي بينما كنت تخفق‬

163
00:10:04,428 --> 00:10:06,430
‫ربما أتوا دوماً إلى هنا، مثلنا تماماً‬

164
00:10:06,555 --> 00:10:08,516
‫أو قد تكون نتيجة لدمار (ماليفور)‬

165
00:10:08,641 --> 00:10:11,310
‫بأية حال، لن نبقى هنا لوقت طويل بما يكفي‬
‫كي نكتشف ذلك‬

166
00:10:11,435 --> 00:10:14,688
‫بالطبع لا، واضح أنك بارع جداً‬
‫في التكفير‬

167
00:10:15,940 --> 00:10:21,028
‫قد يكون من المفيد أن تجد أحداً أسأت إليه‬
‫وليس سمكة‬

168
00:10:21,153 --> 00:10:22,530
‫سبقتك بالكامل‬

169
00:10:24,782 --> 00:10:27,952
‫- (فيرا)‬
‫- (ألاريك سالتزمن)‬

170
00:10:28,077 --> 00:10:29,745
‫والد (إليزابيث)‬

171
00:10:30,412 --> 00:10:32,373
‫كيف عساه يساعدني؟‬

172
00:10:43,926 --> 00:10:45,511
‫هيا‬

173
00:10:50,850 --> 00:10:54,603
‫حسناً، ليس تماماً ما كنا نسعى إليه‬

174
00:10:54,728 --> 00:10:56,105
‫أين...‬

175
00:10:57,064 --> 00:10:59,984
‫(بيدرو) الزائف؟‬
‫أنا واثق تماماً أنني قتلته للتو‬

176
00:11:00,651 --> 00:11:03,654
‫أجل، يبدو أن قواي تعمل فقط‬
‫في حالات الضغط الشديد‬

177
00:11:03,779 --> 00:11:05,322
‫أو حين يتحكم (ماليفور) بي‬

178
00:11:05,447 --> 00:11:07,366
‫من الجيد أن تتشبث بإحكام‬

179
00:11:07,491 --> 00:11:10,786
‫لكن التشبث الفعلي‬
‫هو القدرة على فعل ذلك في كل مرة‬

180
00:11:10,911 --> 00:11:13,247
‫لذا نسمي الأمر تمريناً‬
‫لنكرر ذلك‬

181
00:11:13,372 --> 00:11:16,375
‫هذا ليس تماماً ما خطر ببالي‬
‫حين قلت إننا سنتمرن على قدراتي‬

182
00:11:16,500 --> 00:11:19,753
‫كيف يمكن لأي من هذا مساعدتي‬
‫في القتال ضد (هوب)؟‬

183
00:11:19,879 --> 00:11:21,755
‫لن نقاتلها منذ الآن‬

184
00:11:21,881 --> 00:11:24,133
‫وإن آل المطاف إلى ذلك...‬

185
00:11:24,258 --> 00:11:28,512
‫مهارتك الأبرز‬
‫هي قدرتك على نقل الناس إلى بر الأمان‬

186
00:11:28,637 --> 00:11:30,306
‫رائع، شاب الأمان‬

187
00:11:30,431 --> 00:11:32,057
‫لا عجب أن اسم البطل الخارق ذلك ليس مأخوذاً‬

188
00:11:32,182 --> 00:11:33,976
‫رجل الإنقاذ‬

189
00:11:34,101 --> 00:11:37,062
‫حسناً؟ والهجوم الأعظم‬
‫يكمن في الدفاع الجيد‬

190
00:11:37,187 --> 00:11:40,107
‫- ليست الجملة المعتمدة حتى‬
‫- تؤسفني مقاطعة وقت التقارب الغريب بين شابين‬

191
00:11:40,232 --> 00:11:41,734
‫لكنني بحاجة إليك‬

192
00:11:42,526 --> 00:11:45,404
‫إذاً سأساعدك لكنني وعدت (إيثن) بأن...‬

193
00:11:45,529 --> 00:11:47,239
‫لم أكن أتكلم معك‬

194
00:11:49,241 --> 00:11:50,618
‫ألديك لحظة من الوقت؟‬

195
00:11:54,538 --> 00:11:56,415
‫من الجيد أنني رجل الإنقاذ إذاً، صحيح؟‬

196
00:12:02,338 --> 00:12:04,340
‫"إلى أين تأخذينني؟"‬

197
00:12:05,674 --> 00:12:07,885
‫أنت واثقة بشأن هذا؟‬
‫انتهى ما بيننا منذ نحو عام‬

198
00:12:08,010 --> 00:12:10,304
‫انتهى ما بيننا، لكنني بحاجة إلى مساعدتك‬

199
00:12:10,429 --> 00:12:11,805
‫في الواقع، (هوب) بحاجة إلى مساعدتك‬

200
00:12:11,931 --> 00:12:13,849
‫انتهت علاقتي بها أيضاً، أتتذكرين؟‬

201
00:12:13,974 --> 00:12:15,351
‫لكنك ما زلت تحبها‬

202
00:12:16,018 --> 00:12:18,979
‫- بالطبع، هناك جزء مني سيحبها دوماً‬
‫- إذاً علي التكلم مع ذلك الجزء‬

203
00:12:19,104 --> 00:12:22,566
‫لأن طبيب الموت يخالها مصابة‬
‫بداء جيني نادر‬

204
00:12:22,691 --> 00:12:25,069
‫وسيذهب إلى المجلس لسحب رخصتها‬

205
00:12:25,194 --> 00:12:30,324
‫لكن لدي فكرة‬
‫وتقضي بالولوج إلى ملفات الموظفين القديمة‬

206
00:12:30,449 --> 00:12:32,242
‫ولا يمكن للمتمرنين الولوج إليها‬

207
00:12:32,368 --> 00:12:34,620
‫لكن الطبيب المقيم بوسعه ذلك‬

208
00:12:36,121 --> 00:12:37,498
‫قد نخسر كلانا عملنا‬

209
00:12:37,623 --> 00:12:41,794
‫وهذا المستشفى، الذي يحمل اسم عائلتها‬
‫قد يخسرها‬

210
00:12:41,919 --> 00:12:44,797
‫لذا هذه مخاطرة أنا مستعدة لخوضها‬
‫ماذا عنك؟‬

211
00:12:48,909 --> 00:12:50,286
‫شكراً‬

212
00:12:51,412 --> 00:12:53,747
‫- انتظر خمس دقائق قبل أن تتبعني إلى الخارج‬
‫- أجل حسناً‬

213
00:13:13,893 --> 00:13:17,354
‫- هل اكتفيت؟‬
‫- بما أنك ذكرت الأمر، أجل‬

214
00:13:18,314 --> 00:13:20,524
‫الأخرق في جيب الزاوية‬

215
00:13:30,910 --> 00:13:32,286
‫الخاسر يجمع الكرات‬

216
00:13:44,006 --> 00:13:45,382
‫مات قائدنا‬

217
00:13:47,343 --> 00:13:49,219
‫تحيا القائدة‬

218
00:13:50,554 --> 00:13:52,765
‫بما أنني قائدتكم‬
‫عليكم تنفيذ كل ما أقوله، صحيح؟‬

219
00:13:54,224 --> 00:13:55,851
‫- بالطبع‬
‫- إذاً انهضوا‬

220
00:13:55,976 --> 00:13:57,937
‫نحن ذئاب، لسنا من العائلة الملكية‬

221
00:14:03,067 --> 00:14:06,320
‫أخبروني بمكان مصاص الدماء‬
‫أفترض أنكم قابلتموهم جميعاً‬

222
00:14:06,445 --> 00:14:08,489
‫نحن موسومون، إن أخبرناك...‬

223
00:14:08,614 --> 00:14:10,532
‫عليك الالتزام بالقواعد، أتتذكر؟‬

224
00:14:20,668 --> 00:14:22,044
‫أجل؟‬

225
00:14:23,003 --> 00:14:24,797
‫أو بالأحرى لا عملاقة‬

226
00:14:25,965 --> 00:14:28,050
‫أبحث عن مصاص الدماء الذي يعيش هنا‬

227
00:14:28,926 --> 00:14:30,636
‫لا يبدو أنك تنظر إلى الكثير من الأشياء‬

228
00:14:30,761 --> 00:14:32,596
‫لا بد أنك الآنسة (مايكلسون)‬

229
00:14:32,721 --> 00:14:35,599
‫لماذا لا تذهب وتخبر مصاص الدماء ذلك‬

230
00:14:35,724 --> 00:14:40,479
‫إنه سبق لي أن قتلت الساحرة والذئب‬
‫قبل أن يصبح الوضع أكثر ترويعاً‬

231
00:14:40,604 --> 00:14:43,732
‫كانت سيدة المنزل بانتظارك‬

232
00:14:43,857 --> 00:14:45,651
‫وتوفر لك ضيافتها المطلقة‬

233
00:14:45,776 --> 00:14:47,152
‫تفضلي بالدخول رجاء‬

234
00:14:56,211 --> 00:15:03,051
‫هذا جنون! تتوقع مني فعلاً أن أسامحك‬
‫لإدارتك مدرسة للكائنات الخارقة في بلدتنا‬

235
00:15:03,176 --> 00:15:06,679
‫بدون أن أخبر أياً من الأشخاص‬
‫الذين دمرت حياتهم؟‬

236
00:15:06,805 --> 00:15:08,556
‫بما في ذلك ابنتي‬

237
00:15:08,681 --> 00:15:10,809
‫هذا كثير، أجل‬

238
00:15:10,934 --> 00:15:13,895
‫لكنني هنا لأتصالح معك لأجلنا نحن الاثنين‬

239
00:15:14,020 --> 00:15:17,357
‫مجدداً، طلبك مرفوض‬

240
00:15:17,482 --> 00:15:23,029
‫لا تهمني هذه القطعة المعدنية التافهة‬
‫التي لا تنفك تتكلم عنها د. (سالتزمن)‬

241
00:15:23,154 --> 00:15:27,075
‫قام عنكبوت عملاق بالتهام ابنتي‬

242
00:15:27,200 --> 00:15:29,953
‫دفاعاً عن نفسي‬
‫كنت أستكشف وجود الوحوش وحسب‬

243
00:15:30,078 --> 00:15:33,832
‫حين تعرضت (دينا) للالتهام‬

244
00:15:34,707 --> 00:15:36,084
‫لكن دعينا نتكلم عنك‬

245
00:15:36,209 --> 00:15:37,752
‫كنت أجهل أنك متّ حتى‬

246
00:15:37,877 --> 00:15:41,089
‫بقلب منسحق وسرطان في الرئة‬

247
00:15:41,673 --> 00:15:43,049
‫كيف يعقل أنك لست في الجحيم؟‬

248
00:15:43,174 --> 00:15:46,886
‫لأنه تقنياً الجحيم هو من ابتكار وسيط روحاني‬
‫اسمه (كايد)‬

249
00:15:47,053 --> 00:15:49,764
‫- وقد تدمّر منذ ذلك الحين‬
‫- أخالفك الرأي‬

250
00:15:49,889 --> 00:15:52,225
‫هذا هو الجحيم‬

251
00:15:53,893 --> 00:15:55,270
‫لماذا تزعج نفسك بالاعتذار حتى‬

252
00:15:55,395 --> 00:15:58,064
‫إن كنت لا تخال بكل وضوح أنك ارتكبت أي سوء؟‬

253
00:15:58,189 --> 00:15:59,566
‫هي محقة‬

254
00:16:01,484 --> 00:16:03,361
‫لا تساعده (لاندن)‬

255
00:16:03,486 --> 00:16:07,949
‫آنسة (ليليان)، تتصرفين بشكل منافق‬
‫بعض الشيء، ألا تظنين؟‬

256
00:16:08,074 --> 00:16:11,119
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬
‫- أنت عالقة في حالة انتقالية‬

257
00:16:11,244 --> 00:16:13,580
‫لأنك أحد الشخصين الأكثر بؤساً‬

258
00:16:13,705 --> 00:16:17,166
‫اللذين وُجدا على وجه الأرض يوماً‬
‫والشخص الآخر هي ابنتك‬

259
00:16:17,625 --> 00:16:19,419
‫إذاً لم تقابل ابنتك قط؟‬

260
00:16:19,544 --> 00:16:21,421
‫لا علاقة لـ(ليزي) بهذا الأمر على الإطلاق‬

261
00:16:21,546 --> 00:16:25,174
‫هذا أول شيء تقوله وأوافقك الرأي عليه فعلاً‬

262
00:16:25,300 --> 00:16:32,348
‫مع أنني أجد (إليزابيث) ضالة ولا تحتمل‬
‫أسامحها‬

263
00:16:32,473 --> 00:16:35,143
‫إنها مضطربة فقط لأنك والدها‬

264
00:16:38,938 --> 00:16:44,527
‫كونك عالقاً هنا مع كل ندمك‬
‫هو تماماً ما تستحقه‬

265
00:16:45,528 --> 00:16:46,905
‫أيها الفحل‬

266
00:16:47,030 --> 00:16:50,158
‫- بأي اتجاه يوجد ذلك المركب؟‬
‫- إنه مباشرة من حيث أتينا‬

267
00:16:51,492 --> 00:16:53,661
‫ابتعد عن طريقي، يا غريب الشكل‬

268
00:16:53,786 --> 00:16:57,540
‫لماذا تقف بجانبها؟‬
‫خلتنا في الفريق عينه‬

269
00:16:57,665 --> 00:17:01,169
‫نحن كذلك، سأجد شخصاً آخر لتعتذر منه‬

270
00:17:04,297 --> 00:17:06,883
‫- لن نخرج أبداً من هنا‬
‫- بل على العكس‬

271
00:17:07,258 --> 00:17:11,012
‫أظنني أعرف تماماً من يجدر بك مكالمته‬

272
00:17:18,937 --> 00:17:22,315
‫إن أتيت طالباً الوحي، أخشى أنه عليك الانتظار‬

273
00:17:22,440 --> 00:17:25,151
‫في الواقع، أتيت فقط للتنفيس عن مشاعري‬

274
00:17:25,276 --> 00:17:27,946
‫لكن يبدو هذا مفيداً للعلاج‬

275
00:17:35,995 --> 00:17:38,915
‫- مشاكل مع (إليزابيث)؟‬
‫- أنا قلق عليها بعض الشيء‬

276
00:17:39,040 --> 00:17:42,126
‫أخذت (إيثن) لمساعدتها في خطتها الغامضة‬

277
00:17:42,251 --> 00:17:44,671
‫وأظن أن ذلك أزعجني أيضاً‬

278
00:17:49,300 --> 00:17:53,346
‫كانت (هوب) محقة‬
‫دور القائد يشعرنا بالوحدة‬

279
00:17:54,555 --> 00:17:57,016
‫أحياناً تكون القرارات المناسبة هي الأصعب‬

280
00:17:57,850 --> 00:18:01,521
‫بالحديث من ذلك، طلبت مني (إليزابيث)‬
‫أن ألهمها‬

281
00:18:01,980 --> 00:18:03,356
‫ربما أنا صديقة سيئة‬

282
00:18:03,481 --> 00:18:07,443
‫لكنني لا أثق بأنها صافية التفكير‬
‫لذا رفضت طلبها‬

283
00:18:09,612 --> 00:18:13,908
‫لا تتصرفين كصديقة سيئة‬
‫بل تحمينها من نفسها‬

284
00:18:16,995 --> 00:18:19,080
‫أتمانع إن طلبت رأيك بشأن أمر ما؟‬

285
00:18:19,747 --> 00:18:22,041
‫مع أنه قد يبدو عبءاً عليك‬

286
00:18:22,166 --> 00:18:23,543
‫أي نوع من العبء؟‬

287
00:18:24,293 --> 00:18:28,423
‫هذه الشجرة هي المنفذ السحري الذي صنعته‬
‫الطبيعة حين أصبحت (هوب) الـ(ترايبريد)‬

288
00:18:29,674 --> 00:18:31,467
‫إنها مميتة بالنسبة إليها‬

289
00:18:33,553 --> 00:18:35,221
‫- أتقولين...‬
‫- هذا الشيء الوحيد على وجه الأرض‬

290
00:18:35,346 --> 00:18:36,723
‫القادر على قتلها‬

291
00:18:37,181 --> 00:18:38,558
‫أجل، هذا ما سمعته‬

292
00:18:38,975 --> 00:18:41,894
‫أيجدر بي إتلافها لحماية (هوب)‬

293
00:18:42,020 --> 00:18:44,814
‫أو البدء بشحذها‬
‫لحماية العالم منها؟‬

294
00:18:46,315 --> 00:18:48,818
‫حين كانت (هوب) في المدرسة‬

295
00:18:51,654 --> 00:18:57,577
‫أعطتني سيفاً لترى إن كنت أتحلى بالجرأة للقتل‬

296
00:18:58,161 --> 00:19:04,584
‫وقالت إنني كنت قائداً ضعيفاً‬
‫لأنني غير مستعد للذهاب إلى ذلك الحد‬

297
00:19:05,251 --> 00:19:06,627
‫وكانت محقة‬

298
00:19:06,961 --> 00:19:09,630
‫لن أذهب إلى ذلك الحد مهما حصل‬

299
00:19:12,675 --> 00:19:17,138
‫(هوب) هي واحدة منا حتى إن كانت لا تعرف ذلك‬

300
00:19:20,850 --> 00:19:22,518
‫لذا أقول لك أن تحرقيها‬

301
00:19:39,952 --> 00:19:41,829
‫(إنفيزيك)‬

302
00:19:47,460 --> 00:19:49,378
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

303
00:19:49,504 --> 00:19:51,881
‫لست مسجلة للمشاركة في هذه العملية‬

304
00:19:54,217 --> 00:19:56,010
‫- تولّ العمل‬
‫- أجل أيها الطبيب‬

305
00:20:00,181 --> 00:20:01,891
‫كان تشخيصك خاطئاً‬

306
00:20:02,016 --> 00:20:04,727
‫الـ(سي إم تي) ينقل من الأب إلى الابنة‬
‫لذا إن كانت (هوب) مصابة به‬

307
00:20:04,852 --> 00:20:06,354
‫أي أن والدها مصاب به أيضاً‬

308
00:20:06,479 --> 00:20:10,399
‫أخضع د. (كلوس مايكلسون)‬
‫لفحص الـ(سي إم تي) بعد أن فقد مريضاً‬

309
00:20:10,525 --> 00:20:12,485
‫على طاولة الجراحة منذ أعوام‬

310
00:20:12,610 --> 00:20:15,780
‫لكنه ما كان يحمل أياً من العلامات الجينية‬

311
00:20:15,905 --> 00:20:22,036
‫وقع أبي على هذا التقرير الذي يظهر‬
‫أنه غير مصاب وكان أبي يكره (كلاوس)‬

312
00:20:22,912 --> 00:20:25,123
‫ممنوع عليك الولوج إلى هذا التقرير‬

313
00:20:27,708 --> 00:20:29,335
‫بوسعك معاقبتي إن أردت‬

314
00:20:30,211 --> 00:20:33,548
‫لكن أياً يكن مرض (هوب)‬
‫فهو ليس (سي إم تي)‬

315
00:20:34,090 --> 00:20:35,883
‫هي الأفضل بيننا‬

316
00:20:36,801 --> 00:20:40,429
‫جيد جداً، بوسعك أن تقولي للعاملين‬
‫أن يكفوا عن تنظيف خزانتها‬

317
00:20:41,973 --> 00:20:44,600
‫في الطريق لتنظيف خزانتك‬

318
00:20:44,725 --> 00:20:49,564
‫لد. (مايكلسون) مستقبل باهر هنا في الجراحة‬
‫لكن مستقبلك انتهى‬

319
00:21:04,370 --> 00:21:06,122
‫أراه فيك‬

320
00:21:09,083 --> 00:21:10,459
‫من؟ الخنزير؟‬

321
00:21:11,210 --> 00:21:13,963
‫أظن أن هذه العلاقة بدأت بشكل سيئ‬

322
00:21:14,088 --> 00:21:16,883
‫لكن لا تقلقي، أعلم تماماً كيف تنتهي‬

323
00:21:17,717 --> 00:21:19,886
‫كنت أتكلم عن (نيكلاوس)‬

324
00:21:20,011 --> 00:21:21,804
‫ماذا تعرفين عن أبي؟‬

325
00:21:23,472 --> 00:21:26,392
‫كل شيء أيتها الطائر الصغير‬

326
00:21:28,519 --> 00:21:31,606
‫لأن اسمي هو (أورورا دي مارتيل)‬

327
00:21:39,446 --> 00:21:41,323
‫عذراً، من؟‬

328
00:21:42,658 --> 00:21:44,410
‫(أورورا)‬

329
00:21:45,703 --> 00:21:47,663
‫ابنة الكونت (دي مارتيل)‬

330
00:21:47,788 --> 00:21:50,165
‫أول مصاص دماء من سلالة‬
‫الذين حولتهم (ريبيكا)‬

331
00:21:50,290 --> 00:21:52,251
‫عشيقة أبيك‬

332
00:21:52,376 --> 00:21:53,836
‫وألدّ أعدائه‬

333
00:21:53,961 --> 00:21:57,923
‫موضوع فنّه، رغبته وازدرائه الذي لا نهاية له‬

334
00:21:59,591 --> 00:22:01,343
‫لا بد أنه ذكرني‬

335
00:22:02,219 --> 00:22:04,012
‫كان (كلاوس) مصاص الدماء‬
‫الأكثر إثارة للرعب على وجه الأرض‬

336
00:22:04,138 --> 00:22:06,306
‫ومع ذلك وضعني في جدار لأتجفف‬

337
00:22:06,432 --> 00:22:07,808
‫وحين لم يردعني ذلك‬

338
00:22:07,933 --> 00:22:11,019
‫تآمرت معه أمك الغبية‬
‫لتبقيني عالقة في نوم لامتناه‬

339
00:22:11,145 --> 00:22:13,814
‫حسناً، بعد أن ذكرت ذلك‬
‫أظنني أتذكر من تكونين‬

340
00:22:13,939 --> 00:22:17,359
‫تركوك تحت سجادة في غرفة احتياطية‬
‫من مجمع العائلة‬

341
00:22:17,484 --> 00:22:20,028
‫مثل مصباح قديم نوعاً ما‬
‫لا أحد يعلم ما يفعله به‬

342
00:22:20,821 --> 00:22:22,865
‫تعلمين أنه تعجرف عائلتك‬

343
00:22:22,990 --> 00:22:24,783
‫ما سمح للغبيين اللذين كانا شريكيّ في (ترياد)‬

344
00:22:24,908 --> 00:22:27,327
‫بإنقاذي بدون أن يلحظ أحد الأمر‬

345
00:22:28,245 --> 00:22:30,831
‫أشكرك شكراً جزيلاً على قتلهما بالمناسبة‬

346
00:22:32,040 --> 00:22:35,210
‫لكنك ستدفعين ثمن قلة الاحترام التي تعرضت لها‬

347
00:22:35,335 --> 00:22:40,382
‫اطمئني‬
‫أعرف تماماً ما أفعله بك أيتها الطفلة المعجزة‬

348
00:22:40,507 --> 00:22:43,844
‫حقاً؟ لا يمكنك قتلي‬
‫لذا إن كان هذا جزءاً من خطتك الكبرى‬

349
00:22:44,595 --> 00:22:47,681
‫يتم الموت بلحظة وحسب‬

350
00:22:50,642 --> 00:22:52,019
‫لا‬

351
00:22:52,394 --> 00:22:56,190
‫ستحملين المصير‬
‫الذي استحقه والدك‬

352
00:22:57,274 --> 00:22:59,026
‫"كنت بانتظارك"‬

353
00:23:00,736 --> 00:23:02,112
‫أخبروني بما فعلته‬

354
00:23:02,738 --> 00:23:04,114
‫أنقذت حياتي المهنية‬

355
00:23:05,282 --> 00:23:07,493
‫لا أعلم كيف عساي أشكرك‬

356
00:23:07,618 --> 00:23:09,745
‫بوسعك البدء بإخباري الحقيقة‬

357
00:23:11,288 --> 00:23:12,664
‫بأي شأن؟‬

358
00:23:18,629 --> 00:23:20,005
‫وجدت هذه في خزانتك‬

359
00:23:20,672 --> 00:23:22,049
‫أنت مصابة بـ(سي إم تي) بالفعل‬

360
00:23:25,886 --> 00:23:27,262
‫بوسعي أن أشرح لك‬

361
00:23:27,805 --> 00:23:31,266
‫حتى متمرنة عادية مثلي‬
‫بوسعها فهم هذا الأمر‬

362
00:23:31,391 --> 00:23:34,144
‫كنت تتناولين (بي إكس تي)‬
‫لضبط الأعراض‬

363
00:23:34,269 --> 00:23:35,729
‫ونفد منك الدواء‬

364
00:23:35,854 --> 00:23:39,775
‫الذي كان باسم شخص آخر، هذا جلي‬

365
00:23:39,900 --> 00:23:43,612
‫ودخلت إلى تلك الجراحة مدركة‬
‫للمخاطرة التي تقومين بها‬

366
00:23:43,737 --> 00:23:45,113
‫مع حياة بريئة‬

367
00:23:47,157 --> 00:23:48,951
‫هل ستخبرين أحداً؟‬

368
00:23:50,702 --> 00:23:54,748
‫إلا إن أخبرتني بسبب قيامك بذلك‬
‫وأقنعتني بعكس ذلك‬

369
00:23:57,960 --> 00:23:59,920
‫لماذا خاطرت بكل ما كان لديك؟‬

370
00:24:02,673 --> 00:24:05,342
‫إذاً كان الأمر متعلقاً بأبي؟‬

371
00:24:06,051 --> 00:24:08,679
‫هجرك، تجاوزي الأمر‬

372
00:24:10,222 --> 00:24:12,683
‫إصلاح الضرر‬

373
00:24:12,808 --> 00:24:16,186
‫الذي تعرضت له بسبب أبيك‬
‫ليس بالأمر البسيط‬

374
00:24:17,896 --> 00:24:24,236
‫دمر (كلاوس) حياتي‬
‫وسلامتي العقلية على مر القرون‬

375
00:24:24,361 --> 00:24:27,906
‫لذا أتتخيلين خيبة أملي‬

376
00:24:28,031 --> 00:24:30,033
‫حين أوقظت وعلمت أنه اختار‬

377
00:24:30,158 --> 00:24:33,287
‫- مخرج الجبناء لأجلك‬
‫- أظن أن الآن‬

378
00:24:33,412 --> 00:24:35,956
‫هو وقت مناسب لأخبرك بأنني عطلت انسانيتي‬

379
00:24:36,582 --> 00:24:39,626
‫لذا إشعاري بالذنب‬
‫أمر مستحيل بقدر قتلي‬

380
00:24:39,751 --> 00:24:41,336
‫إذاً أنت جبانة أيضاً‬

381
00:24:41,461 --> 00:24:45,048
‫لكن ربما ما أعددته لك‬
‫سيسوي لك تلك المشكلة الصغيرة أيضاً‬

382
00:24:47,050 --> 00:24:49,761
‫سأقر لك بهذا، أنت بارعة‬
‫في الرؤى المخيبة‬

383
00:24:49,887 --> 00:24:51,263
‫أجل، أيفترض بالأمر إثارة إعجابي؟‬

384
00:24:51,388 --> 00:24:54,057
‫ألا تعرفين أي شيء ذات أهمية يا فتاة؟‬

385
00:24:54,182 --> 00:24:57,519
‫أميل إلى القول إنني أعلم‬
‫لكي تكفي عن الكلام وحسب‬

386
00:24:57,644 --> 00:25:02,983
‫هذه الشفرة مصبوغة بالسحر الأسود‬
‫من قبل ساحرة تدعى (بابا تاندي)‬

387
00:25:03,108 --> 00:25:06,194
‫إنها إحدى العظام الأربعة‬
‫المختارة من "الفارغ"‬

388
00:25:06,320 --> 00:25:09,197
‫أرى أن ذلك الاسم يذكرك بشيء أقله‬

389
00:25:09,323 --> 00:25:11,617
‫"الفارغ" هو مجرد قصة غابرة‬

390
00:25:11,742 --> 00:25:15,287
‫- كما توشكين أن تصبحي‬
‫- هذه الشفرة حطمت أباك‬

391
00:25:16,330 --> 00:25:18,123
‫أتخالين أنك تضاهينه قوة؟‬

392
00:25:19,791 --> 00:25:22,961
‫اسمعي، لماذا لا تهاجمينني بهذا الشيء؟‬
‫لنكتشف ذلك‬

393
00:25:23,086 --> 00:25:25,714
‫عزيزتي، لا، لن يكون ذلك لطيفاً جداً، لا؟‬

394
00:25:25,839 --> 00:25:28,634
‫أنا من العائلة الملكية في النهاية‬
‫وأنت ضيفتي‬

395
00:25:28,759 --> 00:25:31,094
‫هذا منزلي لذا لي موقع الأفضلية‬

396
00:25:32,054 --> 00:25:34,389
‫من العادل أن أدعك تبدئين‬

397
00:25:42,064 --> 00:25:43,732
‫أتريدين ممارسة الألاعيب؟‬

398
00:25:44,191 --> 00:25:45,776
‫أمسكت بك، حان دورك‬

399
00:25:52,864 --> 00:25:55,116
‫عرفت أنه يفترض بي أن أصبح جرّاحة‬

400
00:25:55,784 --> 00:25:57,786
‫منذ يوم ولادتي‬

401
00:25:57,911 --> 00:25:59,663
‫ذلك القدر هو كل ما عرفته يوماً‬

402
00:25:59,788 --> 00:26:02,749
‫كل لحظة من حياتي كانت تدفعني نحوه‬

403
00:26:05,168 --> 00:26:07,462
‫لا أعلم حتى من قد أكون بدونه‬

404
00:26:07,587 --> 00:26:08,964
‫هذا كلام أبيك‬

405
00:26:10,173 --> 00:26:11,925
‫كان مصاباً بالمرض أيضاً، صحيح؟‬

406
00:26:13,802 --> 00:26:16,930
‫لا بد أنه أخفى الأمر عن أبي‬
‫أو زوّر نتائج فحوصاته بشكل ما‬

407
00:26:17,055 --> 00:26:18,723
‫لم يزور أبي شيئاً‬

408
00:26:19,599 --> 00:26:20,976
‫والدك هو من فعل ذلك‬

409
00:26:22,143 --> 00:26:24,437
‫كان يعرف بإصابة أبي بـ(سي إم تي) وأخفى الأمر‬

410
00:26:25,814 --> 00:26:27,190
‫هذا كذب‬

411
00:26:27,857 --> 00:26:29,734
‫- ما كان أبي ليفعل ذلك أبداً‬
‫- بالطبع كان ليفعل ذلك‬

412
00:26:32,028 --> 00:26:33,405
‫للسبب عينه الذي جعل أبي يكذب‬

413
00:26:34,698 --> 00:26:36,074
‫للسبب عينه الذي جعلني أكذب‬

414
00:26:36,199 --> 00:26:41,746
‫إخفاء ذلك السر كان أفضل طريقة لمساعدة‬
‫أكبر عدد من الناس‬

415
00:26:41,871 --> 00:26:44,708
‫سواء كان مريضاً أو لا‬
‫كان هذا المستشفى بحاجة إلى أبي‬

416
00:26:45,542 --> 00:26:48,378
‫بفضل ابتكاره، استمر مال الأبحاث‬
‫يدفق، تماماً مثل ابتكاري‬

417
00:26:50,588 --> 00:26:51,965
‫لا تقلقي‬

418
00:26:53,091 --> 00:26:55,593
‫سأخبر مجلس الإدارة كم من المهم‬
‫إعادتك إلى عملك‬

419
00:26:55,719 --> 00:26:57,095
‫لا أريد البقاء‬

420
00:26:58,263 --> 00:27:02,434
‫خلتني إن لم أكن على قدر إرثي‬

421
00:27:02,559 --> 00:27:07,939
‫ليس لأجلي، بل لأجل الآخرين‬
‫من شأن ذلك تدمير حياتي‬

422
00:27:09,566 --> 00:27:11,359
‫لكن حين طُردت اليوم‬

423
00:27:12,152 --> 00:27:14,237
‫شعرت بالارتياح وحسب‬

424
00:27:15,947 --> 00:27:17,657
‫في البداية، لم أفهم السبب‬

425
00:27:18,908 --> 00:27:20,285
‫لكنني أفهم الآن‬

426
00:27:21,911 --> 00:27:24,330
‫كنت أحاول أن أكون على قدر معاييرك أيضاً‬

427
00:27:25,582 --> 00:27:28,209
‫منذ أن بدأنا العمل معاً‬

428
00:27:28,334 --> 00:27:32,088
‫خلتك دوماً أفضل مني بكثير‬

429
00:27:33,339 --> 00:27:36,301
‫لكنك تشعرين بذلك الضغط أيضاً‬

430
00:27:36,968 --> 00:27:40,096
‫وذلك الضغط جعلك تضلّين طريقك‬

431
00:27:42,390 --> 00:27:44,434
‫ولا أريد ذلك لي‬

432
00:27:45,894 --> 00:27:49,105
‫ما زلت أريد أن أصبح طبيبة لأساعد الناس‬

433
00:27:49,939 --> 00:27:55,403
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك‬
‫بأفضل قدراتي في هذا المستشفى‬

434
00:27:56,196 --> 00:27:58,948
‫فيه الكثير من التاريخ، الكثير من الضغط‬

435
00:27:59,991 --> 00:28:01,659
‫الكثير من التوقعات‬

436
00:28:02,786 --> 00:28:06,331
‫الكثير من الأشخاص الذين أحبهم‬
‫وهم دوماً بحاجة ماسة إلى مساعدة‬

437
00:28:08,041 --> 00:28:09,876
‫"وحيدة"‬

438
00:28:13,129 --> 00:28:17,425
‫شعرت بالحاجة لأكون على قدر المدرسة‬

439
00:28:17,550 --> 00:28:19,552
‫التي صُنعت لي بالمعنى الحرفي‬

440
00:28:20,887 --> 00:28:23,807
‫والضغط لإنقاذ المدرسة وأصدقائي‬

441
00:28:23,932 --> 00:28:26,476
‫يعني أنني لن أعيش أبداً حياتي الخاصة‬

442
00:28:27,769 --> 00:28:29,145
‫عمّ تتكلمين؟‬

443
00:28:29,479 --> 00:28:32,315
‫هذا مستشفى، ليست مدرسة‬

444
00:28:33,274 --> 00:28:37,278
‫في الواقع، إنه صندوق علاج‬

445
00:28:38,071 --> 00:28:41,950
‫وإن أردت مساعدة شخصك الحقيقي في الخارج‬

446
00:28:45,954 --> 00:28:47,330
‫عليّ أن أرحل‬

447
00:28:50,542 --> 00:28:53,044
‫أظن أنهم أخطؤوا بوضعي‬
‫في سرير هذا المستشفى بدلاً منك‬

448
00:28:53,169 --> 00:28:54,546
‫ارتاحي وحسب (هوب)‬

449
00:28:56,631 --> 00:28:58,716
‫أدركت أخيراً كيف سأصلح هذا الأمر‬

450
00:29:05,515 --> 00:29:09,144
‫ماذا تفعلين؟ مهلاً، سمعت ما قالته (كليو)‬
‫بأن تلك الشجرة بوسعها قتل (هوب)‬

451
00:29:09,269 --> 00:29:12,063
‫لهذا السبب تماماً علينا إنقاذ ما بوسعنا منها‬

452
00:29:12,897 --> 00:29:14,274
‫حين قلت إنك بحاجة إلى مساعدتي‬

453
00:29:14,399 --> 00:29:16,776
‫لم تذكري أنني سأكون متواطئاً في جريمة قتل‬

454
00:29:16,985 --> 00:29:18,361
‫هذا دفاع عن النفس‬

455
00:29:18,486 --> 00:29:20,405
‫سمعتهم للتو، يرفضون القتال معها‬

456
00:29:20,530 --> 00:29:22,657
‫لا أحد أمضى حياته برمتها‬
‫في هذه المدرسة مع (هوب) بوسعه رؤية الواقع‬

457
00:29:22,782 --> 00:29:25,869
‫لديهم جميعاً نقطة عمياء عملاقة‬
‫بحجم الـ(ترايبريد)‬

458
00:29:25,994 --> 00:29:28,079
‫لكنك وصلت إلى هنا للتو لذا لست مثلهم‬

459
00:29:28,204 --> 00:29:29,956
‫وهل علمك صندوق العلاج ذلك؟‬

460
00:29:30,081 --> 00:29:33,042
‫ما علمني هو أنه أحياناً أثناء القيام بالصواب‬

461
00:29:33,168 --> 00:29:35,295
‫قد ينعتك الناس بالشرير‬

462
00:29:37,922 --> 00:29:39,299
‫لا أعلم (ليزي)‬

463
00:29:39,549 --> 00:29:41,509
‫سبق أن جعلني (ماليفور) شريراً وكرهت ذلك‬

464
00:29:41,634 --> 00:29:43,970
‫أطلب منك أن تكون بطلاً‬

465
00:29:45,221 --> 00:29:46,931
‫سأسعى للنيل من (هوب) بمفردي‬

466
00:29:47,932 --> 00:29:49,350
‫لكنني بحاجة إلى شخص هنا‬

467
00:29:49,475 --> 00:29:53,021
‫مستعد لحماية جميع الذين يرفضون‬
‫حماية نفسهم‬

468
00:29:54,105 --> 00:30:00,236
‫سيفعل كل ما يلزم‬
‫لإنهاء العمل في حال أخفقت‬

469
00:30:02,113 --> 00:30:05,491
‫ماذا إن رحلت من هنا‬
‫وحذرت (إم جي) و(كليو) بدلاً من ذلك؟‬

470
00:30:05,617 --> 00:30:07,744
‫ستعرضهما وحسب لمزيد من الخطر‬

471
00:30:08,494 --> 00:30:10,205
‫ولا يمكنني السماح بذلك‬

472
00:30:13,249 --> 00:30:14,626
‫هل هذا تهديد؟‬

473
00:30:15,460 --> 00:30:18,588
‫الشخص الوحيد الذي أريد أذيته هي (هوب)‬

474
00:30:20,006 --> 00:30:21,966
‫تعجبني (إيثن)‬

475
00:30:23,635 --> 00:30:27,096
‫لذا قد ألقي تعويذة‬

476
00:30:27,931 --> 00:30:30,016
‫لجعلك تنسى إجرائنا هذا الحديث على الإطلاق‬

477
00:30:31,851 --> 00:30:34,479
‫قد أتمكن حتى من منحك ذكرى أخرى‬

478
00:30:35,563 --> 00:30:38,983
‫على حد علمك، ذهبنا إلى المصنع القديم‬

479
00:30:39,108 --> 00:30:40,485
‫أردت الكلام‬

480
00:30:41,110 --> 00:30:45,114
‫لذا سمعت كلامي وأمسكت بيدي‬

481
00:30:46,491 --> 00:30:47,867
‫كان الأمر جميلاً بالفعل‬

482
00:30:49,577 --> 00:30:53,998
‫إذاً إما أن أكذب على أعز صديق لي‬

483
00:30:54,749 --> 00:30:57,919
‫أو تكون أفضل ذكرى لنا معاً مزورة وحسب؟‬

484
00:30:59,462 --> 00:31:02,840
‫كما قلت، الخيار لك‬

485
00:31:14,827 --> 00:31:16,496
‫حان الوقت‬

486
00:31:16,621 --> 00:31:18,998
‫بدأت أصاب بالضجر الشديد‬
‫بحيث كدت آكل بعض هذه القذارة‬

487
00:31:19,123 --> 00:31:21,626
‫هناك دم طازج في ذلك الإناء إن أردت‬

488
00:31:21,751 --> 00:31:25,171
‫- أنت مجنونة‬
‫- أجل بالطبع عزيزتي، أعلم‬

489
00:31:25,296 --> 00:31:26,881
‫أود معرفة المزيد عن هذا‬

490
00:31:27,006 --> 00:31:29,801
‫أفترض أنه السلاح الحقيقي‬

491
00:31:29,926 --> 00:31:31,594
‫بما أنه الذي هاجمتني به‬

492
00:31:31,719 --> 00:31:33,596
‫كان الآخر لصرف الانتباه وحسب‬

493
00:31:33,721 --> 00:31:36,057
‫عظمة من ذلك الخنزير في الواقع‬

494
00:31:36,182 --> 00:31:38,059
‫أخبريني بما فعله بأبي‬

495
00:31:38,184 --> 00:31:40,645
‫أو أنها كانت كذبة أيضاً؟‬

496
00:31:40,770 --> 00:31:44,774
‫غُرز في صدره‬
‫فجعله يفقد الوعي‬

497
00:31:44,899 --> 00:31:48,111
‫في حالة من العذاب المستحيل اللامتناهي‬

498
00:31:48,861 --> 00:31:50,738
‫يكاد يشبه إجراء حديث معك‬

499
00:31:50,863 --> 00:31:54,409
‫ومع ذلك ها أنت تطيلين نقاشنا‬

500
00:31:54,534 --> 00:31:56,327
‫يتم الموت بلحظة وحسب، صحيح؟‬

501
00:32:00,815 --> 00:32:03,276
‫لا (هوب)، تجهلين ما تفعلينه‬

502
00:32:04,402 --> 00:32:06,654
‫أنت متهورة، مثل أبيك تماماً‬

503
00:32:06,779 --> 00:32:11,826
‫فقط حين يتعلق الأمر بك‬
‫ربما أنت هي المشكلة‬

504
00:32:11,951 --> 00:32:15,121
‫إذاً كونك الـ(ترايبريد) لا يجعلك فريدة من نوعك‬

505
00:32:15,872 --> 00:32:18,958
‫أنت مثل أي فرد من آل (مايكلسون)‬

506
00:32:19,083 --> 00:32:20,793
‫قد صادفته‬

507
00:32:22,962 --> 00:32:28,926
‫ومثلهم تماماً‬
‫أقسم لك بأنك ستتذكرينني‬

508
00:32:34,515 --> 00:32:37,226
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تقلقي عزيزتي‬

509
00:32:37,352 --> 00:32:40,104
‫سأشرح لك كل شيء حين نستيقظ‬

510
00:32:55,886 --> 00:32:57,637
‫هذا ليس بتدريب دفاعي‬

511
00:32:59,381 --> 00:33:00,757
‫إنها مزحة سخيفة‬

512
00:33:00,882 --> 00:33:03,593
‫آسف بشأن ما حصل سابقاً‬
‫ما كان يجدر بي أن أتسبب لك بالمتاعب‬

513
00:33:03,718 --> 00:33:05,095
‫لا‬

514
00:33:05,870 --> 00:33:07,622
‫لا بأس، كنت محقاً‬

515
00:33:08,331 --> 00:33:12,168
‫كنت أتعمد إبقائك في حالة دفاعية‬

516
00:33:12,294 --> 00:33:14,629
‫لكن السبب ليس أنني لا أثق بك‬

517
00:33:14,754 --> 00:33:17,048
‫أو لا أظنك قادراً على تولي الأمر‬

518
00:33:17,173 --> 00:33:20,343
‫بل لأنني لا أريد رؤيتك تتأذى‬
‫في الجبهة الأمامية‬

519
00:33:20,468 --> 00:33:23,680
‫لا أعلم ما أفعله بهذه القيادة‬

520
00:33:23,805 --> 00:33:25,181
‫لكن لا أظنني القائد‬

521
00:33:25,307 --> 00:33:29,352
‫الذي سيتحمل يوماً‬
‫ترك أحد عناصري خلفي‬

522
00:33:29,477 --> 00:33:32,480
‫في الواقع، يبدو لي أنه القائد‬
‫الذي أريده أن يتولى رعايتي‬

523
00:33:39,696 --> 00:33:43,700
‫إذاً أنت و(ليزي)؟‬

524
00:33:43,825 --> 00:33:46,536
‫ذهبنا في نزهة وحسب إلى المصنع القديم‬

525
00:33:46,661 --> 00:33:50,999
‫أرادت الكلام وحسب، كان الأمر جميلاً على ما أظن‬

526
00:33:51,958 --> 00:33:54,294
‫بصراحة يا رجل، تربكني (ليزي)‬

527
00:34:04,971 --> 00:34:06,598
‫خلتني قد أجدك هنا‬

528
00:34:06,723 --> 00:34:09,059
‫آسف، هناك ما صرف انتباهي بعض الشيء‬

529
00:34:09,184 --> 00:34:11,186
‫أعلم أنه يفترض بي إيجاد شخص آخر أثرت غيظه‬

530
00:34:11,311 --> 00:34:12,896
‫ولا يجدر بالأمر أن يكون صعباً جداً‬

531
00:34:15,065 --> 00:34:16,775
‫حسناً لا داعي لذلك‬

532
00:34:16,900 --> 00:34:19,819
‫لأنه كما ألمح (تيد)‬
‫وهو محق‬

533
00:34:20,820 --> 00:34:24,074
‫الشخص الذي علي مكالمته هو أنت‬

534
00:34:24,199 --> 00:34:26,201
‫لا أظنني أفهم قصدك‬

535
00:34:26,326 --> 00:34:28,536
‫كنت أجهل ما أورطك فيه‬

536
00:34:29,454 --> 00:34:32,290
‫حين أحضرتك و(هوب)‬
‫إلى مدرسة (سالفاتور)‬

537
00:34:33,208 --> 00:34:35,085
‫حين قررت أنه بوسعك البقاء‬

538
00:34:35,919 --> 00:34:37,712
‫كانت هذه المدرسة دياري‬

539
00:34:40,924 --> 00:34:42,592
‫المنزل الوحيد الذي حظيت به يوماً‬

540
00:34:44,719 --> 00:34:47,889
‫أجل لكنك تخليت عن كل شيء‬
‫لأجل ذلك (لاندن)‬

541
00:34:48,014 --> 00:34:50,225
‫- بما في ذلك حياتك‬
‫- لا أندم على ذلك‬

542
00:34:51,643 --> 00:34:53,019
‫- انتهينا‬
‫- حقاً؟‬

543
00:34:55,605 --> 00:34:58,858
‫كنت جاهزاً للانتقال إلى عالم السلام‬
‫إلى أن ظهرت مع فمي السليط‬

544
00:34:58,983 --> 00:35:01,403
‫وبالطبع أردتك أن تخبرني بما حصل‬

545
00:35:04,197 --> 00:35:05,907
‫أريد إيجاد طريقة للعودة إلى (هوب)‬

546
00:35:07,617 --> 00:35:08,993
‫لأساعدها‬

547
00:35:10,704 --> 00:35:16,960
‫لكن لفعل ذلك، عليك التخلي عن كل شيء مجدداً‬

548
00:35:18,795 --> 00:35:21,172
‫خلت أنه سبق لنا أن فعلنا ما يكفي‬

549
00:35:23,967 --> 00:35:27,345
‫بأنني و(هوب) استحققنا‬
‫أن يكون الخيار الذي اتخذناه ذات أهمية‬

550
00:35:30,432 --> 00:35:34,894
‫أن نكون سعيدين مع أننا لا نستطيع فعل ذلك معاً‬

551
00:35:38,940 --> 00:35:41,818
‫حاربنا قدرنا التافه لوقت طويل جداً‬

552
00:35:45,071 --> 00:35:46,906
‫وأتممناه‬

553
00:35:53,329 --> 00:35:54,706
‫لذا الآن...‬

554
00:35:56,416 --> 00:35:59,252
‫لا أعلم ما يفترض بي أن أفعل‬

555
00:36:01,337 --> 00:36:02,714
‫أعلم‬

556
00:36:05,049 --> 00:36:06,426
‫وآسف‬

557
00:36:26,654 --> 00:36:28,740
‫"من عادتي أن أنشغل جداً"‬

558
00:36:28,865 --> 00:36:32,285
‫"بما يحتاج إليه الآخرون‬
‫بحيث أفوت ما يحصل فعلاً"‬

559
00:36:32,410 --> 00:36:36,664
‫"تركت كل شيء اليوم‬
‫لفعل شيء خلته صواباً"‬

560
00:36:36,790 --> 00:36:41,336
‫"وللمرة الأولى منذ وقت طويل‬
‫أمكنني رؤية نفسي بشكل أوضح"‬

561
00:36:52,639 --> 00:36:55,266
‫"أخرجت لعبة من حنجرة طفل رضيع اليوم"‬

562
00:36:55,391 --> 00:36:57,018
‫وبشكل ما، هذا أكثر غرابة‬

563
00:36:58,228 --> 00:36:59,604
‫قلت لك إنني سأحضر‬

564
00:36:59,813 --> 00:37:02,398
‫لا أزمة تهرعين إليها؟‬

565
00:37:03,358 --> 00:37:04,734
‫لم أقل ذلك‬

566
00:37:05,485 --> 00:37:07,111
‫لكن بوسعها الانتظار قليلاً‬

567
00:37:15,912 --> 00:37:17,288
‫تعلمين معنى هذا، صحيح؟‬

568
00:37:18,289 --> 00:37:21,751
‫قد نحظى في الواقع بموعد حقيقي‬
‫ولست أمزح‬

569
00:37:21,876 --> 00:37:23,837
‫أقسم أنها ستكون ليلة مواعدة فعلية‬

570
00:37:25,755 --> 00:37:29,717
‫سأعود إلى الداخل، أرتدي ملابس‬
‫غير ملطخة بلعاب الأولاد‬

571
00:37:29,843 --> 00:37:31,219
‫وسنذهب‬

572
00:37:33,638 --> 00:37:35,014
‫لا تتحركي‬

573
00:37:38,101 --> 00:37:40,436
‫"أظن أن (كوين) هو الذي أصاب في تعريفه"‬

574
00:37:40,562 --> 00:37:43,940
‫"الضغط هو الذعر من علمنا‬
‫ما هو عليه العالم"‬

575
00:37:44,482 --> 00:37:45,859
‫وحيدة‬

576
00:37:50,238 --> 00:37:53,700
‫"الطريقة الوحيدة لتفادي انفجار كل شيء"‬

577
00:37:54,409 --> 00:37:56,286
‫"هي بإطلاق ذلك الضغط"‬

578
00:38:06,671 --> 00:38:08,506
‫إياك أن تتركيني هكذا مجدداً‬

579
00:38:26,149 --> 00:38:27,525
‫ماذا فعلت بي؟‬

580
00:38:29,694 --> 00:38:31,362
‫أليس الأمر جلياً؟‬

581
00:38:32,030 --> 00:38:35,408
‫خدعتك أيها الطائر الصغير‬

582
00:38:35,533 --> 00:38:39,037
‫بفضل سحر صغير‬
‫من العزيزة (أغاثا) المتوفاة‬

583
00:38:39,162 --> 00:38:41,414
‫كانت تراقبك منذ وقت طويل (هوب)‬

584
00:38:41,539 --> 00:38:43,458
‫هكذا عرفت كيف يجدر بها صنع الرمح الثلاثي‬

585
00:38:43,583 --> 00:38:47,837
‫لم تطعنيني بشفر (بابا تاندي)‬
‫فقد أتلفت بغية إقامة "الفارغ"‬

586
00:38:47,962 --> 00:38:49,339
‫لو أنك لم تكوني جاهلة هكذا‬

587
00:38:49,672 --> 00:38:53,718
‫وكنت تعرفين تاريخ عائلتك‬
‫كنت ما زلت تسكنين هذا الجسم الصغير‬

588
00:38:54,636 --> 00:38:56,512
‫جسمك ليس فسيحاً جداً أيضاً (أورورا)‬

589
00:38:56,638 --> 00:38:58,681
‫كانت تلك أقل مشاكله‬

590
00:38:58,806 --> 00:39:01,893
‫أتشعرين بحكاك في أسفل عنقك؟‬

591
00:39:06,230 --> 00:39:08,107
‫لكنك خنت الـ(ترياد)‬
‫كان يجدر بك أن تحترقي مع الآخرين‬

592
00:39:08,232 --> 00:39:12,070
‫لم أفعل ذلك‬
‫بل تلاعبت بك وحسب لقتلهما‬

593
00:39:12,195 --> 00:39:15,281
‫السحر والثغرات‬
‫وهكذا يسير الأمر‬

594
00:39:15,406 --> 00:39:18,076
‫- أريد استعادة جسمي‬
‫- ذلك الجسم‬

595
00:39:18,201 --> 00:39:22,997
‫قديم وقوي‬
‫بحسب معايير مصاصي الدماء‬

596
00:39:24,123 --> 00:39:28,461
‫لكن هل يضاهي الـ(ترايبريد)‬
‫بدون وجود عقلي فيه؟‬

597
00:39:28,962 --> 00:39:31,923
‫اسمعي، هاجميني ولنكتشف الأمر‬

598
00:39:38,471 --> 00:39:40,306
‫أنا ظريفة جداً حين أغضب‬

599
00:39:49,273 --> 00:39:51,317
‫خلتك قد تودين أن تعرفي بأن (جوزي) استيقظت‬

600
00:39:51,442 --> 00:39:54,904
‫وسبب اختياري عدم إلهامك اليوم‬

601
00:39:56,072 --> 00:39:58,741
‫فقدت قدرتك على الإلهام، أفهمك‬

602
00:40:00,201 --> 00:40:01,577
‫كانت كذبة‬

603
00:40:02,245 --> 00:40:07,375
‫في الحقيقة، رفضت مساعدتك لأنني خشيت‬
‫أنك لم تكوني صادقة‬

604
00:40:08,501 --> 00:40:11,546
‫وكنت قلقة بشأن ما قد أوحيه لك بفعله‬

605
00:40:14,757 --> 00:40:18,011
‫وكان ذلك غير صادق جداً من قبلي‬

606
00:40:23,725 --> 00:40:26,769
‫أصبحت مدركة لسلاح بوسعه قتل الـ(ترايبريد)‬

607
00:40:27,729 --> 00:40:30,398
‫بدلاً من إخبار أحد بذلك‬
‫أخفيت الأمر‬

608
00:40:31,482 --> 00:40:33,985
‫خشية مما قد يختار الآخرون فعله به‬

609
00:40:34,110 --> 00:40:37,697
‫لكن بفعلي ذلك، اخترت بالنيابة عنك‬

610
00:40:40,366 --> 00:40:41,743
‫أتلفته‬

611
00:40:43,411 --> 00:40:44,787
‫فعلت الصواب‬

612
00:40:48,291 --> 00:40:50,668
‫لم تكن ردة الفعل التي توقعتها‬

613
00:40:53,629 --> 00:40:55,381
‫كنت في موقع داكن‬

614
00:40:57,008 --> 00:40:59,302
‫لو أنني عرفت بشأن سلاح قد يؤذي (هوب)‬

615
00:41:00,595 --> 00:41:02,346
‫كنت لأقدم على أمر فظيع‬

616
00:41:06,267 --> 00:41:08,686
‫كل شيء جيد بيننا (كليو)، شكراً‬

617
00:41:46,656 --> 00:41:50,656
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

