﻿1
00:00:15,139 --> 00:00:21,145
‫جرى ضبط حدودك السحرية‬
‫وفق مواصفاتك المحدّدة تماماً، سيّدتي‬

2
00:00:21,729 --> 00:00:24,524
‫إن انتباهي إلى التفاصيل‬
‫هو قطعاً الشيء المفضّل لديك فيّ‬

3
00:00:26,150 --> 00:00:28,236
‫- ليس كذلك‬
‫- ما هو إذاً؟‬

4
00:00:28,361 --> 00:00:29,737
‫ابتسامتي؟‬

5
00:00:30,363 --> 00:00:32,156
‫صوتي؟‬

6
00:00:33,241 --> 00:00:35,785
‫- كلا‬
‫- لا بأس، احتفظي بأسرارك‬

7
00:00:36,244 --> 00:00:39,288
‫أنت قلق بشأني، تغازلني حين تكون قلقاً‬

8
00:00:40,248 --> 00:00:41,624
‫حسناً، ربما قليلاً‬

9
00:00:41,749 --> 00:00:43,793
‫اسمع، لا يمكن للرؤيا إيذائي‬

10
00:00:43,918 --> 00:00:46,379
‫وعلينا أن نعرف ما تخطط له الآلهة لذا...‬

11
00:00:46,963 --> 00:00:50,007
‫حسناً، أسرعي بالعودة فحسب‬

12
00:01:32,383 --> 00:01:34,427
‫يجب ألا تكوني هنا‬

13
00:01:37,388 --> 00:01:40,933
‫من أنت؟ وكيف غزوت حلمي؟‬

14
00:02:12,256 --> 00:02:15,718
{\pos(192,200)}‫بفضل رؤيا (كليو)‬
‫نعرف أن الآلهة تخطط لمهاجمة مدرستنا‬

15
00:02:15,843 --> 00:02:18,804
{\pos(192,200)}‫الخبر الجيّد‬
‫هو أنه يتسنى لنا اختيار ميدان المعركة‬

16
00:02:19,096 --> 00:02:22,308
{\pos(192,200)}‫نعرف أنه يلاحقني لذا سأستدرجه إلى هنا‬

17
00:02:22,433 --> 00:02:24,727
{\pos(192,200)}‫سيمنعه خط الأشجار من استعمال الصواعق‬

18
00:02:24,894 --> 00:02:27,229
{\pos(192,200)}‫إن فشلنا، فلدينا خطة بديلة‬

19
00:02:27,355 --> 00:02:29,231
{\pos(192,200)}‫- هل تظنين أننا سنخسر؟‬
‫- كلا‬

20
00:02:29,357 --> 00:02:31,067
{\pos(192,200)}‫لكن قد نفعل‬

21
00:02:31,192 --> 00:02:32,735
{\pos(192,200)}‫في كلا الحالتين، علينا إيقافه‬

22
00:02:32,860 --> 00:02:37,281
{\pos(192,200)}‫كان (بين) يخبرنا عن مزيج‬
‫استعمال الإسبارطيون لإيذاء الآلهة‬

23
00:02:37,406 --> 00:02:39,241
‫"النار البيضاء والكبريت"‬

24
00:02:39,367 --> 00:02:41,661
{\pos(192,200)}‫- الفوسفور والكبريت‬
‫- تماماً‬

25
00:02:41,786 --> 00:02:45,039
{\pos(192,200)}‫إن استطعنا تجهيز المرج كلّها‬
‫لتوليد تفاعل متسلسل، ووضعنا (كين) وسطه‬

26
00:02:45,164 --> 00:02:47,333
{\pos(192,200)}‫فالأرجح أن الانفجار سيجعله عاجزاً‬

27
00:02:47,458 --> 00:02:49,251
{\pos(192,200)}‫ستحصل على (كليو) على مزيد من المعلومات‬

28
00:02:49,418 --> 00:02:51,712
{\pos(192,200)}‫على المشعوذين ومصاصي الدماء جلب الفلزات‬

29
00:02:51,837 --> 00:02:54,090
{\pos(192,200)}‫وسيعلّم (بين) الذئاب كيفية ضبط القنبلة‬

30
00:02:54,215 --> 00:02:56,592
{\pos(192,200)}‫قبل أن تضطروا‬
‫إلى العودة إلى الملجأ لأجل البدر‬

31
00:02:56,717 --> 00:02:59,011
{\pos(192,200)}‫آسف، لمَ نثق بهذا الرجل مجدداً؟‬

32
00:02:59,136 --> 00:03:01,555
{\pos(192,200)}‫لأنه أثبت لي أنه في صفنا‬

33
00:03:01,722 --> 00:03:04,725
{\pos(192,200)}‫مهلاً، من يطلق الانفجار‬

34
00:03:04,850 --> 00:03:06,769
{\pos(192,200)}‫لن يحظى بوقت كافٍ للنجاة، صحيح؟‬

35
00:03:06,894 --> 00:03:08,354
‫حتى بسرعة مصاصي الدماء‬

36
00:03:10,356 --> 00:03:11,941
{\pos(192,200)}‫كلا، على الأرجح‬

37
00:03:12,525 --> 00:03:15,069
{\pos(192,200)}‫من سيتولى الأمر إذاً؟‬

38
00:03:16,112 --> 00:03:17,697
{\pos(192,200)}‫أعمل على ذلك‬

39
00:03:19,073 --> 00:03:22,993
{\pos(192,200)}‫ربما يستطيع (إيثان) ذلك مستعملاً قواه‬

40
00:03:23,160 --> 00:03:25,329
{\pos(192,200)}‫- لا يمكنه ذلك‬
‫- كنا لنشرح السبب‬

41
00:03:25,454 --> 00:03:28,749
{\pos(192,200)}‫لكنه أمر علينا التكلّم معه عنه أولاً‬

42
00:03:29,375 --> 00:03:31,502
{\pos(192,200)}‫سأكون في مكتبي إن احتجتم إلى أيّ شيء‬

43
00:03:31,627 --> 00:03:34,213
‫كلا، لديك عمل آخر‬

44
00:03:41,262 --> 00:03:44,724
‫يجب أن تكون أنت على الأرجح...‬
‫من يتكلّم مع (إيثن)‬

45
00:03:45,516 --> 00:03:47,977
{\pos(192,200)}‫لا أعرف في توصيل الأخبار السيئة‬

46
00:03:48,102 --> 00:03:49,562
{\pos(192,200)}‫اضطررت مرة إلى إخبار (أليسا تشانغ)‬

47
00:03:49,687 --> 00:03:52,773
{\pos(192,200)}‫أنها ليست مدعوة إلى حفلة شاي‬
‫تقيمها (جوزي)‬

48
00:03:52,898 --> 00:03:55,401
{\pos(192,200)}‫وشعرت بالذعر وأخبرتها أن (جوزي) ماتت‬

49
00:03:56,736 --> 00:03:59,196
{\pos(192,200)}‫لا مشكلة، أفهم‬
‫يجب أن يسمع ذلك مني‬

50
00:04:00,239 --> 00:04:04,618
{\pos(192,200)}‫و... بشأن ما قلته لي سابقاً؟‬

51
00:04:06,954 --> 00:04:08,914
{\pos(192,200)}‫يمكن لشأننا الانتظار‬

52
00:04:13,461 --> 00:04:15,337
{\pos(192,200)}‫"يزعجك شيء ما"‬

53
00:04:16,046 --> 00:04:17,798
‫رأيت أغرب حلم على الإطلاق‬

54
00:04:21,302 --> 00:04:25,765
{\pos(192,200)}‫إن كان يعني ما أظنه يعنيه‬
‫فعليّ الاهتمام بمسألة ما‬

55
00:04:29,477 --> 00:04:30,936
‫وما هي تلك؟‬

56
00:04:32,563 --> 00:04:34,482
‫شأن الآلهة‬

57
00:04:36,358 --> 00:04:38,027
{\pos(192,200)}‫لا يمكن أن تكون جاداً‬

58
00:04:38,277 --> 00:04:42,698
{\pos(192,200)}‫ليلة أمس، فيما كنت مسترخياً‬
‫ومتخلياً عن حذري‬

59
00:04:42,823 --> 00:04:44,617
‫دخلت متطفلة حلمي‬

60
00:04:45,034 --> 00:04:46,786
‫ذلك ملائم، ألا تظنين ذلك؟‬

61
00:04:46,911 --> 00:04:50,372
‫ما أظنه هو أن النوم في تابوت معدني‬
‫لألفية من الزمن‬

62
00:04:50,498 --> 00:04:52,291
{\pos(192,200)}‫قد يجعل أيّ شخصاً مرتاباً‬

63
00:04:52,750 --> 00:04:55,044
{\pos(192,200)}‫لطالما كنت مرتاباً‬

64
00:04:55,169 --> 00:04:57,671
‫بهذه الطريقة، انتزعت العرش من أشقائي‬

65
00:04:57,797 --> 00:05:01,592
‫لأنني مستعد لأصدّق‬
‫أن الخيانة قد تحصل من أيّ مكان‬

66
00:05:03,969 --> 00:05:07,139
‫أحتاج إلى تأكيد‬
‫بأن كلّ الأشياء التي قلتها لي حقيقية‬

67
00:05:07,890 --> 00:05:10,810
‫في غضون ذلك‬
‫يمكنك أن تثبتي فائدتك بطريقة أخرى‬

68
00:05:11,685 --> 00:05:15,981
‫طلبت من ابنتي بناء سلاح قد يقتل الـ(ترايبريد)‬

69
00:05:16,398 --> 00:05:20,778
‫حتى الآن، كانت مترددة‬

70
00:05:23,906 --> 00:05:25,491
‫أقنعيها لأجلي‬

71
00:05:26,200 --> 00:05:28,661
‫وإلا ماذا؟‬

72
00:05:30,788 --> 00:05:32,581
‫اسألي أشقائي‬

73
00:05:37,628 --> 00:05:39,630
‫إن استطعت إيجاد جثثهم‬

74
00:05:45,553 --> 00:05:46,971
‫أحتاج إلى شراب‬

75
00:05:47,888 --> 00:05:51,767
‫أنت محظوظ إذاً لأنني أعيش لأخدم‬

76
00:05:55,229 --> 00:05:57,356
‫أرح نفسك‬

77
00:05:57,898 --> 00:06:00,150
‫أخبرني كلّ شيء‬

78
00:06:00,860 --> 00:06:03,487
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أملأ فراغاً‬

79
00:06:05,781 --> 00:06:07,408
‫ذهب (زيد) إلى (السلام)‬

80
00:06:07,616 --> 00:06:09,869
‫يجب أن يتولى أحد مقاليد عمله‬

81
00:06:12,538 --> 00:06:14,540
‫يبدو خفيفاً قليلاً يا (دايف)‬

82
00:06:16,917 --> 00:06:19,211
‫لمَ يجمع الوحوش القطع النقدية لك؟‬

83
00:06:20,129 --> 00:06:22,715
‫ليس فقط الوحوش، بل الجميع يفعل‬

84
00:06:22,840 --> 00:06:25,301
‫لأنني وعدت بإعادتهم إلى الحياة‬
‫إن أبلوا حسناً في ذلك‬

85
00:06:25,467 --> 00:06:27,011
‫لكن لا يمكنك إعادتهم إلى الحياة‬

86
00:06:27,136 --> 00:06:29,722
‫أبقِ صوتك منخفضاً أيها القذر الصغير‬

87
00:06:31,265 --> 00:06:34,435
‫لا يعرفون ذلك الأمر، مفهوم؟‬

88
00:06:35,102 --> 00:06:37,771
‫لا تريد الذهاب إلى (السلام) حتى‬
‫فلمَ تريد القطع النقدية؟‬

89
00:06:38,898 --> 00:06:42,818
‫لأن الآخرين كلّهم يفعلون‬
‫وأريد أن أملك أكبر قدر منها‬

90
00:06:44,236 --> 00:06:47,698
‫هيا تحامل عليّ أيّها السيّد القوي العظيم‬

91
00:06:47,823 --> 00:06:51,619
‫لكنني لا أراك تضع خطة أفضل‬
‫لكيفية تمضية الوقت في الأبدية‬

92
00:06:51,744 --> 00:06:53,537
‫لأنه جرى تبادل روحي مع شخص‬

93
00:06:53,662 --> 00:06:55,998
‫لا يستطيع إخباري حرفياً ما يفترض بي فعله‬

94
00:06:56,415 --> 00:07:00,419
‫بالحديث عن ذلك‬
‫أظن أن رئيسك الجديد ربما يبحث عنك‬

95
00:07:00,836 --> 00:07:05,925
‫سيشرح لك كلّ شيء قطعاً‬
‫بهزّة إصبع تلو الأخرى‬

96
00:07:08,177 --> 00:07:09,553
‫أجل‬

97
00:07:13,891 --> 00:07:15,809
‫هل احتجت إليّ في عمل ما؟‬

98
00:07:17,311 --> 00:07:18,771
‫حسناً‬

99
00:07:22,024 --> 00:07:23,525
‫أجل‬

100
00:07:31,283 --> 00:07:33,369
‫تعال واشرب معي‬

101
00:07:38,707 --> 00:07:40,793
‫(إي)، لمَ لست في غرفتك؟‬

102
00:07:41,752 --> 00:07:45,464
‫استيقظت مرتاحاً أكثر بكثير‬
‫لذا فكّرت في أن أتدرّب قليلاً‬

103
00:07:47,967 --> 00:07:51,011
‫اسمع، أظن أن ثمة أمراً يجب أن...‬

104
00:07:51,136 --> 00:07:53,013
‫حصلت على نتائج الفحوصات‬

105
00:07:53,222 --> 00:07:56,100
‫أجل، عرفت أن الأمر سيىء‬
‫حين سمعت بأن ثمة جلسة إستراتجية معركة‬

106
00:07:56,225 --> 00:07:57,851
‫لم يدعني أحد إليها‬

107
00:07:58,852 --> 00:08:00,437
‫ما مدى سوء الوضع إذاً؟‬

108
00:08:02,314 --> 00:08:04,858
‫لم يعد بإمكانك استعمال قواك‬

109
00:08:08,028 --> 00:08:09,697
‫قد يقتلك ذلك‬

110
00:08:13,117 --> 00:08:17,079
‫- هل تريد التكلّم عن الأمر؟‬
‫- كلا، لا وقت لذلك‬

111
00:08:17,204 --> 00:08:19,832
‫أحتاج إلى إيجاد طريقة أخرى لأكون مفيداً‬
‫في المعركة بدون قواي‬

112
00:08:19,957 --> 00:08:21,709
‫لأنكم لن تمنعوني من المشاركة في هذه المعركة‬

113
00:08:32,302 --> 00:08:35,180
‫أبقِ وزنك إلى الوراء...‬
‫لم يعد بإمكانك الدوران كالسابق‬

114
00:08:35,305 --> 00:08:37,224
‫لم يعد بإمكاني القيام بأمور كثيرة‬
‫كما في السابق‬

115
00:08:37,349 --> 00:08:39,226
‫هذا سبب وجودنا هنا، مفهوم؟ مجدداً‬

116
00:08:50,112 --> 00:08:51,488
‫حقاً؟‬

117
00:08:51,613 --> 00:08:53,240
‫إن استسلمت قبل انتهاء جلسة التدريب‬

118
00:08:53,365 --> 00:08:55,826
‫لسمعت اقتباساً من (فن الحرب)‬

119
00:08:55,951 --> 00:08:57,703
‫اسمعي، أقدّر ما تحاولين القيام به‬

120
00:08:57,828 --> 00:08:59,371
‫لكن كلينا يعرف نتيجة هذا الأمر‬

121
00:08:59,496 --> 00:09:00,873
‫حسناً، يمكنني العمل ببطء أكثر، يمكننا...‬

122
00:09:00,998 --> 00:09:03,584
‫استشرت الـ(مانتكولوم)‬
‫بشأن كلّ جزء من خطتك، صحيح؟‬

123
00:09:04,084 --> 00:09:06,420
‫ماذا قال حين سألت عن الخطوة الأخيرة؟‬

124
00:09:06,545 --> 00:09:08,464
‫عمن يفترض به تنفيذ التفجير؟‬

125
00:09:09,757 --> 00:09:12,217
‫لم تسألي لأنك لم ترغبي في معرفة الجواب‬

126
00:09:13,719 --> 00:09:15,262
‫يجب أن أفعل ذلك أنا‬

127
00:09:20,416 --> 00:09:23,669
‫- قطعاً لا‬
‫- إنها الحركة الوحيدة المنطقية‬

128
00:09:23,794 --> 00:09:25,629
‫لن أكون مفيداً جداً في أيّ جزء آخر من المعركة‬

129
00:09:25,754 --> 00:09:27,131
‫بسبب ما فعلته بك‬

130
00:09:27,548 --> 00:09:30,885
‫أرجوك، مفهوم؟ لا يمكنني السماح‬
‫بأن يصيبك مكروه أكبر بسبب، هذا ليس منصفاً‬

131
00:09:31,260 --> 00:09:33,596
‫ليس أيّ مما سيحصل منصف يا (هوب)‬

132
00:09:33,721 --> 00:09:35,389
‫هذا ما كان (لاندن) يحاول قوله لك‬

133
00:09:35,514 --> 00:09:38,684
‫عليك أن تبقي حية‬
‫لكن لن يبقى الآخرون كلّهم كذلك‬

134
00:09:38,809 --> 00:09:42,104
‫وكلّما تجنّبت تلك الحقيقة أكثر‬
‫عرّضت مزيداً من الأشخاص للخطر‬

135
00:09:42,229 --> 00:09:43,606
‫أفعل العكس حرفياً‬

136
00:09:43,731 --> 00:09:46,775
‫كلا، تستعملين الانفجار كخطة بديلة‬

137
00:09:46,901 --> 00:09:50,237
‫أنت من يتولى الدفاع بينما يفترض بذلك‬
‫أن يكون أول خيار لدينا وأفضله‬

138
00:09:50,362 --> 00:09:52,907
‫إن فعلنا ذلك، فسيموت أحد قطعاً‬

139
00:09:53,574 --> 00:09:56,494
‫وماذا إن نجح ذلك؟‬
‫كم حياة سننقذ عندئذٍ؟‬

140
00:09:58,245 --> 00:10:00,998
‫يقول لي الجميع باستمرار إن عليّ تقبّل الموت‬

141
00:10:01,749 --> 00:10:03,792
‫حسناً، لا يعني ذلك أن عليّ اختياره‬

142
00:10:04,793 --> 00:10:06,587
‫اطرحي السؤال إذاً‬

143
00:10:06,712 --> 00:10:09,215
‫استعملي الـ(مانتكولوم) وأثبتي خطئي‬

144
00:10:25,189 --> 00:10:26,941
‫حسناً، وزّع هذه‬

145
00:10:27,066 --> 00:10:29,527
‫واحرص على عدم تلامس الفوسفور والكبريت‬

146
00:10:29,652 --> 00:10:31,028
‫لك ذلك‬

147
00:10:31,487 --> 00:10:34,406
‫- إلى كم نحتاج بعد؟‬
‫- يجب أن يفي هذا بالغرض‬

148
00:10:34,532 --> 00:10:36,075
‫سنتولى الأمر من هنا، شكراً‬

149
00:10:36,200 --> 00:10:37,993
‫أظنكم ما زلتم بحاجة إلى مساعدتي‬

150
00:10:38,494 --> 00:10:41,497
‫أنت مخطىء إذاً إذ يمكننا‬
‫تولي مسؤولية مشروع الكيمياء الصغير خاصتك‬

151
00:10:41,622 --> 00:10:44,833
‫ربما علينا ألا نلعب لعبة "جرّ الحبل"‬
‫بالمواد المتفجرة؟‬

152
00:10:44,959 --> 00:10:46,627
‫إنها مجرد فكرة‬

153
00:10:50,005 --> 00:10:52,174
‫أنت محق كلّياً في غضبك مني‬

154
00:10:53,175 --> 00:10:55,803
‫لكن هذا أكبر من أيّ منا حالياً‬

155
00:10:56,637 --> 00:10:58,847
‫- سأعطيكما كليكما...‬
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، ابقي‬

156
00:10:58,973 --> 00:11:00,766
‫يخص هذا الأمر الذئاب كلّها‬

157
00:11:00,891 --> 00:11:03,102
‫لأن هذا الرجل لم يخن للتو المدرسة كلّها فحسب‬

158
00:11:03,227 --> 00:11:05,271
‫حاول أن يقنع والده بسلبي لعنتي‬

159
00:11:06,021 --> 00:11:09,817
‫لأنه يظن أن كوني ذئباً‬
‫هو شيء عليّ تغييره في ذاتي‬

160
00:11:10,568 --> 00:11:13,779
‫لذا أجل، هذا أكبر مني ومنك‬

161
00:11:13,904 --> 00:11:16,657
‫وبصراحة، لا أريدك قرب قطيعي إطلاقاً‬

162
00:11:27,501 --> 00:11:28,877
‫(جين)؟‬

163
00:11:30,879 --> 00:11:32,256
‫أين أنت؟‬

164
00:11:34,508 --> 00:11:36,844
‫أرادنا والدك أن ندردش قليلاً‬

165
00:12:06,624 --> 00:12:09,043
‫إن كان هذا غريباً جداً بالنسبة إليك...‬

166
00:12:20,596 --> 00:12:21,972
‫فهل هذا أفضل؟‬

167
00:12:22,681 --> 00:12:24,475
‫ما زال غريباً نوعاً ما‬

168
00:12:24,933 --> 00:12:27,478
‫هذا شكلي الحقيقي‬

169
00:12:27,603 --> 00:12:30,481
‫أو على الأقل، كان كذلك‬

170
00:12:31,148 --> 00:12:32,941
‫نقل الأرواح على مدى بضع ألفيات‬

171
00:12:33,067 --> 00:12:35,569
‫قد يفسد كلّياً نضارة بشرتك‬

172
00:12:36,904 --> 00:12:38,864
‫آسف، لكن ماذا يحصل؟‬

173
00:12:39,323 --> 00:12:41,450
‫أنت ظريف حين تنتابك الحيرة‬

174
00:12:41,575 --> 00:12:45,746
‫فكّرت في أنه يمكننا الدردشة‬
‫والتعرّف أحدنا على الآخر‬

175
00:12:46,997 --> 00:12:49,166
‫اسمي (لين) بالمناسبة‬

176
00:12:49,917 --> 00:12:54,922
‫وتلك... كانت دياري‬

177
00:12:56,090 --> 00:12:57,466
‫(السلام)‬

178
00:12:57,966 --> 00:13:01,261
‫أو كما يحب البعض تسميتها (فالهالا)‬

179
00:13:01,887 --> 00:13:03,681
‫- يعني ذلك أنك...‬
‫- إلهة؟‬

180
00:13:04,682 --> 00:13:07,851
‫لم نعرف ذلك حينئذٍ‬
‫فقد ظننا أننا طبيعيون‬

181
00:13:07,976 --> 00:13:10,979
‫لم نعرف في الواقع أننا مختلفون‬
‫إلا حين التقينا بالبشر‬

182
00:13:11,980 --> 00:13:14,024
‫إن استيعاب ذلك شاق‬

183
00:13:15,192 --> 00:13:17,236
‫لكن عليك أن تسمع القصة كلّها‬

184
00:13:18,987 --> 00:13:20,531
‫لأنني أحتاج إلى مساعدتك‬

185
00:13:21,740 --> 00:13:23,117
‫"تكلّم فحسب"‬

186
00:13:24,451 --> 00:13:27,955
‫هيا، أوقفنا التدريب‬
‫لأنك احتجت إلى مخفوق حليب فجأة‬

187
00:13:28,455 --> 00:13:30,499
‫ثم سرنا المسافة كلّها إلى البلدة لشراء واحد‬

188
00:13:30,624 --> 00:13:32,084
‫عوضاً عن الذهاب إلى مطبخ المدرسة‬

189
00:13:32,209 --> 00:13:34,503
‫والآن نسلك الطريق الطويل عودة‬

190
00:13:35,421 --> 00:13:37,339
‫- أنت تماطل‬
‫- حسناً‬

191
00:13:38,215 --> 00:13:40,300
‫لا أظن أن عليك المشاركة في المعركة‬

192
00:13:40,426 --> 00:13:41,844
‫- عرفت ذلك‬
‫- إنها خطرة جداً‬

193
00:13:41,969 --> 00:13:43,887
‫(إم جي)، أتحكّم من جديد بقفزاتي‬

194
00:13:44,012 --> 00:13:46,473
‫يمكنني ألا أستعمل قواي ببساطة‬

195
00:13:46,598 --> 00:13:48,767
‫لا يمكنك أن تطلب مني الوقوف جانباً مجدداً‬

196
00:13:48,892 --> 00:13:51,979
‫لا أفعل ذلك، أطلب منك مغادرة البلدة‬

197
00:13:52,104 --> 00:13:54,606
‫لصالحك يا (إيثن)، عد إلى الديار‬

198
00:14:12,875 --> 00:14:14,251
‫(سيستو)‬

199
00:14:16,628 --> 00:14:18,630
‫هذا ليس حقيقياً، صحيح؟‬

200
00:14:24,845 --> 00:14:26,388
‫آسف‬

201
00:14:27,264 --> 00:14:29,767
‫لكنني لم أستطع إيجاد طريقة أخرى لإقناعك‬

202
00:14:31,685 --> 00:14:35,981
‫إن رأيت أحداً في ورطة، فلن تستطيع منع نفسك‬

203
00:14:36,398 --> 00:14:38,192
‫أنت بطل كبير‬

204
00:14:38,776 --> 00:14:40,986
‫لهذا السبب، لا يمكنك المشاركة في المعركة‬

205
00:14:43,822 --> 00:14:45,199
‫"لم أرغب في تصديق ذلك"‬

206
00:14:45,324 --> 00:14:48,035
‫قال الدكتور إنك عائدة إلى هناك‬
‫حتى بعد أن كدت تتعرّضين للأذى‬

207
00:14:48,160 --> 00:14:50,120
‫- اسمع، إن جئت لإيقافي...‬
‫- لم آتِ لإيقافك‬

208
00:14:50,788 --> 00:14:54,082
‫أحتاج إلى توضيح‬
‫بعض القواعد الخاصة بالحبيب‬

209
00:14:54,208 --> 00:14:56,251
‫إذاً، لا يحق لي القيام بخيارات عنك‬

210
00:14:56,376 --> 00:14:58,295
‫أو الإفراط في الحماية‬
‫إلا إن كانت الحالة طارئة‬

211
00:14:58,420 --> 00:14:59,880
‫أو إن كان ذلك أمراً تريدينني أن أكونه‬

212
00:15:00,005 --> 00:15:01,381
‫لكن ليس عليك إخباري بما تخططين له‬

213
00:15:01,507 --> 00:15:03,050
‫لأنك تخشين أن أبالغ بردة فعلي‬

214
00:15:03,675 --> 00:15:05,052
‫عملياً‬

215
00:15:06,136 --> 00:15:09,264
‫- تعرفين أنك تفقدينني صوابي‬
‫- سأتوخى الحذر‬

216
00:15:09,389 --> 00:15:11,600
‫أريدك أن تتوخي الحذر وتتسلّحي‬

217
00:15:16,688 --> 00:15:19,274
‫اسمعي، يتمتع هذا الشيء على الأرجح‬
‫بسحر إله خارق للطبيعة‬

218
00:15:19,399 --> 00:15:22,820
‫انتقل أصلاً‬
‫من عالم الواقع ذاك مهما كان إلى عالمنا‬

219
00:15:22,945 --> 00:15:24,363
‫ربما يمكنك استعماله هناك‬

220
00:15:26,782 --> 00:15:29,952
‫- تهتم بي جيّداً‬
‫- أحاول ذلك‬

221
00:15:31,537 --> 00:15:33,455
‫وذلك الأمر المفضّل لديك بشأني؟‬

222
00:15:34,122 --> 00:15:37,417
‫كلا؟ تباً‬

223
00:15:38,210 --> 00:15:41,338
‫سأحرز ذلك، سأكون هنا، موافقة؟‬

224
00:15:41,630 --> 00:15:43,173
‫إن بدا أنك في ورطة، فسأتدخّل‬

225
00:15:43,298 --> 00:15:46,009
‫- (كايلب)...‬
‫- اسمعي، قلت إنها لم تكن مجرد رؤيا‬

226
00:15:46,426 --> 00:15:49,513
‫بل أشبه برابط ذهني ما‬

227
00:15:49,638 --> 00:15:51,014
‫يعني ذلك أنه يمكنني الدخول بالغوص في رأسك‬

228
00:15:51,139 --> 00:15:53,684
‫وهذا ما سأفعله لدى أول إشارة خطر‬

229
00:15:54,768 --> 00:15:56,144
‫موافقة؟‬

230
00:16:25,799 --> 00:16:28,176
‫كنت نائماً حين دخلت ذهني سابقاً‬

231
00:16:33,265 --> 00:16:35,601
‫لكنني مستيقظ هذه المرة‬

232
00:16:43,215 --> 00:16:44,925
‫لا ضرورة لأن يجري الأمر بهذا الشكل‬

233
00:16:45,175 --> 00:16:47,261
‫بعدائية وقتال‬

234
00:16:47,803 --> 00:16:50,931
‫مرّ زمن عمل فيه نوعي ونوعك بتناغم‬

235
00:16:51,890 --> 00:16:54,143
‫وأيّ "نوع" هو نوعي؟‬

236
00:16:55,936 --> 00:16:58,814
‫لا تعرفين؟ أنت محظوظة إذاً‬

237
00:16:59,565 --> 00:17:01,984
‫في نهاية هذا الأمر‬
‫ستعرفين من قدّر لك أن تكوني‬

238
00:17:02,901 --> 00:17:07,114
‫هذا الرابط الذي نتشاركه...‬
‫دخولك ذهني‬

239
00:17:07,239 --> 00:17:10,909
‫سمة قدرة سحرية فريدة‬

240
00:17:11,577 --> 00:17:13,662
‫حين يتدخّل عرّاف برؤياه‬

241
00:17:13,787 --> 00:17:17,750
‫مغيّراً المستقبل‬
‫يتحوّل إلى شيء آخر‬

242
00:17:20,586 --> 00:17:22,463
‫أنت إحدى الـ(فيوري) الآن‬

243
00:17:24,506 --> 00:17:26,425
‫أنت آخر الـ(فيوري)‬

244
00:17:26,550 --> 00:17:32,514
‫قتلت الآخرين حين توقفوا عن... التعاون‬

245
00:17:33,932 --> 00:17:35,976
‫أنا وأنت نشكّل توازن الطبيعة‬

246
00:17:36,101 --> 00:17:38,854
‫ولّدت هذا المجال، جسراً بيننا‬

247
00:17:38,979 --> 00:17:41,899
‫لنستطيع التشاور وتبادل المشورة‬
‫وتحذير أحدنا الآخر‬

248
00:17:42,566 --> 00:17:44,193
‫وبلوغ اتفاق‬

249
00:17:56,413 --> 00:17:58,749
‫يمكننا أن نكون متحضرين أنا وأنت‬

250
00:18:01,377 --> 00:18:04,004
‫ثمة فعلاً شخص واحد فقط يجب أن يموت‬

251
00:18:04,838 --> 00:18:06,423
‫الـ(ترايبريد)‬

252
00:18:07,383 --> 00:18:09,009
‫لا يمكنك قتلها‬

253
00:18:09,635 --> 00:18:11,804
‫اختفت السنديانة الحمراء‬

254
00:18:11,929 --> 00:18:16,100
‫وإن امتلكت رماد أحد أوتاد‬
‫تلك السنديانة الحمراء؟‬

255
00:18:16,266 --> 00:18:19,228
‫وقد صيغ منه سلاح صنعته إلهة؟‬

256
00:18:19,353 --> 00:18:21,188
‫سيفي ذلك بالغرض، أليس كذلك؟‬

257
00:18:24,191 --> 00:18:26,485
‫جيّد، عرضي هو التالي‬

258
00:18:27,486 --> 00:18:31,031
‫اجلبي (هوب) إليّ‬
‫وسأدع الآخرين كلّهم يعيشون‬

259
00:18:32,074 --> 00:18:39,164
‫ارفضي، والوفيات كلّها التي ستحصل بعد هذا‬
‫ستكون مسؤوليتك... وحدك‬

260
00:18:45,754 --> 00:18:47,881
‫هل عرفت من سيكون منفّذ التفجير؟‬

261
00:18:48,340 --> 00:18:49,967
‫ما زلت أعمل على ذلك‬

262
00:18:52,594 --> 00:18:54,096
‫ما الخطب؟‬

263
00:18:54,221 --> 00:18:55,973
‫أقصد باستثناء نهاية العالم‬

264
00:18:58,225 --> 00:19:00,018
‫أخبرني (إم جي) أنه يحبني‬

265
00:19:04,106 --> 00:19:07,860
‫حسناً... هل بادلته القول؟‬

266
00:19:08,986 --> 00:19:10,529
‫لم أقل شيئاً‬

267
00:19:11,405 --> 00:19:13,031
‫تجمّدت فحسب‬

268
00:19:13,157 --> 00:19:15,617
‫ثم كان يفترض بي مساعدته مع (إيثن) لكن...‬

269
00:19:15,742 --> 00:19:18,829
‫جبنت مجدداً وهربت‬

270
00:19:19,830 --> 00:19:24,585
‫الأمر غريب‬
‫كأنني لا أريد حتى طرح السؤال على نفسي‬

271
00:19:25,544 --> 00:19:27,504
‫ربما تخشين الحصول على جواب‬

272
00:19:28,297 --> 00:19:30,257
‫حالما تحصلين على جواب‬
‫لن يبقى أيّ شيء على حاله‬

273
00:19:31,550 --> 00:19:32,926
‫تماماً‬

274
00:19:34,303 --> 00:19:37,598
‫- كيف عرفت؟‬
‫- كنت أفعل الأمر نفسه‬

275
00:19:37,723 --> 00:19:39,349
‫كنت أتجنّب جزءاً من خطة المعركة‬

276
00:19:39,475 --> 00:19:42,478
‫لأنني لم أرغب في معرفة من سنخسر‬

277
00:19:43,228 --> 00:19:45,022
‫لكنني طرحت على نفسي السؤال‬

278
00:19:46,356 --> 00:19:51,737
‫أكره هذا لكن...‬
‫أظن أن عليك أن تعرفي هويته‬

279
00:20:03,290 --> 00:20:04,666
‫جميل‬

280
00:20:04,791 --> 00:20:06,919
‫حسناً، خذا تلك إلى هناك، مفهوم؟‬
‫ثم سنفعل ذلك‬

281
00:20:07,294 --> 00:20:09,046
‫أجل، تماماً، سنأخذها من هناك‬

282
00:20:10,839 --> 00:20:12,966
‫اجلبوا بعض الماء إلى هنا!‬

283
00:20:13,091 --> 00:20:14,968
‫سينفجر المكان برمته‬

284
00:20:19,056 --> 00:20:21,642
‫سيجعل الماء التفاعل التسلسلي أكبر فحسب‬

285
00:20:21,975 --> 00:20:24,269
‫عليك أن تصنع حلاً كيميائياً لإخمادها‬

286
00:20:24,394 --> 00:20:27,773
‫سألت الخبير‬
‫ذلك الذي لم تسمح له بالمجيء للمساعدة؟‬

287
00:20:27,898 --> 00:20:30,442
‫- أعطاني الخطة كلّها‬
‫- أجل، لن نستعمله‬

288
00:20:30,567 --> 00:20:32,444
‫مفهوم؟ يريد (بين) المساعدة‬
‫لأنه يشعر بالذنب فحسب‬

289
00:20:32,569 --> 00:20:35,072
‫ولن أقبل وأدّعي أنني أسامحه، مفهوم؟‬

290
00:20:36,365 --> 00:20:39,034
‫لا يفعل هذا لأجلك فقط‬

291
00:20:39,159 --> 00:20:41,620
‫وهو محق، هذه المسألة أكبر من كليكما‬

292
00:20:41,745 --> 00:20:44,164
‫تسمحان لمشاعركما الشخصية بتعريضنا للخطر‬

293
00:20:50,879 --> 00:20:54,466
‫سألت الدكتور (سالتزمن) لما يثق بـ(بين)‬

294
00:20:54,591 --> 00:20:58,262
‫أخبرني أن (بين) عرض التضحية بحياته‬
‫لحماية المدرسة كلّها‬

295
00:20:59,054 --> 00:21:02,307
‫لذا برأيي، أقل ما يمكنك فعله‬
‫هو التضحية بكبريائك‬

296
00:21:05,769 --> 00:21:07,729
‫حسناً، أخبريني بما قال إن علينا القيام به‬

297
00:21:08,313 --> 00:21:10,524
‫"كانت الآلهة سعيدة يوماً"‬

298
00:21:10,649 --> 00:21:13,151
‫كلّ إله، باستثناء شقيقي (كين)‬

299
00:21:13,944 --> 00:21:17,197
‫رغبته التي لا يمكن إشباعها في تحقيق انتصارات‬
‫قادته إلى إيجاد أماكن جديدة‬

300
00:21:17,322 --> 00:21:19,449
‫حيث يمكن أن يخشاه الناس ويحبوه‬

301
00:21:20,576 --> 00:21:22,369
‫عبرنا إلى عالمكم‬

302
00:21:23,161 --> 00:21:25,664
‫وعندئذٍ ازدادت حدّة الحروب‬

303
00:21:26,832 --> 00:21:29,668
‫بدأ عدد متزايد من البشر‬
‫بالوصول إلى (عالم النسيان)‬

304
00:21:31,044 --> 00:21:34,381
‫بدأ الأمر كسيل بطيء ثم تحوّل إلى فيضان‬

305
00:21:35,299 --> 00:21:38,427
‫وبدا ذلك غير منصف للغاية‬

306
00:21:39,511 --> 00:21:43,432
‫رأيت هذه الأرواح المسكين تائهة‬
‫لتهيم على وجهها في الظلمة إلى الأبد‬

307
00:21:44,182 --> 00:21:45,976
‫لذا ارتكبت حماقة‬

308
00:21:48,186 --> 00:21:49,563
‫أشفقت عليها‬

309
00:21:50,480 --> 00:21:53,900
‫وجدت أماً وصغيرها ماتا بلا سبب‬

310
00:21:54,026 --> 00:21:57,779
‫وفكّرت... بما أن الآلهة سلبوهم سعادتهم‬

311
00:21:58,322 --> 00:22:01,199
‫فعليّ نقلهم إلى (السلام)‬

312
00:22:01,992 --> 00:22:05,662
‫استعمرنا عالمهم، لذا جعلتهم يقيمون في عالمنا‬

313
00:22:06,288 --> 00:22:09,333
‫حين عرف (كين) بالأمر، لعنني‬

314
00:22:10,000 --> 00:22:12,878
‫إن كنت مهتمة جداً بمساعدة البشر‬

315
00:22:13,003 --> 00:22:16,465
‫فسيجبرني على القيام بذلك الأبدية كلّها‬

316
00:22:16,590 --> 00:22:18,925
‫ولن أعود أبداً إلى الديار‬

317
00:22:19,051 --> 00:22:21,928
‫وأبلغ دوماً الشاطىء‬

318
00:22:23,221 --> 00:22:26,058
‫لكنني لن أستطيع أبداً وطء المكان بقدمي حقيقةً‬

319
00:22:34,524 --> 00:22:39,237
‫لذا هذا ما كنت أفعله خلال آخر...‬
‫عشرة آلاف سنة؟‬

320
00:22:39,363 --> 00:22:40,739
‫تقريباً‬

321
00:22:41,865 --> 00:22:43,241
‫هذا جسيم‬

322
00:22:44,868 --> 00:22:46,244
‫آسف‬

323
00:22:46,787 --> 00:22:48,664
‫فعلت ذلك بنفسي‬

324
00:22:49,498 --> 00:22:52,209
‫لكنني الآن جاهزة للتوقف‬

325
00:22:52,334 --> 00:22:54,378
‫أتوقف بشكل نهائي‬

326
00:22:54,544 --> 00:22:56,046
‫في الواقع، رغم أنني ملعونة...‬

327
00:22:56,171 --> 00:22:57,756
‫هناك دوماً ثغرة ما‬

328
00:22:58,423 --> 00:22:59,925
‫ثقي بي، أعرف‬

329
00:23:00,050 --> 00:23:04,805
‫الثغرة في لعنتي هي أنه يمكنني التوقف‬
‫عن نقل الأرواح والعودة إلى الديار‬

330
00:23:05,430 --> 00:23:08,934
‫إن استطعت إيجاد شخص مستعد لأخذ مكاني‬

331
00:23:09,059 --> 00:23:12,562
‫لكن خلال القرون كلّها‬
‫لم ألتقِ قط أيّ شخص مستعداً للقيام بذلك‬

332
00:23:12,688 --> 00:23:15,357
‫للأسباب الصحيحة، على الأقل‬

333
00:23:18,360 --> 00:23:20,237
‫إلى أن التقيت بك‬

334
00:23:23,031 --> 00:23:24,616
‫هذه سابقة‬

335
00:23:25,325 --> 00:23:27,869
‫لم يتم استدعائي قط إلى مكتبي من قبل‬

336
00:23:32,040 --> 00:23:34,376
‫كنت محقاً بشأن الخطة، أليس كذلك؟‬

337
00:23:34,501 --> 00:23:37,629
‫فرصتنا الأفضل‬
‫هي بتفجير قنبلة الآلهة في البداية‬

338
00:23:39,297 --> 00:23:41,758
‫أعرف أن هذا لن يكون سهلاً عليك‬

339
00:23:41,883 --> 00:23:45,095
‫عانيت خسارة أكبر‬
‫مما يفترض بأيّ شخص في سنك أن يعانيها‬

340
00:23:46,096 --> 00:23:49,725
‫خسرت أشخاصاً أحببتهم بكلّ طريقة يمكن تخيّلها‬

341
00:23:50,350 --> 00:23:53,520
‫احتضار طويل ومنهك‬
‫موت مفاجىء وغير متوقع‬

342
00:23:54,563 --> 00:23:58,024
‫ليس أيّ من ذلك جيّداً‬

343
00:23:58,150 --> 00:23:59,818
‫لكن يمكنك أن أخبرك ما الأمر الأسوأ‬

344
00:24:00,819 --> 00:24:02,821
‫حين تشعرين بالندم‬

345
00:24:03,613 --> 00:24:05,991
‫حين تعجزين عن...‬

346
00:24:07,075 --> 00:24:09,578
‫قول الأشياء التي احتجت إلى قولها‬

347
00:24:15,459 --> 00:24:16,877
‫لا يمكنك التحكّم بالباقي‬

348
00:24:17,377 --> 00:24:20,297
‫لكن يمكنك الاستفادة قدر الإمكان‬
‫من الوقت المتبقي لكما معاً‬

349
00:24:22,507 --> 00:24:24,342
‫عليك ربما الإصغاء إلى نصيحتك‬

350
00:24:25,594 --> 00:24:27,262
‫كنت محقاً بشأن الإستراتيجية‬

351
00:24:27,387 --> 00:24:31,224
‫لكن مخطىء بشأن من عليه تنفيذ التفجير‬

352
00:24:32,476 --> 00:24:33,852
‫ليس أنت‬

353
00:24:35,604 --> 00:24:36,980
‫بل (ليزي)‬

354
00:24:43,069 --> 00:24:44,446
‫الأمر منطقي‬

355
00:24:44,571 --> 00:24:48,992
‫إن استطاعت (ليزي) شفط قوى (كين)‬
‫في اللحظة نفسها للتفجير، يمكنها إضعافه‬

356
00:24:49,117 --> 00:24:51,036
‫ربما قتله حتى، إن حالفنا الحظ‬

357
00:24:51,161 --> 00:24:53,246
‫وهي مهرطقة‬

358
00:24:53,371 --> 00:24:55,832
‫تملك أفضل فرصة للنجاة‬

359
00:24:55,957 --> 00:24:59,044
‫رغم أنني أقر أنها ليست نجاة فعلية‬

360
00:25:03,423 --> 00:25:05,550
‫قل شيئاً، أرجوك‬

361
00:25:06,384 --> 00:25:09,012
‫- لا يمكنك أن تطلبي هذا منها‬
‫- فعلت أصلاً‬

362
00:25:09,221 --> 00:25:11,473
‫احتاجت فحسب إلى الاتصال بأمها و(جوزي) لتقرر‬

363
00:25:11,598 --> 00:25:15,268
‫لا حاجة إلى ذلك‬
‫لأنني سأملي عليها ما ستقرره‬

364
00:25:15,393 --> 00:25:19,272
‫(ألارك سالتزمن)، هذا ليس خيارك‬

365
00:25:20,273 --> 00:25:21,650
‫بل خيارها‬

366
00:25:21,775 --> 00:25:23,985
‫وفي أعماقك، تعرف ذلك‬

367
00:25:26,530 --> 00:25:28,615
‫نتكلّم عن ابنتي‬

368
00:25:29,324 --> 00:25:33,036
‫الجميع هنا ابن أحدهم أو ابنته‬

369
00:25:33,161 --> 00:25:34,830
‫أو أبوه‬

370
00:25:34,955 --> 00:25:37,332
‫النصر هو طريقتنا‬
‫لإنقاذ أكبر عدد ممكن من الأشخاص‬

371
00:25:37,457 --> 00:25:40,085
‫و(ليزي) أفضل فرصة لدينا لننتصر‬

372
00:25:51,137 --> 00:25:52,931
‫هلا تتركنا بمفردنا‬

373
00:26:10,104 --> 00:26:11,480
‫إنه سؤال بسيط‬

374
00:26:12,147 --> 00:26:15,276
‫هل يستحق إبقاء الـ(ترايبريد) حيّة‬
‫هذا العدد الهائل من الوفيات؟‬

375
00:26:17,903 --> 00:26:19,405
‫هل أسلّيك؟‬

376
00:26:19,530 --> 00:26:21,824
‫المسلّي أن الطغاة المدّعين كلّهم‬

377
00:26:21,949 --> 00:26:24,118
‫يظنون أنهم فريدون ومميزون للغاية‬

378
00:26:24,910 --> 00:26:26,745
‫لكنني سمعت هذا العرض من قبل‬

379
00:26:27,663 --> 00:26:33,252
‫كلّهم... يسهل توقّع تصرّفاتهم للغاية‬

380
00:26:42,553 --> 00:26:45,556
‫اتخذت قرارك إذاً يا (فيوري)‬

381
00:26:49,643 --> 00:26:51,729
‫أنا أملي متى يمكنك المغادرة‬

382
00:26:53,689 --> 00:26:57,026
‫ولم أنته منك بعد‬

383
00:26:58,527 --> 00:27:00,571
‫يجب أن يشعرك هذا بتحسّن‬

384
00:27:01,780 --> 00:27:03,157
‫دعيني أخمّن‬

385
00:27:03,282 --> 00:27:09,413
‫أنت الشرطية الصالحة التي تدّعي أنها لطيفة‬
‫لإقناعي ببناء السلاح الذي يريده أبي‬

386
00:27:09,538 --> 00:27:11,749
‫كلا، لا أدّعي‬

387
00:27:11,874 --> 00:27:14,710
‫لا أخطط لإيذائك‬
‫لأنني أعرف أنك ذكية كفاية لتعرفي‬

388
00:27:14,835 --> 00:27:16,837
‫أن هذه المقاومة طفولية‬

389
00:27:16,962 --> 00:27:21,842
‫وإن لم أكن ذكية كفاية، فستستأنفين التعذيب؟‬

390
00:27:22,968 --> 00:27:24,345
‫كلا‬

391
00:27:25,220 --> 00:27:27,473
‫شهدت ما يكفي منه في حياتي‬

392
00:27:27,598 --> 00:27:30,893
‫- لم أعد أريد المشاركة فيه‬
‫- سنرى‬

393
00:27:31,018 --> 00:27:34,521
‫يبرع أبي في إبراز الأسوأ لدى الناس‬

394
00:27:35,230 --> 00:27:38,859
‫تسيئين فهمه‬
‫أنا متأكدة أنه كان لديه سبب وجيه لوضعك هناك‬

395
00:27:40,194 --> 00:27:41,654
‫هل ترين ما أقصده؟‬

396
00:27:41,779 --> 00:27:44,239
‫جعلك منذ الآن تختلقين له الأعذار‬

397
00:27:44,740 --> 00:27:46,700
‫هذا ما يحصل، صحيح؟‬

398
00:27:47,618 --> 00:27:50,871
‫أجل، لم يضيّع قط الوقت مع السيّدات‬

399
00:27:50,996 --> 00:27:53,248
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬
‫- أيّ جملة استعمل؟‬

400
00:27:53,374 --> 00:27:57,378
‫هل قال: "الروح المتقمصة لحبيبتي الأولى"؟‬

401
00:27:59,129 --> 00:28:00,547
‫صديقتي‬

402
00:28:00,673 --> 00:28:06,595
‫لا تقولي لي إنك صدّقت:‬
‫"كوني ملكتي واحكمي هذا العالم إلى جانبي"‬

403
00:28:08,472 --> 00:28:11,308
‫هل تعرفين أمراً؟ أراني ذكرياته‬

404
00:28:11,433 --> 00:28:15,062
‫عن مدى سوئك... أجل، أنت‬
‫وسوء بقية أفراد عائلته‬

405
00:28:15,521 --> 00:28:20,109
‫على عكس تلك القصة الدرامية الصغيرة المختلقة‬
‫التي رويتها لنا لتظهري بمظهر الضحية‬

406
00:28:20,234 --> 00:28:23,654
‫بسرعة كبيرة، تعرفين أن بإمكانه تشويه ذكرياته‬

407
00:28:23,779 --> 00:28:26,949
‫أليس كذلك؟‬
‫بحيث ترين أيّ شيء يريدك أن تريه؟‬

408
00:28:27,074 --> 00:28:29,076
‫- تكذبين‬
‫- حقاً؟‬

409
00:28:30,411 --> 00:28:33,872
‫لا يهم الأمر في كلا الحالتين‬

410
00:28:34,665 --> 00:28:36,959
‫يحصل دوماً على ما يريده في نهاية المطاف‬

411
00:28:37,793 --> 00:28:40,963
‫ولهذا السبب عليّ ببساطة صنع ذلك السلاح اللعين‬

412
00:28:42,381 --> 00:28:46,927
‫لأنني أيضاً عالقة في نمط لا يمكنني الهرب منه‬

413
00:28:48,262 --> 00:28:51,098
‫لكنني أعرف ذلك على الأقل‬

414
00:28:57,771 --> 00:28:59,606
‫"تتخذ القرار الصحيح"‬

415
00:29:00,441 --> 00:29:03,444
‫حين عرفت أخيراً كيف أستعمل قواي...‬

416
00:29:05,362 --> 00:29:07,489
‫لشكّلنا فريقاً عظيماً، هل تعرف ذلك؟‬

417
00:29:09,658 --> 00:29:11,201
‫فعلنا أصلاً‬

418
00:29:16,206 --> 00:29:19,543
‫أعرف أنك كنت تكبح نفسك لكن...‬

419
00:29:20,127 --> 00:29:22,796
‫تستحق (ليزي) أن تعرف شعورك‬

420
00:29:22,921 --> 00:29:25,340
‫في الواقع، سبق أن أخبرتها‬

421
00:29:26,759 --> 00:29:28,135
‫و؟‬

422
00:29:30,345 --> 00:29:32,347
‫يا إلهي، تلك الفتاة مربكة جداً‬

423
00:29:32,473 --> 00:29:34,141
‫مربكة للغاية‬

424
00:29:44,735 --> 00:29:49,364
‫لنكون واضحين فحسب‬
‫أنت أحد أفضل الأشخاص الذين عرفتهم يوماً‬

425
00:29:52,034 --> 00:29:54,495
‫ستكون غبية إن لم تعرف ذلك بنفسها‬

426
00:30:20,312 --> 00:30:21,688
‫"هل أنت متأكدة؟"‬

427
00:30:22,773 --> 00:30:25,108
‫إن لم أفعل ذلك، فسيفعل أبي ذلك، صحيح؟‬

428
00:30:26,485 --> 00:30:28,445
‫لذا أجل، أنا متأكدة‬

429
00:30:29,446 --> 00:30:31,281
‫من كان ليظن أنني سأعيش لأرى اليوم...‬

430
00:30:31,406 --> 00:30:35,536
‫الذي لا تهرع فيه (هوب مايكلسن)‬
‫للتضحية بنفسها بشكل عشوائي؟‬

431
00:30:36,495 --> 00:30:38,205
‫ما زال ثمة وقت‬

432
00:30:39,540 --> 00:30:41,291
‫هل تريدينني أن أخبر والدك بدلاً منك؟‬

433
00:30:41,708 --> 00:30:44,127
‫تجنّبت أحاديث كافية اليوم‬

434
00:30:44,294 --> 00:30:45,671
‫سأخبره‬

435
00:30:45,796 --> 00:30:49,091
‫لكن لا تبتعدي كثيراً‬
‫قد أحتاج إلى مساعدتك لتكبيله في القبو‬

436
00:31:02,396 --> 00:31:04,898
‫فكّرت في أننا بحاجة إلى شيء "لرفع المعنويات"‬

437
00:31:05,315 --> 00:31:08,235
‫وتمضية بعض الوقت في صنع ذكريات‬
‫مع الأشخاص الذين نحبهم‬

438
00:31:25,357 --> 00:31:26,858
‫أنت هادىء جداً‬

439
00:31:27,767 --> 00:31:30,770
‫ويقول ذلك شخص لم يتكلّم منذ قرون‬

440
00:31:38,778 --> 00:31:40,322
‫لمَ أنا؟‬

441
00:31:41,198 --> 00:31:43,742
‫لأنك تذكّرني بمن كنت عليها‬

442
00:31:45,202 --> 00:31:48,038
‫بدأت بالرغبة‬
‫في مساعدة أكبر عدد ممكن من الأشخاص‬

443
00:31:48,163 --> 00:31:50,916
‫خالفت القواعد حتى‬
‫وأعدت بعض الأشخاص إلى الحياة‬

444
00:31:52,250 --> 00:31:54,169
‫تنجو بفعلتك تلك مرة واحدة فقط‬

445
00:31:54,794 --> 00:31:57,380
‫لدى الطبيعة طريقة لإعادة التوازن‬

446
00:31:58,048 --> 00:32:00,884
‫كان ثمة ثمن لكسر القواعد‬

447
00:32:01,510 --> 00:32:02,928
‫وقد دفعته‬

448
00:32:05,388 --> 00:32:06,848
‫تخدّر قلبي‬

449
00:32:08,016 --> 00:32:11,228
‫بات كأن ذلك الجزء مني قد مات‬

450
00:32:12,103 --> 00:32:14,022
‫حاولت أن أستمر بالاهتمام بالأرواح كلّها‬

451
00:32:14,147 --> 00:32:16,858
‫لكن بعد فترة، تسمع قصصاً درامية كثيرة‬

452
00:32:16,983 --> 00:32:19,528
‫لدى الجميع أسبابه ولدى الجميع عذر‬

453
00:32:20,362 --> 00:32:21,738
‫كان الأمر ساحقاً‬

454
00:32:22,489 --> 00:32:24,908
‫لذا طوّرت نظام القطع النقدية هذا‬

455
00:32:25,408 --> 00:32:27,827
‫أخرجت العواطف من المعادلة‬

456
00:32:27,953 --> 00:32:31,164
‫فكّرت في أنني إن استطعت‬
‫تحديد قيمة الشخص كمياً‬

457
00:32:31,289 --> 00:32:33,083
‫فسيبسّط ذلك الأمور‬

458
00:32:33,416 --> 00:32:35,293
‫لكنه جعلني ساخرة فحسب‬

459
00:32:36,253 --> 00:32:39,589
‫على مرّ القرون، أضعت طريقي‬

460
00:32:41,967 --> 00:32:44,302
‫أصبحت ذلك الهيكل العظمي الضخم‬

461
00:32:45,095 --> 00:32:48,348
‫وتقبّلت واقع أن شيئاً لن يتغيّر أبداً‬

462
00:32:49,724 --> 00:32:52,185
‫لن تنتابني قط أحاسيس كما فعلت يوماً‬

463
00:32:55,313 --> 00:33:01,027
‫ثم رأيتك تتخلّى عن فرصتك في بلوغ (السلام)‬
‫لمساعدة الآخرين‬

464
00:33:01,778 --> 00:33:05,073
‫فتحت منصتك الصغيرة وساعدت مزيداً من الأشخاص‬

465
00:33:05,615 --> 00:33:07,200
‫بمن فيهم أمك‬

466
00:33:07,993 --> 00:33:11,955
‫لمَ أنت يا (لاندن كيربي)؟‬
‫لأنك تبرع في الوظيفة‬

467
00:33:13,331 --> 00:33:14,749
‫ولأنك عشت حياة...‬

468
00:33:14,874 --> 00:33:19,337
‫قد يستعملها أيّ شخص آخر‬
‫كعذر للوحشية أو الشفقة على الذات‬

469
00:33:21,840 --> 00:33:23,341
‫أنت معجزة‬

470
00:33:24,175 --> 00:33:27,971
‫تأخذ المصير الظالم الغريب‬
‫الذي حُكم عليك به‬

471
00:33:28,096 --> 00:33:29,806
‫وتستعمله للخير‬

472
00:33:31,099 --> 00:33:34,311
‫لا يحتاج العالم إلى المزيد من أمثالي‬
‫الذين تخدّرت مشاعرهم‬

473
00:33:35,145 --> 00:33:37,689
‫يحتاج إلى أمثالك‬

474
00:33:37,814 --> 00:33:41,192
‫الذين سيجدون طريقة أفضل جديدة للقيام بالأمور‬

475
00:33:43,194 --> 00:33:44,696
‫ما رأيك إذاً؟‬

476
00:33:45,739 --> 00:33:47,782
‫هل تريد الوظيفة أم لا؟‬

477
00:33:52,996 --> 00:33:57,709
‫- أبي، أنا...‬
‫- اسمعي، لن أقنعك بالعدول عن ذلك‬

478
00:33:58,209 --> 00:34:00,462
‫ورثت الكثير عن أمك بحيث لن أفعل ذلك‬

479
00:34:01,379 --> 00:34:02,756
‫كلتاهما‬

480
00:34:03,673 --> 00:34:05,300
‫لكنني أردت أن...‬

481
00:34:07,761 --> 00:34:10,805
‫اسمعي، أعرفك يا (إليزابيث سالتزمن)‬
‫وفي يوم من هذه الأيام...‬

482
00:34:10,930 --> 00:34:16,394
‫ستحظين بالزفاف الأكثر إزعاجاً وجمالاً‬
‫وتكلفة على الإطلاق‬

483
00:34:17,145 --> 00:34:20,315
‫وفكّرت في أننا عوضاً عن الانتظار...‬

484
00:34:21,691 --> 00:34:24,611
‫ربما يمكننا أن نرقص‬
‫رقصة الأب والابنة تلك الآن‬

485
00:34:31,201 --> 00:34:32,786
‫تحسباً‬

486
00:34:54,973 --> 00:34:59,436
‫يا لوقاحة تلك المخادعة العظمية!‬

487
00:34:59,770 --> 00:35:02,022
‫تحاول خداعك لتأخذ عنها لعنتها‬

488
00:35:02,147 --> 00:35:04,566
‫وأبدية من الخدمة‬

489
00:35:04,692 --> 00:35:07,528
‫هذا مقزز‬

490
00:35:08,070 --> 00:35:10,489
‫أما كنت لتحاول خداعي بالطريقة نفسها تماماً‬
‫إن استطعت؟‬

491
00:35:10,614 --> 00:35:12,032
‫بالطبع‬

492
00:35:12,157 --> 00:35:14,993
‫لكنني كنت لأختلق قصة تغطية مقنعة‬

493
00:35:15,119 --> 00:35:19,540
‫وليس مجرد التماس مجرّد لعقدة الذنب لديك‬

494
00:35:20,207 --> 00:35:22,626
‫كيف رفضت طلبها؟‬

495
00:35:22,751 --> 00:35:25,671
‫بنظرة ثاقبة؟ بالإصبع الأوسط؟‬

496
00:35:26,839 --> 00:35:28,215
‫وافقت‬

497
00:35:29,633 --> 00:35:31,260
‫أنا المراكبي الجديد‬

498
00:35:32,594 --> 00:35:35,055
‫المراكبية، الشخص المراكبي‬

499
00:35:35,764 --> 00:35:38,517
‫أرى ماهية هذا الأمر‬

500
00:35:38,684 --> 00:35:41,812
‫(لاندن) الصالح هنا لأول غزوة له‬

501
00:35:41,937 --> 00:35:45,357
‫أنا متأكد أن إرسال مستحضر الأرواح‬
‫إلى (السلام)‬

502
00:35:45,482 --> 00:35:47,818
‫سيكون شيئاً تتباهى به للغاية، صحيح؟‬

503
00:35:48,569 --> 00:35:50,988
‫أجل، لن يحصل ذلك‬

504
00:35:51,113 --> 00:35:53,532
‫- لا يمكنك إرغامي على الذهاب‬
‫- حرفياً‬

505
00:35:54,575 --> 00:35:57,494
‫لا يمكن لمستحضر الأرواح العيش في (السلام)‬
‫لا ينتمي إلى ذلك المكان‬

506
00:35:59,329 --> 00:36:01,498
‫لكنني قطعت وعداً لشخص ينتمي إليه‬

507
00:36:16,638 --> 00:36:20,476
‫إن قررت العبور، فستبقى (تيد) إلى الأبد‬

508
00:36:21,226 --> 00:36:23,103
‫برأيي، لديك مركب تستقله‬

509
00:36:32,696 --> 00:36:34,490
‫كيف عرفت أن ذلك سينجح؟‬

510
00:36:35,157 --> 00:36:37,326
‫- تحويلي مجدداً؟‬
‫- لم أعرف‬

511
00:36:38,660 --> 00:36:41,163
‫وبصراحة، لا أعرف كم سيدوم هذا لذا...‬

512
00:36:41,747 --> 00:36:43,874
‫- لنذهب إلى المركب، أجل‬
‫- لنذهب إلى المركب، هيا‬

513
00:36:52,549 --> 00:36:53,926
‫(كليو)!‬

514
00:36:57,346 --> 00:36:59,097
‫(كليو)، عزيزتي‬

515
00:36:59,223 --> 00:37:01,308
‫ماذا حصل؟ تنزفين‬

516
00:37:01,683 --> 00:37:04,186
‫- إنه فخ‬
‫- ماذا؟‬

517
00:37:05,562 --> 00:37:07,147
‫اتركه وشأنه!‬

518
00:37:07,272 --> 00:37:10,818
‫ربما كان عرضي الأخير تجريدياً جداً‬

519
00:37:10,943 --> 00:37:15,739
‫بفضل رابطنا، كلّ شيء أفعله هنا‬
‫يؤثر على العالم الحقيقي‬

520
00:37:16,532 --> 00:37:21,036
‫لذا اجلبي لي (هوب) وإلا سأقتله أمامك‬

521
00:37:30,087 --> 00:37:34,258
‫أكره التكلّم علناً ومراقبة الناس لي‬
‫لذا هذا شاق عليّ‬

522
00:37:35,050 --> 00:37:39,263
‫لكن أريد أن أستغل برهة‬
‫لأخبركم كم تعنون لي جميعكم‬

523
00:37:40,722 --> 00:37:42,641
‫أحتاج إلى جواب!‬

524
00:37:45,227 --> 00:37:48,564
‫أنا شخص أفضل بسبب صداقتكم‬

525
00:37:48,981 --> 00:37:51,525
‫وحبكم وإيمانكم بي‬

526
00:37:51,692 --> 00:37:53,944
‫وكان شرفاً لي في حياتي أن أحارب إلى جانبكم‬

527
00:37:54,862 --> 00:37:57,030
‫- ثلاثة‬
‫- (كليو)‬

528
00:37:57,739 --> 00:37:59,408
‫لا تفعلي ذلك‬

529
00:37:59,867 --> 00:38:01,952
‫لذا لنرفع كأساً‬

530
00:38:03,996 --> 00:38:05,581
‫بصحة العائلات التي نشكّلها‬

531
00:38:05,706 --> 00:38:08,375
‫لا تعطيه ما يريده‬

532
00:38:09,042 --> 00:38:11,920
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- اثنان‬

533
00:38:14,506 --> 00:38:16,925
‫والأشخاص الذين تساعدنا عائلاتنا لنكونهم‬

534
00:38:18,260 --> 00:38:19,636
‫واحد‬

535
00:38:22,014 --> 00:38:23,390
‫(كايلب)‬

536
00:38:28,353 --> 00:38:30,147
‫إنهما عيناك‬

537
00:38:51,001 --> 00:38:52,419
‫سننتصر‬

538
00:39:04,264 --> 00:39:06,892
‫أخبرتني (فنش)‬
‫أنك حاولت التضحية بحياتك لأجل المدرسة‬

539
00:39:10,562 --> 00:39:12,314
‫الموت هو أسهل مخرج‬

540
00:39:13,231 --> 00:39:14,900
‫إن أردت التعويض عليّ‬

541
00:39:16,109 --> 00:39:18,278
‫ابقَ معي الليلة خلال البدر‬

542
00:39:18,779 --> 00:39:20,572
‫شاهد ماهية التحوّل‬

543
00:39:21,281 --> 00:39:24,493
‫اسمع، كوني ذئباً جزء مما أنا عليه‬

544
00:39:25,494 --> 00:39:27,913
‫أريدك أن تقبل ذلك الجزء مني أيضاً‬

545
00:39:28,580 --> 00:39:30,749
‫عليك البقاء في الجانب الآخر للقضبان فحسب‬

546
00:39:31,667 --> 00:39:33,377
‫لا أريد أن أؤذيك‬

547
00:39:41,802 --> 00:39:43,178
‫لا يمكنك إيذائي‬

548
00:39:47,683 --> 00:39:52,229
‫مهما كان ما ستعانيه الليلة‬
‫أريد أن أكون حاضراً‬

549
00:40:03,281 --> 00:40:08,662
‫مرحباً، أعد شطيرة (ماك جي)‬

550
00:40:10,205 --> 00:40:12,082
‫هل تريدين واحدة؟‬

551
00:40:12,207 --> 00:40:14,001
‫كنت مخطئاً في وقت سابق اليوم‬

552
00:40:15,085 --> 00:40:16,503
‫لا يمكن للأمر الانتظار‬

553
00:40:17,254 --> 00:40:18,964
‫ما عليّ قوله لك‬

554
00:40:21,508 --> 00:40:24,219
‫لا شيء يضمن أن أيّاً منا سيعيش ليرى الغد‬

555
00:40:24,344 --> 00:40:28,849
‫وإن لم أحظ بفرصة لأقول هذا‬
‫فسأندم على ذلك دوماً‬

556
00:40:32,519 --> 00:40:35,731
‫لأطول فترة، ظننت أنني أحتضر في الدمج‬

557
00:40:36,231 --> 00:40:39,151
‫لذا ما كانت فائدة التفكير في المستقبل حتى؟‬

558
00:40:39,901 --> 00:40:44,281
‫ثم أدركت أنني لا أملك أدنى فكرة‬
‫إن كنا سننجو من هذا‬

559
00:40:44,406 --> 00:40:47,909
‫ويبدو أن التوقيت بيننا‬
‫لن يكون صائباً أبداً ببساطة‬

560
00:40:48,035 --> 00:40:50,370
‫وقد أكون دوماً غير متوقعة التصرفات‬
‫إلى هذه الدرجة‬

561
00:40:50,495 --> 00:40:52,039
‫وميالة إلى قول الأشياء الخطأ‬

562
00:40:52,164 --> 00:40:57,669
‫لكنني لم أسمح لنفسي قط بالرغبة‬
‫في شيء جيّد لي‬

563
00:40:59,046 --> 00:41:01,715
‫لأنني لم أظن أنني أستحق ذلك‬

564
00:41:04,259 --> 00:41:08,555
‫لم أظن أنني أستحق... شخصاً مثلك‬

565
00:41:11,141 --> 00:41:15,771
‫ولا أعرف ما سيحصل تالياً‬
‫لكنني أظن أنك مذهل‬

566
00:41:18,398 --> 00:41:21,026
‫- وسأقبّلك الآن‬
‫- حسناً‬

567
00:41:27,282 --> 00:41:29,785
‫لقد... مات‬

568
00:41:43,082 --> 00:41:47,082
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

