﻿1
00:00:01,834 --> 00:00:04,128
‫لا أصدق أن هذا الأمر يحصل‬

2
00:00:05,505 --> 00:00:06,881
‫كيف يعقل أنك هنا؟‬

3
00:00:07,840 --> 00:00:12,136
‫خضت عراكاً لكن لا تقلق، سأشفى‬

4
00:00:12,303 --> 00:00:13,679
‫(هوب)، أنت الـ(ترايبريد)‬

5
00:00:13,804 --> 00:00:16,891
‫لم أخل أن أي شيء قد يؤذيك بشدة‬
‫لإرسالك إلى الحالة الانتقالية‬

6
00:00:17,016 --> 00:00:18,643
‫لست ميتة، حسناً؟ أعدك‬

7
00:00:18,768 --> 00:00:22,939
‫لكنني... تعرضت للضرب المبرح‬
‫على يد إله لإنقاذ أصدقائنا‬

8
00:00:23,648 --> 00:00:25,816
‫مهلاً، توجد آلهة الآن؟‬

9
00:00:26,526 --> 00:00:27,902
‫فوّت الكثير‬

10
00:00:28,236 --> 00:00:30,821
‫افتقدتك، بوسعنا التكلم عن الأمر لاحقاً‬

11
00:00:30,947 --> 00:00:32,323
‫بعد ماذا؟‬

12
00:00:52,510 --> 00:00:53,886
‫لذا لا يمكننا أن نحظى بأشياء جميلة‬

13
00:00:54,011 --> 00:00:57,515
‫أجل، دفاعاً عنه‬
‫عاد للتو من نقل أمي إلى السلام‬

14
00:00:57,640 --> 00:01:00,810
‫لذا كان ليكون لطف منك‬
‫أن تستغرق بعض الوقت لمرافقتها في جولة‬

15
00:01:00,977 --> 00:01:03,521
‫إذاً لديك بعض الشرح تقدمه لي‬

16
00:01:05,022 --> 00:01:07,775
‫لا أظننا سنملك الوقت لذلك‬
‫يتحكم قائد المعدية بالحالة الانتقالية‬

17
00:01:07,900 --> 00:01:10,570
‫من ينتمي إلى هذا المكان‬
‫ومن لا ينتمي إليه ولكم من الوقت‬

18
00:01:10,695 --> 00:01:13,322
‫وبما أنك خالدة، لا أظنه سيسمح لك بالبقاء‬

19
00:01:13,447 --> 00:01:16,659
‫تقابلنا حين كنت في مرحلة انتقالية‬
‫قبل تحولي إلى الـ(ترايبريد)‬

20
00:01:16,784 --> 00:01:20,037
‫- لم يمانع بقائي قليلاً آنذاك‬
‫- تغيرت أمور كثيرة منذ ذلك الحين‬

21
00:01:20,162 --> 00:01:23,541
‫كان تحولك إلى الـ(ترايبريد) خيارك‬
‫ومع الأسف بالنسبة إلينا‬

22
00:01:23,666 --> 00:01:25,209
‫لا أظنه خيارنا‬

23
00:01:41,742 --> 00:01:44,620
{\pos(192,200)}‫(إي) ماذا تفعل؟‬

24
00:01:44,745 --> 00:01:46,622
{\pos(192,200)}‫ماذا يبدو لك أنني أفعل؟‬

25
00:01:46,747 --> 00:01:48,124
{\pos(192,200)}‫أستعد للتمرين‬

26
00:01:48,249 --> 00:01:50,042
‫ليس بعد ما حصل مساء أمس‬

27
00:01:50,167 --> 00:01:51,544
‫أشعر بتحسن كبير‬

28
00:01:51,669 --> 00:01:54,880
{\pos(192,200)}‫لا يمكنك استعمال قدراتك‬
‫حتى نكتشف ما خطبك‬

29
00:01:55,005 --> 00:01:57,216
‫(إم جي) أظنك تبالغ في ردة فعلك بعض الشيء‬

30
00:02:03,806 --> 00:02:06,767
{\pos(192,200)}‫- قمت بالانتقال للتو أثناء خلع حذائك الرياضي‬
‫- حسناً‬

31
00:02:07,643 --> 00:02:09,812
{\pos(192,200)}‫ربما أبدي ردة فعل أقل من المطلوب‬

32
00:02:12,440 --> 00:02:15,317
{\pos(192,200)}‫آخر مرة أقصيت فيها بسبب إصابة‬

33
00:02:15,609 --> 00:02:20,823
{\pos(192,200)}‫فقدت مستقبلي بكامله‬
‫وجميع أصدقائي كذلك‬

34
00:02:21,198 --> 00:02:23,284
‫(إي) كان ذلك في كرة القدم‬

35
00:02:23,409 --> 00:02:26,120
{\pos(192,200)}‫اللعبة التي نمارسها فيها مخاطر أعلى بكثير‬

36
00:02:26,287 --> 00:02:29,707
{\pos(192,200)}‫وأحتاج إليك بأفضل حالة لفعل ذلك، حسناً؟‬

37
00:02:30,291 --> 00:02:33,043
‫إذاً ما خطتنا لوضعه في أفضل حالة؟ عذراً‬

38
00:02:33,169 --> 00:02:36,630
{\pos(192,200)}‫لكنني لست آسفة أيضاً‬
‫لأن حاسة السمع لدى مصاصي الدماء مذهلة‬

39
00:02:36,756 --> 00:02:41,969
{\pos(192,200)}‫(ليزي) أهتم بهذا الأمر ويجدر بكما أن ترتاحا‬
‫حتى (هوب)...‬

40
00:02:42,094 --> 00:02:43,971
{\pos(192,200)}‫الشفاء لدى مصاصي الدماء أكثر روعة حتى‬

41
00:02:44,138 --> 00:02:47,933
{\pos(192,200)}‫لذا مع أنني مسرورة لأن (هوب)‬
‫نائمة للحفاظ على جمالها، عدت إلى الساحة‬

42
00:02:50,519 --> 00:02:55,858
{\pos(192,200)}‫وسأبدأ ذلك بالاعتذار‬
‫على كل التفاهات التي فعلتها‬

43
00:02:55,983 --> 00:02:58,319
{\pos(192,200)}‫بما في ذلك محاولة النيل من إله بدونك‬

44
00:02:59,028 --> 00:03:01,322
{\pos(192,200)}‫لا بد أنك غاضب جداً مني، صحيح؟‬

45
00:03:02,114 --> 00:03:03,491
‫على الإطلاق‬

46
00:03:03,616 --> 00:03:07,119
{\pos(192,200)}‫لا أصدق ذلك لكن لا يهم‬
‫لأن أبي قال لي‬

47
00:03:07,244 --> 00:03:10,956
{\pos(192,200)}‫أن أفضل طريقة للتكفير‬
‫هي بالاستماع إلى ما يحتاج إليه الناس‬

48
00:03:11,457 --> 00:03:15,461
{\pos(192,200)}‫وها أنت، بحاجة بكل وضوح إلى مساعدة‬
‫في إصلاح قدرات (إيثن)‬

49
00:03:24,762 --> 00:03:27,556
{\pos(192,200)}‫اسمعي، أقدر لك عرضك‬

50
00:03:27,681 --> 00:03:30,100
{\pos(192,200)}‫حسناً لكنني سأذهب للمطالعة بمفردي‬

51
00:03:30,226 --> 00:03:33,020
‫لا تزعج نفسك، إذ أتعلم ما ستقوله لك‬
‫كل تلك الكتب؟‬

52
00:03:33,145 --> 00:03:34,605
‫بأنك بحاجة إلى السحر‬

53
00:03:34,730 --> 00:03:37,942
‫وهل ذكرت لك بأنني كمهرطقة‬
‫بوسعي فعل ذلك أيضاً؟‬

54
00:03:39,109 --> 00:03:42,404
‫أتخالين حقاً أنه بوسعك إصلاح‬
‫كل ما هو خطب فيّ؟‬

55
00:03:42,530 --> 00:03:43,906
‫أجل‬

56
00:03:46,534 --> 00:03:48,077
‫ما قولك (إم جي)؟‬

57
00:03:53,082 --> 00:03:55,501
{\pos(192,200)}‫- شكراً على قدومك‬
‫- لا تشكرني منذ الآن‬

58
00:03:55,626 --> 00:03:57,628
{\pos(192,200)}‫لن أصدق أي شيء تقوله على الأرجح‬

59
00:03:57,753 --> 00:04:01,298
{\pos(192,200)}‫ليس بعد أن أقمت إلهاً ادعيت أنك تكرهه‬
‫ثم خنتنا‬

60
00:04:01,423 --> 00:04:03,342
{\pos(192,200)}‫أكره أبي بالفعل‬

61
00:04:03,467 --> 00:04:05,803
{\pos(192,200)}‫كان غباء مني أن أظن‬
‫بأنه بوسعي إنقاذ المدرسة من سخطه‬

62
00:04:05,928 --> 00:04:09,890
{\pos(192,200)}‫أو تحرير (جيد) من لعنة‬
‫ما عاد يعتبرها كذلك‬

63
00:04:10,015 --> 00:04:11,392
‫إذاً لماذا فعلت ذلك؟‬

64
00:04:13,143 --> 00:04:14,728
{\pos(192,200)}‫بدافع الحب، على ما أظن‬

65
00:04:19,024 --> 00:04:21,902
{\pos(192,200)}‫إذاً هذا أول شيء فيك أفهمه‬

66
00:04:23,195 --> 00:04:24,697
‫عمّ تريد التكلم؟‬

67
00:04:24,822 --> 00:04:26,907
‫طريقة للتكفير عن أخطائي‬

68
00:04:27,074 --> 00:04:30,619
‫إن كنت تخال الأمر ممكناً حتى‬

69
00:04:31,078 --> 00:04:34,498
‫بالنظر إلى الأحاديث التي كنت أجريها‬
‫مع ابنتي مؤخراً‬

70
00:04:34,623 --> 00:04:36,500
‫سأكون منافقاً إن لم أخل ذلك‬

71
00:04:37,126 --> 00:04:39,628
‫في هذه الحالة، أود مساعدتك في قتل أبي‬

72
00:04:40,296 --> 00:04:42,172
‫أود حصول ذلك أيضاً‬

73
00:04:42,298 --> 00:04:45,509
‫لكنني خلت أنه لا يمكنه أن يموت‬

74
00:04:45,634 --> 00:04:47,386
‫هذا ليس صحيحاً تماماً‬

75
00:04:47,511 --> 00:04:50,890
‫وحده الإله قادر على قتل إله آخر‬

76
00:04:51,682 --> 00:04:53,726
‫يبدو ذلك ملائماً بشكل فظيع‬

77
00:04:54,810 --> 00:04:58,063
‫لعلها كذبة لإخراجك من هذه الزنزانة وحسب‬

78
00:04:58,188 --> 00:05:01,275
‫أيها المدير (سالتزمن)‬
‫كان علي إيجاد سبب للوثوق بك‬

79
00:05:01,400 --> 00:05:04,361
‫كما يجدر بك الآن إيجاد سبب للوثوق بي‬

80
00:05:06,196 --> 00:05:08,282
‫لكنني لن أعلم ما سيكون‬

81
00:05:09,074 --> 00:05:10,451
‫اليأس‬

82
00:05:12,620 --> 00:05:14,788
‫أظن أنه يجدر به أن يكون سبباً كافياً‬
‫لنا نحن الاثنين‬

83
00:05:16,081 --> 00:05:18,208
‫وخلتني أخفيه بأفضل شكل‬

84
00:05:19,752 --> 00:05:24,632
‫إن كانت لديك خطة أفضل، اعتمدها‬
‫لكن يمكن التنبؤ بتصرفات أبي بقدر قساوته‬

85
00:05:24,757 --> 00:05:28,218
‫سيعود للحصول على ما أخاله يريده‬

86
00:05:28,385 --> 00:05:30,763
‫وماذا يريد هذه المرة؟‬

87
00:06:00,209 --> 00:06:04,213
‫آسفة، آسفة‬
‫تبدو سخيفاً‬

88
00:06:04,922 --> 00:06:06,882
‫إذاً أنت ملك الآلهة؟‬

89
00:06:07,007 --> 00:06:09,176
‫الذي لا أذكر اسمه حالياً‬

90
00:06:09,301 --> 00:06:11,929
‫بوسع لسانك البسيط أن يناديني (كن)‬

91
00:06:12,346 --> 00:06:15,391
‫يا للهول، هذا أكثر سخافة حتى‬

92
00:06:15,724 --> 00:06:18,602
‫- أدعى...‬
‫- (أورورا دي مارتيل)‬

93
00:06:19,353 --> 00:06:22,439
‫أخبرني ابني اللقيط (بن) الكثير عنك‬

94
00:06:22,731 --> 00:06:25,275
‫بما في ذلك وجود قاسم مشترك بيننا‬

95
00:06:25,401 --> 00:06:28,696
‫- ميل إلى الدراما؟‬
‫- رغبة في قتل الـ(ترايبريد)‬

96
00:06:29,613 --> 00:06:33,117
‫اسمحي لي بتبسيط طلبي لدماغك الأصغر بكثير‬

97
00:06:33,242 --> 00:06:37,538
‫أفهم ما تطلبه‬
‫لكنني أتردد لأسباب عديدة‬

98
00:06:37,663 --> 00:06:42,668
‫بما في ذلك واقع أنك لست أول رجل مجنون فاتن‬
‫وتواق إلى النفوذ‬

99
00:06:42,835 --> 00:06:44,795
‫قد قابلته في حياتي‬

100
00:06:48,590 --> 00:06:51,969
‫لم يسبق لك قط أن قابلت‬
‫أمثالي من الرجال، أؤكد لك ذلك‬

101
00:06:52,094 --> 00:06:56,390
‫إذاً لا تنوي التلاعب بي أو تعذيبي‬
‫للحصول على معلومات مني؟‬

102
00:07:00,769 --> 00:07:03,772
‫في الواقع، كنت آمل أن نتشارك وجبة‬

103
00:07:06,275 --> 00:07:11,113
‫أتضور جوعاً لكنني أشك أن أي شيء‬
‫على القائمة التي أعددتها‬

104
00:07:11,238 --> 00:07:14,158
‫أو أي شيء قد نناقشه‬
‫سيرضيني‬

105
00:07:19,913 --> 00:07:22,875
‫حسناً، أنت مليء بالمفاجآت حتماً‬

106
00:07:23,083 --> 00:07:25,252
‫إلى حد لا يمكنك تصوره‬

107
00:07:36,930 --> 00:07:39,933
‫تعرفني بشكل أفضل من أي شخص‬
‫لذا تعلم أنني لن أتبلل‬

108
00:07:40,059 --> 00:07:42,936
‫لمجرد أن شبيه (جولي روجر)‬
‫سيطلب مني السباحة‬

109
00:07:43,062 --> 00:07:45,689
‫في الواقع، أنا واثق أنه ينوي طعنك‬

110
00:07:45,814 --> 00:07:48,776
‫إذاً ليحاول‬
‫سأحطم جميع عظامه‬

111
00:07:51,153 --> 00:07:53,614
‫لا يمكنك ضرب قائد المعدية‬
‫(هوب)، صدقيني، حاولت ذلك‬

112
00:07:53,739 --> 00:07:57,951
‫- عذراً، هل أنت بجانبه؟‬
‫- أنا بجانبك دوماً‬

113
00:07:58,243 --> 00:08:01,622
‫لكن استعمال قبضتيك لحل المشاكل‬
‫هو ما أوقعك في هذه الورطة أصلاً‬

114
00:08:01,747 --> 00:08:03,749
‫إذ كوني أعرفك أفضل من أي شخص‬

115
00:08:04,083 --> 00:08:05,876
‫أنا مستعد للرهان بأنك قاتلت ذلك الإله بمفردك‬

116
00:08:06,001 --> 00:08:09,046
‫- حسناً، ساعدتني (ليزي)‬
‫- أجل لكن عذراً فقط...‬

117
00:08:09,171 --> 00:08:12,925
‫يأتي الناس إلى الحالة الانتقالية لتعلم درس‬
‫وليس لتكرار الأخطاء عينها‬

118
00:08:13,050 --> 00:08:16,720
‫إذاً إن كان ما أخطط له هو غلطة‬
‫إذاً لن ينجح، صحيح؟‬

119
00:08:16,845 --> 00:08:18,931
‫هذا منوط بما تعدين له‬

120
00:08:27,147 --> 00:08:30,442
‫خطتي هي تغيير قواعد الحالة الانتقالية‬

121
00:08:31,276 --> 00:08:32,778
‫أنت معي أو لا؟‬

122
00:08:33,237 --> 00:08:35,823
‫قضيت للتو على حاصد الأرواح لذا...‬

123
00:08:36,406 --> 00:08:38,784
‫- ما الذي يخطر ببالك؟‬
‫- لنذهب إلى الديار‬

124
00:08:39,284 --> 00:08:41,870
‫لكن ليس قبل أن أجد طريقة لإعادتك معي‬

125
00:08:41,995 --> 00:08:43,956
‫هكذا لن أضطر إلى القتال بمفردي‬

126
00:08:44,915 --> 00:08:46,291
‫بشرط واحد‬

127
00:08:57,594 --> 00:08:58,971
‫لنعد إلى الديار‬

128
00:09:07,619 --> 00:09:09,162
‫إذاً لا أعلم أين أرسله ذلك المنجل‬

129
00:09:09,287 --> 00:09:12,332
‫لكن قائد المعدية هو الموت‬
‫لذا ليس لدينا وقت طويل على الأرجح قبل عودته‬

130
00:09:12,457 --> 00:09:14,209
‫ما الخطة بالتحديد؟‬

131
00:09:14,584 --> 00:09:18,630
‫إذاً يبدو أن الحالة الانتقالية هي مرآة لعالمنا‬
‫مما يعني...‬

132
00:09:18,964 --> 00:09:21,383
‫أن الأسلحة التي سرقتها من المدرسة هي هنا‬

133
00:09:22,259 --> 00:09:26,721
‫- ما حاجتنا إلى مزيد من الأسلحة؟‬
‫- لأن المناجل غير عملية‬

134
00:09:26,846 --> 00:09:29,224
‫إن كان ما يستعمله قائد المعدية‬
‫لإرسال أرواحنا حيثما يريد‬

135
00:09:29,391 --> 00:09:33,520
‫لذا أفضل ألا يختار عني‬
‫وأختار سلاحاً مألوفاً أكثر بالنسبة إلي‬

136
00:09:35,313 --> 00:09:37,065
‫خاصة إن كان ما قلته صحيحاً‬

137
00:09:40,151 --> 00:09:45,073
‫- ماذا؟ توجد فأس لك هنا‬
‫- لماذا سرقت الأسلحة من المدرسة أصلاً؟‬

138
00:09:46,324 --> 00:09:50,829
‫حاولت القضاء على (كن) بدون الفرقة‬
‫لأنني لم أرد تعريض حياتهم للخطر‬

139
00:09:50,954 --> 00:09:52,789
‫بعد كل ما جعلتهم يعانونه أصلاً‬

140
00:09:54,833 --> 00:10:00,463
‫وحين أصبحت الـ(ترايبريد) وقتلتك،‬
‫أبطلت إنسانيتي‬

141
00:10:00,588 --> 00:10:05,093
‫أعلم، أخبرني د. (سالتزمن)‬
‫حين وضعته في غيبوبة‬

142
00:10:06,177 --> 00:10:09,889
‫- يسرني أنني فوت ذلك الفصل‬
‫- أنا أيضاً‬

143
00:10:10,056 --> 00:10:13,143
‫خلتك كنت لتغضب‬
‫بعد كل ما اضطررت إلى التخلي عنه‬

144
00:10:13,268 --> 00:10:15,312
‫أنا دوماً بجانبك، أتذكرين؟‬

145
00:10:18,773 --> 00:10:22,736
‫- سأكرر كل ذلك مجدداً‬
‫- أعرفك أفضل من أي شخص لذا...‬

146
00:10:23,236 --> 00:10:26,948
‫أفترض أن ذلك يعني‬
‫بأنك أعدت د. (سالتزمن) إلى الحياة‬

147
00:10:29,743 --> 00:10:31,828
‫كان بالأحرى جهداً جماعياً‬

148
00:10:36,041 --> 00:10:37,625
‫كان ذلك منعشاً بالفعل‬

149
00:10:38,793 --> 00:10:43,256
‫- وهذا خلاب حتماً‬
‫- كان أقل من ذلك حين وصلنا‬

150
00:10:43,423 --> 00:10:47,427
‫لذا جعلت هذه الأزهار تزهر‬
‫آملاً أن تحبيها‬

151
00:10:48,053 --> 00:10:52,223
‫بوسعك القيام بأمور مماثلة‬
‫وحملت ذلك الصهريج الضخم إلى هنا؟‬

152
00:10:52,682 --> 00:10:55,810
‫ارتأيت أنه موقع أكثر ملاءمة‬
‫لنقاشنا‬

153
00:10:55,935 --> 00:10:57,479
‫إذاً لا بد أن الأساطير صحيحة‬

154
00:10:57,645 --> 00:10:59,356
‫أنت قوي بشكل هائل‬

155
00:11:01,358 --> 00:11:05,070
‫والآن لنغير ملابسك تلك، حسناً؟‬

156
00:11:08,907 --> 00:11:11,785
‫تلك الملابس غير عملية في المعركة‬

157
00:11:11,910 --> 00:11:15,163
‫- ليس في العالم المعاصر عزيزي‬
‫- إن كان ذلك يرضيك‬

158
00:11:26,758 --> 00:11:30,345
‫إذاً ما سيرضيني هو معرفة‬
‫سبب رغبتك في قتل الـ(ترايبريد)‬

159
00:11:30,470 --> 00:11:35,558
‫أنا الكائن الأقوى في الوجود‬
‫لذا تخيلي مفاجأتي‬

160
00:11:35,683 --> 00:11:37,352
‫حين أوقظت‬

161
00:11:37,477 --> 00:11:40,438
‫وسمعت بوجود فتاة استحوذت‬
‫على ذلك اللقب عينه‬

162
00:11:40,563 --> 00:11:44,818
‫عليّ سحقها لأثبت عكس ذلك‬
‫هذا هو أسلوب الآلهة‬

163
00:11:44,984 --> 00:11:47,612
‫وخلت أن بوسعك سحقها بدون مساعدتي؟‬

164
00:11:47,737 --> 00:11:51,449
‫تغلبت عليها بقوة‬
‫لكنها ترفض الموت‬

165
00:11:51,574 --> 00:11:53,410
‫هذا من شيمها حتماً‬

166
00:11:57,122 --> 00:11:59,541
‫هل من خطب؟‬

167
00:12:05,255 --> 00:12:06,631
‫لست واثقة بعد‬

168
00:12:09,467 --> 00:12:13,221
‫أنا غير معتاد على طلب المساعدة‬
‫(أورورا دي مارتيل)‬

169
00:12:13,346 --> 00:12:15,306
‫لكنك لا تتخيلين ما عانيته‬

170
00:12:15,432 --> 00:12:18,893
‫إذ سجنتني عائلتي لقرون‬

171
00:12:19,436 --> 00:12:21,646
‫شعور الوحدة الناجم عن ذلك، العذاب‬

172
00:12:21,771 --> 00:12:25,400
‫نقص الحب المطلق‬
‫وهو تماماً ما يغذي الإله‬

173
00:12:25,567 --> 00:12:28,194
‫ثم العودة إلى عالم استمرت فيه خيانتي‬

174
00:12:28,319 --> 00:12:32,365
‫عالم لا أفهمه لكن يجدر بي أن أحكمه‬

175
00:12:34,659 --> 00:12:36,244
‫أحتاج حاجة ماسة إلى مرشد‬

176
00:12:38,371 --> 00:12:43,918
‫ربما حتى شخص ليحكمه معي‬

177
00:12:48,756 --> 00:12:51,050
‫دعنا لا نستبق الأمور، حسناً؟‬

178
00:12:54,512 --> 00:13:00,477
‫لكن لا داعي لأن أتخيل هذه الأمور‬
‫لأنني اختبرتها جميعها بنفسي‬

179
00:13:00,852 --> 00:13:05,023
‫أيعني ذلك أنك ستساعدينني؟‬
‫إن كان الأمر كذلك، حددي السعر وحسب‬

180
00:13:07,984 --> 00:13:09,486
‫إنه ظريف‬

181
00:13:09,611 --> 00:13:14,032
‫لكنني لا أرى كيف سيساعدنا هذا الطوق‬
‫أو هذا الوحش في مشكلتنا مع (إيثن)‬

182
00:13:14,157 --> 00:13:15,700
‫حسب ما أرى‬

183
00:13:15,825 --> 00:13:18,161
‫الـ(باكوادجي)‬
‫ويجدر بنا تسميته على الأرجح‬

184
00:13:18,286 --> 00:13:19,829
‫لئلا نستمر في قول تلك الكلمة‬

185
00:13:19,954 --> 00:13:22,248
‫لديه القدرات عينها‬
‫مثل (إيثن)، صحيح؟‬

186
00:13:22,373 --> 00:13:26,127
‫لذا بوسعنا جمع المعطيات‬
‫باستعمال هذا الجهاز الذي سحرته‬

187
00:13:26,252 --> 00:13:27,837
‫لذا كنت بحاجة إلى مساعدتي‬

188
00:13:28,296 --> 00:13:31,382
‫- أي نوع من المعطيات؟‬
‫- كلما قام الـ(باكوادجي)‬

189
00:13:31,508 --> 00:13:33,301
‫ها هي تلك الكلمة مجدداً... بعملية انتقال‬

190
00:13:33,426 --> 00:13:37,055
‫سيتعقب هذا الطوق مسافة قفزاته وترددها‬

191
00:13:37,180 --> 00:13:41,184
‫هكذا، بوسعنا أن ندرك المسافة التي يستعمل فيها‬
‫قدراته وإن كان يفعل ذلك غالباً‬

192
00:13:41,309 --> 00:13:43,520
‫قبل أن ينفد من القوة‬
‫مثل (إيثن)‬

193
00:13:43,645 --> 00:13:47,357
‫لذا كم من الوقت عليهما أن يرتاحا‬
‫كي يتعافيا‬

194
00:13:47,482 --> 00:13:49,943
‫هذا منطقي‬
‫لكن كيف ندفعه إلى القيام بانتقال؟‬

195
00:13:50,068 --> 00:13:51,861
‫هنا يأتي دورك‬

196
00:13:53,446 --> 00:13:55,698
‫ارم هذه الكرة‬
‫إلى أبعد مسافة ممكنة‬

197
00:13:55,823 --> 00:13:58,576
‫- هل أنت متأكدة؟ لدي قوة مدفعية‬
‫- جيد‬

198
00:13:58,701 --> 00:14:00,411
‫لأنك كلما أبعدت تلك الكرة‬

199
00:14:00,537 --> 00:14:03,248
‫على هذا الصغير‬
‫القيام بعملية انتقال بعيدة جداً لجلبها‬

200
00:14:04,165 --> 00:14:06,251
‫وآنذاك ستنتهي هذه التجربة سريعاً جداً‬

201
00:14:07,418 --> 00:14:09,170
‫تبدو لي فكرة جيدة‬

202
00:14:13,716 --> 00:14:16,135
‫مهلاً، أين تذهبين؟ ألن يجلبها وحسب؟‬

203
00:14:16,261 --> 00:14:19,556
‫ليس كلباً مدرباً (إم جي)‬
‫لكن هناك جانب إيجابي‬

204
00:14:19,681 --> 00:14:23,560
‫سنحظى بمتسع من الوقت أثناء مطاردته‬
‫لمناقشة سبب غضبك مني‬

205
00:14:23,685 --> 00:14:27,230
‫(ليزي) للمرة الأخيرة لست غاضباً منك‬

206
00:14:27,397 --> 00:14:28,773
‫قل ذلك للكرة‬

207
00:14:30,483 --> 00:14:33,528
‫- حسناً لا بأس، لندخل إلى الغابة‬
‫- هذه هي الروح المطلوبة‬

208
00:14:33,653 --> 00:14:36,614
‫وفي تلك الروح عينها‬
‫أعددت لائحة شاملة‬

209
00:14:36,739 --> 00:14:38,408
‫لجميع الأسباب‬
‫التي قد تجعلك غاضباً مني‬

210
00:14:38,533 --> 00:14:41,202
‫بترتيب تصاعدي‬
‫وفق حدتها‬

211
00:14:42,078 --> 00:14:43,621
‫هلا تضعينها جانباً؟‬

212
00:14:43,746 --> 00:14:48,751
‫ودعيني أتولى الكلام‬
‫نشأت بيني وبين (تيد) علاقة‬

213
00:14:48,876 --> 00:14:52,589
‫المسهّل للذهاب إلى عالم السلام‬
‫يبدو خياراً مهنياً غريباً‬

214
00:14:52,714 --> 00:14:55,925
‫- بما أنه مستحضر الأرواح‬
‫- لم يكن ذلك خياره‬

215
00:14:56,050 --> 00:14:59,554
‫وإن كان أحد يعرف معنى العودة‬
‫من جولته في الجانب الداكن...‬

216
00:15:02,307 --> 00:15:04,892
‫أجل يبدو كأنه قلب صفحة جديدة‬

217
00:15:07,020 --> 00:15:09,939
‫أجل، بعد إعادة التفكير في الأمر‬
‫ربما يجدر بك الانتظار خارجاً‬

218
00:15:10,064 --> 00:15:13,109
‫(هوب مايكلسون)‬

219
00:15:14,027 --> 00:15:16,821
‫أو يجدر بي القول الـ(ترايبريد)؟‬

220
00:15:18,448 --> 00:15:21,618
‫هذا مذهل‬

221
00:15:21,993 --> 00:15:26,414
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أردت تولي الكلام، أليس كذلك؟‬

222
00:15:26,623 --> 00:15:31,002
‫- صحيح، أظن أنه يجدر بي البدء من الأول‬
‫- وفّر أنفاسك‬

223
00:15:31,127 --> 00:15:32,920
‫لا يهمني سبب وجود أي منكما هنا‬

224
00:15:35,006 --> 00:15:38,926
‫- لأنني مسرور جداً لوجودك‬
‫- حسناً‬

225
00:15:39,052 --> 00:15:41,054
‫سأكون مسرورة‬
‫حين نكف عن العناق‬

226
00:15:41,804 --> 00:15:43,973
‫هذا شاعري بالفعل، أليس كذلك؟‬

227
00:15:44,098 --> 00:15:46,017
‫طائرا الحب، اجتمع شملهما مجدداً في الموت‬

228
00:15:46,142 --> 00:15:49,312
‫أجل ونود البقاء متحدين‬
‫إن كنت لا تمانع، لذا نريد...‬

229
00:15:49,437 --> 00:15:53,149
‫فقط لتفترقا مجدداً على يدي‬

230
00:15:53,733 --> 00:15:55,443
‫ربما كان يجدر بي أخذ تلك الفأس‬

231
00:16:11,616 --> 00:16:13,743
‫هلا تكفين عن ذلك‬

232
00:16:15,411 --> 00:16:18,706
‫بدأت وحسب‬
‫والآن، أين أرسلت (لاندن)؟‬

233
00:16:18,831 --> 00:16:21,334
‫قبل أن أغرز هذا في مكان تعجز عن سحبه منه؟‬

234
00:16:21,459 --> 00:16:23,795
‫- أعدته‬
‫- إلى أين؟‬

235
00:16:23,920 --> 00:16:28,424
‫أعدته إلى عالمك‬
‫أو يجدر بي القول إلى ما كان عالمك‬

236
00:16:30,134 --> 00:16:31,511
‫لمَ قد تفعل ذلك؟‬

237
00:16:32,303 --> 00:16:37,725
‫لأنني وجدت ما يثير اهتمامي الشديد‬
‫في الحالة الانتقالية عزيزتي‬

238
00:16:38,351 --> 00:16:39,936
‫مؤخراً جداً‬

239
00:16:40,061 --> 00:16:43,856
‫قابلت أروع مخلوق رأيته يوماً‬

240
00:16:44,023 --> 00:16:47,693
‫كانت المرأة الوحيدة القادرة‬
‫على تذويب قلبي البارد الأسود‬

241
00:16:47,819 --> 00:16:50,405
‫والدة (لاندن)‬

242
00:16:50,863 --> 00:16:52,240
‫أتعاطف معك‬

243
00:16:52,365 --> 00:16:55,827
‫بحسب لقاءاتي السابقة معك‬
‫والطائر الكبير‬

244
00:16:55,952 --> 00:16:58,996
‫أعلم كم قد يكون الحب الحقيقي متخماً‬

245
00:16:59,956 --> 00:17:02,667
‫لكن الشعور مختلف جداً‬
‫في هذا الجانب من العالم‬

246
00:17:02,792 --> 00:17:08,840
‫حيث بوسعي و(سيلا)‬
‫إضفاء الرومنسية إلى استحضار الأرواح‬

247
00:17:10,675 --> 00:17:13,386
‫تعلم أنها ذهبت إلى عالم السلام، صحيح؟‬

248
00:17:14,846 --> 00:17:16,222
‫عذراً ماذا قلت؟‬

249
00:17:16,347 --> 00:17:18,558
‫جيد، لا تعلم ذلك‬
‫ساعدها (لاندن) في العبور‬

250
00:17:18,683 --> 00:17:20,852
‫وساعدته في ذلك، وهذا...‬

251
00:17:20,977 --> 00:17:23,187
‫هو سبب قدومنا لرؤيتك أصلاً‬

252
00:17:25,148 --> 00:17:26,816
‫لا تعبثي بمشاعري المتنامية‬

253
00:17:28,943 --> 00:17:31,028
‫لا، يستحيل أن يكون ذلك صحيحاً‬

254
00:17:31,154 --> 00:17:33,364
‫كانت خطتي كاملة‬

255
00:17:33,489 --> 00:17:38,327
‫إبعاد ذلك الأخرق من هذا العالم‬
‫لئلا يحول دون تحولنا إلى نسيبين‬

256
00:17:38,453 --> 00:17:43,166
‫ندمي الوحيد هو إعادة (لاندن) إليك‬
‫لأنه كما قلت... أمر مقرف‬

257
00:17:44,876 --> 00:17:47,336
‫ثم أتيت إلى هنا‬
‫مما يعني أنك ميتة‬

258
00:17:47,462 --> 00:17:52,842
‫وأخذ كل شيء مكانه الصحيح‬
‫لذا لن أبدو معتداً جداً بنفسي‬

259
00:17:52,967 --> 00:17:58,222
‫لأنك عالقة هنا في الحالة الانتقالية‬
‫وهو عالق هناك‬

260
00:17:59,724 --> 00:18:02,351
‫يجدر بك أن تشعر إن كنت ميتة أو لا، صحيح؟‬

261
00:18:02,894 --> 00:18:05,188
‫كونك مستحضر الأرواح الجبار وما إلى ذلك‬

262
00:18:14,030 --> 00:18:16,991
‫أعمتني المشاعر‬

263
00:18:17,325 --> 00:18:21,913
‫يخالجني شعور أيضاً، الامتنان‬

264
00:18:22,747 --> 00:18:24,373
‫لأنني ما عدت بحاجة إلى مساعدتك‬

265
00:18:28,294 --> 00:18:31,756
‫(سيلا)‬

266
00:18:31,881 --> 00:18:36,052
‫تباً، شكراً لخبرتك كالعادة بروفسور (فارديموس)‬

267
00:18:36,260 --> 00:18:38,221
‫عندي لك سؤال أخير وحسب‬

268
00:18:39,138 --> 00:18:41,140
‫ما الذي تعنيه خطة (بن) لنفسه؟‬

269
00:18:41,307 --> 00:18:43,935
‫إذ يبدو أنه يخال بأن والده‬
‫سيعود إلى المدرسة‬

270
00:18:44,060 --> 00:18:45,436
‫وسيحاول مجدداً النيل من (هوب)‬

271
00:18:45,561 --> 00:18:47,146
‫إن فعل ذلك، علينا أن نستعد‬

272
00:18:48,689 --> 00:18:50,942
‫لأنها ما زالت تتعافى‬
‫من الضربة الأولى‬

273
00:18:52,193 --> 00:18:55,571
‫لا أقصد التعبير عن هلعي الخفي‬
‫بشأن رفضها الاستيقاظ أو ما إلى ذلك‬

274
00:18:57,490 --> 00:18:59,200
‫شكراً على ما أظن‬

275
00:19:26,310 --> 00:19:28,646
‫لربما كنت أفقد صوابي‬

276
00:19:29,313 --> 00:19:32,608
‫لأنني بدأت أعتقد أنك كنت تقول الحقيقة‬

277
00:19:35,069 --> 00:19:36,821
‫- ما الذي أقنعك؟‬
‫- اتصال هاتفي‬

278
00:19:36,946 --> 00:19:38,573
‫بالبروفسور (فارديموس)‬

279
00:19:39,031 --> 00:19:40,741
‫يخال أن استعمال سحرك‬

280
00:19:40,866 --> 00:19:43,869
‫وتحويله إلى سلاح‬
‫ضد أبيك قد ينجح‬

281
00:19:44,829 --> 00:19:48,249
‫إذاً ما الذي ننتظره؟‬
‫أطلق سراحي من هذا السجن‬

282
00:19:48,374 --> 00:19:50,167
‫يعتقد أيضاً أن ذلك سيقتلك‬

283
00:19:50,293 --> 00:19:55,006
‫بما أن ذلك السحر عينه هو ما سمح لك بالموت‬
‫والقيامة في الماضي‬

284
00:19:55,131 --> 00:19:56,882
‫إن قمنا باستخدامه‬

285
00:19:57,008 --> 00:20:00,803
‫هناك فرصة كبيرة‬
‫بأن تتعطل وظيفة كل عضو في جسمك‬

286
00:20:02,930 --> 00:20:06,976
‫لذا ما أنتظره هو أن تقنعني‬

287
00:20:07,476 --> 00:20:09,353
‫بأنك لم تكن تعرف ذلك أصلاً‬

288
00:20:11,022 --> 00:20:12,398
‫ترى مشكلتي بوضوح‬

289
00:20:12,523 --> 00:20:16,694
‫أساءت عائلة (مايكلوسن) معاملتي‬
‫وشوّهت تفكيري‬

290
00:20:16,819 --> 00:20:19,864
‫بدأت أتساءل منذ ذلك الحين‬
‫إن كان حبيبي (تريستان) قد فعل الأمر عينه‬

291
00:20:19,989 --> 00:20:23,534
‫هل أنا عالقة في دائرة لامتناهية‬
‫أو أنه يُطلب مني ببساطة السير في دائرة؟‬

292
00:20:23,659 --> 00:20:26,329
‫بأية حال، مثلك، لقد خسرت كل شيء‬

293
00:20:26,454 --> 00:20:27,830
‫لكن بعكسك‬

294
00:20:27,997 --> 00:20:30,082
‫أشك الآن بأن الثأر‬
‫بوسعه إعادة ما خسرته‬

295
00:20:30,249 --> 00:20:33,252
‫ومع ذلك، ما زلت أسمع السخط في صوتك‬

296
00:20:33,961 --> 00:20:35,796
‫اعترفي بذلك (أورورا)‬

297
00:20:35,921 --> 00:20:39,467
‫ضرب أعدائك سيمنح ذهنك السلام‬
‫ويحقق العدالة لأخيك‬

298
00:20:39,842 --> 00:20:41,719
‫حتى إن لم يعده ذلك‬

299
00:20:43,596 --> 00:20:45,514
‫لكن بوسعك فعل ذلك، صحيح؟‬

300
00:20:45,681 --> 00:20:48,351
‫- ضربهم؟ بكل سرور‬
‫- لا‬

301
00:20:48,476 --> 00:20:49,894
‫إعادة (تريستان)‬

302
00:20:54,148 --> 00:20:58,986
‫أعد إلي أخي‬
‫وسأساعدك في قتل الـ(ترايبريد)‬

303
00:20:59,445 --> 00:21:00,821
‫هذا هو طلبي‬

304
00:21:00,946 --> 00:21:03,282
‫إنه طلب صغير بالنسبة إلى إله قوي مثلك‬
‫على ما أظن‬

305
00:21:08,329 --> 00:21:09,705
‫أنت مخطئة‬

306
00:21:10,831 --> 00:21:12,458
‫لا يمكنني فعل ذلك لأجلك‬

307
00:21:17,254 --> 00:21:19,840
‫إذاً لا أفهم ما المغزى‬
‫من هذه الرحلة المستمرة‬

308
00:21:19,965 --> 00:21:22,301
‫التي أخوضها‬
‫لكنني أعلم أنني لن أساعدك‬

309
00:21:22,468 --> 00:21:25,346
‫لأن العديد من الشراكات في حياتي‬
‫قد بثتني بالأمل وحسب‬

310
00:21:25,471 --> 00:21:27,807
‫ثم بددته أمام عيني‬

311
00:21:28,724 --> 00:21:31,227
‫لذا إن كان يجدر بي تعلم درس ما‬
‫ربما هذا هو‬

312
00:21:34,230 --> 00:21:35,690
‫مقدّر لي أن أكون وحيدة‬

313
00:21:43,531 --> 00:21:44,907
‫أكان ذلك مثيراً؟‬

314
00:21:45,032 --> 00:21:47,535
‫على الإطلاق، كمئات الأمور الأخرى‬
‫التي سألتني عنها‬

315
00:21:47,660 --> 00:21:50,413
‫نحن في البند ٦٢ فقط‬
‫بالحديث عنه...‬

316
00:21:50,538 --> 00:21:54,166
‫قلت لك مرة إن القصص المصورة‬
‫هي لأصحاب الأدمغة الصغيرة‬

317
00:21:54,291 --> 00:21:56,460
‫حذرتك بأنها بترتيب متصاعد‬

318
00:21:56,585 --> 00:21:58,713
‫كل شيء جيد لكن أتعلمين ما ليس كذلك؟‬

319
00:21:59,338 --> 00:22:02,049
‫رميت تلك الكرة‬
‫في فسحة عامة هائلة‬

320
00:22:03,968 --> 00:22:05,761
‫إذاً لندخل صلب الموضوع وحسب‬

321
00:22:06,846 --> 00:22:09,974
‫- حاولت قتل (هوب)‬
‫- لكنك لم تفعلي ذلك‬

322
00:22:10,099 --> 00:22:13,686
‫- كما أنك كنت حزينة‬
‫- ثم قتلتني في الواقع وكذبت عليك بشأن ذلك‬

323
00:22:13,853 --> 00:22:15,396
‫كنت تحت تأثير رابط الصانع‬

324
00:22:16,021 --> 00:22:18,941
‫ثم لزيادة الأمور سوءاً‬
‫مت وكان دم مصاص الدماء‬

325
00:22:19,066 --> 00:22:20,818
‫الذي سرقته من المدرسة‬
‫في جسمي‬

326
00:22:20,985 --> 00:22:24,029
‫- مما حولني إلى مهرطقة‬
‫- يحصل الأمر مع الأفضل فينا‬

327
00:22:24,155 --> 00:22:25,656
‫إذاً ما هو؟‬

328
00:22:25,781 --> 00:22:29,201
‫- أعرفك (ميلتون غريزلي)‬
‫- أو ربما أنت مخطئة وحسب‬

329
00:22:29,326 --> 00:22:31,746
‫أو ربما تتصرف بعناد وحسب‬
‫وتماطل في هذا الوضع‬

330
00:22:31,871 --> 00:22:34,165
‫فتشعرني بسوء أكبر‬
‫مما أشعر به أصلاً‬

331
00:22:34,290 --> 00:22:35,666
‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً‬

332
00:22:35,833 --> 00:22:39,003
‫لكن إن كنت تعرفينني خير معرفة‬
‫كيف أمكنك صنع لائحة طويلة إلى هذا الحد‬

333
00:22:39,128 --> 00:22:40,713
‫بدون أن تعرفي ما يضايقني؟‬

334
00:22:40,838 --> 00:22:44,425
‫- كيف بالأحرى تفعلين ذلك في الأساس؟‬
‫- إذاً هناك شيء ما‬

335
00:22:45,384 --> 00:22:48,471
‫حسناً، حسناً لكنه ليس ما تخالينه‬

336
00:22:48,596 --> 00:22:51,724
‫لذا فلنجد وحشنا المفقود‬
‫ولنعد إلى المنزل، حسناً؟‬

337
00:22:53,350 --> 00:22:55,728
‫ما عاد وحشنا مفقوداً‬

338
00:22:57,188 --> 00:23:00,065
‫إنه كلب استعراض‬
‫نادر جداً‬

339
00:23:01,192 --> 00:23:03,277
‫أتريد أن تلزمهم بالنسيان‬
‫أو أفعل ذلك بنفسي؟‬

340
00:23:10,910 --> 00:23:13,579
‫أنت مطيع‬
‫هكذا تتظاهر بالموت‬

341
00:23:14,580 --> 00:23:17,666
‫(ليزي)؟ لا أظنه يتظاهر‬

342
00:23:25,841 --> 00:23:28,344
‫جيد، لقد عدت‬

343
00:23:28,511 --> 00:23:32,807
‫آسفة بشأن المأساة سابقاً‬
‫لكنني أحضرت لك هذه كعربون سلام‬

344
00:23:32,973 --> 00:23:36,602
‫لا أقصد عالم السلام‬
‫أظننا نعلم جميعاً أن ذلك لن يحصل‬

345
00:23:36,727 --> 00:23:40,397
‫أميل إلى اعتماد سلوك حاد بعض الشيء‬
‫حين يتعلق الأمر بإنقاذ (لاندن)‬

346
00:23:41,106 --> 00:23:43,484
‫لكن الأمر لن يسبب مشكلة الآن‬

347
00:23:43,651 --> 00:23:45,027
‫أنا جاهزة للذهاب إلى الديار‬

348
00:23:55,711 --> 00:23:58,506
‫(لاندن)؟ ماذا حصل؟‬

349
00:24:00,224 --> 00:24:01,601
‫لم أكن أكلمك‬

350
00:24:01,726 --> 00:24:03,353
‫إن أردت هذا‬
‫عليك أن تفلته‬

351
00:24:03,478 --> 00:24:04,854
‫لا أظنه بحاجة إليه‬

352
00:24:04,979 --> 00:24:07,231
‫خلت أيضاً بأن مستحضر الأرواح‬
‫سيعيدك إلى الديار‬

353
00:24:07,357 --> 00:24:08,733
‫فعل ذلك‬

354
00:24:09,776 --> 00:24:12,403
‫هل لي بـ... تخنقني‬

355
00:24:14,113 --> 00:24:16,324
‫لا أعلم لما أعادني قائد المعدية‬
‫إلى الحالة الانتقالية‬

356
00:24:16,449 --> 00:24:18,034
‫واضح أن الأمر لم يحصل‬
‫بهذا الشكل مع د. (سالتزمن)‬

357
00:24:18,159 --> 00:24:19,869
‫لكنني كنت في المدرسة (هوب)‬

358
00:24:19,994 --> 00:24:22,163
‫أعلم ما يجري و...‬

359
00:24:23,081 --> 00:24:25,041
‫أظنني فهمت الدرس‬
‫الذي يفترض بنا تعلمه‬

360
00:24:25,208 --> 00:24:27,210
‫أيشمل ذلك الدرس مغادرتنا‬
‫الحالة الانتقالية معاً؟‬

361
00:24:29,003 --> 00:24:30,505
‫إذاً لا أريد سماعه‬

362
00:24:31,673 --> 00:24:34,550
‫لن أذعن لكن إن كنت ستفعل ذلك‬
‫ابتعد عن طريقي‬

363
00:24:34,676 --> 00:24:37,220
‫حتى أجد طريقة‬
‫لإخراجنا من هنا معاً‬

364
00:24:44,519 --> 00:24:46,104
‫لا تقف بجانبي حتماً‬

365
00:24:51,442 --> 00:24:53,444
‫أظن أنه من الأفضل‬
‫لك أن تدعني أتولى هذه المسألة‬

366
00:24:58,616 --> 00:25:01,703
‫هذا غريب، بالكاد هناك غيمة في السماء‬

367
00:25:15,800 --> 00:25:18,219
‫- لمَ يجدر بك مقاومتي؟‬
‫- لا يجدر بي ذلك‬

368
00:25:18,344 --> 00:25:20,972
‫- إنه خيار‬
‫- إذاً اتخذي خياراً آخر‬

369
00:25:21,139 --> 00:25:23,474
‫إذاً أتيت إلى هنا لتهددني؟‬

370
00:25:23,891 --> 00:25:27,937
‫- استغرقت وقتاً أطول مما خلت‬
‫- أسأت فهمي، وهذه غلطتي‬

371
00:25:29,480 --> 00:25:31,441
‫لذا أتيت لأعتذر‬

372
00:25:32,900 --> 00:25:35,903
‫حين قلت إنه لا يمكنني إعادة أخيك إلى الحياة‬

373
00:25:36,029 --> 00:25:37,947
‫افترضت أن الأمر يتجاوز قدراتي‬

374
00:25:38,823 --> 00:25:42,952
‫- كان يجدر بي القول "لن أفعل ذلك"‬
‫- ماذا؟‬

375
00:25:43,911 --> 00:25:48,875
‫- إن كان بوسعك فعل ذلك، لماذا ترفض؟‬
‫- يفترض بالآلهة أن يحكموا على البشر‬

376
00:25:49,000 --> 00:25:53,129
‫حسب ما أخبرتني عن (تريستان)‬
‫لا يستحق أن يعيش مجدداً‬

377
00:25:53,963 --> 00:25:55,506
‫أنت منافق لعين‬

378
00:25:55,631 --> 00:25:59,927
‫أخبرني أولادك عن قساوتك وخبثك‬

379
00:26:00,053 --> 00:26:02,555
‫وهل تصدقين قصصهم؟‬

380
00:26:03,139 --> 00:26:08,186
‫ليس في البداية بالطبع‬
‫ثم اختبرت ذكريات (بن)‬

381
00:26:08,311 --> 00:26:11,689
‫ألمه وعذابه، بنفسي‬

382
00:26:12,231 --> 00:26:13,900
‫لست الوحيد الذي يتمتع بقدرات‬

383
00:26:14,025 --> 00:26:16,527
‫يمكن لمصاص الدماء أن يرى ما بداخل عقل الشخص‬

384
00:26:16,652 --> 00:26:19,572
‫إذاً انظري إلى عقلي‬
‫واحكمي على قصتي بنفسك‬

385
00:26:19,781 --> 00:26:22,033
‫كما حكمت على أخيك من خلال عقلك‬

386
00:26:23,826 --> 00:26:27,997
‫ذلك النوع من الحكم‬
‫يلقى الشجب هذه الأيام‬

387
00:26:28,122 --> 00:26:30,458
‫العالم المعاصر أكثر تسامحاً‬

388
00:26:30,583 --> 00:26:34,504
‫عفو لأي انتهاك‬
‫علاج لأي ضعف‬

389
00:26:34,629 --> 00:26:39,175
‫لا وجود للأبيض أو الأسود‬
‫كل شيء رمادي‬

390
00:26:41,427 --> 00:26:44,055
‫ما عدت واثقة من مكاني فيه بعد الآن‬

391
00:26:44,180 --> 00:26:47,850
‫إذاً اشهدي على حقيقتي‬
‫وستكونين واثقة من مكانك‬

392
00:27:03,032 --> 00:27:07,662
‫- طلبت منك البقاء بعيداً‬
‫- ألن تسأليني عما رأيته في العالم الحقيقي؟‬

393
00:27:08,871 --> 00:27:11,582
‫ليس إن استعملت ذلك‬
‫لتحاول إقناعي بما يجدر بي فعله‬

394
00:27:11,749 --> 00:27:13,376
‫أصدقاؤنا بحاجة إلى مساعدتك‬

395
00:27:13,501 --> 00:27:17,004
‫آخر مرة ساعدتهم‬
‫متّ، أصبحت الـ(ترايبريد)‬

396
00:27:17,171 --> 00:27:20,383
‫قتلت (ماليفور) وأصبحت وحشاً بنفسي‬

397
00:27:20,508 --> 00:27:22,426
‫كما أراد الكون تماماً‬

398
00:27:22,593 --> 00:27:24,512
‫هذا ليس قدرك (هوب)‬

399
00:27:26,139 --> 00:27:30,560
‫- أظنه الدرس الذي أتيت إلى هنا لتعلمه‬
‫- وكيف يفترض بي فعل ذلك؟‬

400
00:27:33,479 --> 00:27:35,898
‫جملة واحدة أو أقل‬
‫أحاول معاودة العمل‬

401
00:27:40,027 --> 00:27:42,029
‫عليك العودة بدوني‬

402
00:27:53,673 --> 00:27:55,508
‫لا يمكنك أن تطلب مني قبول ذلك‬

403
00:27:56,050 --> 00:27:57,885
‫اسمعي، أعلم أنه طلب كبير‬
‫لكنني حين كنت في المدرسة‬

404
00:27:58,010 --> 00:27:59,845
‫مررت بمكتب د. (سالتزمن)‬

405
00:27:59,971 --> 00:28:04,475
‫كان يتكلم على الهاتف مع (فارديموس)‬
‫يخالان أن (كن) سيعود للنيل منك‬

406
00:28:04,600 --> 00:28:07,478
‫وهذا غير ملائم بالنظر إلى كونك فاقدة الوعي‬
‫وما إلى ذلك‬

407
00:28:07,603 --> 00:28:09,981
‫إذاً هو غبي جداً بالنسبة إلى إله‬

408
00:28:10,231 --> 00:28:13,234
‫- نعلم جميعاً أنه لا يستطيع قتلي‬
‫- يبدو أنه سيحاول‬

409
00:28:13,359 --> 00:28:16,529
‫والمدرسة تستعد لقتاله مرة أخرى لأجلك‬

410
00:28:16,654 --> 00:28:21,158
‫- إذاً سيخسرون‬
‫- أجل، إن لم تكوني معهم‬

411
00:28:23,452 --> 00:28:28,040
‫حتى إن كنت معهم‬
‫سيموت بعض أصدقائنا‬

412
00:28:29,583 --> 00:28:33,754
‫مما يعني المزيد من الموت، الحزن والخسارة‬

413
00:28:33,879 --> 00:28:36,090
‫التي عليّ حملها معي‬
‫لما تبقى من حياتي‬

414
00:28:36,716 --> 00:28:38,843
‫خلنا دوماً أنه كان مقدّر لك أن تموتي‬

415
00:28:38,968 --> 00:28:40,678
‫- هذا صحيح‬
‫- ما زلت حية‬

416
00:28:40,803 --> 00:28:43,305
‫ما كان قائد المعدية‬
‫ليحاول إعادتك لو لم تكوني كذلك‬

417
00:28:43,431 --> 00:28:45,683
‫هذا هو القدر الذي عليك قبوله (هوب)‬

418
00:28:47,018 --> 00:28:48,728
‫أن تكوني التي تعيش‬

419
00:28:50,563 --> 00:28:51,939
‫أعلم أن ذلك أصعب‬

420
00:28:53,858 --> 00:28:55,526
‫لكن عليك أن تعودي‬

421
00:28:58,946 --> 00:29:02,575
‫لذا استعملي هذا المنجل‬
‫ودعيني أساعدك رجاء‬

422
00:29:06,245 --> 00:29:07,621
‫للمرة الأخيرة‬

423
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
‫إليك ما لا أفهمه‬

424
00:29:12,043 --> 00:29:15,004
‫أمس، خنتنا‬
‫لإبطال لعنة أقر أنها مروعة‬

425
00:29:15,129 --> 00:29:18,549
‫لكنك الآن مستعد للموت بشكل دائم؟‬

426
00:29:20,760 --> 00:29:24,263
‫كل واحدة من المرّات العديدة التي متّ فيه‬
‫كانت بدون جدوى‬

427
00:29:26,223 --> 00:29:32,688
‫إن كانت هذه المرة الأخيرة تعني نهاية أبي‬
‫وتعني أن (جيد) سيكون بمأمن‬

428
00:29:33,522 --> 00:29:35,483
‫أنت مولع جداً بحبه، صحيح؟‬

429
00:29:36,650 --> 00:29:38,486
‫اسمع، أنت جديد هنا‬

430
00:29:38,611 --> 00:29:41,530
‫الشهادة، نادراً ما تحصل بالشكل‬

431
00:29:41,655 --> 00:29:45,785
‫الذي يتوقعه الذين يبذلون ذاتهم‬
‫صدقني‬

432
00:29:45,910 --> 00:29:48,579
‫كلام صادر عن الرجل المستعد‬
‫لترك طلابه‬

433
00:29:48,704 --> 00:29:51,665
‫يفعلون ذلك تماماً‬
‫في معركة يعجزون عن الفوز بها؟‬

434
00:29:51,832 --> 00:29:53,584
‫لأن هناك فرقاً‬

435
00:29:53,709 --> 00:29:58,422
‫في تجربتي‬
‫إن كان الأمر جديراً بالقتال لأجله‬

436
00:29:58,631 --> 00:30:00,966
‫هناك دوماً فرصة بأنك ستفوز‬

437
00:30:01,717 --> 00:30:03,094
‫هذا متفائل‬

438
00:30:04,345 --> 00:30:05,763
‫أو متوهم‬

439
00:30:06,722 --> 00:30:11,685
‫حسناً حتى مؤخراً‬
‫كنت متهكماً وغير متوهم‬

440
00:30:12,394 --> 00:30:16,440
‫كان شخصي القديم‬
‫ليقبل عرضك حتماً لكن...‬

441
00:30:18,400 --> 00:30:21,904
‫بدأت أحب شخصي الجديد بشكل أفضل بكثير‬

442
00:30:22,780 --> 00:30:25,407
‫حتى إن لم يكن بارعاً جداً في المشي‬

443
00:30:26,450 --> 00:30:29,662
‫إذاً ما الذي ينوي هذا القلب النقي‬
‫فعله بي؟‬

444
00:30:29,787 --> 00:30:31,705
‫ليس نقياً إلى هذا الحد‬

445
00:30:31,914 --> 00:30:33,791
‫هناك احتمال بأنك ما زلت ستموت‬

446
00:30:33,916 --> 00:30:38,087
‫لكن إن أردت الانتقام من أبيك والتكفير‬

447
00:30:44,510 --> 00:30:49,223
‫ابق حياً واستعمل قواك للقتال معنا‬

448
00:30:53,102 --> 00:30:54,770
‫إذاً هذا هو قدرك‬

449
00:30:55,312 --> 00:30:57,064
‫إقناع الناس بالمضي قدماً‬

450
00:30:57,439 --> 00:30:59,400
‫عادة إلى عالم السلام‬
‫وليس إلى العالم الحقيقي‬

451
00:31:00,025 --> 00:31:01,610
‫أجل، لست سيئاً في ذلك‬

452
00:31:04,905 --> 00:31:08,492
‫لكن ذلك يعني أنك ستكون دوماً‬
‫الذي يبقى في الخلف‬

453
00:31:08,617 --> 00:31:10,411
‫انتصار معنوي، أقله‬

454
00:31:16,876 --> 00:31:19,545
‫خلنا دوماً أن قدرينا متشابهان جداً‬

455
00:31:20,754 --> 00:31:25,467
‫قيل لك دوماً إنه مقدر لك أن تكوني‬
‫طوال حياتك، كان عليّ التساؤل دوماً‬

456
00:31:29,430 --> 00:31:31,348
‫يا ليت الجواب كان وجودي معك‬

457
00:31:31,515 --> 00:31:36,145
‫لكن إن لم يكن بالإمكان ذلك‬
‫أقله أعلم أين أنتمي‬

458
00:31:39,565 --> 00:31:41,192
‫لن تكون لوحدك حيث أنت‬

459
00:31:46,197 --> 00:31:47,656
‫تقبلت الأمر (هوب)‬

460
00:31:50,826 --> 00:31:52,203
‫أنا بخير‬

461
00:31:58,000 --> 00:31:59,460
‫إذاً عندي شرط وحيد‬

462
00:32:00,085 --> 00:32:02,504
‫حان دورك لطعني هذه المرة‬

463
00:32:04,590 --> 00:32:06,133
‫(هوب) لا أظنني أستطيع ذلك‬

464
00:32:06,967 --> 00:32:11,180
‫لم أخل ذلك أيضاً‬
‫لكن كما حصل حين دخلنا في حفرة (ماليفور)‬

465
00:32:11,847 --> 00:32:15,935
‫- سنفعل ذلك معاً‬
‫- أجل‬

466
00:32:16,143 --> 00:32:19,104
‫إذاً كل ما عليك فعله هو التشبث بقوة‬

467
00:32:27,029 --> 00:32:28,572
‫سأحبك دوماً‬

468
00:32:32,368 --> 00:32:33,744
‫لن أنساك أبداً‬

469
00:32:58,424 --> 00:33:02,220
‫خلتني كنت طاغية متوحشاً وغير عقلاني‬

470
00:33:02,345 --> 00:33:05,932
‫لكن مقارنة بك، أنا أمير لعين‬

471
00:33:06,057 --> 00:33:08,017
‫ثق بي، بوسعه سماعك‬

472
00:33:08,226 --> 00:33:10,061
‫بوسعك جميع الموجودين‬
‫في الحالة الانتقالية سماعك‬

473
00:33:12,230 --> 00:33:15,108
‫(لاندن كيربي)‬

474
00:33:15,608 --> 00:33:20,279
‫كنت ألعن ذلك الهيكل العظمي المتملص‬
‫لإرساله امك إلى عالم السلام بفضلك‬

475
00:33:20,405 --> 00:33:25,118
‫لكنني أفترض أن إعادته إياك إلى هنا‬
‫يمنحني عض العزاء، أليس كذلك؟‬

476
00:33:25,243 --> 00:33:27,161
‫البؤس يحب الرفقة‬
‫والآن تنح جانباً‬

477
00:33:27,286 --> 00:33:29,414
‫لست الوحيد الذي على خلاف معه‬

478
00:33:29,622 --> 00:33:31,749
‫لديك مجال كبير لذلك، أقله‬

479
00:33:32,875 --> 00:33:34,293
‫نفذت ما قلت لك إنني سأفعله‬

480
00:33:34,419 --> 00:33:36,129
‫(هوب) في الديار‬
‫لمَ لا يمكنني أن أكون هناك معها؟‬

481
00:33:36,254 --> 00:33:38,131
‫لماذا خالفت قواعدك اللعينة؟‬

482
00:33:46,764 --> 00:33:50,435
‫- هل هذا ما أخاله عليه؟‬
‫- بالتأكيد‬

483
00:33:50,560 --> 00:33:53,855
‫إنه العقد الذي ألزمنا‬
‫ذلك الجني السافل بتوقيعه‬

484
00:33:54,022 --> 00:33:56,774
‫يبدو أن بعض الشروط قد تعدّلت‬

485
00:33:57,775 --> 00:34:01,029
‫مما يفسر عودتك المفاجئة‬

486
00:34:02,238 --> 00:34:04,866
‫أرسل قائد المعدية‬
‫(زيد) إلى عالم السلام‬

487
00:34:04,991 --> 00:34:09,328
‫مقابل الحق بروحينا‬
‫إلى الأزل؟‬

488
00:34:10,830 --> 00:34:12,874
‫اقرأ الخط الصغير‬

489
00:34:12,999 --> 00:34:16,169
‫ليست روحينا بل روحك فقط‬

490
00:34:37,690 --> 00:34:39,442
‫أنا جاهز لإنهاء هذا اليوم‬

491
00:34:41,360 --> 00:34:46,365
‫ذهبت لدفن الـ(باكوادجي)‬
‫وقد تحلل‬

492
00:34:46,532 --> 00:34:48,910
‫اختفى بين يدي وحسب‬

493
00:34:49,035 --> 00:34:52,663
‫لكن أقله لست مجبراً الآن‬
‫على إخفاء الجثة عن (بيدرو)‬

494
00:34:54,290 --> 00:34:58,419
‫أنت وأنا بارعان في إخفاء الأمور‬
‫حين تدعو الحاجة‬

495
00:34:58,920 --> 00:35:00,588
‫لذا بينما ننتظر لاكتشاف‬

496
00:35:00,713 --> 00:35:05,760
‫مدى تشابه جسم (إيثن)‬
‫بصديقنا السابق بالقوائم الأربع‬

497
00:35:05,927 --> 00:35:07,512
‫لنكسر الدائرة‬

498
00:35:08,596 --> 00:35:10,473
‫ما الذي أردت قوله لي سابقاً؟‬

499
00:35:11,057 --> 00:35:12,809
‫ليس بشيء‬

500
00:35:12,934 --> 00:35:15,645
‫إذاً أسحب كلامي‬
‫أنت فظيع في إخفاء الأشياء‬

501
00:35:16,646 --> 00:35:22,610
‫أنا فقط... لست واثقاً بأنه الوقت المناسب‬

502
00:35:22,735 --> 00:35:25,738
‫بالنظر إلى الظروف‬

503
00:35:26,531 --> 00:35:28,991
‫هل من وقت مناسب على الإطلاق هنا؟‬

504
00:35:30,034 --> 00:35:32,912
‫إن كان هناك وقت مناسب‬
‫ما كنا نجري هذا الحديث الآن‬

505
00:35:38,417 --> 00:35:42,672
‫لأنه بصراحة، إنه عكس اللا شيء‬

506
00:35:43,548 --> 00:35:44,924
‫إنه كل شيء‬

507
00:35:45,174 --> 00:35:48,302
‫هذا ما أنت عليه بالنسبة إلي وانتظرت أعواماً‬

508
00:35:48,427 --> 00:35:51,180
‫لأخبرك بذلك‬
‫وبوسعي أن أمضي وقتاً أكثر في إخبارك بالسبب‬

509
00:35:51,305 --> 00:35:54,600
‫لكن يبدو أن هناك دوماً شيئاً يعيق طريقي‬

510
00:35:54,767 --> 00:35:58,396
‫(سيباستيان)، (أليسا)، (ماليفور)، الدمج‬

511
00:35:58,563 --> 00:36:01,941
‫- زالت كل تلك الأمور الآن‬
‫- لكن (إيثن) لا‬

512
00:36:02,150 --> 00:36:03,860
‫وحين كنت في وضع حرج‬

513
00:36:03,985 --> 00:36:06,988
‫حين كنت بحاجة ماسة إلى أحد‬
‫ذهبت إليه‬

514
00:36:07,738 --> 00:36:09,824
‫- لذا أنت غاضب؟‬
‫- ليس السبب حتى‬

515
00:36:09,949 --> 00:36:12,368
‫هو أفضل شاب أعرفه‬

516
00:36:12,493 --> 00:36:17,373
‫لا ألومك أو ما إلى ذلك لكن الأمر مؤلم‬

517
00:36:19,458 --> 00:36:21,794
‫لأنني كنت آمل أن أكون ذلك الشخص‬

518
00:36:23,171 --> 00:36:29,427
‫لأنك كنت الأهم‬
‫وستكونين دوماً كذلك (ليزي سالتزمن)‬

519
00:36:29,552 --> 00:36:32,597
‫ولا أتذكر أي شيء في تلك اللائحة‬

520
00:36:32,722 --> 00:36:35,600
‫أي شيء من الأمور السيئة‬
‫التي قلتها أو فعلتها‬

521
00:36:35,975 --> 00:36:43,316
‫لأنني أحبك من كل قلبي وروحي‬

522
00:36:46,611 --> 00:36:48,446
‫وهذا كل ما لدي لأقوله‬

523
00:36:54,827 --> 00:36:59,248
‫- أفترض أنه ليس أمراً جيداً‬
‫- بل أسوأ‬

524
00:37:00,708 --> 00:37:02,501
‫كانت نظريتي صحيحة‬

525
00:37:02,793 --> 00:37:05,171
‫قدرات الـ(باكوادجي) محدودة‬

526
00:37:05,296 --> 00:37:06,672
‫ومدة حياته تدوم‬

527
00:37:06,797 --> 00:37:11,636
‫ما دامت قدراته شغالة‬
‫وكلما أكثر من التحول، مات بشكل أسرع‬

528
00:37:13,679 --> 00:37:18,643
‫حسناً دعينا لا نتسرع في الاستنتاج‬
‫حتى نختبر دم (إيثن)‬

529
00:37:18,768 --> 00:37:22,855
‫(إم جي)، كان ذلك دم (إيثن)‬

530
00:37:25,775 --> 00:37:27,151
‫رأيت ما يكفي‬

531
00:37:27,693 --> 00:37:29,070
‫أرجوك أنزلني‬

532
00:37:34,951 --> 00:37:36,535
‫كذب عليّ ولداك‬

533
00:37:38,162 --> 00:37:39,538
‫وعليك‬

534
00:37:39,664 --> 00:37:43,251
‫صوّراك بأنك جبان وطاغية‬
‫لكنك لست شيئاً من هذا القبيل‬

535
00:37:43,376 --> 00:37:44,752
‫كنت والداً‬

536
00:37:46,462 --> 00:37:48,881
‫عازماً على حماية عائلته من (ماليفور)‬

537
00:37:50,258 --> 00:37:52,593
‫أقله الذين لم يلتهمهم بعد‬

538
00:37:53,094 --> 00:37:57,932
‫كنت عازماً بالكامل على تدميره‬
‫بحيث لم أرَ العدو الحقيقي من حولي‬

539
00:37:58,724 --> 00:38:03,354
‫خدعتني ابنتي (جن)‬
‫وخدعت سائر إخوتها‬

540
00:38:03,938 --> 00:38:05,856
‫لذا سُجنت‬

541
00:38:06,524 --> 00:38:10,194
‫وكنت عاجزاً عن منع (ماليفور)‬
‫من تدمير العالم الذي استوليت عليه‬

542
00:38:10,319 --> 00:38:12,029
‫وعن إبقاء أحبائي بمأمن‬

543
00:38:13,114 --> 00:38:16,075
‫تفهمين الآن لما لن أكرر تلك الغلطة‬

544
00:38:19,161 --> 00:38:20,538
‫أنا أيضاً‬

545
00:38:20,663 --> 00:38:23,249
‫أرى الآن أفعال (تريستان)‬
‫احتجزني بعيداً‬

546
00:38:23,457 --> 00:38:26,043
‫خياناته، تلاعبه‬
‫كما كانت عليه‬

547
00:38:27,169 --> 00:38:29,338
‫كما رأيت قصتك من خلال عينيك‬

548
00:38:29,463 --> 00:38:32,675
‫أيعني ذلك أنك ستساعدينني‬
‫لإعادة النظام إلى هذا العالم؟‬

549
00:38:41,559 --> 00:38:43,936
‫إنه مكان من المربك التواجد فيه فعلاً‬

550
00:38:46,355 --> 00:38:50,651
‫هل عقلي مريض‬
‫أو أنها كذبة أخرى قد تلقيتها؟‬

551
00:38:53,738 --> 00:38:55,781
‫هيا، أصدر حكمك‬

552
00:38:57,366 --> 00:39:00,244
‫قصصنا متشابهة جداً‬

553
00:39:00,870 --> 00:39:04,040
‫أن أحكم عليك يعني أن أحكم على نفسي‬
‫وحتى الإله لا يمكنه فعل ذلك‬

554
00:39:04,165 --> 00:39:06,000
‫إذاً من يحكم على الآلهة؟‬

555
00:39:07,251 --> 00:39:09,170
‫في هذه اللحظة، الأمر عائد إليك‬

556
00:39:11,339 --> 00:39:15,760
‫عدت إلى هذا العالم برغبة بسيطة‬
‫الثأر‬

557
00:39:15,885 --> 00:39:18,179
‫حين تبقى ضائعاً في الغابة لفترة طويلة بقدري‬

558
00:39:18,304 --> 00:39:21,223
‫عليك أن تكف عن السير ضمن دوائر‬

559
00:39:24,226 --> 00:39:29,357
‫الطريق الوحيدة للخروج‬
‫هي باختيار مسار والسير بجرأة فيه‬

560
00:39:33,069 --> 00:39:36,739
‫سأساعدك في قتل الـ(ترايبريد)‬

561
00:39:37,031 --> 00:39:40,326
‫عسى كل من يخالنا مخطئين‬
‫يملك القوة لردعنا‬

562
00:39:40,743 --> 00:39:42,745
‫لنحاول بالقتال‬

563
00:39:43,079 --> 00:39:45,831
‫لأنها طريقة العائلة الملكية والآلهة‬

564
00:39:46,832 --> 00:39:52,421
‫كل ما يجدر فعله لتثبيت اتحادنا‬
‫هي قبلة‬

565
00:39:58,969 --> 00:40:00,346
‫إن كنت تصر على ذلك‬

566
00:40:05,184 --> 00:40:06,727
‫هذه خطوة جريئة‬

567
00:40:06,936 --> 00:40:09,188
‫عليها أن تكون جريئة‬
‫إن كنا ننوي التغلب على أبي‬

568
00:40:09,355 --> 00:40:13,067
‫والآن حرك القضيب إلى (سي ٧)؟‬

569
00:40:13,192 --> 00:40:15,778
‫الرخ يمثل ابنتي‬

570
00:40:21,867 --> 00:40:24,161
‫ابنة ميتة بالكامل‬

571
00:40:24,286 --> 00:40:26,205
‫كما هي حال جميع الآخرين‬

572
00:40:26,330 --> 00:40:28,374
‫المرة المئة هي الناجحة، صحيح؟‬

573
00:40:30,209 --> 00:40:33,462
‫- لنحاول مجدداً‬
‫- لا تستعمل ملكتك‬

574
00:40:38,467 --> 00:40:39,844
‫هذه غلطة كبرى‬

575
00:40:40,428 --> 00:40:42,680
‫يعلم الجميع أنها القطعة الأكثر خطورة‬

576
00:40:43,264 --> 00:40:47,393
‫لم تكن على اللوح حتى الآن‬

577
00:40:48,227 --> 00:40:50,980
‫(بن) بجانبنا أيضاً، على ما أظن‬

578
00:40:52,648 --> 00:40:54,692
‫وكان مغادراً للتو‬

579
00:41:00,573 --> 00:41:03,659
‫أفترض أن الأمر يسير جيداً‬
‫بقدر ما حصل آخر مرة؟‬

580
00:41:04,034 --> 00:41:09,331
‫زاد (بن) من أرجحية فوزنا بنسبة ٥ بالمئة‬

581
00:41:10,624 --> 00:41:13,210
‫- كيف نمت؟‬
‫- كالأموات‬

582
00:41:14,879 --> 00:41:16,338
‫ينقل إليك (لاندن) تحياته‬

583
00:41:16,797 --> 00:41:20,342
‫- تقصدين في الحالة الانتقالية؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

584
00:41:21,093 --> 00:41:23,179
‫والمغزى منها هو...‬

585
00:41:23,971 --> 00:41:26,515
‫أن هناك معارك‬
‫لا نستطيع الفوز بها بمفردنا‬

586
00:41:34,023 --> 00:41:35,649
‫تسرني عودتك (هوب)‬

587
00:41:38,569 --> 00:41:39,945
‫الخطوة لك‬

588
00:41:54,108 --> 00:41:58,108
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

