﻿1
00:00:09,942 --> 00:00:11,319
‫كم من الوقت يلزمك بعد؟‬

2
00:00:11,485 --> 00:00:15,823
‫يا رجل، أصنع شيئاً لم يسبق‬
‫له أن وُجد أبداً‬

3
00:00:15,948 --> 00:00:17,325
‫استرخِ‬

4
00:00:17,825 --> 00:00:21,537
‫مهاراتك ضرورية يا ابنتي‬
‫لكنها لا تستلزم لسانك‬

5
00:00:21,912 --> 00:00:27,960
‫إن كنت تفضّلين أن أعيدك إلى سجنك‬
‫أو أجبرك على صنع واحد أكثر إيلاماً‬

6
00:00:30,630 --> 00:00:33,507
‫فعلت ما طلبته مني والآن دعني أذهب‬

7
00:00:35,468 --> 00:00:40,431
‫أتوق لليوم الذي لا أعود فيه‬
‫ملزماً برؤية وجهك المخزي‬

8
00:00:41,057 --> 00:00:44,518
‫لن تذهبي إلى أي مكان‬
‫حتى أثبت فعالية هذا السلاح‬

9
00:00:44,644 --> 00:00:49,398
‫سحر الآلهة زائد رماد السنديان الأحمر‬
‫يساوي خليطاً فتاكاً للـ(ترايبريد)‬

10
00:00:49,523 --> 00:00:51,776
‫ذلك إن أمكنك غرزه في قلبها‬

11
00:00:55,613 --> 00:01:01,911
‫إن كنت تكذبين علي مجدداً‬
‫صلّي لإله آخر‬

12
00:01:02,703 --> 00:01:04,330
‫ما كنت لأزعج نفسي بذلك‬

13
00:01:07,792 --> 00:01:10,961
‫حسب خبرتي المحدودة معهم‬
‫الإلهة لا يجدون في شيء‬

14
00:01:13,631 --> 00:01:15,007
‫هذا غير متوقع‬

15
00:01:15,174 --> 00:01:17,885
‫لماذا؟ قلت لـ(كليو)‬
‫إنه لا يجدر إلا بشخص واحد أن يموت‬

16
00:01:19,011 --> 00:01:24,058
‫- أنا لذا أتيت لقبول شروطك‬
‫- بذل الذات؟‬

17
00:01:26,977 --> 00:01:30,147
‫كم هذا... مخيّب‬

18
00:01:30,272 --> 00:01:34,151
‫في الواقع، أتيت لأتحداك‬
‫حسب الأساليب القديمة‬

19
00:01:35,569 --> 00:01:37,405
‫عراك وحيد، بيني وبينك‬

20
00:01:38,781 --> 00:01:41,742
‫أفترض أن ابني اللقيط‬
‫أبلغك بعاداتنا؟‬

21
00:01:41,867 --> 00:01:45,371
‫أجل، كما قال إنه حين يصدر التحدي‬
‫لا يمكن رفضه‬

22
00:01:47,081 --> 00:01:50,668
‫هل نقول بعد ساعتين في المدرسة؟‬

23
00:01:51,752 --> 00:01:55,464
‫أقبل لكن لمَ الانتظار؟‬

24
00:02:01,137 --> 00:02:03,180
‫- هذه حركة جميلة يا فتاة‬
‫- شكراً‬

25
00:02:03,514 --> 00:02:07,893
‫ارتأيت أنه سيقدم على عمل مريب‬
‫لذا أرسلت انعكاسي‬

26
00:02:08,018 --> 00:02:09,478
‫أراك في ساحة المعركة‬

27
00:02:14,108 --> 00:02:15,484
‫كيف سار الأمر؟‬

28
00:02:19,989 --> 00:02:21,365
‫أكل الطعم‬

29
00:02:23,451 --> 00:02:24,827
‫حان الوقت للذهاب إلى الحرب‬

30
00:02:56,859 --> 00:02:59,069
{\pos(192,200)}‫نجري سهرة يقظة على روح (كايلب)‬

31
00:03:00,488 --> 00:03:02,156
{\pos(192,200)}‫خلتك قد ترغبين في الذهاب‬

32
00:03:03,657 --> 00:03:07,119
{\pos(192,200)}‫إضاءة الشموع وتشارك القصص‬
‫لن يساعده في شيء‬

33
00:03:08,537 --> 00:03:11,123
‫- أو يساعدنا‬
‫- أرى أنه لديك مشاريع أخرى‬

34
00:03:11,248 --> 00:03:13,042
{\pos(192,200)}‫قراري هو الذي أودى بحياة (كايلب)‬

35
00:03:13,167 --> 00:03:14,585
{\pos(192,200)}‫لم تكن غلطتك (كليو)‬

36
00:03:14,710 --> 00:03:17,671
‫- (كن) هو المسؤول‬
‫- وسيدفع الثمن باهظاً على ذلك‬

37
00:03:19,131 --> 00:03:20,716
‫سبق أن خسرت طالباً‬

38
00:03:20,841 --> 00:03:23,093
{\pos(192,200)}‫- لن أقبل حتماً بخسارة آخر‬
‫- إذاً دعني أذهب‬

39
00:03:23,219 --> 00:03:24,970
{\pos(192,200)}‫فبينما تقاتل الفرقة (كن)‬

40
00:03:25,554 --> 00:03:28,140
{\pos(192,200)}‫سأحرص على عدم السماح لأي إله آخر‬
‫بفعل أمر مماثل مجدداً‬

41
00:03:28,265 --> 00:03:29,642
{\pos(192,200)}‫اسمعي نصيحتي‬

42
00:03:29,767 --> 00:03:31,602
‫يشعرك الانتقام بالراحة لفترة وجيزة‬

43
00:03:31,727 --> 00:03:36,065
‫لكنه لن يعيد (كايلب)‬
‫ولن يخفف من شعورك بافتقاده‬

44
00:03:38,359 --> 00:03:39,819
{\pos(192,200)}‫شكراً على النصيحة‬

45
00:03:41,362 --> 00:03:44,281
{\pos(192,200)}‫سأحرص على الاستمتاع بتلك اللحظة‬

46
00:03:49,370 --> 00:03:52,414
{\pos(192,200)}‫أوشك أن أخوض مبارزة مع إله‬
‫اختر لي سلاحاً جيداً‬

47
00:03:58,838 --> 00:04:00,589
‫ليس ذلك، على ما أظن‬

48
00:04:01,674 --> 00:04:04,760
{\pos(192,200)}‫مستودع الأسلحة في مدرستك‬
‫فيه الكثير من الأدوات الملفتة‬

49
00:04:05,469 --> 00:04:08,556
{\pos(192,200)}‫لحسن الحظ، الأسلحة لا تضمن الفوز في المعارك‬

50
00:04:09,765 --> 00:04:13,435
{\pos(192,200)}‫- بل المحاربون‬
‫- إلا أننا خسرنا للتو أحد أفضل محاربينا‬

51
00:04:14,311 --> 00:04:17,022
{\pos(192,200)}‫- أتشكين في خطتك؟‬
‫- شاركت في المعارك أكثر من أي منا‬

52
00:04:17,147 --> 00:04:18,691
{\pos(192,200)}‫تعلم ما يحصل إلى الخطط‬

53
00:04:18,816 --> 00:04:20,609
{\pos(192,200)}‫خاصة في اللحظة التي يظهر فيها العدو‬

54
00:04:20,734 --> 00:04:24,071
{\pos(192,200)}‫حسب خبرتي، بوسع أسوأ الخطط‬
‫أن تهزم الأفضل فيها‬

55
00:04:24,280 --> 00:04:26,907
{\pos(192,200)}‫ما دام المقاتلون يؤمنون بها‬

56
00:04:28,117 --> 00:04:30,703
{\pos(192,200)}‫وبالشخص الذي يقودهم‬

57
00:04:32,121 --> 00:04:33,831
{\pos(192,200)}‫رائع، لا ضغط على الإطلاق‬

58
00:04:33,956 --> 00:04:36,250
‫أصدقاؤك يثقون بك (هوب)‬

59
00:04:36,917 --> 00:04:38,377
{\pos(192,200)}‫لذا ثقي بنفسك‬

60
00:04:38,586 --> 00:04:44,341
{\pos(192,200)}‫وتذكري، حين يتصادم الفولاذ وتُسفك الدماء‬

61
00:04:44,842 --> 00:04:51,932
{\pos(192,200)}‫حين تطفو النار وضباب الحرب من حولك‬
‫ثقي بحدسك‬

62
00:05:05,070 --> 00:05:06,614
‫"(كن)"‬

63
00:05:06,780 --> 00:05:08,908
‫يبدو هذا نذير شؤم‬

64
00:05:09,992 --> 00:05:14,580
‫من الجانب الإيجابي، استخدمت أخيراً (كن) الدمية‬
‫وأحدثت الانفجار‬

65
00:05:14,705 --> 00:05:18,709
‫ومن الجانب غير الإيجابي‬
‫فجّرت شخصي الدمية أثناء ذلك‬

66
00:05:19,585 --> 00:05:21,587
‫بوسعك فعل هذا (ليزي)‬

67
00:05:21,712 --> 00:05:23,797
‫عليك فقط أن تلقي تعويذة درع في الوقت المناسب‬

68
00:05:23,923 --> 00:05:25,966
‫أو يجدر بك الإعداد لسهرة يقظة أخرى‬
‫على ميت‬

69
00:05:27,343 --> 00:05:31,764
‫- آسفة، لم أقصد ذلك‬
‫- أعلم‬

70
00:05:31,889 --> 00:05:37,186
‫وقد استنفدت كل ما لديّ من قوة‬
‫لئلا أدع وفاة (كايلب) تحبطني‬

71
00:05:38,062 --> 00:05:41,732
‫لكنني لا أتحمل مقداراً كبيراً من الخسارة حالياً‬

72
00:05:41,857 --> 00:05:43,651
‫لذا أرجوك (ليزي)‬

73
00:05:47,821 --> 00:05:50,157
‫(كن) هو الوحيد الذي سيموت اليوم‬

74
00:05:52,826 --> 00:05:54,328
‫أعدك‬

75
00:05:58,707 --> 00:06:00,084
‫"(كن)"‬

76
00:06:00,209 --> 00:06:03,045
‫حين يصل (كن)، أبقه منشغلاً‬
‫حتى تتدخل (ليزي) بسرعة مصاصي الدماء‬

77
00:06:03,170 --> 00:06:05,005
‫ستستعمل قوته‬
‫وتحدث الانفجار‬

78
00:06:05,130 --> 00:06:09,176
‫أفضل ما قد يحصل هو أن يؤدي ذلك‬
‫إلى هلاكه المؤلم والدائم‬

79
00:06:09,301 --> 00:06:11,261
‫إن نجا، (جيد) و(بن)...‬

80
00:06:11,387 --> 00:06:15,224
‫سيقودان مصاصي الدماء والمستذئبين‬
‫من الغابة للقضاء عليه‬

81
00:06:16,892 --> 00:06:18,560
‫وهكذا لا يبقى سواك‬

82
00:06:18,769 --> 00:06:22,982
‫أجل، سأتسكع في الخلف‬
‫وأدعمهم ببعض نيران التغطية‬

83
00:06:23,107 --> 00:06:24,692
‫ما دامت ساقي بخير‬

84
00:06:24,817 --> 00:06:26,485
‫نحن جاهزون (هوب)‬

85
00:06:26,610 --> 00:06:28,278
‫جاهزون بقدر ما سنكون عليه يوماً‬

86
00:06:29,822 --> 00:06:31,448
‫هناك أمر أخير وحسب‬

87
00:06:43,460 --> 00:06:46,672
‫اتخذوا مراكزكم‬
‫أظن أن العرض على وشك البدء‬

88
00:06:47,631 --> 00:06:49,008
‫أجل‬

89
00:06:50,134 --> 00:06:53,012
‫سيحصل هذا الأمر في أية لحظة‬

90
00:06:53,846 --> 00:06:55,889
‫ساحة المعركة من هناك‬

91
00:06:57,016 --> 00:07:00,102
‫أجل لكن (بن) ليس هناك‬
‫هل رأيته؟‬

92
00:07:00,227 --> 00:07:05,441
‫لا لكنه محارب قديم لا يمكنه أن يموت‬
‫لذا كنت لأقلق أكثر بشأن مَن فينا قد يموتون‬

93
00:07:07,026 --> 00:07:08,402
‫أنت محقة‬

94
00:07:08,569 --> 00:07:11,071
‫أول ما أفكر فيه في وضع مماثل‬
‫كانت دوماً الزمرة‬

95
00:07:11,864 --> 00:07:13,240
‫يجدر بها أن تكون الزمرة‬

96
00:07:15,659 --> 00:07:17,494
‫لكن حين يأتي والد (بن) للنيل منه‬

97
00:07:18,328 --> 00:07:21,582
‫- لا أعلم ما سأفعله‬
‫- لكنني أعلم‬

98
00:07:21,707 --> 00:07:23,333
‫ستلتزم بالخطة‬

99
00:07:24,084 --> 00:07:26,128
‫لا يمكنك ترك الزمرة بدون قائد‬

100
00:07:27,755 --> 00:07:29,131
‫لن أفعل ذلك‬

101
00:07:29,465 --> 00:07:31,175
‫حسناً؟ لأنهم سيحظون بك‬

102
00:07:32,760 --> 00:07:36,346
‫اسمعي، إن ساءت الأمور، انسي أمري‬

103
00:07:36,472 --> 00:07:37,890
‫اعتني بهم‬

104
00:07:38,807 --> 00:07:41,393
‫حسناً؟ حسناً؟‬

105
00:07:42,311 --> 00:07:43,687
‫حسناً‬

106
00:07:44,938 --> 00:07:46,440
‫لكن فقط حتى عودتك‬

107
00:07:50,110 --> 00:07:51,862
‫حسناً، اذهبي، اذهبي‬

108
00:08:07,795 --> 00:08:09,171
‫أنت‬

109
00:08:11,048 --> 00:08:12,716
‫مرحباً، أيتها الطائر الصغير‬

110
00:08:15,177 --> 00:08:17,262
‫أكنت تتوقعين شخصاً آخر؟‬

111
00:08:23,984 --> 00:08:26,153
‫يبدو أنك انتقلت إلى الجانب الآخر‬
‫من جديد‬

112
00:08:26,278 --> 00:08:28,280
‫كانت (ليزي) واثقة تماماً بأنك تغيرت‬

113
00:08:28,405 --> 00:08:30,699
‫لا أحد منا يتغير فعلاً، صحيح؟‬

114
00:08:30,824 --> 00:08:32,326
‫نحن من نحن عليه‬

115
00:08:32,534 --> 00:08:36,288
‫أنت، لا يمكنك الكف عن التصرف كآل (مايكلسون)‬

116
00:08:36,413 --> 00:08:40,584
‫ولا يمكنني الكف عن كراهية‬
‫كل ما تمثلينه‬

117
00:08:40,709 --> 00:08:42,336
‫أيمكننا تجاوز المونولوج‬

118
00:08:42,461 --> 00:08:44,546
‫لنصل إلى الجزء‬
‫حيث تخبرينني لما لم يأت (كن) لخوض قتالنا؟‬

119
00:08:44,671 --> 00:08:47,466
‫- أرسلني مكانه‬
‫- إذاً لا يتحلى بأي شرف بكل وضوح‬

120
00:08:47,591 --> 00:08:48,967
‫عزيزتي، هذا ظريف جداً‬

121
00:08:49,092 --> 00:08:53,347
‫صادر عن الفتاة التي كانت قد خططت لتغش‬
‫بنصب شرك له‬

122
00:08:55,557 --> 00:08:57,309
‫أسمعهم جميعاً هناك‬

123
00:08:58,644 --> 00:09:02,022
‫للذئاب دقات قلب صاخبة جداً‬

124
00:09:04,024 --> 00:09:05,734
‫ها هو (كلاوس) الكامن فيك‬

125
00:09:08,820 --> 00:09:11,949
‫اضربي أولاً، اشعري لاحقاً‬
‫تجاهلي نفاقك الخاص‬

126
00:09:12,074 --> 00:09:14,076
‫أفترض أنك ستفعلين كل ما يلزم للفوز‬

127
00:09:15,577 --> 00:09:19,539
‫حسناً، لست الوحيدة القادرة على الغش‬

128
00:09:25,420 --> 00:09:28,256
‫- ماذا فعلت بهم؟‬
‫- ليس شيئاً فعلته‬

129
00:09:31,635 --> 00:09:33,011
‫هيا‬

130
00:09:33,679 --> 00:09:35,555
‫اذهبي وساعدي أصدقاءك الصغار‬

131
00:09:39,559 --> 00:09:41,645
‫تعلمين أن أصدقائي بوسعهم تدبر أمورهم بنفسهم‬

132
00:09:43,021 --> 00:09:44,481
‫معركتي هنا معك‬

133
00:09:50,404 --> 00:09:51,780
‫(فنش)‬

134
00:09:53,490 --> 00:09:56,034
‫- تتحولين‬
‫- شكراً لشرح ذلك لي‬

135
00:10:04,209 --> 00:10:06,253
‫إنه أبي، بوسعه التحكم باللعنات‬

136
00:10:06,378 --> 00:10:09,089
‫لا بد أنه أثار جميع لعناتكم‬
‫لتخريب عملنا‬

137
00:10:10,465 --> 00:10:12,092
‫- أين (جيد)؟‬
‫- لا أعلم‬

138
00:10:12,217 --> 00:10:15,345
‫لكن عليك الرحيل من هنا، فوراً‬

139
00:10:19,850 --> 00:10:22,269
‫توشك هذه الغابات أن تمتلئ بآكلي اللحوم‬

140
00:10:22,394 --> 00:10:24,563
‫بأفواه متضورة‬
‫سعياً إلى لحم مصاصي الدماء‬

141
00:10:24,688 --> 00:10:26,064
‫علينا الابتعاد عن قائمة الطعام (إم جي)‬

142
00:10:26,189 --> 00:10:28,275
‫إن تعرض أي مصاص دماء للعض‬
‫قد يتسبب ذلك بردة فعل تسلسلية‬

143
00:10:28,400 --> 00:10:30,652
‫تدفعكم جميعاً إلى فورة اقتيات‬
‫مما يعرضنا جميعاً للخطر‬

144
00:10:30,777 --> 00:10:32,988
‫- علينا نقلهم إلى مكان آمن‬
‫- أعلم كيف أفعل ذلك‬

145
00:10:33,113 --> 00:10:35,365
‫لكن في الأمر بعض الخطورة‬

146
00:10:35,490 --> 00:10:40,579
‫سنجذب الذئاب إلى الأنفاق تحت المدرسة‬
‫وتحتجزها (ليزي) بتعويذة الحاجز‬

147
00:10:40,746 --> 00:10:42,122
‫من سيكون الطعم؟‬

148
00:10:44,708 --> 00:10:48,003
‫لا، حتماً لا‬
‫لن أسمح لك بتعريض نفسك للخطر هكذا‬

149
00:10:48,128 --> 00:10:49,838
‫إذاً ستكونين الوحيدة؟‬

150
00:10:50,881 --> 00:10:52,257
‫افعل ذلك‬

151
00:10:52,507 --> 00:10:54,760
‫علينا حماية أكبر عدد من الطلاب‬

152
00:10:54,926 --> 00:10:56,762
‫سأدخل مصاصي الدماء‬

153
00:10:58,096 --> 00:10:59,473
‫يريد الانقضاض عليكما‬
‫وليس عليّ‬

154
00:10:59,598 --> 00:11:01,224
‫اذهبا إلى الأنفاق، سأعيق تقدمه‬

155
00:11:02,142 --> 00:11:06,480
‫توقف، لا تجبرني على فعل ذلك، أرجوك‬

156
00:11:11,193 --> 00:11:14,738
‫لا، أحاول فعل الأمور بشكل مختلف بعض الشيء هنا‬

157
00:11:15,030 --> 00:11:17,365
‫لذا بدلاً من ربط الأمور بقيمة نقدية‬

158
00:11:17,491 --> 00:11:20,077
‫ما رأيك بشيء شخصي؟‬

159
00:11:20,243 --> 00:11:22,662
‫شيء من ماضيك‬
‫عليك التخلي عنه للمضي قدماً‬

160
00:11:33,340 --> 00:11:34,716
‫يناسبني ذلك‬

161
00:11:34,841 --> 00:11:38,011
‫سأوافيك عند الرصيف، شاطئ أخير نسلكه‬

162
00:11:38,136 --> 00:11:40,180
‫آمل أن يقوم مركبك ذلك‬
‫بمحطات أخرى‬

163
00:11:40,806 --> 00:11:43,433
‫إذ علي العودة إلى المدرسة‬
‫والعودة إلى الحياة على الفور‬

164
00:11:58,406 --> 00:12:02,202
‫- هذه لأجل (كايلب)‬
‫- (كليو)؟‬

165
00:12:04,830 --> 00:12:07,082
‫- (جن)؟‬
‫- هل أتيت لتهريبي؟‬

166
00:12:07,207 --> 00:12:09,751
‫يخوض أبي مشاكل ثقة مجدداً، يا لها من صدمة‬

167
00:12:10,585 --> 00:12:14,840
‫لكن إن أمكنك أن تحضري لي مطرقتي‬

168
00:12:19,052 --> 00:12:21,596
‫لم تأت لإنقاذي‬

169
00:12:22,597 --> 00:12:24,432
‫بل أتيت لقتل عائلتي‬

170
00:12:45,162 --> 00:12:48,957
‫هذه غلطة مبتدئين‬
‫تحضرين حربة إلى معركة بالسحر‬

171
00:12:49,875 --> 00:12:51,251
‫إشعال‬

172
00:12:56,298 --> 00:13:00,760
‫إنها مسبوكة بسحر الآلهة‬
‫مما يجعل شعوذاتك غير مجدية‬

173
00:13:01,344 --> 00:13:04,639
‫- يبدو أننا متضاهيتان‬
‫- أشك في ذلك‬

174
00:13:24,659 --> 00:13:26,036
‫تعرضت لأسوأ من ذلك‬

175
00:13:32,334 --> 00:13:35,629
‫ذلك الشعور الذي يخالجك‬
‫هو السنديان الأحمر‬

176
00:13:35,754 --> 00:13:39,007
‫يتغلغل إلى مجرى دمك وإلى قلبك‬

177
00:13:39,507 --> 00:13:43,553
‫إنها طريقة الطبيعة لإخبارك أنك بقيت لوقت‬
‫أطول مما هو مرحب بك (هوب مايكلسون)‬

178
00:13:45,764 --> 00:13:48,225
‫وأن الوقت حان لتموتي‬

179
00:13:58,808 --> 00:14:01,102
‫"ونسمع تقارير عن عاصفة كهربائية شاملة"‬

180
00:14:01,227 --> 00:14:04,147
‫"تنشأ بشكل مفاجئ فوق (ميستيك فولز)"‬

181
00:14:05,774 --> 00:14:08,443
‫أتريد الذهاب إلى المتنزه؟‬
‫بوسعنا اللعب بكرة القدم‬

182
00:14:08,568 --> 00:14:10,362
‫سأدعك حتى تعلمني‬
‫كيفية رمي كرة لولبية‬

183
00:14:10,487 --> 00:14:12,447
‫(مايا) يستحيل أن تكون مجرد عاصفة عادية‬

184
00:14:12,572 --> 00:14:14,407
‫سبق أن رأيت هذا‬
‫الآلهة قادمون‬

185
00:14:14,532 --> 00:14:17,994
‫أياً يكون الأمر (إيثن)‬
‫ما عادت مشكلتك‬

186
00:14:20,372 --> 00:14:21,915
‫إن كان أصدقائي في ورطة‬

187
00:14:22,040 --> 00:14:24,042
‫لا يمكنني الجلوس هنا ببساطة‬
‫دون أن أحرك ساكناً‬

188
00:14:24,167 --> 00:14:28,004
‫أعلم لكن استعمال قدراتك مجدداً‬
‫قد يؤدي إلى قتلك‬

189
00:14:29,673 --> 00:14:32,384
‫لا يمكنك مساعدة أصدقائك إن كنت ميتاً‬

190
00:14:39,808 --> 00:14:41,184
‫إنه آت‬

191
00:14:42,310 --> 00:14:45,605
‫- من الأفضل لنا أن نسرع‬
‫- (أورورا) أرجوك لا تفعلي هذا‬

192
00:14:45,730 --> 00:14:47,482
‫قتلي لن يصلح الماضي‬

193
00:14:47,607 --> 00:14:49,526
‫لن يمحو الألم الذي خالجك‬

194
00:14:49,651 --> 00:14:53,154
‫على العكس، بقيت تحت سيطرة أبيك لقرون‬

195
00:14:53,279 --> 00:14:55,198
‫أستميت لأدنى تعبير عن الحب‬

196
00:14:55,323 --> 00:14:59,953
‫ليذكرني فقط مراراً وتكراراً‬
‫بقساوته بدلاً من ذلك‬

197
00:15:00,120 --> 00:15:03,081
‫بقيت عالقة في دائرة‬
‫لا مهرب منها‬

198
00:15:03,206 --> 00:15:04,958
‫حتى الآن‬

199
00:15:08,586 --> 00:15:10,547
‫ستنتهي سلالته معك‬

200
00:15:10,714 --> 00:15:15,969
‫آخر أثر لـ(كلاوس مايكلسون)‬
‫أزيل من العالم إلى الأبد‬

201
00:15:18,054 --> 00:15:21,975
‫كان من الصعب جداً التخلص منه‬
‫وأنا كذلك‬

202
00:15:31,109 --> 00:15:33,695
‫هذا ما تسمونه أنتم قديمو الطراز حيلة ماكرة‬

203
00:15:34,821 --> 00:15:36,281
‫لتنشلّ حركة الجسم‬

204
00:15:40,118 --> 00:15:41,703
‫حان الوقت لإنهاء هذا‬

205
00:15:46,166 --> 00:15:47,542
‫أيها المدير (سالتزمن)‬

206
00:15:49,878 --> 00:15:51,254
‫(بن)‬

207
00:15:51,838 --> 00:15:53,548
‫جراحك لا تشفى‬

208
00:15:53,840 --> 00:15:56,134
‫يبدو أن أبي عدّل لعنتي أيضاً‬

209
00:15:57,844 --> 00:16:01,639
‫- فجعلني خالداً‬
‫- بوسع الساحرات شفاؤك، لنعدك...‬

210
00:16:01,765 --> 00:16:05,643
‫- قبل أن أرى من قتلت؟‬
‫- لا أظن أنه يجدر بك رؤية هذا‬

211
00:16:12,776 --> 00:16:14,611
‫كان يحاول النيل من (ليزي) و(إم جي)‬

212
00:16:23,912 --> 00:16:25,288
‫آسف‬

213
00:16:43,598 --> 00:16:45,558
‫كنت أجهل أنك قادرة على فعل ذلك‬

214
00:16:45,725 --> 00:16:49,104
‫التسلل ومحاولة قتل عائلتي أثناء نومهم‬

215
00:16:50,688 --> 00:16:52,148
‫هذا بارد يا فتاة‬

216
00:16:52,273 --> 00:16:54,526
‫أردت أن أؤذي والدك كما أذاني‬

217
00:16:55,819 --> 00:17:00,281
‫لم أفكر في الأشخاص الذين سأقتلهم حتى...‬

218
00:17:00,865 --> 00:17:02,242
‫رأيت وجهك‬

219
00:17:04,160 --> 00:17:05,578
‫آسفة (جن)‬

220
00:17:06,704 --> 00:17:10,625
‫يخرج أبي أسوأ ما في جميع المحيطين به‬

221
00:17:12,085 --> 00:17:16,256
‫- حتى أنا‬
‫- لا أعلم ما أفعله بكل هذا الغضب‬

222
00:17:16,881 --> 00:17:21,594
‫ما الجدوى في كوني روح الانتقام‬
‫إن كانت ترشدني إلى طريق أعجز عن أخذه؟‬

223
00:17:21,761 --> 00:17:23,138
‫هذا مثير للسخط‬

224
00:17:24,055 --> 00:17:29,519
‫- من قال لك إنك روح الانتقام؟‬
‫- والدك، لماذا؟‬

225
00:17:29,727 --> 00:17:34,607
‫عرفت أنك أكثر من مجرد عرّافة‬
‫من شأن هذا تغيير كل شيء‬

226
00:17:34,732 --> 00:17:38,403
‫قبل (ماليفور)، كانت أرواح الانتقام‬
‫الشيء الوحيد الذي يخشاه أبي‬

227
00:17:38,528 --> 00:17:43,199
‫- كانت قوية بالكامل‬
‫- ما كان بوسعها أن تفعل؟‬

228
00:17:44,075 --> 00:17:48,079
‫لأرواح الانتقام‬
‫رابط مميز بعقول جميع الآلهة‬

229
00:17:50,039 --> 00:17:54,210
‫لذا استرقي النظر إلى عقلي‬
‫فترين بنفسك‬

230
00:18:02,719 --> 00:18:05,471
‫(إم جي) إن أمكنك سماعي‬
‫نجحت خطتك‬

231
00:18:05,597 --> 00:18:07,182
‫المستذئبون في الأنفاق‬

232
00:18:07,307 --> 00:18:09,601
‫أقفلت جميع المخارج، باستثناء هذا‬

233
00:18:10,435 --> 00:18:12,228
‫اتبع صوتي وحسب‬

234
00:18:16,900 --> 00:18:18,276
‫(إم جي)؟‬

235
00:18:18,902 --> 00:18:20,278
‫أنا هنا‬

236
00:18:20,486 --> 00:18:22,906
‫أقفلي ذلك المخرج، لا تنتظريني‬

237
00:18:23,031 --> 00:18:26,159
‫- هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟‬
‫- سأجد مخرجاً آخر‬

238
00:18:26,534 --> 00:18:31,122
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- ثقي بي (ليزي)، أنا بخير‬

239
00:18:31,247 --> 00:18:34,792
‫- اذهبي وحسب، ما دام بوسعك ذلك‬
‫- حتماً لا‬

240
00:18:46,429 --> 00:18:49,057
‫- عليك أن ترحلي‬
‫- ليس بدونك‬

241
00:18:49,182 --> 00:18:51,017
‫انتظر، سأخرج السم‬

242
00:18:58,024 --> 00:19:01,110
‫- لماذا لا ينجح الأمر؟‬
‫- هناك الكثير‬

243
00:19:01,236 --> 00:19:04,656
‫- إذاً سأنقلك إلى المشفى‬
‫- لا وقت لذلك‬

244
00:19:06,824 --> 00:19:09,494
‫لا يمكنك أن تعلقي هنا معهم‬

245
00:19:10,995 --> 00:19:13,414
‫قطعت وعداً بحمايتك‬

246
00:19:13,790 --> 00:19:17,293
‫كل ما فعلته يوماً هو حمايتي‬
‫(ميلتون غريزلي)‬

247
00:19:19,629 --> 00:19:22,465
‫لمرة واحدة فقط، كان يفترض بي حمايتك‬

248
00:19:25,009 --> 00:19:27,387
‫بوسعك أن تغضبي مني لاحقاً‬

249
00:19:28,429 --> 00:19:32,809
‫لكن حالياً عليك أن تذهبي لتبرحي ذلك الإله ضرباً‬

250
00:19:34,560 --> 00:19:38,398
‫وأعلم أنك ستفعلين ذلك لأنك رائعة‬

251
00:19:40,400 --> 00:19:43,820
‫عرفت ذلك ما إن رأيتك‬

252
00:20:15,310 --> 00:20:18,646
‫دائرة الثأر هذه‬
‫تؤدي دوماً إلى مزيد من العنف‬

253
00:20:19,314 --> 00:20:21,274
‫هكذا عاش أبي معظم حياته‬

254
00:20:25,653 --> 00:20:27,447
‫وأنا ابنة أبي‬

255
00:20:34,996 --> 00:20:36,706
‫لم يكن ذلك الشيء الوحيد‬
‫القادر على فعله‬

256
00:20:38,833 --> 00:20:40,209
‫(سايكلوم)‬

257
00:20:42,670 --> 00:20:44,047
‫ما هذا؟‬

258
00:20:45,465 --> 00:20:48,718
‫أثق بحدسي بأننا لم نفقدك بالكامل‬

259
00:20:50,094 --> 00:20:51,929
‫وأنه بوسع الناس أن يتغيروا‬

260
00:20:52,055 --> 00:20:54,557
‫كان هناك جانب في أبي‬
‫لم تريه قط‬

261
00:20:54,724 --> 00:20:58,895
‫جانب محترم وطيب ومحب‬

262
00:21:00,980 --> 00:21:04,192
‫علم أنه لا يستطيع التعويض‬
‫عن كل خطاياه الماضية لكنه مع ذلك حاول‬

263
00:21:05,485 --> 00:21:08,488
‫لم يرد أن يقتصر ما يخلفه وراءه‬
‫على الألم والعذاب‬

264
00:21:10,615 --> 00:21:12,033
‫أنا أيضاً‬

265
00:21:18,289 --> 00:21:19,665
‫اكسري الدائرة‬

266
00:21:48,903 --> 00:21:50,279
‫ما هذا؟‬

267
00:21:52,532 --> 00:21:54,575
‫أتخالجك المزيد من الشكوك عزيزتي؟‬

268
00:21:59,664 --> 00:22:01,040
‫لا‬

269
00:22:08,589 --> 00:22:09,966
‫مجرد حيلة ماكرة‬

270
00:22:18,832 --> 00:22:20,583
‫السلاح فعّال سيدي‬

271
00:22:20,708 --> 00:22:23,461
‫إذاً سيكون هذا يوم محتفى به بقوة‬
‫في أسطورتي‬

272
00:22:23,586 --> 00:22:26,965
‫أرسلك إلى ساحة المعركة‬
‫بدون أن يعلم إن كان السلاح فعّالاً؟‬

273
00:22:27,841 --> 00:22:30,927
‫كدت تتعرضين للقتل‬
‫لا تفعلي هذا‬

274
00:22:32,720 --> 00:22:34,514
‫رأيت الشك في عينيك‬

275
00:22:34,639 --> 00:22:36,850
‫- كان حقيقياً‬
‫- اصمتي يا فتاة‬

276
00:22:39,143 --> 00:22:43,481
‫- هدرت فرصتك حين اخترت الرأفة‬
‫- لم تكن هدراً‬

277
00:22:44,399 --> 00:22:46,067
‫كنت جديرة بأن أحاول التواصل معك‬

278
00:22:46,609 --> 00:22:49,863
‫حتى إن كان أخوك أو أبي‬
‫أو هذا السافل عاجزين عن رؤية ذلك‬

279
00:22:51,906 --> 00:22:55,034
‫كفى ثرثرة، لديّ مجد أفوز به‬

280
00:23:03,334 --> 00:23:04,711
‫بوسعكم العودة لاحقاً‬

281
00:23:04,836 --> 00:23:06,421
‫(دايف) أدين لك بشراب، حسناً؟‬

282
00:23:07,338 --> 00:23:11,467
‫حسناً (لاندن)، أصبحنا بمفردنا‬
‫لذا لن يغار أحد حين تعيدني‬

283
00:23:11,843 --> 00:23:13,219
‫ليس خياراً بالنسبة إليهم‬

284
00:23:13,344 --> 00:23:15,430
‫ما تطلب مني فعله‬
‫لا يسعني فعله إلا مرة واحدة‬

285
00:23:16,431 --> 00:23:18,391
‫عمّ تتكلم؟ أصبحت قائد المعدية الآن، صحيح؟‬

286
00:23:18,516 --> 00:23:21,144
‫أجل لكن آخر شخص كان يتولى هذا العمل‬

287
00:23:21,269 --> 00:23:24,606
‫أخبرني أن مخالفة قواعد الحالة الانتقالية‬
‫له ثمن‬

288
00:23:25,189 --> 00:23:27,317
‫حسناً أياً يكن الثمن سأدفعه‬

289
00:23:30,153 --> 00:23:32,280
‫لا، سأدفعه بنفسي‬

290
00:23:33,865 --> 00:23:37,827
‫حين لا أبدي اكتراثاً للتوازن الدقيق‬
‫بين الحياة والموت‬

291
00:23:38,536 --> 00:23:39,913
‫سيتغير جزء مني‬

292
00:23:41,122 --> 00:23:43,499
‫مشاعري، تعاطفي‬

293
00:23:44,709 --> 00:23:46,210
‫سأبدأ بالتلاشي‬

294
00:23:47,503 --> 00:23:48,880
‫إلى أن...‬

295
00:23:53,259 --> 00:23:54,636
‫لا أعلم في الواقع‬

296
00:23:59,182 --> 00:24:00,850
‫هيا يا رجل، أنا...‬

297
00:24:00,975 --> 00:24:03,728
‫إن كان ذلك يعني خسارة روحك، لا يمكنني...‬

298
00:24:03,895 --> 00:24:08,066
‫- لن أطلب منك فعل ذلك لأجلي‬
‫- أفعله لأجل الجميع‬

299
00:24:08,608 --> 00:24:09,984
‫(كليو) بحاجة إليك (كايلب)‬

300
00:24:10,109 --> 00:24:12,612
‫تحتاج المدرسة برمتها إلى تنين‬
‫لمساعدتهم في الفوز في هذه المعركة‬

301
00:24:14,656 --> 00:24:16,699
‫أقول إننا لا نحظى إلا بفرصة واحدة لفعل هذا‬

302
00:24:17,909 --> 00:24:19,577
‫أطلب منك أن تجعلها جديرة بالعناء‬

303
00:24:27,251 --> 00:24:28,628
‫وجدته‬

304
00:24:29,170 --> 00:24:30,546
‫(لاندن)‬

305
00:24:31,756 --> 00:24:33,132
‫- مرحباً‬
‫- (كايلب)؟‬

306
00:24:33,257 --> 00:24:35,468
‫- نحتاج إلى...‬
‫- العودة إلى الحياة حسب ما أتصور؟‬

307
00:24:35,593 --> 00:24:39,097
‫حسناً إذاً لا بد أننا نتعرض للهزيمة‬
‫إن كنتما كلاكما ميتين‬

308
00:24:39,222 --> 00:24:41,474
‫أجل، الوضع سيئ‬

309
00:24:41,933 --> 00:24:45,395
‫- تباً‬
‫- حسناً يوشك أن يتحسن‬

310
00:24:47,855 --> 00:24:49,315
‫بالنسبة إليكم، أقلّه‬

311
00:24:57,991 --> 00:25:00,368
‫حتى أنت، لا يمكنك تحمّل إلا مقدار‬
‫محدد من الألم‬

312
00:25:00,493 --> 00:25:04,205
‫- قريباً ستصبحين ضعيفة جداً للقتال‬
‫- بدأت للتو‬

313
00:25:12,755 --> 00:25:14,632
‫تؤخرين المحتوم‬

314
00:25:15,341 --> 00:25:18,970
‫أبدت الخيالة، لن يأتي أحد آخر لمساعدتك‬

315
00:25:23,725 --> 00:25:27,186
‫بشكل غريب، أسديتك خدمة‬

316
00:25:27,311 --> 00:25:29,397
‫كان بإمكانهم عبادتك كإلهة‬

317
00:25:29,522 --> 00:25:32,817
‫لكنك اخترت ربط مصيرك‬
‫بمخلوقات أدنى شأناً منك‬

318
00:25:32,942 --> 00:25:35,903
‫كان تعلقك بالآخرين‬
‫نقطة ضعفك‬

319
00:25:36,487 --> 00:25:39,866
‫لا، جعلني أزداد قوة‬

320
00:25:40,033 --> 00:25:43,661
‫- لا أرى كيف يمكن ذلك‬
‫- الوحوش أمثالك لا يرون ذلك عادة‬

321
00:25:44,162 --> 00:25:47,415
‫- ينتهي الأمر دوماً بالنيل منك‬
‫- بالحديث عن النهايات‬

322
00:25:55,006 --> 00:25:58,217
‫هكذا تنتهي أسطورة الـ(ترايبريد)‬

323
00:26:00,303 --> 00:26:05,433
‫وإرث (كلاوس مايكلسون) إلى الأبد‬

324
00:26:18,780 --> 00:26:20,656
‫اصمدي وحسب، حسناً؟ بوسعي شفاؤك‬

325
00:26:23,201 --> 00:26:26,996
‫لن ينجح الأمر، سحر الآلهة، أتتذكرين؟‬

326
00:26:34,003 --> 00:26:38,007
‫كنت محقة بشأني‬

327
00:26:38,758 --> 00:26:42,345
‫كنت أحب أباك بقدر ما كنت أكرهه‬

328
00:26:46,307 --> 00:26:47,683
‫روحه‬

329
00:26:48,643 --> 00:26:50,561
‫إرادته التي لا تُقهر‬

330
00:26:51,479 --> 00:26:56,526
‫أردته أن يتغير لأجلي‬
‫لكنني لم أكن كافية‬

331
00:26:59,153 --> 00:27:00,530
‫أما أنت فكنت كذلك‬

332
00:27:01,864 --> 00:27:03,699
‫تغير لأجلك‬

333
00:27:03,866 --> 00:27:07,120
‫ورأيت فيك كل ما عجزت عن الحصول عليه‬

334
00:27:11,124 --> 00:27:12,500
‫آسفة‬

335
00:27:14,460 --> 00:27:18,256
‫آسفة على ما حصل لك‬

336
00:27:21,676 --> 00:27:23,970
‫وعلى عدم رؤيتي هذا الجانب فيك قبل الآن‬

337
00:27:26,430 --> 00:27:28,599
‫جميعنا معقدون، أليس كذلك؟‬

338
00:27:31,769 --> 00:27:35,439
‫تملكين أفضل ما فيه بداخلك‬

339
00:27:43,865 --> 00:27:45,992
‫فعلت القليل بعد فوات الأوان‬

340
00:27:48,244 --> 00:27:49,620
‫بوسعك فعل المزيد‬

341
00:27:56,794 --> 00:27:58,171
‫اذهبي‬

342
00:27:58,963 --> 00:28:00,339
‫أنهي هذا‬

343
00:28:01,090 --> 00:28:06,888
‫ولا تنسي أبداً من أنتِ‬

344
00:28:31,025 --> 00:28:33,945
‫كفى ألاعيب، أيتها الـ(ترايبريد)‬

345
00:28:34,112 --> 00:28:35,905
‫تعالي وواجهيني‬

346
00:28:36,155 --> 00:28:38,491
‫أرغب في سفك بعض الدماء‬

347
00:28:43,413 --> 00:28:46,082
‫بنيّ، ستفي بالغرض‬

348
00:28:46,249 --> 00:28:49,210
‫سأجعلك تندم على كل ما فعلته اليوم‬

349
00:28:50,545 --> 00:28:53,047
‫لأجل جميع الذين ماتوا بسبب ذلك‬

350
00:28:53,172 --> 00:28:57,718
‫- أسفي الوحيد هو أنني لم أقتلك قبل الآن‬
‫- لا‬

351
00:29:00,555 --> 00:29:04,100
‫رجل عجوز ونصف إله سابق‬

352
00:29:05,309 --> 00:29:09,480
‫- إن كان هذا أفضل ما عندك...‬
‫- ليس كذلك‬

353
00:29:14,277 --> 00:29:19,866
‫آخر مرة حاولت سرقة قوتي‬
‫بالكاد أمكنك احتواؤها‬

354
00:29:23,744 --> 00:29:25,121
‫كنت أتمرّن‬

355
00:29:27,748 --> 00:29:29,125
‫أخرج أبي من هنا‬

356
00:29:29,250 --> 00:29:31,085
‫أحضر له المساعدة، اذهب‬

357
00:29:35,715 --> 00:29:37,967
‫أتشمّ ذلك، أيها السافل؟‬

358
00:29:38,342 --> 00:29:40,511
‫إنه الفوسفور والكبريت‬

359
00:29:41,220 --> 00:29:46,267
‫نار بيضاء وكبريت‬
‫وسقطت مباشرة فيها‬

360
00:29:53,357 --> 00:29:55,985
‫- هذا لأجل (إم جي)‬
‫- (ليزي) انتظري‬

361
00:29:56,736 --> 00:30:00,281
‫(إيثن) عليك الرحيل من هنا‬
‫لا يمكنني احتواء سحر الإله هذا لوقت أطول‬

362
00:30:00,406 --> 00:30:01,866
‫سينفجر المكان برمته‬

363
00:30:02,533 --> 00:30:05,786
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫قطعت وعداً وسأفي به‬

364
00:30:07,705 --> 00:30:09,081
‫أنا رجل الإنقاذ‬

365
00:30:11,459 --> 00:30:16,631
‫حين أعد إلى ثلاثة‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

366
00:30:33,940 --> 00:30:35,316
‫الحمد للقدير‬

367
00:30:37,610 --> 00:30:38,986
‫أين (إيثن)؟‬

368
00:30:53,543 --> 00:30:56,045
‫تباً، ما زال حياً‬

369
00:31:02,385 --> 00:31:03,761
‫سأهتم بأمره‬

370
00:31:04,303 --> 00:31:05,680
‫خذيهما إلى مكان آمن‬

371
00:31:07,139 --> 00:31:08,516
‫سأتولى أمره‬

372
00:31:09,934 --> 00:31:13,354
‫- لست في حالة تسمح لك بمحاربة إله حالياً‬
‫- عليّ إنهاء هذه المسألة‬

373
00:31:14,397 --> 00:31:16,524
‫إذاً ستحتاجين إلى بعض المساعدة‬
‫من صديقة‬

374
00:31:30,288 --> 00:31:33,624
‫لعل رابط الصانع قد زال بيننا‬
‫(هوب أندريا مايكلسون)‬

375
00:31:34,333 --> 00:31:36,836
‫لكن أنت وأنا مرتبطتان إلى الأبد‬

376
00:31:37,753 --> 00:31:39,130
‫شكراً لك‬

377
00:31:48,889 --> 00:31:53,603
‫قللت من قدرك‬
‫لكن الأمر لن يتكرر مجدداً‬

378
00:31:53,728 --> 00:31:57,481
‫حتى في حالي الضعيفة‬
‫لا يمكنك قتلي بمفردك‬

379
00:31:58,190 --> 00:31:59,900
‫لكن ذلك لن يمنعني من المحاولة‬

380
00:32:05,448 --> 00:32:09,493
‫- إذاً ستموتين لوحدك‬
‫- ليست لوحدها‬

381
00:32:19,629 --> 00:32:21,005
‫وأنت أيضاً‬

382
00:32:29,347 --> 00:32:32,975
‫- هو الوحيد الذي سيموت اليوم، أتتذكرين؟‬
‫- (إم جي) كيف يعقل هذا؟‬

383
00:32:33,100 --> 00:32:34,518
‫- إنها قصة طويلة‬
‫- أجل‬

384
00:32:34,644 --> 00:32:37,521
‫سنخبرك عنها بكاملها‬
‫بعد التغلب على هذا الإله‬

385
00:32:47,865 --> 00:32:49,241
‫إنها خطوتك (كن)‬

386
00:32:56,364 --> 00:33:01,786
‫هذا الوضع لا يغير شيئاً أيتها الـ(ترايبريد)‬
‫باستثناء عدد الجثث التي يجدر دفنها‬

387
00:33:01,952 --> 00:33:03,621
‫قل ذلك لتنيننا‬

388
00:33:18,636 --> 00:33:20,012
‫خذوا الحربة‬

389
00:33:39,115 --> 00:33:41,992
‫هذا يكفي، أنتم أولاد‬

390
00:33:42,118 --> 00:33:45,204
‫لا يمكنكم قتل إله‬

391
00:33:48,207 --> 00:33:49,708
‫لكنني أستطيع قتلكم‬

392
00:34:00,761 --> 00:34:02,471
‫أيّ غدر هو هذا؟‬

393
00:34:04,807 --> 00:34:06,225
‫ليس غدراً‬

394
00:34:08,978 --> 00:34:10,354
‫إنها الدينونة‬

395
00:34:11,105 --> 00:34:13,107
‫دينونتي كروح الانتقام‬

396
00:34:13,315 --> 00:34:17,945
‫- وبمَ تجدينني مذنباً؟‬
‫- أنت حقير‬

397
00:34:18,612 --> 00:34:22,158
‫وعقابك تناله... منها‬

398
00:34:25,911 --> 00:34:29,540
‫يلزمنا سحر إله لقتل إله، صحيح؟‬

399
00:34:50,102 --> 00:34:51,979
‫احزر مما صُنعت هذه الحربة‬

400
00:34:56,734 --> 00:34:58,402
‫آمل أن تعفن في الجحيم‬

401
00:35:22,635 --> 00:35:24,428
‫- اللعنة‬
‫- أجل‬

402
00:36:00,005 --> 00:36:03,092
‫اللعنة، نجحوا‬

403
00:36:05,928 --> 00:36:08,097
‫تحية عالية للفرقة الخارقة‬

404
00:36:09,390 --> 00:36:10,766
‫تحية عالية‬

405
00:36:29,660 --> 00:36:31,036
‫نجوت‬

406
00:36:34,665 --> 00:36:37,376
‫أجل، بفضلك‬

407
00:36:39,878 --> 00:36:41,255
‫ماذا عن أبيك؟‬

408
00:36:43,507 --> 00:36:44,883
‫مات‬

409
00:36:45,092 --> 00:36:48,429
‫مما يعني أن كل لعنة ألقاها يوماً‬
‫قد زالت معه لذا...‬

410
00:36:49,680 --> 00:36:51,432
‫أظنني نجوت أيضاً‬

411
00:36:52,641 --> 00:36:54,351
‫إذاً نحن أوفر حظاً من البعض‬

412
00:36:58,272 --> 00:37:02,568
‫(بن) أنا... آسف جداً بشأن (جيد)‬

413
00:37:05,613 --> 00:37:06,989
‫لا تأسف‬

414
00:37:14,371 --> 00:37:19,293
‫لأنني مَن يدين لك باعتذار‬
‫لأنني حاولت قتل ابنتك و(إم جي)‬

415
00:37:19,752 --> 00:37:22,755
‫فعلت ما كان عليك فعله لحمايتهما د. (سالتزمن)‬

416
00:37:25,466 --> 00:37:27,009
‫لا ضغينة بيننا‬

417
00:37:29,887 --> 00:37:33,599
‫لو أنني لم أكن مصاباً في الصدر بسهمي‬
‫كنت لأنهض وأعانقك‬

418
00:37:37,936 --> 00:37:39,313
‫اسمح لي بفعل ذلك‬

419
00:37:49,948 --> 00:37:51,492
‫خلتني خسرتك‬

420
00:37:52,201 --> 00:37:55,537
‫لحسن الحظ، بات صديقنا مسؤولاً‬
‫عن الحالة الانتقالية الآن‬

421
00:37:56,413 --> 00:37:57,831
‫أعادنا‬

422
00:38:01,877 --> 00:38:04,338
‫كوني أعرف الآلهة‬
‫أفترض أنه كان هناك ثمن‬

423
00:38:05,381 --> 00:38:06,757
‫أجل‬

424
00:38:07,883 --> 00:38:12,971
‫وفي خطوة هي من شيم (لاندن)‬
‫دفع الثمن لأجلنا‬

425
00:38:14,223 --> 00:38:20,771
‫لذا كل ما بوسعي فعله الآن‬
‫هو المضي قدماً بأفضل حياة ممكنة‬

426
00:38:36,412 --> 00:38:38,664
‫لم أحتمل فكرة بقائك لوحدك‬

427
00:38:39,957 --> 00:38:44,962
‫لكن يبدو أنك لم تكن كذلك‬

428
00:38:51,969 --> 00:38:57,182
‫هذه المدرسة مليئة بالطلاب‬
‫الذين يملكون قدرات أقوى منك‬

429
00:38:57,307 --> 00:39:02,438
‫لكن في نهاية المطاف،‬
‫أنت الذي قمت بخطوة البطل المطلقة‬

430
00:39:02,604 --> 00:39:08,277
‫لكن من المروع أنك لست هنا‬
‫للاستمتاع بالعالم الذي أنقذته معنا‬

431
00:39:09,403 --> 00:39:16,618
‫يفترض بي القول إنني ضائع‬
‫بأنني لا أعلم كيف سأمضي قدماً لكنني أعلم‬

432
00:39:22,207 --> 00:39:30,132
‫قد لا يعرف العالم أبداً‬
‫من كان رجل الإنقاذ لكنني لن أنساك أبداً‬

433
00:39:34,887 --> 00:39:36,597
‫ما كنت تدافع عنه‬

434
00:39:38,390 --> 00:39:42,311
‫لأنني سأدافع عنه أيضاً‬

435
00:39:44,605 --> 00:39:45,981
‫أعدك‬

436
00:39:57,326 --> 00:39:59,578
‫إذاً هكذا نقدم تقديرنا؟‬

437
00:40:00,245 --> 00:40:01,997
‫كنت أجهل أن (أورورا) كانت من الـ(فايكنغ)‬

438
00:40:02,122 --> 00:40:06,752
‫حسناً، أقرت أخيراً‬
‫بأنها كانت تحب أبي، وكان واحداً نوعاً ما‬

439
00:40:07,461 --> 00:40:11,673
‫وتستحق هذا الشرف‬
‫خاصة بعد التضحية التي بذلتها‬

440
00:40:14,968 --> 00:40:16,428
‫أتودين قول شيء؟‬

441
00:40:21,266 --> 00:40:25,896
‫كانت (أورورا) سافلة قوية‬

442
00:40:28,315 --> 00:40:31,819
‫كانت علاقتنا معقدة‬

443
00:40:32,861 --> 00:40:37,199
‫لكنها علمتني أن الشخص المعقد‬
‫لا يعني أنه منكسر‬

444
00:40:38,951 --> 00:40:41,453
‫وآمل حقاً أن تجد السلام‬

445
00:40:42,830 --> 00:40:44,206
‫أجل، أنا أيضاً‬

446
00:40:55,801 --> 00:40:57,177
‫- إشعال‬
‫- إشعال‬

447
00:41:16,989 --> 00:41:20,784
‫لم أنسَ إرسالك إلى عالم السلام‬
‫لكن هناك ما صرف انتباهي بعض الشيء‬

448
00:41:20,909 --> 00:41:25,205
‫كان بعض الأصدقاء القدامى بحاجة إلى مساعدتي‬
‫لم أستطع الرفض، تعلم الوضع‬

449
00:41:25,831 --> 00:41:30,836
‫حسب ما أرى، أنجزت جانبك من الاتفاق‬
‫لذا لنضعك في ذلك المركب، حسناً؟‬

450
00:41:37,676 --> 00:41:39,052
‫يا للهول‬

451
00:41:43,557 --> 00:41:45,267
‫أنا ميت، أليس كذلك؟‬

452
00:41:54,299 --> 00:41:58,299
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

