﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,668
‫"(روسوز)"‬

2
00:00:10,885 --> 00:00:12,261
‫حسناً‬

3
00:00:12,386 --> 00:00:14,805
‫اخرجي يا ذاتي الصغيرة‬
‫أظهري نفسك، أين أنت؟‬

4
00:00:18,351 --> 00:00:21,979
‫لست مجنونة‬
‫يجب أن أحزر فحسب أيّ ذكرى هذه‬

5
00:00:23,314 --> 00:00:25,066
‫أقر بأن ذلك يبدو جنوناً‬

6
00:00:25,942 --> 00:00:27,568
‫ربما أفقد صوابي‬

7
00:00:28,861 --> 00:00:30,363
‫لا بأس يا (هوب)‬

8
00:00:32,990 --> 00:00:35,618
‫كلّ ما يضيع يمكن العثور عليه‬

9
00:00:36,160 --> 00:00:37,537
‫الأفضل أن تأملي ذلك‬

10
00:00:37,662 --> 00:00:39,580
‫لأنك توشكين على فقدان بعض الأسنان‬

11
00:00:40,498 --> 00:00:43,125
‫أهلاً بعودتك أيّتها الصغيرة‬

12
00:00:43,251 --> 00:00:44,669
‫ستسرّني عودتك‬

13
00:00:44,794 --> 00:00:46,337
‫إن كنت تلمحين بشكل مقنّع إلى إنسانيتي‬

14
00:00:46,462 --> 00:00:48,756
‫فالوضع كما أقول للجميع بلا توقف:‬
‫لن تعود أبداً‬

15
00:00:50,508 --> 00:00:51,926
‫سنرى بشأن ذلك‬

16
00:01:02,478 --> 00:01:03,854
‫دكتور (سالتزمن)...‬

17
00:01:04,772 --> 00:01:07,233
{\pos(192,200)}‫ماذا حصل؟ هل كان وحشاً؟‬

18
00:01:08,401 --> 00:01:11,529
{\pos(192,200)}‫أجل، وحش السجادة‬

19
00:01:16,617 --> 00:01:19,870
{\pos(192,200)}‫هذا ما أناله‬
‫لمحاولتي المشي بضع خطوات بدون عصاي‬

20
00:01:24,000 --> 00:01:27,086
{\pos(192,200)}‫آمل أن عملية "الإنسانية" بدأت بداية أفضل‬

21
00:01:27,211 --> 00:01:30,798
{\pos(192,200)}‫إن كنت تقصد إلقاء تعويذة على (هوب) رغماً عنها‬

22
00:01:30,923 --> 00:01:33,676
{\pos(192,200)}‫غفت بسرعة كبيرة جداً‬
‫لذا يجري الأمر بشكل عظيم‬

23
00:01:33,801 --> 00:01:35,720
{\pos(192,200)}‫أظننا سنعرف كيف سينتهي الأمر حين تستيقظ‬

24
00:01:35,845 --> 00:01:39,432
{\pos(192,200)}‫الانتظار الآن هو النشاط الوحيد الذي أبرع فيه‬

25
00:01:39,557 --> 00:01:41,934
{\pos(192,200)}‫لذا سأصون المكان‬

26
00:01:42,143 --> 00:01:44,854
{\pos(192,200)}‫فيما تذهب لتجهيز الفرقة لما سيحصل‬

27
00:01:44,979 --> 00:01:46,355
‫بشأن ذلك...‬

28
00:01:47,481 --> 00:01:54,322
{\pos(192,200)}‫لست متأكداً تماماً‬
‫كيف أجهّزهم لحرب مع الآلهة‬

29
00:01:54,614 --> 00:01:56,616
{\pos(192,200)}‫عبر إقناعهم بعدم خوضها‬

30
00:02:00,202 --> 00:02:03,414
{\pos(192,200)}‫السيناريوهات التي راجعناها مع بروفسور (فردمس)‬
‫جعلت من الواضح بشكل مؤلم‬

31
00:02:03,539 --> 00:02:06,167
{\pos(192,200)}‫أننا سنخسر على الأرجح بعض الضحايا‬

32
00:02:06,292 --> 00:02:08,502
{\pos(192,200)}‫والآن قد أقبل ذلك إن كنت الضحية‬

33
00:02:08,753 --> 00:02:11,088
{\pos(192,200)}‫لكنني لا أريد أيّ طالب في هذه المعركة‬

34
00:02:11,213 --> 00:02:14,467
{\pos(192,200)}‫لا يعي بشكل كامل المخاطرة التي يقوم بها‬

35
00:02:14,592 --> 00:02:16,886
{\pos(192,200)}‫لذا إن كان أحدهم ما زال متردداً‬

36
00:02:17,011 --> 00:02:20,514
{\pos(192,200)}‫فالوقت مناسب الآن لدفعهم‬
‫إلى أماكن آمنة أكثر، موافق؟‬

37
00:02:22,183 --> 00:02:26,520
{\pos(192,200)}‫ربما يجب أن يبقى أحد معك‬

38
00:02:26,646 --> 00:02:29,649
{\pos(192,200)}‫في حال قررت محاولة الهرولة مجدداً‬

39
00:02:32,985 --> 00:02:37,239
{\pos(192,200)}‫لا تقلق بشأني، سيمر بي صديق قديم‬

40
00:02:38,115 --> 00:02:39,992
{\pos(192,200)}‫فكّرت في أن أطلب منه نصيحة‬

41
00:02:40,117 --> 00:02:43,788
{\pos(192,200)}‫- هل أعرف هذا الصديق؟‬
‫- ليس فعلاً‬

42
00:02:46,707 --> 00:02:49,377
{\pos(192,200)}‫اذهب الآن، تحتاج إليك فرقتك‬

43
00:03:08,187 --> 00:03:09,814
‫كفى، كفى‬

44
00:03:13,526 --> 00:03:16,195
‫حسناً، ربما واحدة فقط بعد‬

45
00:03:16,320 --> 00:03:17,863
‫أفضل (بانكيك) في المدينة، صحيح؟‬

46
00:03:17,988 --> 00:03:21,200
‫لم أزر (أتلنتا) قط لكنني أصدّق ذلك‬

47
00:03:21,409 --> 00:03:23,285
‫حسناً، إلى أين نذهب من هنا؟‬

48
00:03:23,994 --> 00:03:26,455
‫حسناً، تقيم العائلة حفلة طهي في العراء‬

49
00:03:26,580 --> 00:03:28,374
‫وأعرف أنه الموعد الأول وكلّ شيء‬

50
00:03:28,499 --> 00:03:31,877
‫لكن الجميع سيكون حاضراً‬
‫مئات من آل (هوكينز) وكنت أفكّر...‬

51
00:03:32,002 --> 00:03:33,754
‫سيكون من اللطيف للغاية إن لم تمانعي‬

52
00:03:33,879 --> 00:03:36,507
‫أن تحضري، وأعرفك على كلّ واحد منهم‬

53
00:03:39,218 --> 00:03:42,638
‫أمزح، لن أفعل ذلك بك‬

54
00:03:42,763 --> 00:03:44,390
‫ثقي بي، لست جاهزة لعمي (إيرل)‬

55
00:03:44,974 --> 00:03:47,017
‫لمَ أخذتني إلى مسقط رأسك إذاً؟‬

56
00:03:47,351 --> 00:03:49,186
‫أريتني قصتك‬

57
00:03:49,311 --> 00:03:51,063
‫أردت أن أريك القليل من قصتي‬

58
00:03:51,188 --> 00:03:53,023
‫أتطلّع إلى رؤيتها‬

59
00:03:53,691 --> 00:03:55,484
‫طالما لا نتناول المزيد من الـ(بانكيك)‬

60
00:03:56,068 --> 00:03:57,445
‫اتفقنا‬

61
00:03:57,862 --> 00:04:00,072
‫لكن ثمة شخص أريدك أن تلتقي به‬

62
00:04:00,197 --> 00:04:03,117
‫أظن فعلاً أن بإمكانها مساعدتها‬
‫في كلّ ما كنت تعانينه‬

63
00:04:06,245 --> 00:04:09,874
‫فقدان قواي؟ كيف؟‬

64
00:04:09,999 --> 00:04:11,375
‫ستعرفين حين تلتقين بها‬

65
00:04:11,876 --> 00:04:13,836
‫هل تعرف هذه الصديقة بمجيئنا؟‬

66
00:04:16,255 --> 00:04:17,631
‫على الأرجح‬

67
00:04:18,924 --> 00:04:21,135
‫لكن ليس لأنني أخبرتها‬

68
00:04:24,597 --> 00:04:25,973
‫"ماذا تنتظرين؟"‬

69
00:04:26,098 --> 00:04:29,351
‫هل شهدت يوماً‬
‫مدى تعقيد الآليات الداخلية لجسم الإنسان؟‬

70
00:04:30,478 --> 00:04:34,315
‫لم أظن ذلك، لحسن حظك‬
‫لست غريبة على الدم‬

71
00:04:34,440 --> 00:04:36,108
‫سبب ترددي الوحيد هو...‬

72
00:04:37,526 --> 00:04:39,528
‫ماذا نفعل بالمفتاح حالما نحصل عليه؟‬

73
00:04:39,653 --> 00:04:41,655
‫نوقف إله الزمن‬

74
00:04:42,573 --> 00:04:45,075
‫- مهمن كان‬
‫- هذا ما أقصده تماماً‬

75
00:04:45,201 --> 00:04:46,577
‫تنقصنا المعلومات‬

76
00:04:46,702 --> 00:04:48,662
‫نلعب الشطرنج وليس الداما‬

77
00:04:48,788 --> 00:04:50,706
‫ونقترب بسرعة من النهاية‬

78
00:04:50,831 --> 00:04:55,377
‫مما يعني أن كلّ خطوة نقوم بها‬
‫يجب أن تكون مدروسة أكثر من الخطوة التي سبقتها‬

79
00:04:55,503 --> 00:04:57,630
‫لنقل إن (جين) أخبرتنا الحقيقة‬

80
00:04:57,755 --> 00:05:00,883
‫وسنجد المفتاح مخفياً في أحد أعضائه‬

81
00:05:01,050 --> 00:05:02,426
‫كيف سنحدّد عندئذٍ‬

82
00:05:02,551 --> 00:05:05,221
‫أيّ ناووس يحوي الإله الذي نبحث عنه؟‬

83
00:05:05,346 --> 00:05:09,099
‫وماذا نفعل بـ(جين) نفسها‬
‫التي من الواضح أنها تكره إحياء أيّ إله؟‬

84
00:05:09,225 --> 00:05:11,894
‫لنحل المشكلة تلو الأخرى‬
‫والمشكلة الوحيدة التي نواجهها حالياً‬

85
00:05:12,019 --> 00:05:14,355
‫هو أنك أصبحت جبانة مستبطنة فجأة‬

86
00:05:17,399 --> 00:05:18,984
‫تفضّلي إذاً‬

87
00:05:30,246 --> 00:05:31,622
‫حسناً‬

88
00:05:31,747 --> 00:05:33,874
‫حسناً، لنتكلّم عن كيفية تخطي (جين)‬

89
00:05:33,999 --> 00:05:35,668
‫لن يكون ذلك سهلاً‬

90
00:05:37,169 --> 00:05:40,798
‫أختي غير الشقيقة أذكى بكثير مما يبدو عليها‬

91
00:05:41,507 --> 00:05:43,175
‫- ثقا بي‬
‫- يجب أن تكون كذلك‬

92
00:05:43,300 --> 00:05:45,803
‫فقد أطلقت على متجر حدادتها‬
‫اسم (تورش أن توك)‬

93
00:05:45,928 --> 00:05:49,515
‫لا نثق بإحدانا الأخرى‬
‫ناهيك عن شبه إله لا مصلحة له في اللعبة‬

94
00:05:49,640 --> 00:05:53,686
‫خسرت في هذه اللعبة‬
‫أكثر مما يمكنك أن تتخيّلي يوماً‬

95
00:05:54,770 --> 00:05:57,314
‫لذا ربما يمكنني مساعدتكما‬

96
00:06:02,027 --> 00:06:04,822
‫اخرجي من رأسي، أود الاستيقاظ من هذا الكابوس‬

97
00:06:04,947 --> 00:06:08,200
‫هذا غريب‬
‫منذ برهة، ظننتها ذكرى‬

98
00:06:08,325 --> 00:06:10,494
‫- أمضيت يومين صعبين‬
‫- أعرف‬

99
00:06:10,619 --> 00:06:11,996
‫أخبرني مدير مدرستك‬

100
00:06:12,580 --> 00:06:14,707
‫لم أكن أعرف أنكما تتحادثان‬

101
00:06:14,832 --> 00:06:17,835
‫ليس أن أحداً من عائلتي‬
‫يحضر على الإطلاق لقاءات الأهل والأساتذة‬

102
00:06:18,669 --> 00:06:20,880
‫كنا غائبين أكثر مما وودنا‬

103
00:06:21,005 --> 00:06:22,548
‫ثمة أسباب لذلك‬

104
00:06:22,673 --> 00:06:25,676
‫وليس أقلها إنك هددت بقتلنا جميعنا‬
‫آخر مرة رأيتك فيها‬

105
00:06:25,801 --> 00:06:27,970
‫لكنني ما زلت أرغب في الاعتذار‬

106
00:06:29,263 --> 00:06:32,057
‫آمل أن هذه ليست محاولتك الكبيرة لإقناعي‬
‫لأنني لا أحتاج إلى اعتذار‬

107
00:06:32,474 --> 00:06:34,018
‫لمَ تطرّقت إلى الأمر إذاً؟‬

108
00:06:35,853 --> 00:06:38,522
‫إنسانيتك تومض يا (هوب)‬

109
00:06:39,815 --> 00:06:41,275
‫تحاول العودة‬

110
00:06:41,942 --> 00:06:44,153
‫يجب أن تتوقف وكذلك أنت‬

111
00:06:44,278 --> 00:06:48,157
‫هذا ليس كابوساً أو ذكرى أو غوص في الرأس‬

112
00:06:48,282 --> 00:06:49,658
‫إن كان هذا ما تفكّرين فيه‬

113
00:06:49,783 --> 00:06:52,661
‫ما هو إذاً عدا كونه لا يُحتمل؟‬

114
00:06:53,120 --> 00:06:54,580
‫إسقاط نجمي‬

115
00:06:55,497 --> 00:06:59,960
‫يُرسي (فنسنت) التعويذة‬
‫لذا فيما قد لا يكون جسمك مادياً‬

116
00:07:00,085 --> 00:07:01,754
‫نحن في الواقع في (نيو أورلينز)‬

117
00:07:01,879 --> 00:07:04,381
‫وكلّ شيء يحصل هنا حقيقي جداً‬

118
00:07:05,925 --> 00:07:10,220
‫حسناً... على الأقل لا يمكنك محاولة ضمي‬
‫أو ردعي، لذا...‬

119
00:07:10,471 --> 00:07:12,765
‫سأذهب لأحدّق إلى كعكة (بينيه)‬

120
00:07:13,223 --> 00:07:14,808
‫سيفوتك العرض‬

121
00:07:18,854 --> 00:07:21,106
‫موكب الـ(سكند لاين) مبكر قليلاً‬
‫إذ لم أقتلك بعد‬

122
00:07:21,482 --> 00:07:23,317
‫طال انتظاره للغاية في الواقع‬

123
00:07:25,027 --> 00:07:26,487
‫إنه لوالدك‬

124
00:07:29,239 --> 00:07:31,283
‫جنازته اليوم يا (هوب)‬

125
00:07:50,509 --> 00:07:51,969
‫لم تضطري إلى فعل ذلك‬

126
00:07:52,094 --> 00:07:53,971
‫جسدي غير مادي، هل تذكرين؟‬

127
00:07:55,514 --> 00:07:59,226
‫أعرف أنك تحاولين تحفيز الحنين‬
‫لكنني لا أحس إلا بالرائحة‬

128
00:08:00,811 --> 00:08:03,772
‫إذاً ربما سيوقظ هذا حواسك الأخرى‬

129
00:08:05,649 --> 00:08:07,776
‫إن كانت كعكة (بينيه) فقط‬

130
00:08:07,943 --> 00:08:10,445
‫إنه شيء أقل حلاوة بكثير كما أخشى‬

131
00:08:18,912 --> 00:08:20,956
‫هل يفترض بهذه الجرة أن تكون لوالدي؟‬

132
00:08:21,164 --> 00:08:23,291
‫هذا مبالغ فيه، ألا تظنين ذلك؟‬

133
00:08:23,917 --> 00:08:26,169
‫- هل تظنين ذلك؟‬
‫- محاولة جيّدة‬

134
00:08:27,504 --> 00:08:28,880
‫لن أشاركك مشاعري‬

135
00:08:29,006 --> 00:08:32,509
‫لمجرد أنك صممت‬
‫محاولة الرواية التحذيرية البائسة هذه‬

136
00:08:32,634 --> 00:08:34,177
‫لست متأكدة أنني أفهم‬

137
00:08:34,302 --> 00:08:38,056
‫أراني حبيبي الميت هذا الفيلم مرة‬

138
00:08:38,181 --> 00:08:39,683
‫الفيلم حيث الرجل الأخضر الصغير‬

139
00:08:39,808 --> 00:08:43,395
‫يخدع (لوك سكايواكر)‬
‫ليذهب إلى الكهف لقتال (دارث فايدر)‬

140
00:08:43,520 --> 00:08:45,355
‫أنا متأكدة أنني لا أفهم‬

141
00:08:45,480 --> 00:08:46,982
‫يقتل ما يظنه (دارث فايدر)‬

142
00:08:47,107 --> 00:08:49,359
‫لكنه يجد عندئذٍ وجهه تحت القناع‬

143
00:08:49,484 --> 00:08:51,653
‫الأمر برمته كان مكيدة ليريه ما سيصبح عليه‬

144
00:08:51,778 --> 00:08:54,197
‫إن سار على الدرب الخطأ، مثل والده تماماً‬

145
00:08:54,322 --> 00:08:59,369
‫للمرة الأخيرة يا (هوب)، هذا حقيقي‬
‫كحال الرفات في هذه الجرّة‬

146
00:09:00,537 --> 00:09:01,955
‫يخص (نيكولاوس)‬

147
00:09:02,748 --> 00:09:04,833
‫لم يترك أبي أيّ رفات‬

148
00:09:04,958 --> 00:09:07,544
‫طعن و(إيليجا) أحدهما الآخر‬
‫في ساحة (جاكسن)‬

149
00:09:07,669 --> 00:09:10,213
‫"أنت من التراب وإلى التراب تعود"‬
‫وقد حملته الرياح‬

150
00:09:10,589 --> 00:09:11,965
‫هذا صحيح‬

151
00:09:12,090 --> 00:09:13,467
‫لهذا السبب، احتجنا إلى وقت طويل جداً لاستعادته‬

152
00:09:13,592 --> 00:09:15,385
‫بطريقة (هامبتي دامبتي)، حقاً؟‬

153
00:09:15,510 --> 00:09:17,471
‫تتوقعين مني فعلاً أن أصدّق‬

154
00:09:17,596 --> 00:09:19,097
‫أنك كنت تجولين في أنحاء المدينة كلّها‬

155
00:09:19,222 --> 00:09:22,225
‫خلال السنوات الثلاث الأخيرة‬
‫تجمعينه قطعة قطعة؟‬

156
00:09:22,350 --> 00:09:24,436
‫أعرف أنك تحاولين إقناعي‬
‫لكن حتى أنت عليك أن تقرّي‬

157
00:09:24,561 --> 00:09:25,937
‫أن ذلك يبدو سخيفاً‬

158
00:09:26,063 --> 00:09:27,814
‫ولهذا السبب استعملنا السحر‬

159
00:09:27,939 --> 00:09:29,316
‫من تعنين بالجمع؟‬

160
00:09:30,150 --> 00:09:31,526
‫مرحباً يا جميلة‬

161
00:09:33,320 --> 00:09:36,364
‫في أحد هذه الأيام، سنلتقي في ظروف أكثر سعادة‬

162
00:09:37,824 --> 00:09:39,284
‫"خطتكما لن تنجح أبداً"‬

163
00:09:39,451 --> 00:09:40,827
‫(جين) إلهة‬

164
00:09:40,994 --> 00:09:43,580
‫رغم أنها تبدو طيّعة جداً‬
‫إلا أنها ستسحقكما قطعاً‬

165
00:09:43,705 --> 00:09:48,251
‫بالتالي، الخطة الأفضل بكثير‬
‫هي إخراج المفتاح مني شقاً وتدميره‬

166
00:09:48,710 --> 00:09:50,879
‫لا يمكننا ذلك، نحتاج إلى ما تفتحه‬

167
00:09:51,421 --> 00:09:54,382
‫إن كنتما تنويان استعمال المفتاح‬
‫لإحياء والدي...‬

168
00:09:54,508 --> 00:09:56,593
‫بالطبع لا، يبدو ذلك الإله وغداً‬

169
00:09:57,969 --> 00:10:01,098
‫لكن إله الوقت، على افتراض أن ثمة واحداً...‬

170
00:10:01,681 --> 00:10:04,559
‫فكّرتما جيّداً في هذا الأمر، صحيح؟‬

171
00:10:05,102 --> 00:10:07,354
‫أخبرنا عن إله الوقت فحسب‬

172
00:10:07,813 --> 00:10:11,233
‫استناداً إلى قاله لي (جيد)‬
‫تعرفانه باسم (خرونوس)‬

173
00:10:11,358 --> 00:10:13,110
‫ليس شخصاً سيئاً بالنسبة إلى إله‬

174
00:10:13,777 --> 00:10:15,237
‫ماذا تريدان منه؟‬

175
00:10:15,362 --> 00:10:18,365
‫العودة في الزمن‬
‫وتصويب الأخطاء كلّها التي ارتكبناها‬

176
00:10:18,490 --> 00:10:20,784
‫لكنك على الأرجح ستنتقد تلك الخطة كلّياً أيضاً‬

177
00:10:22,452 --> 00:10:24,287
‫ليس إن سمحتما لي بالعودة أيضاً‬

178
00:10:25,205 --> 00:10:28,083
‫إلى الوقت الذي كان فيه حبيبي (آشور) حيّاً‬

179
00:10:32,379 --> 00:10:36,258
‫القيام بأمور متطرّفة لأجل من نحبهم‬
‫هو نموذج عملنا نوعاً ما‬

180
00:10:37,175 --> 00:10:40,345
‫إذاً ما رأيك؟ هل نوظّفه؟‬

181
00:10:40,846 --> 00:10:45,058
‫ما قلته، بعبارات لا لبس فيها‬
‫إنه لا يمكننا الثقة به‬

182
00:10:45,183 --> 00:10:47,060
‫تحاولان خداع إله‬

183
00:10:47,185 --> 00:10:49,354
‫الأمر الذي شهدت تنفيذه مرة واحدة فقط تماماً‬

184
00:10:49,479 --> 00:10:51,857
‫من قبل الإله نفسه الذي تحاولان خداعه‬

185
00:10:51,982 --> 00:10:55,068
‫والآن (خرونوس) رجل محترم‬

186
00:10:55,193 --> 00:10:59,197
‫لذا قد يستحق الأمر العناء‬
‫إن استطعتما تخطي (جين)، في الواقع‬

187
00:10:59,322 --> 00:11:04,494
‫ودعني أخمّن‬
‫يصدف أنك تعرف كيف نفعل ذلك‬

188
00:11:04,619 --> 00:11:08,915
‫التلاعب بها هو الجزء الوحيد في هذه اللعبة‬
‫الذي أنا متأكد أنه يمكنني مساعدتكما في تحقيقه‬

189
00:11:11,209 --> 00:11:15,881
‫في هذه الحالة، لننس كلّ ما قلته‬

190
00:11:16,006 --> 00:11:19,467
‫ونتخلّ عن حذرنا ونثق بهذا الغريب، موافقة؟‬

191
00:11:34,524 --> 00:11:37,485
‫"(تورش أن توك)"‬

192
00:11:40,405 --> 00:11:42,324
‫إلى كم واحدة من هذه تحتاجين؟‬

193
00:11:46,494 --> 00:11:48,496
‫عليّ تمرير الوقت بطريقة ما‬

194
00:11:52,334 --> 00:11:53,752
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

195
00:11:53,877 --> 00:11:56,213
‫تشاجرنا أنا و(أورورا)‬

196
00:11:57,589 --> 00:12:00,926
‫(أورورا) هي حمراء الشعر‬
‫الذي كنت معها ذلك اليوم‬

197
00:12:01,051 --> 00:12:03,678
‫أتذكر‬

198
00:12:04,763 --> 00:12:06,306
‫هذا مؤسف جداً‬

199
00:12:08,725 --> 00:12:11,853
‫- هل تريدين شرب هذه؟‬
‫- كلا‬

200
00:12:11,978 --> 00:12:15,106
‫لكنني كنت آمل أن نتشارك شيئاً آخر‬

201
00:12:15,815 --> 00:12:19,319
‫خططنا أنا و(أورورا) لحضور حدث‬

202
00:12:19,444 --> 00:12:23,198
‫كنت أتطلّع إليه للغاية ولا أريد الذهاب بمفردي‬
‫لذا إن لم تكوني مشغولة...‬

203
00:12:29,329 --> 00:12:30,997
‫"شكراً لأنك طلبت مني المجيء إلى هنا"‬

204
00:12:31,957 --> 00:12:33,541
‫هل نشأت هنا؟‬

205
00:12:34,584 --> 00:12:36,503
‫أجل‬

206
00:12:37,921 --> 00:12:40,799
‫- جزء مني على الأقل‬
‫- هذا غامض‬

207
00:12:41,716 --> 00:12:44,052
‫كحال هذه المرأة التي نلتقي بها‬

208
00:12:44,719 --> 00:12:46,221
‫اسمها (مايفس)‬

209
00:12:46,763 --> 00:12:49,307
‫يسميها أصدقاؤها (ماي)‬
‫لكن عليك أن تستحقي مناداتها بذلك الاسم‬

210
00:12:50,058 --> 00:12:52,310
‫إنها المرأة التي وجدتني‬
‫حين كنت في مرحلة الانتقال‬

211
00:12:53,520 --> 00:12:56,147
‫لم أظن أن عائلتي ستتقبّل كوني مصاص دماء‬

212
00:12:57,148 --> 00:13:00,777
‫ربما ما كنت لأعطيهم فرصة، لولا (ماي)‬

213
00:13:00,902 --> 00:13:04,114
‫- تبدو مميزة جداً‬
‫- أجل، إنها كذلك‬

214
00:13:05,156 --> 00:13:07,409
‫- كيف عثرت عليك؟‬
‫- لا أعرف‬

215
00:13:08,410 --> 00:13:09,869
‫تملك (ماي) موهبة‬

216
00:13:09,995 --> 00:13:11,871
‫يعتبرها معظم الناس هنا مجنونة بسببها‬

217
00:13:11,997 --> 00:13:16,084
‫تباً، اعتدت أن أعتبرها كذلك‬
‫لكن أظنني بت أقل تشكيكاً منذ أصبحت مصاص دماء‬

218
00:13:16,793 --> 00:13:19,796
‫(كايلب)، أخبرني كيف تحوّلت‬

219
00:13:22,424 --> 00:13:25,260
‫ذلك الفصل من حياتي‬
‫ليس أمراً نتحدّث عنه في أول موعد تماماً‬

220
00:13:26,136 --> 00:13:29,389
‫واليوم يتعلّق بك يا (كليو) وليس بي‬

221
00:13:30,890 --> 00:13:33,560
‫سأقبل ذلك الجواب حالياً‬
‫لكن ليس إلى الأبد‬

222
00:13:39,399 --> 00:13:41,192
‫لا بد أنك (كليو)‬

223
00:13:42,861 --> 00:13:46,656
‫ادخلا، أعددت الشاي‬
‫ومزيج الشراب الرهيب ذاك الذي يحبه (كايلب)‬

224
00:13:50,327 --> 00:13:52,329
‫"هذا تدخّل إذاً؟"‬

225
00:13:52,454 --> 00:13:55,206
‫كان علينا على الأرجح أن نجري واحداً‬
‫في العائلة قبل الآن‬

226
00:13:55,332 --> 00:13:57,167
‫نحاول أن نكون صريحتين يا (هوب)‬

227
00:13:57,917 --> 00:14:00,337
‫- عليك فعل الأمر نفسه‬
‫- حسناً، بصراحة‬

228
00:14:00,462 --> 00:14:03,048
‫أفهم لما اعتاد أبي طعنك طوال الوقت‬

229
00:14:05,550 --> 00:14:07,594
‫هل جئت إلى هنا لأنك شعرت بالذنب؟‬

230
00:14:07,719 --> 00:14:10,221
‫فأنت تقنياً من قتلني في النهاية‬

231
00:14:10,347 --> 00:14:13,641
‫كنت أحاول احترام رغباتك‬

232
00:14:13,767 --> 00:14:16,853
‫وبقدر ما كنت لأتمنى أيّ شيء آخر‬

233
00:14:17,020 --> 00:14:19,189
‫ظننت أنك قوية كفاية لتحمّل الأمر‬

234
00:14:19,314 --> 00:14:21,024
‫كنت محقة، أنا كذلك‬

235
00:14:21,566 --> 00:14:23,151
‫عزيزتي‬

236
00:14:24,027 --> 00:14:27,822
‫أن يخشاك الناس وأن تكوني قوية‬
‫أمران مختلفان‬

237
00:14:28,406 --> 00:14:30,867
‫حين أخبرتني (ربيكا) أنك هددت عائلتنا...‬

238
00:14:30,992 --> 00:14:32,786
‫لا تخبريني أنك لم تشعري بالخوف‬

239
00:14:33,828 --> 00:14:36,331
‫هل لهذا السبب لم تجلبي الشقي الصغير معك؟‬

240
00:14:37,332 --> 00:14:44,255
‫ما كنت عليه وما أنا عليه...‬
‫يشعر بالأسف عليك‬

241
00:14:47,342 --> 00:14:50,887
‫ارتكبت عائلة (مايكلسن) أموراً رهيبة‬
‫على مر القرون‬

242
00:14:51,012 --> 00:14:53,223
‫من تلك الناحية، نحن متشابهون كثيراً‬

243
00:14:53,348 --> 00:14:58,019
‫حيث نختلف هو أننا أدركنا جميعنا‬
‫أنه مهما بلغت قدرتنا‬

244
00:14:58,144 --> 00:15:00,438
‫فقوتنا الأعظم هي العائلة‬

245
00:15:00,563 --> 00:15:02,857
‫جعلنا والدك نرى ذلك‬

246
00:15:02,982 --> 00:15:05,777
‫سميت ابني تيمناً به لسبب‬

247
00:15:05,902 --> 00:15:08,488
‫وللاسم الذي أطلقه عليك معنى أيضاً‬

248
00:15:08,613 --> 00:15:11,741
‫ربما ستفهمين ذلك‬
‫إن اخترت يوماً أن تصبحي أماً‬

249
00:15:13,201 --> 00:15:14,911
‫لا أملك ذلك الخيار‬

250
00:15:15,036 --> 00:15:17,205
‫تم سلبه مني حين تحوّلت‬

251
00:15:17,747 --> 00:15:21,000
‫- حين ساعدتني لأتحوّل‬
‫- (هوب)، لمَ قد تظنين ذلك؟‬

252
00:15:21,126 --> 00:15:22,919
‫لأنه لا يمكن لمصاصي الدماء أن يحظوا بعائلات‬

253
00:15:23,962 --> 00:15:25,505
‫ولهذا السبب تريدين العلاج‬

254
00:15:26,047 --> 00:15:31,886
‫هذا صحيح لكن كما أشارت (فرايا) بشكل صائب لي‬
‫فقد أنجبك والدك‬

255
00:15:33,054 --> 00:15:35,432
‫كان هجيناً من نوعين‬
‫وأنت الـ(ترايبريد) من ثلاثة‬

256
00:15:36,182 --> 00:15:38,101
‫تحملين دم (نيك) حرفياً‬

257
00:15:38,226 --> 00:15:41,563
‫لذا يبدو أمراً محتملاً بالقدر نفسه‬
‫أن تحبلي كما فعلت (هايلي)‬

258
00:15:41,688 --> 00:15:43,398
‫توقفا، توقفا فحسب‬

259
00:15:44,482 --> 00:15:46,484
‫نريد أن نولّد لديك الأمل وليس الألم‬

260
00:15:48,736 --> 00:15:50,447
‫لكن كلا الأمرين ينمان عن إنسانية‬

261
00:16:16,639 --> 00:16:18,308
‫لا تخبريني بأنك تريدين استرجاعه‬

262
00:16:19,225 --> 00:16:22,562
‫ليس بعد أن تركته خلفك‬
‫حين انتقلت إلى تلك المدرسة الداخلية الفاخرة‬

263
00:16:24,189 --> 00:16:27,692
‫لكن إن أردته‬
‫فأنا متأكد أنه يمكننا إيجاد حلّ ما‬

264
00:16:40,336 --> 00:16:44,048
‫إن كان ثمن تلك اللعبة الغبية إنسانيتي‬
‫(مارسيل)، فيمكنك الاحتفاظ بها‬

265
00:16:45,007 --> 00:16:46,592
‫حين وجدت هذه وأعدتها لي...‬

266
00:16:46,717 --> 00:16:49,011
‫كنت في وضع كئيب جداً كحالك‬

267
00:16:49,553 --> 00:16:52,056
‫ذكّرتني هذه الدمية بوقت لم أكن فيها كذلك‬

268
00:16:52,890 --> 00:16:54,266
‫ما زالت تفعل‬

269
00:16:58,813 --> 00:17:00,606
‫إليك ما لا أفهمه بشأن الإسقاط النجمي‬

270
00:17:00,731 --> 00:17:03,442
‫كيف يمكنني الجلوس قربك‬
‫لكن لا يمكنني الإمساك بتلك اللعبة؟‬

271
00:17:03,776 --> 00:17:06,487
‫أجل، كيف تلمس قدماك الأرض‬
‫لكن لا تخترقانها؟‬

272
00:17:07,196 --> 00:17:10,282
‫إنها أمور مشعوذين‬
‫الأفضل ألا نفكّر فيها‬

273
00:17:14,161 --> 00:17:15,871
‫تبدو سخيفاً في تلك البذلة‬

274
00:17:17,289 --> 00:17:20,042
‫شكراً، إنها إحدى بذلات (إيليجا) القديمة‬

275
00:17:21,919 --> 00:17:24,421
‫وهذا ناقص نقطة‬

276
00:17:24,547 --> 00:17:26,799
‫نقطتين، إن احتسبت ما قلته عن (برسيفال)‬

277
00:17:28,092 --> 00:17:30,386
‫توقفت عن إعطاء نفسي نقاطاً‬
‫على قيامي بأمور صالحة‬

278
00:17:30,511 --> 00:17:33,764
‫وطرحها مقابل أخطائي منذ وقت طويل‬

279
00:17:34,473 --> 00:17:36,350
‫بشكل أساسي لأنك طلبت مني ذلك‬

280
00:17:36,892 --> 00:17:40,771
‫هذه مفارقة لأنني كنت أحصيها لأجلك‬
‫منذ أجرينا ذلك الحديث نفسه‬

281
00:17:41,522 --> 00:17:44,650
‫أردت أن أثبت لك كم تقسين على نفسك‬

282
00:17:45,109 --> 00:17:46,902
‫كم يتفوّق الخير على الشر‬

283
00:17:47,027 --> 00:17:49,905
‫ربما في ذلك الحين‬
‫عوّضت عن الوقت الضائع مؤخراً‬

284
00:17:50,030 --> 00:17:51,532
‫أريدنا أن نفعل الأمر نفسه‬

285
00:17:52,992 --> 00:17:54,577
‫عودي إلى الداخل معي يا (هوب)‬

286
00:17:54,702 --> 00:17:56,787
‫على عائلتنا أن تواري (كلوس) الثرى‬

287
00:17:56,912 --> 00:17:59,790
‫لن يرتاح أبي حتى يعرف أنني بخير‬

288
00:17:59,915 --> 00:18:03,085
‫مما يعني أنك تعرفين أنك لست بخير‬
‫وهذه الخطوة الأولى‬

289
00:18:03,961 --> 00:18:06,171
‫ما الخطوة الأخيرة؟‬

290
00:18:06,297 --> 00:18:08,465
‫أود إنهاء جمع شمل العائلة الكئيب هذا‬

291
00:18:09,133 --> 00:18:12,136
‫سأخبرك أمراً، عودي معي‬
‫وسأعطيك عشر نقاط‬

292
00:18:12,553 --> 00:18:15,306
‫- لم أعد صغيرة‬
‫- اكسبي تلك النقاط العشر‬

293
00:18:15,431 --> 00:18:17,600
‫وسيسقط (فنسنت) التعويذة التي تبقيك هنا‬

294
00:18:19,393 --> 00:18:22,688
‫وهل اتفقنا أم لا؟‬

295
00:18:24,773 --> 00:18:26,650
‫"جلبي إلى هنا عديم الفائدة"‬

296
00:18:26,775 --> 00:18:29,445
‫واستناداً إلى ما قلته لي، انتهى أمرك‬

297
00:18:29,570 --> 00:18:31,614
‫لا أعرف ما تريدني أن أفعله بشأن ذلك‬

298
00:18:31,739 --> 00:18:33,824
‫أنت تجسيد للاوعيي‬

299
00:18:33,949 --> 00:18:36,327
‫لذا تقنياً، هذه مشكلتنا‬

300
00:18:36,452 --> 00:18:38,537
‫لا أرى الأمر بهذا الشكل أيّها العجوز‬

301
00:18:38,871 --> 00:18:40,623
‫ابنتك مصاصة دماء‬

302
00:18:40,748 --> 00:18:42,625
‫وإن كان الأمر يعود إليّ، لكانت ميتة‬

303
00:18:42,750 --> 00:18:46,045
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫لما وُجدت هذه المدرسة‬

304
00:18:46,211 --> 00:18:49,757
‫حتى إن لم يستطع صياد مصاصي دماء مثلك‬
‫أن يتخيّل تأسيسها‬

305
00:18:49,882 --> 00:18:53,135
‫لا مجال للرجوع إلى الوراء الآن‬

306
00:18:53,260 --> 00:18:54,803
‫بالكاد يمكنك السير‬

307
00:18:54,929 --> 00:18:57,890
‫طلابي أفضل في القتال مما كنا يوماً‬

308
00:18:58,015 --> 00:19:00,893
‫لكن إن كنت سأقودهم في حرب ضد الآلهة‬
‫فعليّ التأكد...‬

309
00:19:01,018 --> 00:19:02,853
‫من أنني فكّرت في كلّ لعبة محتملة‬

310
00:19:02,978 --> 00:19:06,273
‫أنه ليس هناك جانب وحشي تراه أعجز عن رؤيته‬

311
00:19:09,026 --> 00:19:12,112
‫لذا فكّر في الأمر ملياً‬

312
00:19:16,367 --> 00:19:18,577
‫ليس بيدي حيلة‬

313
00:19:18,702 --> 00:19:22,206
‫سيُمحى طلابك وستموت‬

314
00:19:23,165 --> 00:19:25,209
‫وذلك للأفضل على الأرجح‬

315
00:19:25,709 --> 00:19:29,630
‫لأنهم جميعهم وحوش‬
‫والشيء الوحيد الذي أجده مشتركاً بيننا‬

316
00:19:30,255 --> 00:19:32,383
‫هو واقع أنك ما زلت سكّيراً‬

317
00:19:34,760 --> 00:19:37,346
‫احتجت إلى خفض محبطاتي بطريقة ما‬

318
00:19:37,471 --> 00:19:39,640
‫والحرص على حصولي على الحقيقة كاملة منك‬

319
00:19:40,724 --> 00:19:42,101
‫لذا شكراً لك‬

320
00:19:42,851 --> 00:19:44,812
‫ساعدتني أكثر مما تعرف‬

321
00:19:56,615 --> 00:19:58,117
‫المفضّل لديّ‬

322
00:19:58,242 --> 00:20:02,454
‫لسألتك كيف عرفت لكن...‬
‫أخمّن أنك مشعوذة؟‬

323
00:20:02,579 --> 00:20:06,875
‫يظن معظم الناس في الحيّ أنني كذلك‬
‫لكنك المشعوذة‬

324
00:20:09,294 --> 00:20:10,963
‫يمكنني تمييز ذلك من هالتك‬

325
00:20:12,089 --> 00:20:13,507
‫أنت وسيطة روحية إذاً‬

326
00:20:13,632 --> 00:20:17,219
‫من أنا هي (مايفس مايكن)‬
‫وأحياناً أرى المستقبل‬

327
00:20:17,344 --> 00:20:18,721
‫لا أفعل ذلك عمداً أبداً‬

328
00:20:18,846 --> 00:20:22,766
‫لكن (كايلب) مميز بالنسبة إليّ‬
‫لذا سأحاول القيام بالاستثناء إن كان يساعدك‬

329
00:20:29,398 --> 00:20:32,651
‫القرار لك لكن... (ماي) موثوقة‬

330
00:20:44,455 --> 00:20:46,999
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫- أغمضي عينيك فحسب‬

331
00:20:47,124 --> 00:20:49,501
‫دعي ذهنك يهيم وسنرى إلى أين سيأخذنا‬

332
00:21:01,722 --> 00:21:04,975
‫تباً، إن ذلك ينجح‬

333
00:21:09,521 --> 00:21:10,898
‫(ماي)، أفلتيها‬

334
00:21:12,858 --> 00:21:14,860
‫(ماي)؟ (ماي)، أفلتيها‬

335
00:21:16,361 --> 00:21:18,030
‫(كليو)، افتحي عينيك‬

336
00:21:19,490 --> 00:21:21,200
‫(كليو)، افتحي عينيك!‬

337
00:21:29,041 --> 00:21:30,417
‫(كليو)‬

338
00:21:32,461 --> 00:21:34,088
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

339
00:21:35,547 --> 00:21:36,924
‫ماذا رأيت؟‬

340
00:21:37,049 --> 00:21:39,593
‫عليك أن تطرح عليها ذلك السؤال نفسه حين تستيقظ‬

341
00:21:41,804 --> 00:21:44,014
‫"كان ذلك عرضاً مذهلاً"‬

342
00:21:44,139 --> 00:21:46,183
‫ما زالت أذناي تطنان‬

343
00:21:46,725 --> 00:21:49,520
‫لم أملك أدنى فكرة‬
‫أنك تحبين ذلك النوع من التدمير‬

344
00:21:49,645 --> 00:21:52,064
‫هذه الأيام، أبرع فيه‬

345
00:21:54,191 --> 00:21:58,278
‫هل ترغبين ربما في تناول القهوة وطعام ما؟‬

346
00:21:58,403 --> 00:22:01,281
‫في الواقع، خططت لشيء آخر‬

347
00:22:13,210 --> 00:22:14,586
‫صديقتي‬

348
00:22:14,962 --> 00:22:16,672
‫أحب الخيول‬

349
00:22:18,006 --> 00:22:19,800
‫ألا يحبها الجميع؟‬

350
00:22:22,803 --> 00:22:25,347
‫والدي لا يحبها‬

351
00:22:25,472 --> 00:22:26,849
‫امتلكت واحداً في صغري‬

352
00:22:26,974 --> 00:22:31,436
‫لكنه قتله لأنني كنت أمضي وقتاً أطول‬
‫في ركوبه والاعتناء به‬

353
00:22:31,562 --> 00:22:33,772
‫مما كنت أمضي في صنع الأسلحة له‬

354
00:22:35,482 --> 00:22:38,068
‫لذا كنت أتسلل إلى قمة الجبل‬

355
00:22:38,193 --> 00:22:42,823
‫وأزور الإسطبلات البشرية لكي...‬
‫أطعمها التفاح‬

356
00:22:50,747 --> 00:22:52,833
‫كيف عرفت أنني أحب (مونستر تراكز)؟‬

357
00:22:52,958 --> 00:22:55,377
‫وأنني مهووسة بالخيول؟‬

358
00:22:55,502 --> 00:22:58,755
‫- وما قد أطعمها؟‬
‫- تخمين محظوظ؟‬

359
00:22:58,881 --> 00:23:02,634
‫أخبرت شخصاً واحداً فقط‬
‫كيف كنت أتسلل من عائلتي‬

360
00:23:03,135 --> 00:23:05,888
‫وإلى أين قد أذهب وما قد أفعله حين فعلت‬

361
00:23:07,973 --> 00:23:12,060
‫فأين (بين)؟ إذ من البديهي للغاية‬
‫أنك لا تريدين أن تكوني صديقتي‬

362
00:23:15,564 --> 00:23:17,232
‫أظن أن ذلك صحيح‬

363
00:23:18,984 --> 00:23:22,529
‫يحتاج جسم الإنسان فعلاً إلى كلية واحدة للبقاء‬

364
00:23:24,781 --> 00:23:27,034
‫لست إنساناً تماماً‬

365
00:23:28,035 --> 00:23:31,455
‫الآن إذ انتهى الأسوأ‬
‫فهلا تفكين قيودي رجاءً‬

366
00:23:31,580 --> 00:23:35,167
‫عزيزي، تخطىء وتظنني شخصاً يثق بك‬

367
00:23:35,292 --> 00:23:37,628
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقت...‬

368
00:23:37,753 --> 00:23:39,630
‫مع (إليزابيث) وقد اعترضت على الاتفاق‬

369
00:23:39,796 --> 00:23:42,049
‫لن تعرفي أيّ ناووس تفتحينه بدوني‬

370
00:23:42,174 --> 00:23:45,093
‫المشكلة تلو الأخرى يا عزيزي شبه الإله‬

371
00:23:46,637 --> 00:23:51,975
‫بالحديث عن ذلك...‬
‫أفترض أن عليّ قتلك الآن‬

372
00:23:52,309 --> 00:23:54,102
‫والحرص على ألا تلحق بي‬

373
00:23:54,228 --> 00:23:55,896
‫لن يبطئني ذلك وقتاً طويلاً‬

374
00:23:58,232 --> 00:24:04,279
‫لكن قتلك سيعيق بطريقة ما رحلتي الشخصية‬
‫للانتقال من شريرة إلى منقذة‬

375
00:24:06,657 --> 00:24:08,367
‫تعجبني (إليزابيث) للغاية‬

376
00:24:08,492 --> 00:24:11,245
‫لكنها تريد دوماً أن تكون من يتخذ القرارات‬

377
00:24:11,370 --> 00:24:15,958
‫وحين يتعلّق ذلك القرار‬
‫باستعمال هبة إله لأيّ غاية‬

378
00:24:17,292 --> 00:24:18,752
‫من يعلم ما ستفعله؟‬

379
00:24:18,877 --> 00:24:21,255
‫الوحيد الذي يمكنه منح هبة هو والدي‬

380
00:24:26,551 --> 00:24:31,098
‫(أورورا)، أرجوك‬
‫أريد فعلاً ألا تفعلي هذا‬

381
00:24:31,223 --> 00:24:36,270
‫إذاً أفترض أن عليك الثقة بي فحسب، أليس كذلك؟‬

382
00:24:49,408 --> 00:24:50,784
‫حسناً‬

383
00:25:00,085 --> 00:25:01,920
‫أملنا أن تعودي‬

384
00:25:02,045 --> 00:25:03,922
‫لن أبقى لتناول العشاء‬

385
00:25:04,047 --> 00:25:07,384
‫أخبرني (مارسيل) أن (فنسنت) سيرفع التعويذة‬
‫فجئت لتوديعكما‬

386
00:25:08,093 --> 00:25:09,678
‫هل فعل حقاً؟‬

387
00:25:09,803 --> 00:25:11,805
‫لا تنظري إليّ بهذا الشكل يا عزيزتي‬

388
00:25:11,930 --> 00:25:14,516
‫أنت من كنت غبية كفاية لتتزوّجيني‬

389
00:25:16,143 --> 00:25:19,146
‫ألم نفعل هذا أصلاً ليلة توفي والدي؟‬

390
00:25:20,522 --> 00:25:22,607
‫لمن الطبق الإضافي؟‬

391
00:25:22,733 --> 00:25:24,276
‫(إيليجا)؟‬

392
00:25:25,569 --> 00:25:27,571
‫بحقك، كان ذلك مضحكاً‬

393
00:25:27,696 --> 00:25:31,700
‫لست متأكدة أنك ستظنين ذلك‬
‫حين تعرفين كم اقتربت للغاية من الحقيقة‬

394
00:25:32,826 --> 00:25:34,453
‫يبدو أنني جئت في الوقت المناسب‬

395
00:25:35,370 --> 00:25:36,747
‫بالأحرى تأخرت‬

396
00:25:37,414 --> 00:25:39,624
‫سئمت من الاستدارة وعدم الشعور بالمفاجأة‬

397
00:25:40,667 --> 00:25:42,419
‫لا تزعجي نفسك إذاً‬

398
00:25:42,544 --> 00:25:46,840
‫سآتي بكلّ سرور إلى ابنة أخي المفضّلة‬

399
00:25:48,342 --> 00:25:51,428
‫- لأننا نحتاج إلى مساعدتك‬
‫- بمَ يا عمي (كول)؟‬

400
00:25:53,096 --> 00:25:55,015
‫العائلة تحاول أن تقرر‬

401
00:25:55,140 --> 00:25:57,476
‫أين تنثر رماد والدك‬

402
00:25:57,601 --> 00:26:00,103
‫وتعرفين حال آل (مايكلسن)‬
‫يتشاجرون دوماً‬

403
00:26:00,979 --> 00:26:05,525
‫الحل الوحيد الذي استطعنا الاتفاق عليه‬
‫هو ترك القرار لك‬

404
00:26:15,008 --> 00:26:16,468
‫حسناً، كما تشاءون‬

405
00:26:18,094 --> 00:26:20,513
‫تبدو سلّة النفايات هناك مثالية بنظري‬

406
00:26:20,638 --> 00:26:23,391
‫تباً، هذا ناقص عشر نقاط‬

407
00:26:23,516 --> 00:26:25,643
‫لا تهمني اللعبة التي تلعبونها جميعكم‬

408
00:26:25,768 --> 00:26:29,147
‫- لمَ الخيار لي؟‬
‫- لأن ما قاله (كول) صحيح‬

409
00:26:30,982 --> 00:26:33,485
‫لا نعرف ما نفعله بدونك‬

410
00:26:33,610 --> 00:26:37,030
‫أجل، بقدر المشاحنات الكثيرة‬
‫التي خضناها أنا و(كلوس) على مرّ القرون...‬

411
00:26:37,155 --> 00:26:38,948
‫لأراد أن يجري الأمر بهذا الشكل‬

412
00:26:39,073 --> 00:26:41,493
‫- لا أفعل‬
‫- إذاً لمَ ما زلت هنا؟‬

413
00:26:41,618 --> 00:26:44,746
‫لأن (فنسنت) يحتجزني رهينة‬
‫بتعويذة الإسقاط النجمي السخيفة هذه‬

414
00:26:47,415 --> 00:26:49,125
‫عرفت أنك الرجل المناسب لي‬

415
00:26:51,836 --> 00:26:54,756
‫يرسي (فنسنت) التعويذة في (نيو أورلينز)، أجل‬

416
00:26:56,007 --> 00:26:58,134
‫لكن لكان بإمكانك المغادرة في أيّ وقت‬

417
00:26:59,928 --> 00:27:03,264
‫- لمَ لم أفعل إذاً؟‬
‫- لأنك لا تريدين ذلك كما هو واضح‬

418
00:27:03,389 --> 00:27:04,766
‫ليس بأكملك على الأقل‬

419
00:27:04,891 --> 00:27:06,935
‫توقفوا عن محاولة التماس إنسانيتي‬

420
00:27:07,060 --> 00:27:09,562
‫- رحلت تلك العاهرة‬
‫- لكنك كنت ترينها‬

421
00:27:11,564 --> 00:27:13,816
‫ربما إن أجبت على سؤالنا بصراحة‬

422
00:27:13,942 --> 00:27:17,237
‫فستريحين ملائكة طبيعتك الأفضل‬

423
00:27:19,072 --> 00:27:21,324
‫إن كان ذلك ما يتطلّبه الأمر‬
‫لأتخلّص منكم جميعكم...‬

424
00:27:26,788 --> 00:27:33,044
‫قد يبدو هذا أنانياً لكنه رأى العالم أجمع‬

425
00:27:33,169 --> 00:27:35,088
‫واختار أن يجعل (نيو أورلينز) دياره‬

426
00:27:35,672 --> 00:27:37,757
‫لكنها كانت (ميستيك فولز) قبل ذلك‬

427
00:27:37,882 --> 00:27:41,886
‫وبنى المدرسة لأجلي لأحظى بواحدة أيضاً‬

428
00:27:43,555 --> 00:27:47,642
‫لذا إن كان الخيار للشخص الذي كنته سابقاً‬

429
00:27:49,561 --> 00:27:51,062
‫لأردته معي‬

430
00:27:51,938 --> 00:27:53,773
‫لأستطيع إيجاد المكان المثالي‬

431
00:27:55,858 --> 00:27:57,777
‫بتلك الطريقة، سيكون دوماً قريباً‬

432
00:27:58,695 --> 00:28:01,531
‫في الأشجار أو في النسيم‬

433
00:28:12,250 --> 00:28:13,793
‫ليكن ذلك إذاً‬

434
00:28:14,627 --> 00:28:16,588
‫أجل، استاءت (دافينا) للغاية‬
‫لأنها لم تستطع المجيء‬

435
00:28:18,131 --> 00:28:19,716
‫لذا ربما يمكننا أن نزورها...‬

436
00:28:20,633 --> 00:28:23,678
‫سيعطينا ذلك عذراً لزيارتك أكثر‬

437
00:28:27,348 --> 00:28:28,766
‫نحبك يا (هوب)‬

438
00:28:31,060 --> 00:28:32,437
‫دوماً‬

439
00:28:36,149 --> 00:28:37,525
‫وإلى الأبد‬

440
00:28:44,282 --> 00:28:46,826
‫لم ينجح ذلك، ما زلت هنا‬

441
00:28:47,035 --> 00:28:48,411
‫لست متأكدة من ذلك‬

442
00:28:51,414 --> 00:28:52,915
‫لأنني أنا هنا الآن أيضاً‬

443
00:29:10,433 --> 00:29:12,310
‫في أيّ واحد منها أنت يا (كين)؟‬

444
00:29:12,685 --> 00:29:14,062
‫أعطني إشارة‬

445
00:29:31,204 --> 00:29:33,706
‫- جبل (أولمبس)‬
‫- هل أخبرت (بين) عن الهبة؟‬

446
00:29:33,831 --> 00:29:36,000
‫- آسفة، الرقم خاطىء‬
‫- "أصغي إليّ يا (أورورا)"‬

447
00:29:36,125 --> 00:29:39,629
‫- قد يكون (بين) خطراً‬
‫- لهذا السبب، أخرجت المفتاح من جسده‬

448
00:29:39,754 --> 00:29:42,048
‫وتركته مقيّداً بتلك الشجرة عوضاً عن الثقة به‬

449
00:29:42,173 --> 00:29:44,509
‫"كما أردت أن تفعلي، ما الذي غيّر رأيك؟"‬

450
00:29:44,634 --> 00:29:46,010
‫روت لي (جين) قصته‬

451
00:29:46,135 --> 00:29:48,513
‫كيف أنه قد يفعل أيّ شيء ليسترجع حبيبه السابق‬

452
00:29:48,638 --> 00:29:50,098
‫هذه ليست معلومة جديدة‬

453
00:29:50,223 --> 00:29:53,476
‫إليك المعلومة الجديدة‬
‫ليس (خرونوس) في أيّ من تلك النواويس‬

454
00:29:53,601 --> 00:29:55,311
‫"أيّ أن (بين) كذلك علينا"‬

455
00:29:55,436 --> 00:29:58,439
‫لكن إن لم يرغب (بين) في إحياء الآلهة‬
‫فلمَ قد يخدعنا؟‬

456
00:29:58,564 --> 00:30:00,608
‫كيف الحال يا صديقتي؟‬
‫اسمعي، اعتاد (بين) أن يكون صالحاً وكلّ شيء‬

457
00:30:00,733 --> 00:30:03,903
‫لكنه ملعون‬
‫والطريقة الوحيدة لكسر تلك اللعنة هي عبر والدي‬

458
00:30:04,028 --> 00:30:08,199
‫والطريقة الوحيدة ليكسرها والدي‬
‫هي عبر هبة مقابل حرّيته‬

459
00:30:08,533 --> 00:30:11,703
‫هل نثق الآن بإلهة أخرى يا (إليزابيث)؟‬

460
00:30:11,828 --> 00:30:13,579
‫حسناً، لا بأس، أعرف أنني أخفقت‬

461
00:30:13,705 --> 00:30:15,915
‫لكنك في ورشة عمل (جين) على وشك ارتكاب حماقة‬

462
00:30:16,040 --> 00:30:19,001
‫ونحن في النهاية، هل تذكرين؟‬
‫لا حركات مفاجئة‬

463
00:30:19,669 --> 00:30:23,131
‫"حسناً، سأنتظر هنا حتى وصولكما"‬

464
00:30:29,637 --> 00:30:32,598
‫"(أورورا)؟ (أورورا)؟"‬

465
00:30:35,143 --> 00:30:37,311
‫"(أورورا)؟ هل تسمعينني؟"‬

466
00:31:02,667 --> 00:31:04,169
‫لمَ تأخرت كثيراً؟‬

467
00:31:06,254 --> 00:31:09,758
‫هذا غريب، كنت سأطرح عليك السؤال نفسه‬

468
00:31:11,050 --> 00:31:12,427
‫حقاً؟‬

469
00:31:12,552 --> 00:31:14,095
‫بدوت متفاجئة جداً لرؤيتي‬

470
00:31:14,220 --> 00:31:17,140
‫المفاجىء هو كم أنك مزعجة‬

471
00:31:17,724 --> 00:31:20,935
‫إن جئت لوعظي، فلا داعي لذلك‬
‫فقد سمعت وعظات كفاية اليوم‬

472
00:31:21,060 --> 00:31:22,771
‫لم آتِ للكلام‬

473
00:31:22,896 --> 00:31:24,272
‫جئت للقتال‬

474
00:31:24,397 --> 00:31:26,065
‫أنت غير مادية أكثر مني حتى‬

475
00:31:26,191 --> 00:31:28,777
‫مما يجعلك محظوظة‬
‫إذ نعرف كلتانا أنني سأسحقك‬

476
00:31:28,902 --> 00:31:30,570
‫مع مشاعرك الصغيرة الحساسة‬

477
00:31:30,695 --> 00:31:34,532
‫ربما في الماضي لكن بعد تلك الأحاديث كلّها‬

478
00:31:34,657 --> 00:31:37,160
‫التي يبدو أنها أضعفتك كفاية‬
‫للسماح لي بالزيارة‬

479
00:31:38,369 --> 00:31:40,705
‫أسقط (فنسنت) التعويذة‬
‫مما يعني أننا عدنا إلى ذهننا‬

480
00:31:40,830 --> 00:31:43,833
‫ويفسّر ذلك أيضاً‬
‫لما الـ(فرانش كورتر) فارغ جداً...‬

481
00:31:44,584 --> 00:31:46,544
‫يعني ذلك أنه يمكنني أخيراً تلقينك درساً‬

482
00:31:53,843 --> 00:31:55,220
‫"آمل أننا لم نتأخر كثيراً"‬

483
00:31:55,345 --> 00:31:57,639
‫(أورورا)؟ (أورورا)؟‬

484
00:31:57,764 --> 00:31:59,307
‫صديقتي؟‬

485
00:32:00,058 --> 00:32:01,434
‫رجاءً، ليكن ذلك زيتاً‬

486
00:32:06,147 --> 00:32:08,858
‫لقد جرحها، وأخذها‬

487
00:32:09,651 --> 00:32:11,694
‫ليس الشيء الوحيد الذي أخذه‬

488
00:32:17,450 --> 00:32:18,952
‫"هل بدأت تشعرين بالخوف؟"‬

489
00:32:19,077 --> 00:32:20,954
‫أم هل كنت محقة بشأن ضعفك؟‬

490
00:32:21,079 --> 00:32:23,748
‫ضعفك هو السبب الوحيد لوجودي‬

491
00:32:23,873 --> 00:32:27,377
‫إن ظننتم أنت وعائلتك أن مشاعركم قوية للغاية‬

492
00:32:27,502 --> 00:32:29,504
‫فلمَ أطفأت إنسانيتك؟‬

493
00:32:29,629 --> 00:32:31,756
‫لمَ أبقيتها مطفأة طوال هذا الوقت؟‬

494
00:32:31,881 --> 00:32:35,343
‫لمَ جلست جانباً وتفرّجت‬
‫على الأمور الرهيبة التي قمت بها بسبب ذلك؟‬

495
00:32:35,927 --> 00:32:38,179
‫ربما حالما أعرف الجواب، ستختفين إلى الأبد‬

496
00:32:39,097 --> 00:32:40,473
‫لكن في غضون ذلك، أود الإشارة...‬

497
00:32:40,598 --> 00:32:43,309
‫إلى أنك تشعرين بالكثير من الأشياء القوية أيضاً‬

498
00:32:43,852 --> 00:32:47,605
‫الغضب، السخط، الحنق‬

499
00:32:48,231 --> 00:32:50,900
‫الإنسانية ليست إلا القوة لعدم الخضوع لها‬

500
00:32:52,402 --> 00:32:53,820
‫لذا لا تخطئي‬

501
00:32:53,945 --> 00:32:56,614
‫أنت الشخص الأكثر عاطفة الذي التقيت به يوماً‬

502
00:32:57,448 --> 00:32:58,950
‫وأعرف (ليزي سالتزمن)‬

503
00:33:11,796 --> 00:33:13,548
‫ما زلت قاتلة أيضاً‬

504
00:33:13,673 --> 00:33:15,174
‫لم تكن لي أيّ علاقة بقتل (لاندن)‬

505
00:33:15,300 --> 00:33:18,094
‫- كانت تلك مسؤوليتك وحدك‬
‫- أنا أنت‬

506
00:33:18,469 --> 00:33:20,221
‫وأنت أسوأ أجزائي‬

507
00:33:20,346 --> 00:33:23,266
‫كلّ غلطة وكلّ شك وكلّ نزعة سيئة‬

508
00:33:24,559 --> 00:33:28,438
‫ولنتكلّم عمن أنت...‬
‫شخص سيحتاج إليّ دوماً‬

509
00:33:28,980 --> 00:33:30,607
‫لن يقرّ بذلك‬

510
00:33:30,732 --> 00:33:35,320
‫ولن يكون مسيطراً أبداً‬
‫لأنني كما قلت، أنا القوية‬

511
00:33:43,202 --> 00:33:45,496
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫لكان ذلك مؤلماً على الأرجح‬

512
00:33:51,002 --> 00:33:53,838
‫وحده السنديان الأحمر‬
‫يمكنه قتل الـ(ترايبريد)، هل تذكرين؟‬

513
00:33:53,963 --> 00:33:56,382
‫وإن كنت مسيطرة على ذهننا الآن...‬

514
00:33:56,507 --> 00:33:58,468
‫لحظيت ببعض منه عوضاً عني‬

515
00:33:59,886 --> 00:34:01,596
‫لمَ لا ترحلين ببساطة؟‬

516
00:34:01,721 --> 00:34:04,682
‫لأنني ابنة أبي‬

517
00:34:05,183 --> 00:34:06,559
‫وليس أنت‬

518
00:34:07,435 --> 00:34:08,811
‫واليوم ذكّرني...‬

519
00:34:08,937 --> 00:34:12,982
‫كم أنه وعائلتي يحبونني وضحوا لأجلي‬

520
00:34:14,817 --> 00:34:16,861
‫يجب أن أستحق عناء ذلك‬

521
00:34:16,986 --> 00:34:19,989
‫ولن أفعل إن استمررت بتركك تشعلين العالم‬

522
00:34:20,114 --> 00:34:22,283
‫عوضاً عن الارتقاء إلى ما خلقت لتكوني عليه‬

523
00:34:23,076 --> 00:34:24,577
‫أنت مجرد مرحلة‬

524
00:34:24,702 --> 00:34:27,747
‫وفي حال لم تلاحظي ذلك، تخطيتها‬

525
00:35:16,868 --> 00:35:19,663
‫إن كانت تلك كعكات (براوني) بالقنّب‬
‫فقد أقول أجل في الواقع‬

526
00:35:19,788 --> 00:35:23,166
‫آسفة يا صديقتي‬
‫استهلكتها يوم أعطيتني إياها‬

527
00:35:23,291 --> 00:35:24,876
‫بقايا (بوريتو) دسم‬

528
00:35:25,001 --> 00:35:27,295
‫هل تريدين لحم البقر أم النباتي منها؟‬

529
00:35:27,421 --> 00:35:30,215
‫لا أظن أن عليّ اتخاذ أيّ قرارات أخرى‬

530
00:35:37,055 --> 00:35:38,473
‫هل تريدين التكلّم عن الأمر؟‬

531
00:35:39,558 --> 00:35:41,017
‫ما الفائدة؟‬

532
00:35:42,602 --> 00:35:44,604
‫أفسدت أموراً كثيرة جداً‬

533
00:35:44,730 --> 00:35:46,606
‫حتى خططي لتصويبها‬

534
00:35:47,691 --> 00:35:49,609
‫جرحت الكثير من أحبائي‬

535
00:35:51,194 --> 00:35:52,738
‫و(أورورا)‬

536
00:35:53,822 --> 00:35:55,907
‫أبرع في تصليح الأشياء‬

537
00:35:56,032 --> 00:36:00,662
‫تكون عادة آلات وما شابه لكن...‬

538
00:36:00,787 --> 00:36:02,789
‫أعرف الكثير عن العائلات المحطّمة‬

539
00:36:04,499 --> 00:36:07,002
‫تعرفين قصتي...‬

540
00:36:07,502 --> 00:36:11,047
‫إن أخبرتني قصتك فربما أستطيع مساعدتك‬

541
00:36:17,471 --> 00:36:19,014
‫"يا لها من فوضى عارمة"‬

542
00:36:22,976 --> 00:36:25,562
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

543
00:36:28,190 --> 00:36:30,066
‫أشعرتني بالخوف الشديد‬

544
00:36:31,735 --> 00:36:34,780
‫ليس ذلك شيئاً‬
‫مقارنة بالخوف الذي سأجعلك تشعر به الآن‬

545
00:36:35,614 --> 00:36:38,784
‫رغم أن ذلك ربما كان مجرد حلم بشع‬

546
00:36:38,909 --> 00:36:42,746
‫قالت (ماي) إنك تملكين موهبتها‬

547
00:36:43,497 --> 00:36:45,832
‫لكن... على مستوى مختلف كلّياً‬

548
00:36:48,001 --> 00:36:51,254
‫شعرت بالضياع الشديد بدون سحري لكن...‬

549
00:36:52,005 --> 00:36:54,424
‫لست متأكدة أنني أتمنى امتلاك‬
‫هذا الأمر مهما كان‬

550
00:36:55,217 --> 00:36:57,135
‫(كليو)، ما رأيته كان المستقبل‬

551
00:36:58,553 --> 00:37:01,473
‫وأريدك أن تخبريني عنه رجاءً‬

552
00:37:08,772 --> 00:37:10,732
‫مدرستنا مدمّرة‬

553
00:37:10,857 --> 00:37:12,734
‫(ميستيك فولز) مشتعلة‬

554
00:37:13,527 --> 00:37:18,365
‫سيموت الكثير من الأبرياء‬
‫إن لم نمنع الآلهة من العودة إلى هذا العالم‬

555
00:37:20,826 --> 00:37:22,327
‫بما في ذلك أصدقاءنا‬

556
00:37:25,413 --> 00:37:28,625
‫رغم أن ذلك يبدو مخيفاً جداً‬
‫يستحيل أن أدع العالم ينتهي‬

557
00:37:28,750 --> 00:37:30,460
‫قبل حصولي على موعدي الثاني‬

558
00:37:32,546 --> 00:37:33,922
‫كلا، إطلاقاً‬

559
00:37:37,717 --> 00:37:39,344
‫أنت رجل صالح يا (كايلب)‬

560
00:37:43,139 --> 00:37:44,516
‫أحاول ذلك‬

561
00:38:00,156 --> 00:38:01,533
‫ماذا تفعل؟‬

562
00:38:03,243 --> 00:38:06,830
‫أفرغ خزانة كحولي‬
‫بطريقة مختلفة عن العادة‬

563
00:38:07,664 --> 00:38:10,959
‫أفترض أن من زارك ترك تأثيراً‬

564
00:38:11,084 --> 00:38:13,420
‫أكثر من مجرد ترتيب المظهر‬

565
00:38:14,212 --> 00:38:15,672
‫كان شيطاناً وسيماً‬

566
00:38:15,881 --> 00:38:19,509
‫لكن يأمل ألا أضطر إلى رؤيته مجدداً أبداً‬

567
00:38:20,468 --> 00:38:22,178
‫كيف جرت الأمور مع الفرقة؟‬

568
00:38:23,388 --> 00:38:27,183
‫يعتمد ذلك على منظورك‬

569
00:38:29,227 --> 00:38:30,729
‫لن يغادر أحد‬

570
00:38:32,522 --> 00:38:37,152
‫يثقون بنا لنقودهم إلى المعركة‬
‫إن بلغ الأمر ذلك‬

571
00:38:38,320 --> 00:38:42,198
‫أظنني قد أثق بنفسي لقيادتهم أيضاً‬

572
00:38:42,324 --> 00:38:46,745
‫لكن ثقتي بك لم تكن مثار شك قط يا (ميلتن)‬

573
00:38:52,208 --> 00:38:54,044
‫ربما يجب أن تكون كذلك‬

574
00:38:54,169 --> 00:38:56,504
‫لأنني لا أعرف إن كنت أستطيع محاربة (ليزي)‬

575
00:38:56,630 --> 00:38:58,840
‫إن بقيت في الجانب الخطأ من هذا الأمر‬

576
00:39:04,220 --> 00:39:05,597
‫(إليزابيث)؟‬

577
00:39:07,557 --> 00:39:09,309
‫هذه (جين)‬

578
00:39:10,101 --> 00:39:11,478
‫صديقتي‬

579
00:39:13,939 --> 00:39:17,400
‫قالت إن عليّ العودة إلى الديار والتكلّم معك‬

580
00:39:19,152 --> 00:39:22,155
‫وكانت تلك غلطة‬

581
00:39:22,322 --> 00:39:24,449
‫سأضيفها إلى اللائحة، يجب أن نذهب‬

582
00:39:25,492 --> 00:39:26,910
‫كلا، مهلاً!‬

583
00:39:28,662 --> 00:39:30,038
‫(إم جي)، ساعدني‬

584
00:39:39,339 --> 00:39:41,508
‫أظنني قمت بعمل رهيب جداً‬

585
00:41:21,941 --> 00:41:24,194
‫هل ظننت فعلاً أنه يمكنك التخلّص مني‬
‫بهذه السهولة؟‬

586
00:41:30,575 --> 00:41:32,202
‫لا تغتري بنفسك كثيراً‬

587
00:41:33,495 --> 00:41:39,042
‫لقّنتك درساً للتو‬
‫أيّ أنني الوحيدة التي يمكنها رؤيتك وسماعك الآن‬

588
00:41:39,167 --> 00:41:43,838
‫ربما عدت إلى جسمك‬
‫لكن صدّقيني، الحرب بيننا لم تنته‬

589
00:41:54,687 --> 00:41:58,687
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

