﻿1
00:00:34,142 --> 00:00:35,518
‫ها أنت‬

2
00:00:41,441 --> 00:00:43,234
‫لست مخيفة جداً، أليس كذلك؟‬

3
00:00:43,359 --> 00:00:45,862
‫ليس بعد لكنني أزداد قوة‬

4
00:01:09,427 --> 00:01:11,804
{\pos(192,200)}‫من الغريب بعض الشيء كيف يبدو كل شيء طبيعياً‬

5
00:01:12,346 --> 00:01:14,515
{\pos(192,200)}‫ماذا؟ بالنظر إلى أن (هوب)‬
‫كانت هنا منذ أقل من ١٢ ساعة‬

6
00:01:14,640 --> 00:01:17,018
{\pos(192,200)}‫ولم تضع أحداً في غيبوبة بعد؟ جدّ غريب‬

7
00:01:17,143 --> 00:01:20,813
{\pos(192,200)}‫- وهذه إشارة جيدة، صحيح؟‬
‫- من المبكر جداً تبيان ذلك‬

8
00:01:20,938 --> 00:01:23,441
{\pos(192,200)}‫اعتبرني مصاباً بجنون الارتياب‬
‫لكنني ما زلت أنتظر الحدث التالي‬

9
00:01:23,608 --> 00:01:26,819
{\pos(192,200)}‫- إلا إن لم يكن هناك حدث تالٍ‬
‫- هناك دوماً حدث تالٍ‬

10
00:01:27,153 --> 00:01:29,489
{\pos(192,200)}‫أظن أن انسانية (هوب) مترددة‬

11
00:01:29,614 --> 00:01:31,324
{\pos(192,200)}‫وقد نتمكن من المساعدة‬
‫في دفعها إلى البروز‬

12
00:01:31,449 --> 00:01:36,412
{\pos(192,200)}‫إن كانت هناك طريقة لدفعها‬
‫إلى إجراء اكتشاف عاطفي عميق‬

13
00:01:36,537 --> 00:01:38,539
{\pos(192,200)}‫كمثلاً إن علقت داخل...‬

14
00:01:38,664 --> 00:01:40,041
‫صندوق العلاج؟‬

15
00:01:42,043 --> 00:01:43,961
{\pos(192,200)}‫أظنه مكسوراً‬

16
00:01:45,379 --> 00:01:46,797
{\pos(192,200)}‫- الحدث التالي؟‬
‫- الحدث التالي‬

17
00:01:46,923 --> 00:01:48,716
{\pos(192,200)}‫لا أرغب في معرفة معنى ذلك‬

18
00:01:48,841 --> 00:01:51,052
{\pos(192,200)}‫أتعلمان؟ بدلاً من هدر طاقتكما‬

19
00:01:51,177 --> 00:01:54,013
{\pos(192,200)}‫في محاولة إعادة تنشيط انسانيتي‬
‫ما رأيكما أن نعد خطة للمعركة؟‬

20
00:01:54,138 --> 00:01:55,806
{\pos(192,200)}‫خطة للمعركة؟ لأي هدف؟‬

21
00:01:55,932 --> 00:01:58,184
{\pos(192,200)}‫للتغلب على بعض الآلهة‬
‫في عراك خالد‬

22
00:01:58,309 --> 00:02:02,563
{\pos(192,200)}‫كلما أسرعنا في فعل ذلك بوسعي استعادة حياتي‬
‫الخارجة عن القانون والخالية من الهموم‬

23
00:02:02,688 --> 00:02:04,440
{\pos(192,200)}‫لا نعرف شيئاً عن محاربة الآلهة (هوب)‬

24
00:02:04,565 --> 00:02:07,193
{\pos(192,200)}‫أجل، بلا مزاح‬
‫لذا استدعيت أقرب ما لدينا إلى خبير‬

25
00:02:07,318 --> 00:02:09,820
{\pos(192,200)}‫ويجدر به الظهور الآن‬

26
00:02:11,280 --> 00:02:14,617
{\pos(192,200)}‫- آمل أنني لا أقاطعكم‬
‫- على الإطلاق، وصلت في الوقت المناسب‬

27
00:02:15,826 --> 00:02:17,328
‫لن نفعل هذا‬

28
00:02:19,914 --> 00:02:24,085
{\pos(192,200)}‫قلت لكما، لن أتكلم عن عائلتي‬

29
00:02:24,877 --> 00:02:29,590
{\pos(192,200)}‫كما أنكما تبدوان لي كفتيات‬
‫تحبّنّ التبضع في المراكز التجارية‬

30
00:02:31,801 --> 00:02:33,844
{\pos(192,200)}‫أتينا للتكفير‬

31
00:02:33,970 --> 00:02:37,723
{\pos(192,200)}‫كان طلبنا السابق وقحاً‬
‫ولا ينم عن وقار لائق‬

32
00:02:38,307 --> 00:02:40,476
{\pos(192,200)}‫أتينا حاملين هدية لتسكين غضبك‬

33
00:02:41,811 --> 00:02:44,939
{\pos(192,200)}‫- ماذا؟‬
‫- ما تحاول صديقتي القديمة الطراز قوله‬

34
00:02:45,064 --> 00:02:49,110
{\pos(192,200)}‫هو أننا سمعنا بأن الآلهة تحب القرابين‬
‫لذا أحضرنا لك رشوة‬

35
00:02:50,069 --> 00:02:53,573
{\pos(192,200)}‫تاكو بالقريدس‬
‫وبعض حلوى الـ(براوني) المميزة‬

36
00:02:54,323 --> 00:02:56,075
{\pos(192,200)}‫- يا فتاة‬
‫- من فضلك‬

37
00:02:56,200 --> 00:02:59,161
{\pos(192,200)}‫من المهم جداً بالنسبة إلينا‬
‫أن نعرف شيئاً عن عائلتك‬

38
00:03:02,832 --> 00:03:04,208
‫حسناً‬

39
00:03:04,959 --> 00:03:07,211
{\pos(192,200)}‫لكنني أريد جميع حلوى الـ(براوني)‬

40
00:03:08,963 --> 00:03:11,048
{\pos(192,200)}‫هذا هو (مانتيكولوم)‬

41
00:03:11,507 --> 00:03:12,883
‫إنه تصميمي الخاص‬

42
00:03:14,343 --> 00:03:18,514
‫يستعمل السحر من الحلول الحسابية‬
‫لاحتساب الأرجحيات‬

43
00:03:19,932 --> 00:03:21,892
‫كيف سيساعدنا ذلك في محاربة الآلهة؟‬

44
00:03:22,018 --> 00:03:24,604
‫لا يمكنه ذلك بمفرده‬
‫علينا دمجه بشيء آخر‬

45
00:03:24,770 --> 00:03:27,773
‫شيء مثل تلك اللعبة‬
‫التي مارسناها أنت وأنا مع (لاندن) ذات مرة‬

46
00:03:27,898 --> 00:03:29,567
‫هذا سبب وجودك هنا أيها الأخرق‬

47
00:03:29,859 --> 00:03:33,279
‫هذا أشبه بقاذفة صواريخ في أعلى الطاولة‬

48
00:03:33,863 --> 00:03:36,574
‫أو كحملة (دي أند دي) دقيقة جداً‬

49
00:03:36,699 --> 00:03:41,662
‫هذا الجهاز أشبه بنرد ذكي سيخبرنا‬
‫بنتيجة أي اعتداء أو دفاع‬

50
00:03:41,787 --> 00:03:46,417
‫بوسعنا استعمال هذا لممارسة لعبة الحرب‬
‫وتحديد ما سيحصل في معركة فعلية‬

51
00:03:46,917 --> 00:03:51,005
‫كل ما علينا فعله هو تشفير قوانا‬
‫في الـ(مانت)...‬

52
00:03:51,130 --> 00:03:52,757
‫- (مانتيكولوم)‬
‫- (مانتيكولوم)‬

53
00:03:52,882 --> 00:03:55,343
‫إذاً علينا تقييم مهارات الجميع‬

54
00:03:55,468 --> 00:03:57,219
‫سبق أن فعلت ذلك‬

55
00:03:58,846 --> 00:04:01,474
‫هذا هدر عقيم للوقت‬

56
00:04:03,392 --> 00:04:05,436
‫وقعنا على عقد‬

57
00:04:05,561 --> 00:04:07,438
‫علينا الالتزام بجانبنا من الاتفاق‬

58
00:04:07,563 --> 00:04:10,858
‫اتفاق مع جني يحقق الأمنيات‬
‫ويستعبد الناس؟‬

59
00:04:11,025 --> 00:04:13,444
‫- لا خيار آخر لدينا‬
‫- انظر‬

60
00:04:14,111 --> 00:04:15,571
‫خيار آخر‬

61
00:04:15,696 --> 00:04:18,866
‫لا يروقني الأمر أكثر منك لكننا ما زلنا سنساعد‬
‫الناس في الوصول إلى السلام‬

62
00:04:18,991 --> 00:04:22,119
‫ونساعد سيدنا الأعلى الذي لا يحتمل‬
‫للوصول إلى السلام أيضاً‬

63
00:04:22,620 --> 00:04:25,998
‫مما سيحرر جميع الذين استعبدهم‬
‫بما في ذلك نحن‬

64
00:04:26,832 --> 00:04:28,334
‫سنفعل هذا معاً‬

65
00:04:28,501 --> 00:04:30,461
‫حسناً سأتكلم مع الأرواح العاصية المسكينة‬

66
00:04:30,586 --> 00:04:32,797
‫لكنني لا أظنك ستحب ما سأقوله‬

67
00:04:32,922 --> 00:04:34,840
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- معناه...‬

68
00:04:36,967 --> 00:04:39,053
‫ساعدهم للوصول إلى السلام‬

69
00:04:39,762 --> 00:04:42,390
‫بينما أقدم بديلاً آخر‬

70
00:04:42,723 --> 00:04:45,142
‫ربما من الأفضل عدم تجاوز الأمور‬

71
00:04:45,267 --> 00:04:48,521
‫التشبث بالماضي وبغضبك، أجل‬

72
00:04:48,813 --> 00:04:51,440
‫الغفران هو للسفلة، هذا هو رأيي‬

73
00:04:51,565 --> 00:04:53,984
‫إن عدنا إلى الجني‬
‫بدون أية قطع معدنية، سوف...‬

74
00:04:56,529 --> 00:04:59,990
‫- تحاول التسبب بطردنا‬
‫- بالطبع‬

75
00:05:00,533 --> 00:05:05,663
‫الطريقة الوحيدة للتهرب من عمل مروع‬
‫هو أن تكون فاشلاً فيه‬

76
00:05:07,331 --> 00:05:09,166
‫ابتهج يا فتى‬

77
00:05:09,542 --> 00:05:11,502
‫نحن ميتان أصلاً‬

78
00:05:12,420 --> 00:05:15,297
‫ما من شيء أسوأ من ذلك قد يفعله بنا، صحيح؟‬

79
00:05:15,923 --> 00:05:17,675
‫حتماً لا، قيّمتني بشكل قذر‬

80
00:05:18,884 --> 00:05:20,761
‫إنها مجرد تخمينات تمهيدية‬

81
00:05:20,886 --> 00:05:24,056
‫لذا علينا إجراء بعض الاختبارات‬
‫للتأكيد على إحصائياتك‬

82
00:05:24,515 --> 00:05:26,142
‫سرعتي ٩٢؟‬

83
00:05:26,267 --> 00:05:28,352
‫- سرعتي ٩٤‬
‫- هذا ما أقوله‬

84
00:05:28,477 --> 00:05:29,854
‫يستحيل أن يكون أسرع مني‬

85
00:05:29,979 --> 00:05:31,731
‫في الواقع، قد يكون كذلك‬

86
00:05:32,440 --> 00:05:35,985
‫لكن قدراتك كتنين تعطيك‬
‫علامة أعلى بعشرين على الدفاع‬

87
00:05:36,110 --> 00:05:38,946
‫وأكثر بأربعين على الهجوم في قتال مباشر‬

88
00:05:39,071 --> 00:05:41,031
‫- بوسعك التغلب عليه حتماً‬
‫- لكن...‬

89
00:05:41,157 --> 00:05:43,576
‫عليه أن يمسك بي أولاً‬

90
00:05:46,162 --> 00:05:47,538
‫لنفعل هذا‬

91
00:05:53,043 --> 00:05:54,462
‫وانطلقا‬

92
00:06:09,226 --> 00:06:11,353
‫قدراتي؟ حسناً‬

93
00:06:11,729 --> 00:06:15,941
‫أملك القدرة على النقل التخاطري‬
‫وأنا غير ملموس مثل (باكوادجي)‬

94
00:06:18,319 --> 00:06:22,031
‫بوسعي أيضاً أن أصبح غير مرئي ولا بد أن يكون...‬

95
00:06:22,156 --> 00:06:24,241
‫بالنسبة إلى وحش آخر‬
‫لكننا لم...‬

96
00:06:24,617 --> 00:06:26,577
‫نعرف بعد أي واحد بالتحديد‬

97
00:06:27,244 --> 00:06:29,914
‫يبدو كأنه لدي دواستا وقود‬
‫مختلفتان ولا أعلم دوماً‬

98
00:06:30,039 --> 00:06:31,791
‫أية واحدة أضغط عليها‬

99
00:06:31,916 --> 00:06:36,212
‫فهمت، حسناً... حين تجهز، تفضل‬

100
00:06:36,337 --> 00:06:38,130
‫حاول القيام بنقل تخاطري‬
‫عبر الغرفة‬

101
00:06:44,970 --> 00:06:46,347
‫أفعل ذلك‬

102
00:06:49,850 --> 00:06:51,268
‫أحسنت حتماً‬

103
00:06:52,186 --> 00:06:56,857
‫ورقة إحصائياتي‬
‫قديمة بعض الشيء‬

104
00:06:56,982 --> 00:06:59,068
‫لكنها بشكل أساسي...‬

105
00:06:59,193 --> 00:07:00,569
‫بشرية‬

106
00:07:01,654 --> 00:07:04,573
‫أعلم أنني لست مثيرة للإعجاب‬
‫بالقدر عينه بدون استعمال سحري لكن...‬

107
00:07:05,241 --> 00:07:06,742
‫ما زلت أريد القتال‬

108
00:07:09,495 --> 00:07:11,956
‫لا يمكنني الوقوف جانباً‬
‫ومشاهدة أصدقائي عرضة للخطر‬

109
00:07:14,667 --> 00:07:17,419
‫برأيي، لدينا زائد عشرة على الشجاعة‬

110
00:07:19,004 --> 00:07:20,381
‫أود المساعدة‬

111
00:07:20,506 --> 00:07:23,884
‫أنا واثق أننا جميعاً‬
‫تواقون لنرى ما بمقدور إله أن يفعله‬

112
00:07:24,260 --> 00:07:25,636
‫نصف إله‬

113
00:07:25,928 --> 00:07:27,555
‫لكنني لا أستطيع الانضمام إليكم‬

114
00:07:27,680 --> 00:07:29,515
‫محظر علي القتال ضد عائلتي‬

115
00:07:29,640 --> 00:07:31,642
‫هذا الجانب الآخر من اللعنة‬
‫التي ألقاها علي أبي‬

116
00:07:32,977 --> 00:07:35,980
‫لكن بوسعي إخباركم‬
‫بما سيفعلونه في المعركة‬

117
00:07:37,690 --> 00:07:40,192
‫يجدر بي تأدية جانب العدو في هذه اللعبة‬

118
00:07:41,735 --> 00:07:44,572
‫بقي شخص وحيد لإخضاعه للاختبار‬

119
00:07:47,825 --> 00:07:50,244
‫لا داعي لإجراء اختبار، صحيح (واين)؟‬

120
00:07:51,328 --> 00:07:55,624
‫حسناً أعددت لها ورقة بدون انسانيتها‬

121
00:07:55,791 --> 00:07:58,210
‫وهي بشكل أساسي المقاتل المثالي‬

122
00:07:58,335 --> 00:08:00,880
‫مستويات القوة السحرية هائلة‬

123
00:08:01,005 --> 00:08:05,009
‫بدون عبء الأخلاقيات‬
‫وبدون أية نقاط ضعف ملحوظة‬

124
00:08:10,890 --> 00:08:12,725
‫باستثناء أمر صغير‬

125
00:08:13,893 --> 00:08:16,186
‫يتراءى لها أشخاص غير موجودين فعلاً‬

126
00:08:27,387 --> 00:08:30,307
‫هذا ميدان المعركة‬

127
00:08:30,932 --> 00:08:32,684
‫لا يمكنك تجاهلي إلى الأبد‬

128
00:08:33,643 --> 00:08:37,022
‫بوسع مصاصي الدماء‬
‫عبور اللوح بدورة واحدة‬

129
00:08:37,147 --> 00:08:39,357
‫سرعة الآلهة مختلفة‬

130
00:08:40,233 --> 00:08:43,194
‫وأولئك هم خصومكم‬

131
00:08:43,611 --> 00:08:48,366
‫سمحت لنفسي بصنع بعض الأشخاص الآليين‬
‫خدمة لأهداف لعبتنا‬

132
00:08:48,992 --> 00:08:50,702
‫وآمل أن أكون أحسنت صنعها‬

133
00:08:50,827 --> 00:08:54,372
‫لم أستعمل السحر للنحت‬
‫منذ ألعاب السحرة الأخيرة‬

134
00:08:59,169 --> 00:09:00,962
‫(أورورا دي مارتيل)‬

135
00:09:04,215 --> 00:09:06,676
‫تلميذتي السابقة (جن)‬

136
00:09:11,306 --> 00:09:12,807
‫والدها (كن)‬

137
00:09:15,352 --> 00:09:17,854
‫والد عائلة كاملة من الآلهة‬

138
00:09:19,606 --> 00:09:20,982
‫وأخيراً...‬

139
00:09:24,194 --> 00:09:25,570
‫(إليزابيث)‬

140
00:09:27,364 --> 00:09:31,242
‫- لن تحارب (ليزي) ضدنا‬
‫- بكم أنت مستعد للمراهنة؟‬

141
00:09:32,369 --> 00:09:33,912
‫أخشى أن (هوب) محقة‬

142
00:09:34,120 --> 00:09:37,999
‫لضمان الانتصار‬
‫عليك التخطيط لأسوأ سيناريو ممكن‬

143
00:09:38,208 --> 00:09:40,668
‫و(إليزابيث) شخص متقلب‬

144
00:09:41,336 --> 00:09:44,714
‫لكنني خمنت ولاءها للآلهة‬
‫بعلامة متدنية جداً‬

145
00:09:44,839 --> 00:09:47,050
‫ما زال بالإمكان إقناعها بالانتقال إلى جانبنا‬

146
00:09:47,592 --> 00:09:49,552
‫سيتبادل الطرفان الأدوار‬

147
00:09:49,677 --> 00:09:53,139
‫وسيعلن الـ(مانتيكولوم)‬
‫عن نجاح أو إخفاق حركاتكم‬

148
00:09:53,306 --> 00:09:55,558
‫ارتكازاً على العلامات التي أدرجناها فيه‬

149
00:09:57,811 --> 00:09:59,979
‫سنجري سحباً للحركة الأولى‬

150
00:10:05,944 --> 00:10:08,405
‫اليسرى، لا بد أن تكون اليسرى‬

151
00:10:12,200 --> 00:10:13,576
‫اليمنى‬

152
00:10:13,701 --> 00:10:15,412
‫الحركة الأولى لك‬

153
00:10:22,293 --> 00:10:24,462
‫هذا كل ما عليك معرفته عن عائلتي‬

154
00:10:24,587 --> 00:10:26,673
‫الآلهة حفنة من السفلة‬

155
00:10:26,840 --> 00:10:29,217
‫باستثناء (كرونوس)‬
‫إله الوقت‬

156
00:10:29,384 --> 00:10:31,344
‫لم ينس عيد ميلادي قط‬

157
00:10:32,971 --> 00:10:34,347
‫فهمت؟‬

158
00:10:34,472 --> 00:10:36,641
‫لأنه يجيد احتساب الوقت‬

159
00:10:39,185 --> 00:10:42,647
‫خالوني جميعاً خرقاء لأنني لم أكن أتأقلم معهم‬

160
00:10:42,772 --> 00:10:50,530
‫كانوا يهوون الحرب والدمار‬
‫وكنت بالأحرى أهوى البناء‬

161
00:10:51,156 --> 00:10:52,532
‫كنت حداداً‬

162
00:10:53,324 --> 00:10:54,701
‫فنانة‬

163
00:10:55,827 --> 00:10:57,787
‫كرهني أبي بسبب ذلك‬

164
00:11:00,373 --> 00:11:02,083
‫يدعى (كن)‬

165
00:11:03,334 --> 00:11:05,462
‫أمرني بصنع الأسلحة للآلهة‬

166
00:11:05,628 --> 00:11:08,548
‫لكنني قلت "يستحيل أن أصنع شيئاً‬
‫سيسلب الناس حياتهم"‬

167
00:11:09,174 --> 00:11:13,970
‫لذا عرضت صنع الدرع لحمايتهم‬

168
00:11:14,095 --> 00:11:15,847
‫نبذني أبي‬

169
00:11:16,431 --> 00:11:18,725
‫قال إنني لم أكن واحدة منهم‬

170
00:11:19,934 --> 00:11:22,854
‫لأنني أملك قلب جبانة‬

171
00:11:23,021 --> 00:11:25,273
‫لذا عملت في كهفي‬

172
00:11:25,940 --> 00:11:27,317
‫لوحدي‬

173
00:11:28,234 --> 00:11:29,611
‫منسية‬

174
00:11:31,529 --> 00:11:36,868
‫"إلى أن ذات يوم، بشكل مفاجئ‬
‫أتى أبي لرؤيتي في الواقع"‬

175
00:11:37,952 --> 00:11:40,955
‫"واستعمل كلمة لم يسبق له أن قالها لي قط"‬

176
00:11:41,414 --> 00:11:42,790
‫مرحباً ابنتي‬

177
00:11:48,755 --> 00:11:52,634
‫مهارتك في طرق الحديد‬
‫لا مثيل لها‬

178
00:11:53,468 --> 00:11:56,554
‫يسرني أنها تلقى استحساناً لديك، سيدي‬

179
00:11:57,347 --> 00:12:00,225
‫اليوم، أسعى إلى الفوز باستحسانك‬

180
00:12:01,142 --> 00:12:03,144
‫عرضت علي الحماية ذات مرة‬

181
00:12:03,853 --> 00:12:06,773
‫ولأول مرة، نحتاج إليها‬

182
00:12:07,148 --> 00:12:09,025
‫"لم يسبق لي أن رأيت تلك النظرة على وجهه"‬

183
00:12:09,150 --> 00:12:11,945
‫لذا استغرقت دقيقة لأتبين ما كانت‬

184
00:12:12,487 --> 00:12:15,406
‫كان أبي القوي خائفاً‬

185
00:12:17,700 --> 00:12:20,245
‫ما الذي يخشاه إله كلي القدرة؟‬

186
00:12:20,370 --> 00:12:22,497
‫قوة الآلهة‬
‫مضاهية لمقدار إيمان الناس بهم‬

187
00:12:22,622 --> 00:12:24,624
‫وقد تضاءل على مر الأعوام‬

188
00:12:25,250 --> 00:12:28,586
‫ثم صدر حكم الإعدام المطلق‬
‫على إله‬

189
00:12:28,962 --> 00:12:33,383
‫مخلوق بوسعه جعل العالم‬
‫ينسى وجودك بالكامل‬

190
00:12:35,552 --> 00:12:37,011
‫(ماليفور)‬

191
00:12:40,014 --> 00:12:42,934
‫إن أمكننا مكالمة (ليزي)‬
‫بوسعنا إعادتها إلى جانبنا‬

192
00:12:43,059 --> 00:12:45,270
‫يجدر بأول خطوة لنا‬
‫أن ننقلها إلى بر الأمان‬

193
00:12:45,395 --> 00:12:47,146
‫كنت لأصغي إليه لو كنت مكانك‬

194
00:12:47,272 --> 00:12:50,275
‫تفسد ضربتنا الأولى‬
‫هذه حرب، حسناً؟ سيموت الناس فيها‬

195
00:12:50,400 --> 00:12:52,277
‫هي قيّمة في الحرب (هوب)‬

196
00:12:55,863 --> 00:12:57,615
‫يتوجه (إم جي) بسرعة مصاص الدماء إلى (ليزي)‬

197
00:13:05,373 --> 00:13:06,749
‫مرحباً يا جميلة‬

198
00:13:07,250 --> 00:13:09,544
‫تهاجم (أورورا) (إم جي)‬

199
00:13:17,343 --> 00:13:19,387
‫تقتل (أورورا) (إم جي)‬

200
00:13:22,223 --> 00:13:24,892
‫مما يحول (ليزي) إلى جانبكم‬

201
00:13:25,018 --> 00:13:27,687
‫إذاً ليست خسارة كاملة‬

202
00:13:28,438 --> 00:13:31,816
‫في فورة غيظها، تقتل (ليزي) (أورورا)‬

203
00:13:37,030 --> 00:13:39,032
‫يهاجم أبي (ليزي)‬

204
00:13:51,377 --> 00:13:52,879
‫تموت (ليزي)‬

205
00:14:01,971 --> 00:14:04,557
‫يبدو أننا سنحضر جنازة أخرى لـ(ليزي)‬

206
00:14:05,558 --> 00:14:09,520
‫تدنت أرجحية النجاح إلى صفر بالمئة‬

207
00:14:10,063 --> 00:14:11,439
‫تخسرين‬

208
00:14:17,028 --> 00:14:18,529
‫مذهل‬

209
00:14:18,696 --> 00:14:21,949
‫ما إن ماتت (ليزي)‬
‫ما عاد هناك خطوة تقومين بها‬

210
00:14:22,075 --> 00:14:23,826
‫لتؤدي إلى النصر‬

211
00:14:23,951 --> 00:14:26,329
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

212
00:14:26,454 --> 00:14:30,792
‫لكنني أفترض أن هناك سبباً‬
‫يجعلها أساسية للفوز‬

213
00:14:32,085 --> 00:14:34,587
‫حسناً إذاً علينا أن ننقذ (ليزي)‬

214
00:14:39,217 --> 00:14:40,593
‫لنحاول مجدداً‬

215
00:14:57,360 --> 00:15:00,238
‫هل شكرتك للتسبب بطردنا؟‬
‫هذا أفضل بكثير‬

216
00:15:00,363 --> 00:15:03,658
‫كيف كان يفترض بي أن أعرف بأن (زيد)‬
‫لديه أعمال أخرى يخصصها لنا؟‬

217
00:15:08,913 --> 00:15:10,581
‫علينا أن نرتاح قليلاً‬

218
00:15:14,627 --> 00:15:16,754
‫(إلفيس) ماذا حصل لك؟‬

219
00:15:16,879 --> 00:15:18,506
‫تعرضت لاعتداء أيها الرجل الصغير‬

220
00:15:18,631 --> 00:15:20,341
‫كنت أمشي في شارع (مالبيري)‬

221
00:15:20,466 --> 00:15:23,052
‫أحمل حقيبة مليئة بالقطع النقدية‬
‫حين ظهر أولئك الشبان‬

222
00:15:23,177 --> 00:15:24,971
‫هاجموني بشكل مفاجئ‬

223
00:15:25,680 --> 00:15:27,432
‫برحوني ضرباً بالفعل‬

224
00:15:27,557 --> 00:15:29,183
‫وأخذوا حقيبتي أيضاً‬

225
00:15:30,059 --> 00:15:34,188
‫أجل، صلّي لئلا يرجعك ذلك السنفور عديم الرحمة‬
‫إلى واجب تنظيف المراحيض‬

226
00:15:34,355 --> 00:15:36,232
‫لا، لا، يعلم أنها ليست غلطتي‬

227
00:15:36,649 --> 00:15:38,526
‫إنه ذلك اللص السافل‬

228
00:15:38,693 --> 00:15:41,362
‫كان يقطع الطريق‬
‫على سعاة (زيد) في الشهر الفائت‬

229
00:15:42,488 --> 00:15:45,658
‫تقول إن هناك لصاً يسرق من (زيد)؟‬

230
00:15:46,951 --> 00:15:49,996
‫هذه معلومات قيمة جداً‬

231
00:15:50,121 --> 00:15:52,665
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

232
00:15:52,790 --> 00:15:54,709
‫أجل، هذا مبتكر بالفعل‬

233
00:15:55,168 --> 00:15:56,627
‫تأثرت يا رجل‬

234
00:15:56,753 --> 00:16:01,174
‫لا، أياً يكن ما تفكر فيه، لا‬
‫سبق أن زدت حياتنا سوءاً مرة‬

235
00:16:01,883 --> 00:16:03,718
‫لعدوّنا عدو‬

236
00:16:03,843 --> 00:16:06,095
‫- ماذا يجعله ذلك؟‬
‫- سارق ومتنمر‬

237
00:16:06,554 --> 00:16:08,556
‫يسرق القطع المعدنية‬
‫التي كسبها الناس بشكل عادل‬

238
00:16:08,681 --> 00:16:11,058
‫ماذا يفعل الرجل الذي نبحث عنه الآن؟‬

239
00:16:12,518 --> 00:16:16,272
‫تخالنا باتباع القواعد‬
‫نفعل الخير أكثر منه الشر‬

240
00:16:16,856 --> 00:16:18,441
‫لكن هذا ما يقنع الناس أنفسهم به وحسب‬

241
00:16:18,566 --> 00:16:20,777
‫حين لا يرون طريقة أخرى لإنجاز الأمر‬

242
00:16:21,778 --> 00:16:24,238
‫بوسعك البقاء هنا والمعاناة إن أردت‬

243
00:16:26,866 --> 00:16:28,951
‫سأجد طريقة أخرى‬

244
00:16:30,912 --> 00:16:34,832
‫- تدنت فرص نجاحك إلى صفر‬
‫- خسرت مجدداً‬

245
00:16:34,957 --> 00:16:36,918
‫تسيئين التصرف بهذا الشأن‬

246
00:16:37,043 --> 00:16:40,213
‫مشكلتك هي أنك تخسرين‬
‫قبل الإقدام على أية حركة حتى‬

247
00:16:41,297 --> 00:16:42,715
‫ما الخطب؟‬

248
00:16:43,800 --> 00:16:45,843
‫لا شيء‬

249
00:16:45,968 --> 00:16:48,721
‫(أورورا) أكبر سناً‬
‫لذا هي أسرع من مصاصي دمائنا‬

250
00:16:48,846 --> 00:16:51,307
‫مما يعني أنه يجدر بنا القضاء عليها‬
‫ثم إنقاذ (ليزي)‬

251
00:16:52,225 --> 00:16:56,854
‫إلا أن رؤية أي منا في خطر‬
‫يعيد (ليزي) إلى جانبنا ويتركها بمفردها‬

252
00:16:56,979 --> 00:17:00,274
‫وإن حاولنا إنقاذها أولاً، ما زلنا نخسرها‬

253
00:17:00,399 --> 00:17:02,151
‫يبدو لي كأن أياً يكن تحركنا‬

254
00:17:02,276 --> 00:17:03,653
‫نكون قد خسرنا أصلاً‬

255
00:17:04,737 --> 00:17:07,990
‫المشكلة هي أننا نهاجم أولاً‬
‫نتصدى لهم جميعاً دفعة واحدة‬

256
00:17:08,115 --> 00:17:09,492
‫علينا إجبارهم على مقاتلتنا‬

257
00:17:09,617 --> 00:17:11,160
‫قلت لك أن تختاري اليسرى‬

258
00:17:12,870 --> 00:17:15,289
‫حسناً، أتراجع عن الخطوة الأولى‬

259
00:17:16,749 --> 00:17:18,334
‫تهاجم (أورورا) (هوب)‬

260
00:17:21,838 --> 00:17:23,422
‫أصنع درعاً‬

261
00:17:26,884 --> 00:17:29,428
‫- تسقط (أورورا) أرضاً‬
‫- أجل‬

262
00:17:29,554 --> 00:17:31,681
‫لنر ما سيكون تأثير نار التنين‬
‫على مصاص الدماء‬

263
00:17:38,479 --> 00:17:40,106
‫يقتل (كايلب) (أورورا)‬

264
00:17:40,231 --> 00:17:41,899
‫- رائع‬
‫- أجل‬

265
00:17:45,027 --> 00:17:47,238
‫والآن يتجه (إم جي) بسرعة مصاص الدماء‬
‫إلى (ليزي)‬

266
00:17:47,864 --> 00:17:49,699
‫يهاجمهما أبي‬

267
00:17:54,954 --> 00:17:58,499
‫(إم جي) سريع بما يكفي‬
‫يخرجان قبل أن يضربهما‬

268
00:17:58,833 --> 00:18:00,209
‫أجل‬

269
00:18:00,835 --> 00:18:02,420
‫(ليزي) بمأمن‬

270
00:18:03,087 --> 00:18:05,798
‫رائع، هذا ما أريده، أجل‬

271
00:18:06,966 --> 00:18:08,342
‫لنفعل ذلك‬

272
00:18:09,010 --> 00:18:10,386
‫رائع‬

273
00:18:13,431 --> 00:18:15,141
‫حسناً لنقتل بعض الآلهة‬

274
00:18:23,832 --> 00:18:25,500
‫أرى أنك ما زلت تتنفس من فمك‬

275
00:18:26,184 --> 00:18:28,436
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أبحث عن شراب‬

276
00:18:28,561 --> 00:18:31,564
‫لا أحتمل الكثير من روح التشجيع والزمالة‬

277
00:18:31,689 --> 00:18:33,733
‫يظهر ذلك جزءاً مني‬
‫لا أحبه كثيراً‬

278
00:18:33,858 --> 00:18:36,694
‫لذا أشرب شيئاً كي أتحمل أكثر‬
‫فكرة بناء الفريق‬

279
00:18:36,820 --> 00:18:38,363
‫ستحتاجين إلى أكثر مما تخالين‬

280
00:18:38,696 --> 00:18:41,616
‫لأننا أحرزنا تقدماً هائلاً للتو‬

281
00:18:41,783 --> 00:18:43,868
‫كم شخصاً خسرتم؟‬

282
00:18:44,119 --> 00:18:47,080
‫لا أحد، أدرك د. (سالتزمن)‬
‫لما لم تكن تنجح أياً من اعتداءاتنا‬

283
00:18:47,205 --> 00:18:51,709
‫بدلاً من استعمال قوانا، علينا أن نسلبهم قواهم‬

284
00:18:52,794 --> 00:18:54,170
‫(ليزي)‬

285
00:18:54,295 --> 00:18:57,590
‫إن كسبنا لها ما يكفي من الوقا لتعود‬
‫إلى جانبنا، بوسعها استعمال قوة إله‬

286
00:18:57,715 --> 00:18:59,592
‫- لذا علينا إنقاذها‬
‫- استعملت قدرات (جن)‬

287
00:18:59,717 --> 00:19:01,803
‫وقد أضعفها ذلك بما يكفي‬
‫بحيث تمكنت من نقلها تخاطرياً خارج اللوح‬

288
00:19:01,928 --> 00:19:03,304
‫وإقصائها عن القتال‬

289
00:19:03,429 --> 00:19:05,223
‫نجحت في القفزة تلك المرة‬

290
00:19:05,765 --> 00:19:07,642
‫والآن لم يبق سوى الرجل الضخم‬
‫ونحتاج إلى مساعدتك‬

291
00:19:07,767 --> 00:19:10,520
‫لأننا لا نعلم أية خطوة‬
‫يجدر بنا القيام بها الآن‬

292
00:19:11,437 --> 00:19:12,897
‫أعلم ما يجدر بي فعله تالياً‬

293
00:19:16,192 --> 00:19:17,777
‫إذاً تصوّرا هذا‬

294
00:19:17,944 --> 00:19:22,365
‫أبي، ملك جميع الآلهة‬
‫يطلب مساعدتي‬

295
00:19:22,490 --> 00:19:24,450
‫لكي يختبئ من قتال‬

296
00:19:25,201 --> 00:19:27,537
‫لهذا السبب صنعت النواويس‬

297
00:19:27,662 --> 00:19:29,038
‫كانت فكرة عبقرية‬

298
00:19:29,164 --> 00:19:34,085
‫ستلقى تعويذة لتنويم عائلتي‬
‫حتى تدمير (ماليفور) وكمحفّز‬

299
00:19:34,210 --> 00:19:38,256
‫وعد أبي بتقديم نعمة‬
‫لكل من يتغلب على (ماليفور) ويوقظنا‬

300
00:19:40,008 --> 00:19:42,468
‫النعمة هي تعبير الآلهة‬
‫ومعناه الاستحسان‬

301
00:19:43,052 --> 00:19:44,429
‫هذا مثير للاهتمام‬

302
00:19:44,554 --> 00:19:48,308
‫- استحسان من الآلهة‬
‫- مهلاً، مات (ماليفور)‬

303
00:19:48,433 --> 00:19:50,226
‫إذاً لماذا لم تستيقظ عائلتك؟‬

304
00:19:50,393 --> 00:19:53,146
‫لأنني كذبت‬

305
00:19:55,356 --> 00:19:57,567
‫لم يكن لتعويذة إيقاظهم وجود قط‬

306
00:19:58,234 --> 00:19:59,861
‫بعد ألف عام‬

307
00:19:59,986 --> 00:20:03,698
‫"كان أبي يعرض علي أخيراً‬
‫مركزاً في العائلة بجانبه"‬

308
00:20:04,365 --> 00:20:08,870
‫"لكن كل ما أمكنني التفكير فيه‬
‫كيف كان يعاقب البشر على كل شيء صغير"‬

309
00:20:09,579 --> 00:20:12,707
‫"بالهزات الأرضية، الحرائق، الفيضانات"‬

310
00:20:15,251 --> 00:20:18,630
‫"كانت عائلتي مؤلفة من الوحوش الحقيقيين‬
‫ولم أرد أن أكون مثلهم"‬

311
00:20:25,511 --> 00:20:29,390
‫لذا احتجزتهم وأتلفت المفتاح‬

312
00:20:32,227 --> 00:20:34,020
‫خنت عائلتك الخاصة‬

313
00:20:34,729 --> 00:20:36,105
‫بالكامل‬

314
00:20:36,231 --> 00:20:40,443
‫وإن استيقظوا يوماً واكتشفوا ذلك‬
‫سأتعرض لآلام مبرحة‬

315
00:20:41,361 --> 00:20:45,240
‫لذا لا يمكنني السماح لأحد بتحريرهم‬

316
00:20:45,823 --> 00:20:47,700
‫بما في ذلك أنتما‬

317
00:20:49,035 --> 00:20:50,536
‫والآن لم يبق سوى (كن)‬

318
00:20:50,662 --> 00:20:52,497
‫أظن أن دور الـ(ترايبريد) قد حان‬

319
00:20:52,622 --> 00:20:55,625
‫ليس بعد، سأضعفه ببيادقي أولاً‬

320
00:20:57,377 --> 00:20:58,962
‫يحاربه (كايلب) من الجو‬

321
00:21:05,593 --> 00:21:08,304
‫يخترق أبي السماء بالبرق‬

322
00:21:08,429 --> 00:21:09,806
‫"الجولة التاسعة"‬

323
00:21:10,223 --> 00:21:12,141
‫يؤدي البرق إلى قتل (كايلب)‬

324
00:21:16,729 --> 00:21:18,356
‫حسناً، يهاجمه (إم جي)‬

325
00:21:25,196 --> 00:21:26,948
‫يموت (إم جي)‬

326
00:21:28,658 --> 00:21:30,785
‫يتحرك أبي إلى الأمام‬

327
00:21:33,413 --> 00:21:35,039
‫حان دورك (كليو)‬

328
00:21:42,088 --> 00:21:43,631
‫تموت (كليو)‬

329
00:21:44,340 --> 00:21:45,717
‫هذه مفاجأة كبرى‬

330
00:21:50,138 --> 00:21:52,390
‫حسناً، حان الوقت الآن للتصدي له‬

331
00:21:55,143 --> 00:21:57,562
‫انتقل إلى النهاية، من يفوز؟‬

332
00:22:02,317 --> 00:22:06,070
‫أخشى أنه ما زال قوياً جداً‬
‫ستخسر (هوب)‬

333
00:22:09,866 --> 00:22:11,242
‫عاود اللعبة‬

334
00:22:12,160 --> 00:22:13,536
‫إليك ما لا أفهمه‬

335
00:22:14,704 --> 00:22:17,332
‫إن أردت أن تخلصي العالم من عائلتك‬

336
00:22:17,457 --> 00:22:22,003
‫كان بوسعك رمي تلك التوابيت الفاخرة‬
‫في بركان أو ما إلى ذلك‬

337
00:22:22,128 --> 00:22:25,298
‫- لم أرد فقدانها‬
‫- ماذا؟‬

338
00:22:25,715 --> 00:22:27,717
‫لم أرد فقدانها‬

339
00:22:29,427 --> 00:22:33,473
‫أو ربما لم تستطيعي تحمّل‬

340
00:22:33,598 --> 00:22:36,976
‫إزالة عائلتك من حياتك إلى الأبد‬

341
00:22:37,560 --> 00:22:40,605
‫أفهم الأمر تماماً، لدي صديقة غريبة (هوب)‬

342
00:22:40,730 --> 00:22:43,941
‫ارتكبت بعض الأمور الفظيعة‬

343
00:22:44,567 --> 00:22:47,904
‫لكن حين تسنت لي الفرصة بقتلها‬
‫لم أستطع فعل ذلك‬

344
00:22:48,488 --> 00:22:52,450
‫مما يجعلني أفترض‬
‫أنه لم يكن من السهل جداً عليك خيانة عائلتك‬

345
00:22:52,575 --> 00:22:54,285
‫بقدر ما تتظاهرين‬

346
00:22:59,082 --> 00:23:01,459
‫لم تتلفي المفتاح قط، صحيح؟‬

347
00:23:01,584 --> 00:23:03,169
‫أجل‬

348
00:23:03,795 --> 00:23:07,298
‫العائلات، تتحكم بنا بشكل غريب، صحيح؟‬

349
00:23:07,423 --> 00:23:09,300
‫لم أستطع قتل عائلتي‬

350
00:23:09,425 --> 00:23:13,221
‫لم أستطع حتماً ائتمان نفسي على ذلك المفتاح‬
‫في حال تخاذلت‬

351
00:23:14,639 --> 00:23:18,684
‫لذا كان علي وضعه في مكان‬
‫أعجز عن استعادته مجدداً‬

352
00:23:20,561 --> 00:23:23,648
‫كان لديّ أخ غير شقيق، (بن)‬

353
00:23:26,067 --> 00:23:28,861
‫"كانت عائلتي تعامله‬
‫بشكل أسوأ مما كانت تعاملني حتى"‬

354
00:23:29,320 --> 00:23:32,573
‫"كان مكبلاً بصخرة‬
‫لتلتهمه الوحوش على قيد الحياة"‬

355
00:23:32,698 --> 00:23:35,076
‫"ثم يعود إلى الحياة‬
‫ويكرر ذلك مجدداً"‬

356
00:23:36,077 --> 00:23:39,622
‫"كنت أعطيه الخبز والمياه بشكل متسلل‬
‫إن أمكنني ذلك"‬

357
00:23:40,331 --> 00:23:42,375
‫"كان سرنا الصغير"‬

358
00:23:42,500 --> 00:23:45,086
‫"لكن هذه المرة، كان لدي سر‬
‫لا يمكنه أن يعرف بشأنه"‬

359
00:23:45,711 --> 00:23:47,171
‫هذه أنت وحسب‬

360
00:23:47,922 --> 00:23:50,341
‫إليك خبر سار، والدنا نائم‬

361
00:23:50,842 --> 00:23:52,260
‫بوسعي إطلاق سراحك أخيراً‬

362
00:23:52,385 --> 00:23:53,845
‫"لم يكن ذلك كافياً"‬

363
00:23:53,970 --> 00:23:56,639
‫"كان علي التخلص من ذلك المفتاح إلى الأبد"‬

364
00:24:01,894 --> 00:24:03,438
‫بسرعة‬

365
00:24:03,563 --> 00:24:05,648
‫أطلقي سراحي، ما زال بوسعنا أن نسبقه‬

366
00:24:05,773 --> 00:24:08,651
‫آسفة لكن اللعنة‬
‫ستستمر ما دام أبي حياً‬

367
00:24:08,776 --> 00:24:11,154
‫ستطاردك الوحوش‬
‫في كل يوم من حياتك‬

368
00:24:11,279 --> 00:24:14,115
‫لكن إن أمكننا جعل (ماليفور) يمتصك‬
‫يمكن لذلك أن ينتهي أخيراً‬

369
00:24:16,784 --> 00:24:18,786
‫هكذا أطلق سراحك‬

370
00:24:20,246 --> 00:24:21,789
‫لا، لا‬

371
00:24:23,124 --> 00:24:25,001
‫لا‬

372
00:24:27,753 --> 00:24:30,673
‫وآنذاك رحل وحسب‬

373
00:24:32,425 --> 00:24:36,804
‫أسوأ ما في الأمر هو أن تعويذة‬
‫نسيان (ماليفور) لا تعطي مفعولاً على الآلهة‬

374
00:24:38,347 --> 00:24:40,183
‫أتذكر كل شيء‬

375
00:24:40,308 --> 00:24:42,143
‫أتذكر ملامح وجهه‬

376
00:24:45,062 --> 00:24:49,108
‫بعد موت (ماليفور)، أينما يكون (بن)‬
‫سيبقى هناك إلى الأبد‬

377
00:24:49,609 --> 00:24:52,695
‫لذا لن تتسنى لي الفرصة أبداً بالاعتذار‬

378
00:24:52,820 --> 00:24:56,115
‫وأشرح له بأنني كرهت جداً ما كان علي فعله‬

379
00:24:57,283 --> 00:24:59,202
‫لكن سبق أن ذهبت إلى أقصى حدود‬

380
00:24:59,327 --> 00:25:03,247
‫أحياناً، المخرج الوحيد هو بالعبور في الشيء‬

381
00:25:07,084 --> 00:25:10,129
‫آسفة جداً على خسارتك‬

382
00:25:11,631 --> 00:25:13,841
‫نرى الآن أننا كنا مخطئتين‬

383
00:25:13,966 --> 00:25:16,928
‫إن كان المفتاح مفقوداً إلى الأبد‬
‫ما من طريقة لإقامة الآلهة‬

384
00:25:18,679 --> 00:25:21,098
‫حسناً، شكراً جزيلاً على وقتك‬

385
00:25:21,224 --> 00:25:23,476
‫كنت كريمة إلى حد كبير‬

386
00:25:24,227 --> 00:25:25,603
‫حسناً‬

387
00:25:27,146 --> 00:25:28,523
‫أيتها الفتاتان‬

388
00:25:31,484 --> 00:25:33,361
‫سرني تسكعنا معاً‬

389
00:25:34,904 --> 00:25:36,531
‫بوسعنا تكرار ذلك ذات مرة؟‬

390
00:25:36,656 --> 00:25:39,367
‫أجل، أجل، لنكرر ذلك مرة أخرى‬

391
00:25:44,163 --> 00:25:45,540
‫يهاجمون جميعاً‬

392
00:25:49,752 --> 00:25:51,128
‫يقتلهم جميعاً‬

393
00:25:51,796 --> 00:25:53,756
‫لكنهم يلحقون ضرراً هائلاً أولاً‬

394
00:25:54,882 --> 00:25:56,384
‫أهاجم تالياً‬

395
00:26:01,264 --> 00:26:03,724
‫هذا غير كاف، يتغلب عليك‬

396
00:26:03,849 --> 00:26:05,476
‫- هل أصبحت بحاجة إلى مساعدتي؟‬
‫- اصمتي‬

397
00:26:07,687 --> 00:26:09,188
‫نحتاج إلى مزيد من المقاتلين‬

398
00:26:10,273 --> 00:26:11,649
‫كم طالباً يوجد في المدرسة؟‬

399
00:26:11,774 --> 00:26:13,651
‫- (هوب)‬
‫- إن قام مصاصو الدماء والمستذئبون‬

400
00:26:13,776 --> 00:26:15,945
‫بمهاجمته بدفعات‬
‫سيبقيه قتلهم منشغلاً‬

401
00:26:16,070 --> 00:26:18,072
‫لا، انتهينا، حسناً؟‬

402
00:26:18,197 --> 00:26:22,535
‫كنت ترميننا تحت شفرة المنشار‬
‫طوال النهار كأنه يمكن التضحية بنا‬

403
00:26:23,703 --> 00:26:27,123
‫لا يهمك سوى نفسك لذا لا تقحمينا في ذلك‬

404
00:26:27,248 --> 00:26:31,043
‫لأن هذه النسخة عنك‬
‫ليست جديرة بالموت لأجلها‬

405
00:26:37,550 --> 00:26:39,468
‫يبدو أنه لم يبق سوانا، يا فتاة‬

406
00:26:46,674 --> 00:26:49,051
‫أردت لفت انتباهي؟ حسناً لنتكلم‬

407
00:26:49,176 --> 00:26:50,553
‫أخفضي صوتك‬

408
00:26:52,138 --> 00:26:53,848
‫وإلا قد يخالك الناس مجنونة‬

409
00:26:53,973 --> 00:26:56,684
‫هذا يكفي، جربت الأمر على طريقتك ولم تنجح‬

410
00:26:56,809 --> 00:26:58,185
‫أو لم تذهبي بعيداً بما يكفي‬

411
00:26:58,311 --> 00:27:00,938
‫لا، لا مزيد من التلاعب الفكري والأحجيات‬

412
00:27:01,063 --> 00:27:02,690
‫حسناً؟ دعيني وشأني‬

413
00:27:02,815 --> 00:27:04,483
‫ألم تتعلمي شيئاً اليوم؟‬

414
00:27:04,608 --> 00:27:06,819
‫إن كنت لوحدك‬
‫هذه هي الطريقة التي تعجزين عن النجاح فيها‬

415
00:27:08,946 --> 00:27:11,449
‫سواء أعجبك الأمر أم لا، تحتاجين إلي‬

416
00:27:12,366 --> 00:27:13,743
‫أحتاج إليك؟‬

417
00:27:13,868 --> 00:27:17,788
‫الفتاة الضعيفة التي تلاعب بها‬
‫شخصان زائفان بدور (لاندن)‬

418
00:27:17,913 --> 00:27:19,749
‫ثم عجزت عن قتل الحقيقي؟‬

419
00:27:20,416 --> 00:27:23,419
‫لا، لا أحتاج إلى شيء منك‬

420
00:27:24,545 --> 00:27:26,297
‫باستثناء طريقة للفوز باللعبة‬

421
00:27:29,925 --> 00:27:32,595
‫لأول مرة، الـ(ترايبريد) الجبارة‬
‫لا تملك الجواب‬

422
00:27:32,720 --> 00:27:35,306
‫إنه شعور مخيف، أليس كذلك؟‬

423
00:27:36,724 --> 00:27:38,351
‫ستضطرين إلى الإصغاء إلي‬

424
00:27:39,894 --> 00:27:42,146
‫- لنتكلم عن هذا الأمر وحسب‬
‫- نعرف مكان وجود المفتاح‬

425
00:27:42,271 --> 00:27:44,273
‫لكن ما نجهله هو إن كان يجدر بنا فعل هذا‬

426
00:27:44,398 --> 00:27:46,400
‫سمعت ما قالته (جن) عن أبيها‬

427
00:27:46,525 --> 00:27:49,028
‫لا يمكننا إيقاظ ذلك الرجل ببساطة‬
‫يقتل بداعي التسلية‬

428
00:27:49,153 --> 00:27:51,197
‫حسناً أجرينا اتفاقاً‬

429
00:27:51,322 --> 00:27:54,283
‫- أنت وأنا‬
‫- اتفاق بإقامة إله‬

430
00:27:54,408 --> 00:27:57,119
‫سنغير فقط الإله الذي سنقيمه‬

431
00:27:57,244 --> 00:27:59,830
‫قالت (جن) إن إله الزمان شخص لائق‬

432
00:27:59,955 --> 00:28:01,582
‫لذا فلنوقظه بدلاً من ذلك‬

433
00:28:01,707 --> 00:28:03,834
‫ثم بوسعنا العودة وإصلاح كل ما حصل من سوء‬

434
00:28:03,959 --> 00:28:06,921
‫بدون احتمال أن يستيقظ أبي بطباع حادة‬

435
00:28:07,671 --> 00:28:09,715
‫نحاول أن نكون أشخاصاً أفضل‬
‫أتتذكرين؟‬

436
00:28:09,840 --> 00:28:12,510
‫لا مزيد من الثأر، لا مزيد من سفك الدماء‬

437
00:28:13,719 --> 00:28:15,096
‫نريد فقط...‬

438
00:28:18,432 --> 00:28:19,934
‫استعادة عائلتنا‬

439
00:28:37,535 --> 00:28:39,537
‫آسف بشأن (إليزابيث)‬

440
00:28:42,289 --> 00:28:44,792
‫كيف بدت؟ حين رأيتها‬

441
00:28:47,128 --> 00:28:49,046
‫ضائعة‬

442
00:28:49,171 --> 00:28:53,300
‫أظن أن الأحداث الأخيرة‬
‫قد جعلتها تنجرف بعض الشيء‬

443
00:28:57,096 --> 00:28:59,098
‫جميع الأشخاص الذين اعتمدت عليهم‬
‫بشكل أساسي لمساعدتها‬

444
00:28:59,223 --> 00:29:01,183
‫ما عادوا بجانبها فجأة‬

445
00:29:01,976 --> 00:29:03,561
‫بما في ذلك أنا‬

446
00:29:06,564 --> 00:29:09,108
‫ربما ما كان يجدر بهذه أصلاً أن تكون معركتنا‬

447
00:29:12,528 --> 00:29:14,238
‫ما زالوا صغاراً‬

448
00:29:15,656 --> 00:29:19,243
‫يتعاملون مع أكثر مما يفترض‬
‫بأي ولد التعامل معه‬

449
00:29:20,453 --> 00:29:21,829
‫هذا صحيح‬

450
00:29:22,621 --> 00:29:23,998
‫هذا أمر متوقع‬

451
00:29:24,123 --> 00:29:26,292
‫كل جيل يحدث جلبة من الأمر‬

452
00:29:26,417 --> 00:29:28,836
‫وعليه أن يصلي لكي يتمكن الجيل التالي‬

453
00:29:28,961 --> 00:29:31,297
‫من كسر النموذج وإنقاذ العالم‬

454
00:29:32,715 --> 00:29:36,427
‫أولئك الطلاب هم مذهلون‬

455
00:29:36,552 --> 00:29:39,805
‫إن أمكن لأحد إيجاد طريقه‬
‫فبوسعهم ذلك‬

456
00:29:40,764 --> 00:29:42,975
‫بما في ذلك (ليزي)‬

457
00:29:47,980 --> 00:29:50,858
‫أعلم ما يجدر بنا فعله، أريد المحاولة مجدداً‬

458
00:29:53,360 --> 00:29:55,613
‫لكن هذه المرة، أجرِ اللعبة‬
‫بعد استعادتي إنسانيتي‬

459
00:29:59,947 --> 00:30:02,241
‫حسناً، عدلت إحصائياتها‬

460
00:30:02,366 --> 00:30:05,077
‫سأكون صريحاً‬
‫لا أرى كيف يعتبر هذا تحسيناً للمعركة‬

461
00:30:05,244 --> 00:30:07,079
‫ما زال هناك الكثير لنراه (وايد)‬

462
00:30:07,622 --> 00:30:09,415
‫حركتك عزيزتي‬

463
00:30:09,540 --> 00:30:11,584
‫ما كنت لأرسل الجميع لإضعافهم‬

464
00:30:12,084 --> 00:30:15,046
‫كنت لأعرض نفسي للخطر أولاً‬
‫لأنني أستطيع تحمل ذلك‬

465
00:30:15,880 --> 00:30:19,926
‫أصمد لأطول وقت ممكن‬
‫فأمنحهم أفضل فرصة‬

466
00:30:21,135 --> 00:30:22,803
‫أهاجم (كن) بمفردي‬

467
00:30:25,139 --> 00:30:27,308
‫تلحقين به الضرر، ما زال صامداً‬

468
00:30:27,642 --> 00:30:29,393
‫يستدعي أبي البرق‬

469
00:30:29,644 --> 00:30:32,522
‫أنت مصابة بجراح، تدنت قوة حياتك إلى ٧٠ بالمئة‬

470
00:30:32,647 --> 00:30:36,567
‫أجول حوله بسرعة مصاص الدماء‬
‫أجذب نيرانه إلي، أصرف انتباهه‬

471
00:30:36,692 --> 00:30:38,319
‫لا ينفك أبي يهاجم‬

472
00:30:38,444 --> 00:30:40,112
‫أنت مصابة‬

473
00:30:40,238 --> 00:30:42,949
‫لا يمكنك الاستمرار لوقت طويل‬
‫قوة الحياة تدنت إلى ٤٠ بالمئة‬

474
00:30:43,783 --> 00:30:46,953
‫أنتقل إلى القتال المباشر‬
‫داخل إطار برقه‬

475
00:30:47,411 --> 00:30:50,831
‫تحدث ضرباتك ضرراً‬
‫لكنك ضعيفة جداً وعاجزة عن صدّه‬

476
00:30:51,499 --> 00:30:55,378
‫- لا ينفك أبي يهاجم‬
‫- يوقعك أرضاً، ٣٠ بالمئة‬

477
00:30:56,003 --> 00:31:00,341
‫- (هوب) عليك الرحيل من هناك‬
‫- لا، لا أهرب‬

478
00:31:00,800 --> 00:31:02,260
‫أنهض مجدداً‬

479
00:31:03,469 --> 00:31:05,304
‫يوقعك أرضاً مجدداً‬

480
00:31:05,429 --> 00:31:07,890
‫أنت مغشية البصر، ٢٠ بالمئة‬

481
00:31:08,015 --> 00:31:09,684
‫أنهض مجدداً‬

482
00:31:11,352 --> 00:31:14,772
‫خمسة بالمئة، بقيت لديك حركة واحدة‬

483
00:31:16,941 --> 00:31:18,776
‫أتلقى الضربة عنها‬

484
00:31:22,113 --> 00:31:23,698
‫أتلقى الضربة التالية‬

485
00:31:24,240 --> 00:31:25,616
‫نتلقى جميعاً الضربات‬

486
00:31:26,576 --> 00:31:27,994
‫و(ليزي) تفعل ذلك أيضاً‬

487
00:31:33,457 --> 00:31:34,959
‫- أبي حي‬
‫- اهدئي‬

488
00:31:35,084 --> 00:31:37,211
‫لا يمكنني أن أهدأ، سبق أن عاد أبي‬

489
00:31:37,336 --> 00:31:39,547
‫مما يعني أن هذه الخطة برمتها‬
‫لا جدوى منها‬

490
00:31:39,672 --> 00:31:41,632
‫لكن إن لم أنجز الأمر‬
‫سيحولني عهد الدم السخيف هذا‬

491
00:31:41,799 --> 00:31:44,051
‫- إلى لحم ميت‬
‫- لا، لن يحصل ذلك‬

492
00:31:44,594 --> 00:31:46,887
‫لأنني لن أعتبر إذعانك خيانة‬

493
00:31:48,014 --> 00:31:49,515
‫اذهبي إليه‬

494
00:31:49,640 --> 00:31:53,019
‫إن أمكنني استعادة (تريستان)‬
‫ما كنت لأسمح لوسم سخيف بمنعي عن ذلك‬

495
00:31:54,604 --> 00:31:57,148
‫لا تحاولين خداعي وحسب لكي أخونك؟‬

496
00:31:58,816 --> 00:32:01,986
‫اسمعي، في الماضي، كنت لأفعل ذلك حتماً لكن...‬

497
00:32:03,112 --> 00:32:05,281
‫نحاول أن نكون أشخاصاً أفضل، أليس كذلك؟‬

498
00:32:05,781 --> 00:32:08,868
‫لا يمكنني حرمانك من سعادتك‬
‫إن كانت مباشرة أمامك‬

499
00:32:11,078 --> 00:32:14,624
‫سأقيم إله الزمان لاستعادة عائلتي‬

500
00:32:15,750 --> 00:32:18,044
‫- اذهبي إلى عائلتك‬
‫- شكراً‬

501
00:32:28,346 --> 00:32:30,556
‫وإن لم تنجح إقامته؟‬

502
00:32:33,351 --> 00:32:35,394
‫إذاً سأفعل كل ما يلزم‬

503
00:32:37,480 --> 00:32:39,982
‫لكن إن حاولت إقامة (كن) عليّ إخبار أبي‬

504
00:32:41,233 --> 00:32:42,902
‫سيحاولون منعك‬

505
00:32:43,277 --> 00:32:44,654
‫سنفعل ذلك جميعاً‬

506
00:32:46,364 --> 00:32:48,783
‫آنذاك سأعتبرها خيانة‬

507
00:32:50,785 --> 00:32:52,620
‫إذاً سأموت‬

508
00:32:55,039 --> 00:32:57,041
‫لديك خيار تتخذينه (إليزابيث)‬

509
00:32:57,917 --> 00:33:00,544
‫توقفي الآن وخاطري بفقدان كل شيء‬

510
00:33:01,504 --> 00:33:03,089
‫أو امضي قدماً‬

511
00:33:03,673 --> 00:33:08,010
‫ساعديني في إقامة الإله الأفضل‬
‫وأنجزي الأمر حتى النهاية‬

512
00:33:11,389 --> 00:33:13,432
‫وجهوا ضربة أخرى إلى (كن)‬

513
00:33:13,557 --> 00:33:16,060
‫لا أفهم، ما الذي تغير؟‬

514
00:33:16,185 --> 00:33:18,187
‫تبثهم بالشجاعة‬

515
00:33:18,562 --> 00:33:20,314
‫إيمان بقدرتهم على الفوز‬

516
00:33:21,023 --> 00:33:26,028
‫وجود (هوب) الحقيقية كقائدة لهم‬
‫يزيد من قوى كل واحد فيهم‬

517
00:33:26,862 --> 00:33:28,864
‫قد يكون ذلك كافياً‬

518
00:33:30,741 --> 00:33:32,410
‫ينسحب أبي‬

519
00:33:32,535 --> 00:33:34,370
‫أجل، لنذهب‬

520
00:33:36,163 --> 00:33:38,124
‫حان الوقت للقضاء عليه‬

521
00:33:39,083 --> 00:33:40,793
‫نهاجم دفعة واحدة‬

522
00:33:44,088 --> 00:33:45,881
‫تنجحون‬

523
00:33:46,006 --> 00:33:49,218
‫- أجل‬
‫- أجل، أجل‬

524
00:33:54,598 --> 00:33:56,183
‫كان ذلك مثيراً للحماس‬

525
00:33:57,935 --> 00:33:59,854
‫أترين؟ بوسعنا الفوز‬

526
00:34:00,896 --> 00:34:04,775
‫أعيدي تحريك انسانيتك‬
‫أخرجيني قبل أن تفقدي السيطرة‬

527
00:34:04,900 --> 00:34:07,445
‫هذه مجرد لعبة سخيفة‬

528
00:34:08,446 --> 00:34:10,531
‫لا، ليست حقيقية، إنها مجرد لوحة جدولية‬

529
00:34:12,116 --> 00:34:14,201
‫أنتم مثيرون للشفقة‬

530
00:34:14,326 --> 00:34:16,245
‫صبيان صغار يلعبون لعبة الحرب‬

531
00:34:16,996 --> 00:34:19,790
‫وستموتون جميعاً، ألا ترون ذلك؟‬

532
00:34:20,958 --> 00:34:24,378
‫يمكن التخلص منكم بسهولة‬
‫لا تعنون لي شيئاً‬

533
00:34:29,091 --> 00:34:30,843
‫- (هوب)‬
‫- وأنت‬

534
00:34:32,052 --> 00:34:33,846
‫أنت كاذبة‬

535
00:34:33,971 --> 00:34:35,347
‫وشهيدة‬

536
00:34:37,391 --> 00:34:39,143
‫ولن تنقذي أبداً الأشخاص الذين تحبينهم‬

537
00:34:39,268 --> 00:34:41,061
‫لأنك لست قوية بما يكفي‬

538
00:34:44,064 --> 00:34:46,567
‫ماذا تفعلون جميعاً؟‬
‫ألا ترون أنني على وشك قتلكم جميعاً؟‬

539
00:34:46,692 --> 00:34:48,110
‫ليقض أحدكم علي‬

540
00:34:49,779 --> 00:34:51,489
‫ليقض أحدكم علي‬

541
00:35:01,763 --> 00:35:05,809
‫أصبح صندوق العلاج‬
‫صالحاً من جديد‬

542
00:35:06,977 --> 00:35:08,854
‫وأضفت إليه بعض الضوابط‬

543
00:35:08,979 --> 00:35:10,689
‫تحديث إن أردت‬

544
00:35:13,191 --> 00:35:16,904
‫سمعت أنك كنت ماهرة جداً في استخدام السحر بنفسك‬

545
00:35:18,739 --> 00:35:21,325
‫أخشى أن تلك الأيام باتت من الماضي‬

546
00:35:21,450 --> 00:35:23,493
‫ربما، وربما لا‬

547
00:35:24,077 --> 00:35:25,454
‫أتسمحين لي؟‬

548
00:35:27,998 --> 00:35:30,751
‫أجد من الغريب أنك تشعرين بالألم‬

549
00:35:30,876 --> 00:35:32,628
‫حين تحاولين ممارسة السحر‬

550
00:35:33,337 --> 00:35:37,841
‫معظم الوقت، حين تفقد الساحرة صلتها بالسحر‬
‫تفقد كل شيء‬

551
00:35:49,478 --> 00:35:52,439
‫غالباً ما نربط الألم بحصول سوء ما‬

552
00:35:53,106 --> 00:35:57,402
‫في الحقيقة، الألم هي مجرد إشارة‬
‫إلى التغيير‬

553
00:36:09,039 --> 00:36:10,415
‫اسمعي‬

554
00:36:10,958 --> 00:36:14,211
‫أعلم أنه لا يفترض بي‬
‫أن أوكل لنفسي مسؤولية حمايتك‬

555
00:36:14,336 --> 00:36:15,754
‫لكن اليوم لم يكن جيداً‬

556
00:36:15,879 --> 00:36:17,589
‫لست موافقاً على أي من هذا‬
‫لا يمكنني الوقوف متفرجاً‬

557
00:36:17,714 --> 00:36:19,091
‫لا، لا، أنت محق‬

558
00:36:21,051 --> 00:36:23,845
‫أظن أن الوقت حان لنكتشف ما يحصل لي‬

559
00:36:33,897 --> 00:36:35,273
‫مرحباً يا رجل‬

560
00:36:35,399 --> 00:36:37,901
‫أنجزت قفزة مذهلة في اللعبة (إي)‬

561
00:36:38,568 --> 00:36:41,279
‫أجل، شعرت بارتياح‬
‫لكوني متحكماً بزمام الأمور ولو لمرة‬

562
00:36:42,030 --> 00:36:44,574
‫لكنه جعلني كذلك أدرك‬

563
00:36:44,700 --> 00:36:49,246
‫بأنني إن لم أحسّن استعمال قدراتي‬
‫قد يتعرض بعض الأشخاص للموت‬

564
00:36:52,040 --> 00:36:56,420
‫أو قد يحصل الأمر بأية حال‬

565
00:36:59,548 --> 00:37:03,176
‫أخبرني (وايد) أنه في لحظات المعركة الأخيرة‬

566
00:37:03,301 --> 00:37:05,846
‫كان اثنان منا ليموتان أقله‬

567
00:37:08,807 --> 00:37:12,102
‫ما من نسخة لفوزنا بالمعركة بدون خسارة أحد‬

568
00:37:14,563 --> 00:37:18,942
‫أظن أنه يجدر بنا أن نقطع وعداً‬

569
00:37:19,943 --> 00:37:23,447
‫بأنه مهما حصل، لن تكون (ليزي)‬

570
00:37:27,451 --> 00:37:30,912
‫مهما حصل، لن تكون (ليزي)‬

571
00:37:36,877 --> 00:37:39,171
‫ماذا سأفعل؟‬

572
00:37:39,963 --> 00:37:42,549
‫حقيبة القطع المعدنية هذه ثقيلة جداً‬

573
00:37:43,258 --> 00:37:47,679
‫آمل أن تكون عضلاتي المتعبة‬
‫قوية بما يكفي لآخذ هذه إلى (زيد)‬

574
00:37:48,305 --> 00:37:50,974
‫تبالغ بالكامل، ألا تظن ذلك؟‬

575
00:37:52,768 --> 00:37:54,144
‫فهمت‬

576
00:37:54,269 --> 00:37:57,397
‫أنت هنا لتشويش خطتي تماماً كما أتدخل بخطتك‬

577
00:37:57,522 --> 00:38:01,401
‫لا، أنا هنا للمساعدة بما أن أكياسي مليئة‬
‫بكل النقود التي كسبتها اليوم‬

578
00:38:02,652 --> 00:38:06,406
‫ماذا حصل لمثالياتك العالية‬
‫بشأن اتباع القواعد؟‬

579
00:38:06,531 --> 00:38:09,201
‫نحن شريكان‬
‫أول قاعدة هي ألا نترك واحدنا الآخر خلفه‬

580
00:38:09,326 --> 00:38:11,203
‫مع أنني ما زلت أخالها فكرة سيئة‬

581
00:38:12,037 --> 00:38:14,414
‫ماذا إن كان ذلك اللص، لا أعلم‬

582
00:38:14,539 --> 00:38:17,167
‫- (فلاد) المخوزق؟‬
‫- كان (فلاد) عاطفياً في عمق أعماقه‬

583
00:38:17,292 --> 00:38:20,796
‫حسناً اسدني خدمة‬
‫إن كان هذا اللص أسوأ من الجني‬

584
00:38:20,921 --> 00:38:22,714
‫- سنجد طريقة أخرى‬
‫- اتفقنا‬

585
00:38:23,298 --> 00:38:25,759
‫لا أرغب في استبدال طاغية بآخر‬

586
00:38:32,224 --> 00:38:33,600
‫إليك عني‬

587
00:38:42,609 --> 00:38:44,236
‫نخب الانتصار النظري‬

588
00:38:46,238 --> 00:38:48,281
‫يسرني جداً أن الأمر انتهى‬

589
00:38:49,032 --> 00:38:53,245
‫أفكر في أن أبي هو أحد أفظع الأمور‬
‫التي فعلتها يوماً‬

590
00:38:53,870 --> 00:38:55,747
‫شعرت بسوء كبير‬
‫إذ اضطررت إلى قتلكم جميعاً‬

591
00:38:56,456 --> 00:38:58,625
‫حقاً؟ أنت تشعر بسوء حيال شيء ما؟‬

592
00:38:58,750 --> 00:39:01,461
‫هل تقترح بأنني...‬

593
00:39:02,462 --> 00:39:04,714
‫كيف تقول ذلك؟ محبط؟‬

594
00:39:06,007 --> 00:39:10,095
‫حسناً، لست متفائلاً تماماً‬

595
00:39:10,595 --> 00:39:12,639
‫لكنني شعرت بالتفاؤل اليوم‬

596
00:39:14,307 --> 00:39:18,854
‫لأول مرة على الإطلاق، رأيت أن هناك فرصة‬

597
00:39:20,438 --> 00:39:23,150
‫مهما كانت صغيرة وهشة‬

598
00:39:24,568 --> 00:39:26,611
‫بأن هناك أحداً بوسعه أخيراً ردع عائلتي‬

599
00:39:28,697 --> 00:39:30,657
‫من السخيف أن أتأمل كثيراً‬
‫أنا واثق من ذلك‬

600
00:39:31,408 --> 00:39:33,660
‫حسناً اليوم، حصلت على صف تذكير سريع‬

601
00:39:34,536 --> 00:39:37,747
‫بمدى قصر الحياة‬
‫ومدى عجزنا عن التنبؤ بها‬

602
00:39:38,748 --> 00:39:41,084
‫أشعرني ذلك برغبة في تقدير كل الأمور الجميلة‬

603
00:39:42,711 --> 00:39:44,880
‫والأشخاص الصالحون ما داموا معنا‬

604
00:39:48,175 --> 00:39:50,218
‫لذا أقترح أن تتشبث بذلك التفاؤل‬

605
00:39:51,011 --> 00:39:52,637
‫فهو جدير بالحماية‬

606
00:39:54,806 --> 00:39:56,975
‫أظننا إن لم نلزم الحذر‬

607
00:39:58,727 --> 00:40:01,188
‫قد تجعلني في النهاية شخصاً أفضل (جيد)‬

608
00:40:05,066 --> 00:40:07,194
‫أجل، أنا أيضاً‬

609
00:40:20,332 --> 00:40:22,375
‫يجدر بي تفقد حال (فنش) سريعاً‬

610
00:40:22,792 --> 00:40:24,836
‫كانت تتولى الزمرة بالنيابة عني‬

611
00:40:27,923 --> 00:40:31,718
‫- لكن بعد ذلك، سنحتسي المزيد من الكؤوس‬
‫- حسناً‬

612
00:40:49,402 --> 00:40:50,779
‫مرحباً (بن)‬

613
00:40:54,991 --> 00:40:59,037
‫آخر مرة تقابلنا‬
‫لم أقاتلك بقوة‬

614
00:41:00,705 --> 00:41:03,458
‫أعدك أنه لن يكون من السهل جداً‬
‫التغلب علي هذه المرة‬

615
00:41:03,583 --> 00:41:06,419
‫بالطبع لا عزيزي، لذا أحضرت المساعدة‬

616
00:41:14,052 --> 00:41:15,929
‫كنت قلقاً بشأن فتاتيّ اليوم‬

617
00:41:16,346 --> 00:41:17,722
‫يسرني اتصالك‬

618
00:41:18,723 --> 00:41:20,850
‫لا، لا شيء من (ليزي)‬

619
00:41:22,102 --> 00:41:23,478
‫أعلم‬

620
00:41:25,730 --> 00:41:27,899
‫أظنك و(إم جي) كنتما على حق بشأن (هوب)‬

621
00:41:28,775 --> 00:41:30,151
‫هي قريبة‬

622
00:41:31,069 --> 00:41:32,904
‫لذا أياً يكن ما تخططان له‬

623
00:41:34,114 --> 00:41:36,408
‫أظنها الفرصة التي كنت بانتظارها‬

624
00:41:54,587 --> 00:41:58,587
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

