﻿1
00:00:45,469 --> 00:00:47,888
‫طلب مني (وايد)‬
‫أن أخبرك بأنه وقّع على استلام هذا‬

2
00:00:48,931 --> 00:00:50,516
‫إنه من (نيو أورلينز)‬

3
00:00:57,565 --> 00:00:58,941
‫هل هذا ما يبدو عليه؟‬

4
00:00:59,066 --> 00:01:00,985
‫هذا منوط بالوضع‬
‫أيبدو كأنه رفات أبي؟‬

5
00:01:01,736 --> 00:01:03,154
‫هذا أول تخمين لي على الأرجح‬

6
00:01:06,365 --> 00:01:10,244
‫قام بتمويل هذه المدرسة لأجلي‬
‫لكي أحظى دوماً بمكان أعتبره دياري‬

7
00:01:13,080 --> 00:01:17,251
‫- ارتأيت أن أكرّم ذلك بنثر رفاته هنا‬
‫- هذا لطف بالغ منك (هوب)‬

8
00:01:19,295 --> 00:01:21,005
‫يسرني أن يتسنى لك فعل ذلك لأجله‬

9
00:01:22,798 --> 00:01:25,926
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل وردك أي خبر من (جو)؟‬

10
00:01:29,096 --> 00:01:30,473
‫لا‬

11
00:01:31,599 --> 00:01:34,935
‫خلتها كانت لتجد طريق العودة إلينا الآن‬

12
00:01:35,811 --> 00:01:38,022
‫طلبت مني عدم انتظارها لكن...‬

13
00:01:38,397 --> 00:01:41,275
‫أظنني لا أعلم ما دوري هنا بدونها‬

14
00:01:43,569 --> 00:01:45,821
‫إن كنت تبحثين عن طريقة للمساعدة‬
‫ربما بوسعك...‬

15
00:01:45,946 --> 00:01:47,990
‫إخباري بما يفترض بي فعله بهذه‬

16
00:01:49,450 --> 00:01:52,161
‫السلاح الوحيد على وجه الأرض القادر على قتلك؟‬

17
00:01:52,411 --> 00:01:54,830
‫- لا أريد الضغط عليك‬
‫- لا يمكن تدميره‬

18
00:01:54,955 --> 00:01:59,418
‫إن تركته مكشوفاً، سيأتي الناس بحثاً عنه‬
‫وإن خبأته‬

19
00:02:00,336 --> 00:02:02,421
‫أكون الشخص الوحيد الذي يعرف مكانه‬

20
00:02:02,546 --> 00:02:06,258
‫- أليس أمراً جيداً؟‬
‫- ليس إن ضللت الطريق مجدداً‬

21
00:02:06,425 --> 00:02:08,094
‫لا أتصور حصول ذلك‬

22
00:02:08,260 --> 00:02:10,388
‫أجل، لا يجدر بأحد أن يملك‬
‫هذا المقدار من القوة‬

23
00:02:10,805 --> 00:02:12,306
‫خاصة ليس أحد أفراد آل (مايكلسون)‬

24
00:02:12,807 --> 00:02:15,726
‫"ليذهب جميع الطلاب‬
‫إلى القاعة الكبرى للاجتماع"‬

25
00:02:17,561 --> 00:02:19,146
‫أشكركم جميعاً على وجودكم هنا‬

26
00:02:19,397 --> 00:02:21,607
‫قطعت وعداً على والدة (إيثن)‬

27
00:02:22,191 --> 00:02:24,860
‫الوعد عينه الذي قطعته على أهاليكم‬
‫حين تسجّلتم هنا‬

28
00:02:25,861 --> 00:02:28,989
‫بأن أعتني بكم كأنكم أبنائي‬

29
00:02:31,325 --> 00:02:35,955
‫لكن ها نحنذا‬
‫نحيي ذكرى طالب آخر‬

30
00:02:37,707 --> 00:02:40,209
‫وهذا ليس ما كان هذا المكان مقدراً له‬

31
00:02:41,711 --> 00:02:46,173
‫أنشئت مدرسة (سالفاتور)‬
‫لتولي مهمة واحدة‬

32
00:02:47,550 --> 00:02:50,803
‫لصنع مكان آمن‬
‫للشبان الخارقين‬

33
00:02:54,014 --> 00:02:55,808
‫في الحقيقة، إنه كل شيء عدا ذلك‬

34
00:02:58,352 --> 00:03:00,438
‫وتحقيق بيان مهمتنا‬

35
00:03:01,981 --> 00:03:05,901
‫بيان مهمتي، تبين أنه مستحيل‬

36
00:03:10,156 --> 00:03:13,159
‫وبما أنني ما عدت أستطيع الوفاء بوعدي‬

37
00:03:14,785 --> 00:03:19,290
‫علينا إقفال مدرسة (سالفاتور)‬

38
00:03:26,630 --> 00:03:28,507
‫لا شيء آخر أقوله‬

39
00:03:31,010 --> 00:03:32,470
‫عدا كوني آسفاً‬

40
00:03:55,493 --> 00:03:56,869
{\pos(192,200)}‫صباح الخير‬

41
00:03:57,953 --> 00:04:00,206
{\pos(192,200)}‫بقينا نائمين وفوتنا‬
‫مراسيم الاحتفاء بذكرى (إيثن)‬

42
00:04:02,958 --> 00:04:04,460
{\pos(192,200)}‫هذه طبيعة الحرب‬

43
00:04:07,046 --> 00:04:11,050
{\pos(192,200)}‫على الأحياء الاحتفال بنجاتهم‬
‫قبل أن يحزنوا على أمواتهم‬

44
00:04:12,676 --> 00:04:15,387
{\pos(192,200)}‫وشخصياً، أحتاج إلى مزيد من الاحتفال‬

45
00:04:20,059 --> 00:04:23,562
{\pos(192,200)}‫آسف، لم أقصد أن أبدو عديم الإحساس‬
‫بشأن وفاة زميلك‬

46
00:04:23,687 --> 00:04:25,731
{\pos(192,200)}‫أعلم، لا يقتصر الأمر على ذلك‬

47
00:04:27,358 --> 00:04:31,779
{\pos(192,200)}‫أشعر بوجود خطب ما‬
‫أشعر بأنني مختلف‬

48
00:04:33,656 --> 00:04:37,243
{\pos(192,200)}‫حسناً أمضيت الليلة الماضية‬
‫برفقة نصف إله‬

49
00:04:37,868 --> 00:04:39,829
{\pos(192,200)}‫كنت لأشعر بالإهانة بعض الشيء‬
‫إن لم يخالجك هذا الشعور‬

50
00:04:42,623 --> 00:04:45,793
{\pos(192,200)}‫لكن إن لم أكن على قدر توقعاتك‬
‫نتيجة لذلك إذاً...‬

51
00:04:45,918 --> 00:04:49,463
{\pos(192,200)}‫لا، لا، أشعر بارتياح كبير بشأن ذلك‬

52
00:04:49,588 --> 00:04:50,965
‫بشأننا‬

53
00:04:51,882 --> 00:04:54,510
{\pos(192,200)}‫على الصعيد العاطفي، أنا بأفضل حال‬

54
00:04:56,720 --> 00:05:01,725
{\pos(192,200)}‫لكن جسدياً كما قلت، تغير شيء ما‬

55
00:05:02,351 --> 00:05:08,315
{\pos(192,200)}‫حسناً، سنكتشف ما هو ذلك الشيء‬

56
00:05:08,440 --> 00:05:09,817
{\pos(192,200)}‫حسناً؟‬

57
00:05:13,195 --> 00:05:14,572
{\pos(192,200)}‫ماذا تفعلين؟‬

58
00:05:16,365 --> 00:05:19,368
{\pos(192,200)}‫هل ستقبلين هذا حقاً بدون التصدي له؟‬

59
00:05:19,743 --> 00:05:21,287
{\pos(192,200)}‫تعبت من القتال‬

60
00:05:22,121 --> 00:05:23,998
{\pos(192,200)}‫لذا سأذهب لزيارة (جوزي)‬

61
00:05:24,540 --> 00:05:25,916
{\pos(192,200)}‫بوسعك مرافقتي إن أردت‬

62
00:05:26,083 --> 00:05:29,670
{\pos(192,200)}‫بالطبع أريد ذلك لكن ماذا عن الآخرين؟‬

63
00:05:29,795 --> 00:05:33,883
{\pos(192,200)}‫إن أقفلت هذه المدرسة،‬
‫لا يملك البعض مكاناً آخر يذهبون إليه‬

64
00:05:34,008 --> 00:05:37,344
‫كنت آمل أن تساعديني لجعل والدك يرى ذلك‬

65
00:05:37,469 --> 00:05:40,806
‫لا أستطيع لأنني أوافقه الرأي‬

66
00:05:41,348 --> 00:05:43,142
‫هل فقدت صوابك؟‬

67
00:05:43,309 --> 00:05:46,061
‫لا يمكنك اتخاذ هذا القرار بدون استشارة أحد‬

68
00:05:46,186 --> 00:05:49,273
‫- ولماذا تخالينني لم أفعل ذلك؟‬
‫- لم تستشرني‬

69
00:05:49,398 --> 00:05:51,609
‫إن فعلت ذلك‬
‫كنت قلت لك إننا بحاجة إلى هذا المكان‬

70
00:05:51,734 --> 00:05:53,277
‫أحتاج إلى هذا المكان‬

71
00:05:53,402 --> 00:05:58,532
‫(هوب مايكلسون) إن كان هناك شخص‬
‫أنا واثق بأنه سيجد طريقاً جديدة، فهو أنت‬

72
00:05:58,657 --> 00:06:00,659
‫لا أريد طريقاً جديدة‬
‫عدت مؤخراً إلى هذه الطريق‬

73
00:06:00,784 --> 00:06:03,037
‫يؤدي هذا الطريق إلى قتل الأولاد‬

74
00:06:04,747 --> 00:06:10,044
‫كوني كنت من محبّي الـ(بوربون) سابقاً‬
‫لمجرد أن الشيء يشعرك بارتياح لا يعني أنه صائب‬

75
00:06:10,961 --> 00:06:15,174
‫سيؤلمك توديع هذه المدرسة‬
‫لكن كل يوم، سيتحسن الوضع‬

76
00:06:15,591 --> 00:06:19,345
‫إن استمررنا في فعل ما كنا نفعله‬
‫سيزداد الألم سوءاً وحسب‬

77
00:06:20,346 --> 00:06:21,931
‫ربما لا داعي لأن نقفل‬

78
00:06:22,514 --> 00:06:25,351
‫ربما نحتاج فقط إلى مدير‬
‫بوسعه تحمل الضغط‬

79
00:06:29,271 --> 00:06:30,648
‫علام تعملين؟‬

80
00:06:32,900 --> 00:06:35,736
‫حسناً، أسلوب بسيط جداً‬

81
00:06:36,987 --> 00:06:40,824
‫الأفكار متزاحمة في رأسي‬
‫لكن يديّ لا تعبران عن أية واحدة‬

82
00:06:40,950 --> 00:06:43,202
‫أولاً قدراتي والآن قدرتي الفنية محجوبة، أنا...‬

83
00:06:43,327 --> 00:06:47,498
‫- رافقيني إلى (أتلنتا)‬
‫- أرى أنك لا شيء يحجبك‬

84
00:06:48,749 --> 00:06:51,126
‫لا تسيئي فهمي، أريد إبقاء المدرسة مفتوحة‬

85
00:06:52,586 --> 00:06:56,131
‫لكن في حال لم تبق‬
‫أريدك أن ترافقيني إلى المنزل‬

86
00:06:57,299 --> 00:06:58,676
‫لجعله منزلك أيضاً‬

87
00:07:00,260 --> 00:07:03,138
‫هذا الأمر الأكثر لطفاً‬
‫الذي قاله لي أحد يوماً‬

88
00:07:04,848 --> 00:07:06,600
‫لكن هناك شرط واحد‬

89
00:07:07,685 --> 00:07:09,728
‫أريدك أن تعرفي تماماً ما تقحمين نفسك فيه‬

90
00:07:09,853 --> 00:07:13,983
‫- بالثآليل وما إلى ذلك‬
‫- حسناً إذاً أخبرني‬

91
00:07:15,401 --> 00:07:16,777
‫لا أستطيع‬

92
00:07:17,027 --> 00:07:19,405
‫نحن جميع الأبطال في قصصنا (كليو)‬

93
00:07:20,030 --> 00:07:22,408
‫إن أخبرتك قصتي كما تطلبين‬

94
00:07:22,574 --> 00:07:25,202
‫سينتهي بي المطاف بتحريفها‬
‫لحثك على القبول‬

95
00:07:25,369 --> 00:07:31,417
‫لهذا السبب أريدك أن تستعملي قواك‬
‫لتري بنفسك‬

96
00:07:32,459 --> 00:07:36,672
‫لا أعلم إن كنت ما زلت قادرة على أمر مماثل‬
‫إن كنت أتمنى أن...‬

97
00:07:36,797 --> 00:07:39,133
‫أرجوك حاولي‬

98
00:07:40,551 --> 00:07:43,846
‫أنا مستعد لأفتح ذهني لك‬
‫ولأفتح لك حياتي‬

99
00:07:45,180 --> 00:07:46,640
‫لكن فقط إن أردت ذلك‬

100
00:08:49,953 --> 00:08:54,583
‫- هل أجلب لك شيئاً آخر؟‬
‫- هذا منوط بما لديك لتقدمه‬

101
00:08:54,708 --> 00:08:56,794
‫ما هو هذا المكان بالتحديد؟‬

102
00:08:56,919 --> 00:09:00,089
‫إنه نوعاً ما محطة للأرواح الضائعة‬

103
00:09:00,214 --> 00:09:03,884
‫- وأنا مسؤول عنهم جميعاً الآن‬
‫- أجل، لم أكن أتكلم عن الحانة يا رجل‬

104
00:09:04,259 --> 00:09:05,677
‫حسناً‬

105
00:09:07,137 --> 00:09:11,975
‫أنت في الحالة الانتقالية‬
‫وقد متّ مؤخراً، بشكل جلي‬

106
00:09:14,478 --> 00:09:15,854
‫لكن لا تقلق‬

107
00:09:15,979 --> 00:09:17,356
‫بسبب التضحية التي بذلتها لأصدقائنا‬

108
00:09:17,481 --> 00:09:19,441
‫يجدر بنا وضعك على متن مركب‬
‫متجه إلى عالم السلام خلال وقت قصير‬

109
00:09:19,566 --> 00:09:22,486
‫- عذراً، هناك مركب؟‬
‫- أجل، ترشح منه المياه كثيراً ويصعب توجيهه‬

110
00:09:22,611 --> 00:09:24,613
‫سترى بنفسك‬
‫حين نكتشف ما الذي يعيق ذهابك‬

111
00:09:24,738 --> 00:09:26,115
‫أعرف ذلك أصلاً‬

112
00:09:26,240 --> 00:09:28,534
‫السبب هو أنني لا أريد الذهاب إلى عالم السلام‬
‫أريد العودة إلى الحياة‬

113
00:09:28,659 --> 00:09:30,619
‫كنت قد بدأت أستمتع بالعيش‬

114
00:09:30,744 --> 00:09:34,623
‫- أخشى أنه ليس خياراً متاحاً‬
‫- لماذا؟ ألم تعد الجميع إلى الحياة؟‬

115
00:09:34,998 --> 00:09:36,375
‫مقابل ثمن‬

116
00:09:36,500 --> 00:09:39,837
‫لا أتذكر التفاصيل كثيراً لكنني أعلم أن الطبيعة‬
‫لن تسمح لي بفعل ذلك مجدداً‬

117
00:09:39,962 --> 00:09:41,797
‫إذاً ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

118
00:09:41,922 --> 00:09:46,343
‫أنت الوحيد الذي يعرف الجواب على ذلك (إيثن)‬
‫لكنني سأكون هنا لمساعدتك في اكتشافه‬

119
00:10:01,441 --> 00:10:03,735
‫سبق أن استدعيتني منذ دقيقة‬

120
00:10:05,863 --> 00:10:07,823
‫أصبحت قوية إلى حد مذهل‬

121
00:10:09,449 --> 00:10:11,034
‫انظروا من يتكلم‬

122
00:10:11,785 --> 00:10:15,747
‫- سمعت أنك أصبحت قائد المعدية الآن‬
‫- هذا غريب، صحيح؟‬

123
00:10:15,956 --> 00:10:18,709
‫قطعنا طريقاً طويلة‬
‫منذ احتسائنا المخفوق اللبني في الساحة‬

124
00:10:21,628 --> 00:10:23,338
‫ماذا تريدين (هوب)؟‬

125
00:10:25,674 --> 00:10:27,176
‫عليّ رؤية أبي‬

126
00:10:33,563 --> 00:10:37,984
‫- هذا طلب كبير‬
‫- أبي في الحالة الانتقالية، أليس كذلك؟‬

127
00:10:38,451 --> 00:10:41,538
‫قال مستحضر الأرواح إنه لا يستطيع إيجاد السلام‬
‫حتى أجده، ولنكن صريحين‬

128
00:10:41,663 --> 00:10:43,665
‫أنا عكس كل ما هو سلمي‬

129
00:10:43,790 --> 00:10:46,334
‫في الواقع لا أعلم، الحالة الانتقالية‬
‫مكان كبير بعض الشيء‬

130
00:10:46,459 --> 00:10:48,503
‫لكنك قائد المعدية الآن‬
‫لذا بوسعك إيجاده‬

131
00:10:48,628 --> 00:10:51,381
‫لا بد أن ذلك أسهل بمليون مرة‬
‫مما فعلته لأصدقائنا‬

132
00:10:51,506 --> 00:10:53,174
‫ما فعلته كان له ثمن‬

133
00:10:54,134 --> 00:10:56,928
‫ووجودي هنا جعلني أدرك‬
‫أنه ثمن أعمق مما خلته عليه‬

134
00:10:57,053 --> 00:10:58,430
‫أي نوع من الثمن؟‬

135
00:11:00,890 --> 00:11:02,434
‫لا أشعر بأي شيء‬

136
00:11:06,104 --> 00:11:07,731
‫أقله ليس الأشياء التي يجدر بي أن أشعر بها‬

137
00:11:08,148 --> 00:11:10,859
‫كل شيء بات صامتاً‬
‫في عالم الوجود هذا‬

138
00:11:12,152 --> 00:11:17,157
‫- كليلاً كالكدمة‬
‫- بما في ذلك مشاعرك حيالي‬

139
00:11:23,830 --> 00:11:30,462
‫إذاً حسب خبرتي‬
‫يبدو لي أن الثمن كان انسانيتك‬

140
00:11:30,628 --> 00:11:32,672
‫لا أظن أن الأمر بهذه البساطة‬

141
00:11:33,590 --> 00:11:35,258
‫لأنني أعلم أنني أحبك‬

142
00:11:37,510 --> 00:11:39,763
‫إنه الأمر الوحيد الذي أنا واثق بشأنه‬

143
00:11:42,557 --> 00:11:44,267
‫أريد إعطاءك هذا‬

144
00:11:46,936 --> 00:11:48,313
‫لماذا تريدين رؤية أبيك؟‬

145
00:11:49,481 --> 00:11:51,775
‫وهل الأمر جدير بخسارتي جزء آخر مني؟‬

146
00:11:52,817 --> 00:11:54,736
‫من حيث الظاهر، أنا...‬

147
00:11:55,528 --> 00:11:58,490
‫علي أن أعرف أين يجدر بمثواه الأخير أن يكون‬

148
00:11:58,615 --> 00:12:02,786
‫لأنه على ما يبدو‬
‫ما عادت هذه المدرسة خياراً متاحاً‬

149
00:12:02,911 --> 00:12:07,499
‫لكن إن تعمقت أكثر‬
‫أشعر بأنني أخفقت كثيراً مؤخراً‬

150
00:12:07,624 --> 00:12:12,337
‫إن أمكنني أن أحسن القيام بهذا الأمر‬
‫ربما بوسعي إصلاح كل شيء آخر منكسر‬

151
00:12:12,837 --> 00:12:15,173
‫لكنه ليس جديراً بخسارتك مجدداً‬

152
00:12:15,298 --> 00:12:18,426
‫حتى جزءاً منك، ليس بالنسبة إلي‬
‫لذا انس طلبي ذلك، حسناً؟‬

153
00:12:21,388 --> 00:12:24,432
‫لكن أثناء وجودك هنا‬
‫أتمانع إن طلبت منك أمراً آخر؟‬

154
00:12:47,705 --> 00:12:49,082
‫الأمر بهذا السوء؟‬

155
00:12:49,207 --> 00:12:53,628
‫أنا غير معتادة على قواي الجديدة‬
‫لذا لم أر ماضيك بعد‬

156
00:12:53,753 --> 00:12:55,713
‫لكنك رأيت شيئاً، صحيح؟‬

157
00:12:57,549 --> 00:12:59,426
‫أعتقد أنه كان مستقبلنا‬

158
00:13:01,803 --> 00:13:03,179
‫ما زال سيئاً؟‬

159
00:13:06,057 --> 00:13:10,311
‫(كايلب) كان جميلاً‬

160
00:13:13,440 --> 00:13:15,358
‫إذاً لماذا تبدين خائفة هكذا؟‬

161
00:13:17,402 --> 00:13:20,905
‫لأنه غير مقدر لنا‬
‫أن نجول في هذه الطريق معاً‬

162
00:13:26,911 --> 00:13:30,331
‫- أين ذهب الجميع؟‬
‫- انظروا من يتكلم‬

163
00:13:30,623 --> 00:13:33,460
‫حين اختفيت، قررت القفز وراء المشرب‬
‫وتولي العمل‬

164
00:13:33,585 --> 00:13:37,130
‫أصغيت إلى ما أرادت الأرواح الضائعة قوله‬
‫كما أصغيت إلي تماماً‬

165
00:13:37,464 --> 00:13:40,008
‫يبدو أن معظمهم حققوا اختراقات بارزة‬

166
00:13:40,175 --> 00:13:42,927
‫سيعودون لاحقاً للتكلم عنها معك‬

167
00:13:43,845 --> 00:13:47,474
‫- آمل أنني لم أتجاوز حدودي‬
‫- لا، قمت بعمل رائع‬

168
00:13:48,475 --> 00:13:52,770
‫تستحق السلام (إيثن)‬
‫لذا لنذهب متى تصبح جاهزاً‬

169
00:13:53,605 --> 00:13:55,440
‫لست واثقاً بأنني أريد ذلك‬

170
00:13:56,065 --> 00:13:59,736
‫- تكلمنا عن هذا الأمر‬
‫- لا، في الواقع لم نفعل ذلك‬

171
00:14:00,612 --> 00:14:03,865
‫علمتني حياتي أنه لا خطب في كوني المساعد‬

172
00:14:04,699 --> 00:14:07,911
‫مع أنني لا أظن أن "فتى المعدية"‬
‫هي تسمية ملائمة‬

173
00:14:08,620 --> 00:14:09,996
‫لا بأس‬

174
00:14:11,039 --> 00:14:12,582
‫أفضّل تسميتي "فتى الإنقاذ"‬

175
00:14:14,959 --> 00:14:16,794
‫إنه التوقيت الملائم في الواقع‬

176
00:14:17,754 --> 00:14:19,797
‫أحتاج إلى مساعدة في تعقب شخص‬

177
00:14:21,591 --> 00:14:24,385
‫أحضرتكما إلى هنا لأحاول أن أكلمكما بالمنطق‬

178
00:14:24,511 --> 00:14:26,679
‫- (ميلتون)‬
‫- لا تناديني (ميلتون)‬

179
00:14:26,804 --> 00:14:29,933
‫(ميلتون) هو اسم استعمله المتنمرين‬
‫أو أحبائي‬

180
00:14:30,058 --> 00:14:32,519
‫وحالياً أنتم عالقون بشكل خطير في الوسط‬

181
00:14:32,644 --> 00:14:34,938
‫يبدو لي حديثاً خاصاً بينكما‬

182
00:14:35,063 --> 00:14:36,439
‫اجلس‬

183
00:14:39,359 --> 00:14:44,572
‫لا يمكنك إقفال المدرسة د. (سالتزمن)‬
‫لأن كل واحد من هذه الملفات هو شخص‬

184
00:14:44,697 --> 00:14:48,952
‫- له حياة ويحتاج إلى منزل‬
‫- واجه الوقائع (إم جي)‬

185
00:14:49,160 --> 00:14:52,288
‫هذه المدرسة خطيرة لكل شخص في تلك المجموعة‬

186
00:14:52,413 --> 00:14:55,833
‫كلما حللنا مشكلة‬
‫تبرز مشكلة أخرى‬

187
00:14:55,959 --> 00:14:59,420
‫مشاكلهم هي سبب وجودهم هنا في الأساس‬

188
00:14:59,546 --> 00:15:00,922
‫ليكونوا بمأمن‬

189
00:15:01,047 --> 00:15:03,716
‫العالم ليس آمناً لذوي القدرات الخارقة للطبيعة‬

190
00:15:03,841 --> 00:15:10,014
‫ما لدينا هنا هو منزل، عائلة‬
‫تقوم بتفكيك الفرقة‬

191
00:15:10,139 --> 00:15:13,184
‫أتخالني حقاً أريد فعل هذا؟‬

192
00:15:13,351 --> 00:15:18,731
‫بنيت و(كارولاين) هذه المدرسة لأجل ابنتينا‬

193
00:15:20,024 --> 00:15:24,654
‫عانينا جميعاً الكثير‬
‫نحتاج إلى بداية جديدة‬

194
00:15:32,787 --> 00:15:34,664
‫هذه حفنة من الترهات‬

195
00:15:34,789 --> 00:15:38,459
‫تهرب من الحزن‬
‫لأنك لا تريد إلحاق الأذى بأحد‬

196
00:15:38,626 --> 00:15:41,170
‫وباتخاذك هذا القرار بالنيابة عنا جميعاً‬

197
00:15:41,296 --> 00:15:45,300
‫تفعل تماماً ما وعدت (لاندن) بعدم فعله‬

198
00:15:47,468 --> 00:15:51,681
‫حين غادرت (جوزي)‬
‫اتخذت قرارات سيئة‬

199
00:15:52,015 --> 00:15:58,605
‫لذا تفضّلين التشبث بها‬
‫بدلاً من البقاء هنا ومواجهة حياة مختلفة؟‬

200
00:16:00,732 --> 00:16:03,901
‫لذا أجل، كما قلت، حفنة ترهات‬

201
00:16:17,665 --> 00:16:19,250
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬

202
00:16:20,585 --> 00:16:23,755
‫إن قلت لك ذلك، سيبطل الهدف‬
‫لأنني أود البقاء على انفراد‬

203
00:16:24,881 --> 00:16:28,176
‫ما الداعي للعجلة؟‬
‫سنصبح جميعاً بمفردنا في وقت قريب بما يكفي‬

204
00:16:28,676 --> 00:16:31,304
‫لو أن الجميع قبل ذلك‬
‫ما كانوا يرمقونني بهذه النظرات‬

205
00:16:31,429 --> 00:16:33,723
‫كأنني أستطيع إيجاد طريقة‬
‫لإبقاء المدرسة مفتوحة‬

206
00:16:34,307 --> 00:16:38,603
‫أنت أيضاً؟ نظرات (إم جي) المؤثرة‬
‫قضت علي بالكامل، أؤكد لك ذلك‬

207
00:16:38,853 --> 00:16:42,649
‫وأنا مثلك، كانت لي خطة بديلة ثابتة‬
‫وهي الهرب‬

208
00:16:42,774 --> 00:16:44,776
‫إلى أن تلقيت هذه الرسالة من (جوزي)‬

209
00:16:46,486 --> 00:16:50,114
‫- ماذا تقول فيها؟‬
‫- عليك أن تقرئيها‬

210
00:16:50,239 --> 00:16:52,075
‫لأنها تحوي شيئاً لك أيضاً‬

211
00:16:58,638 --> 00:17:02,725
‫"بنود الحل"‬

212
00:17:06,437 --> 00:17:08,731
‫هل طلبت من ساحرة وضع تعويذة حاجز‬
‫حول مكتبك؟‬

213
00:17:08,856 --> 00:17:11,317
‫رشوت (بيدرو) بلوح سكاكر‬

214
00:17:11,985 --> 00:17:13,486
‫يبدو أنني دفعت له الكثير‬

215
00:17:17,198 --> 00:17:22,036
‫اسمعي (هوب) إن كنت هنا لتغيير رأيي‬
‫سأقول لك ما قلته للجميع‬

216
00:17:22,161 --> 00:17:26,165
‫- لا جدوى من ذلك‬
‫- أتيت لأشكرك في الواقع‬

217
00:17:27,041 --> 00:17:30,795
‫- للمساعدة في إعادة تحريك انسانيتي‬
‫- لا يمكنني أن ألقى التقدير على ذلك‬

218
00:17:30,920 --> 00:17:34,257
‫- كانت تلك الخطة فعلاً...‬
‫- خطة (جوزي)؟ أعلم‬

219
00:17:35,216 --> 00:17:41,472
‫ألقت تعويذة على هذه القلادة التي أعطيتها‬
‫إياها وأرسلتها إلى عائلتي في (نيو أورلينز)‬

220
00:17:41,597 --> 00:17:43,516
‫هكذا تمكنت انسانيتي من الاختراق‬

221
00:17:45,768 --> 00:17:49,439
‫بأية حال، ما عادت بحاجة إليها‬
‫وطلبت مني إعطاءها إلى شخص يحتاج إليها‬

222
00:17:49,564 --> 00:17:53,359
‫وارتأيت أنه يجدر بك أن تكون ذلك الشخص‬

223
00:17:53,609 --> 00:17:57,572
‫في حال هناك صوت صغير في رأسك‬

224
00:17:58,656 --> 00:18:00,700
‫يحاول اختراق كل ذلك الخوف‬

225
00:18:01,743 --> 00:18:03,119
‫لتسمعه‬

226
00:18:18,051 --> 00:18:19,427
‫هل حالفك الحظ؟‬

227
00:18:19,552 --> 00:18:23,097
‫نوعاً ما، يقال في عالم الحالة الانتقالية‬
‫بأنه سبق له أن غادر‬

228
00:18:25,725 --> 00:18:28,436
‫- خلته كان أمراً جيداً‬
‫- إنه بالطبع كذلك‬

229
00:18:28,561 --> 00:18:31,689
‫كنت آمل وحسب مساعدة صديقة‬
‫في أمر هي بأمس الحاجة إليه‬

230
00:18:31,814 --> 00:18:34,192
‫لكن الطريقة الوحيدة للتواصل مع عالم السلام‬
‫هي بالتواجد فيه في الواقع‬

231
00:18:34,317 --> 00:18:36,235
‫وليس خياراً متاحاً لقائد المعدية لذا...‬

232
00:18:40,615 --> 00:18:43,618
‫- إلا إن...‬
‫- إلا إن ماذا؟‬

233
00:18:44,452 --> 00:18:46,954
‫غيرت رأيك بشأن كيفية تمضية الأزلية‬

234
00:18:48,956 --> 00:18:50,333
‫هل سيؤلمني هذا؟‬

235
00:18:51,501 --> 00:18:55,713
‫قالت لي (فنش) إن نبات خانق الذئب‬
‫وأقتبس، "يحرق بشدة"‬

236
00:18:55,838 --> 00:18:57,840
‫أجل، هذا هو المقصود‬

237
00:18:58,049 --> 00:18:59,425
‫ارمه فيها‬

238
00:19:05,264 --> 00:19:08,434
‫حسناً اسكبه علي‬

239
00:19:14,107 --> 00:19:17,276
‫- هذا هو الجواب‬
‫- لماذا لا تتألم؟‬

240
00:19:18,820 --> 00:19:21,531
‫السبب الوحيد الذي يخطر ببالي‬
‫هو أنني متّ أمس‬

241
00:19:22,240 --> 00:19:25,576
‫لذا فكرت، "ماذا إن كانت إعادتي إلى الحياة‬
‫قد أعادت لعنتي؟"‬

242
00:19:25,701 --> 00:19:27,870
‫كما أن موت أبيك أبطل لعنتك؟‬

243
00:19:29,372 --> 00:19:31,541
‫لا تخال أنك ما زلت مستذئباً‬

244
00:19:34,669 --> 00:19:36,629
‫أعلم أنني لست كذلك الآن‬

245
00:19:38,131 --> 00:19:40,258
‫وما شعورك بشأن ذلك؟‬

246
00:19:43,845 --> 00:19:48,516
‫أشعر بأنني تغيرت كثيراً مؤخراً‬

247
00:19:49,851 --> 00:19:53,688
‫بأشكال أنا فخور جداً بها‬

248
00:19:56,065 --> 00:19:59,235
‫كوني ذئباً وقائداً للزمرة‬
‫كان دوماً سمتي الأساسية‬

249
00:20:00,403 --> 00:20:04,323
‫لذا ربما هذه طريقة أحدهم لإخباري‬

250
00:20:04,449 --> 00:20:07,160
‫أنه يفترض بي أن أكتشف من أكون‬
‫بدون ذلك‬

251
00:20:09,454 --> 00:20:15,126
‫بصفتي شخص تحرر حديثاً‬
‫مما كان يُعرف به لألف عام، أفهمك‬

252
00:20:17,753 --> 00:20:23,134
‫لكن إن كنت ستبحث عن شيء‬

253
00:20:25,970 --> 00:20:28,973
‫أرجوك فكر في تركي أشارك‬
‫في بحثك عنه‬

254
00:20:39,901 --> 00:20:41,819
‫هذا المكان مميز بالنسبة إلي‬

255
00:20:42,778 --> 00:20:44,280
‫آتي إلى هنا لأفكر‬

256
00:20:45,823 --> 00:20:47,325
‫لأبكي حين أحتاج إلى ذلك‬

257
00:20:49,118 --> 00:20:52,788
‫لأتبادل القبل مع حبيبي‬
‫وهو ميت، لذا لا تقلق‬

258
00:20:52,914 --> 00:20:54,290
‫وأنت كذلك‬

259
00:20:55,082 --> 00:20:57,877
‫لا أعلم إن كنت لتعتبر هذا المكان مميزاً أيضاً‬

260
00:20:59,545 --> 00:21:01,923
‫أحاول وحسب اتخاذ القرار الصحيح أبي‬

261
00:21:02,089 --> 00:21:05,259
‫لكن إن نثرتك هنا وأقفلت المدرسة‬

262
00:21:05,384 --> 00:21:08,513
‫سنفترق مجدداً لذا لا أعلم‬

263
00:21:10,056 --> 00:21:13,601
‫- أعطني إشارة أو ما إلى ذلك‬
‫- عذراً على المقاطعة‬

264
00:21:17,313 --> 00:21:19,482
‫آسفة لإرسالك في بحث عقيم‬

265
00:21:21,359 --> 00:21:22,735
‫لم يحالفك الحظ؟‬

266
00:21:34,997 --> 00:21:37,667
‫هل أنت جاهز لإجراء هذا الحديث الآن؟‬

267
00:21:38,209 --> 00:21:39,585
‫هذا منوط بالوضع‬

268
00:21:39,710 --> 00:21:42,922
‫هل أنت جاهزة لقول شيء‬
‫لن يثير غيظي؟‬

269
00:21:47,802 --> 00:21:49,637
‫بعثت (جوزي) لـ(هوب) قلادتها‬

270
00:21:49,762 --> 00:21:52,390
‫أتذكر؟ تلك التي تجعلك تسمع كل ما هو صامت؟‬

271
00:21:53,975 --> 00:21:56,227
‫دفعتني إلى التفكير بشكل ما‬

272
00:21:56,352 --> 00:22:01,065
‫في عمق أعماقك‬
‫حتى أصغر صوت يجد طريقة لقول الحقيقة‬

273
00:22:01,691 --> 00:22:03,734
‫هذا أحد أفضل الأمور بشأنك‬

274
00:22:04,777 --> 00:22:11,284
‫كان لدي دوماً ألف صوت‬
‫في ذهني يصرخ عالياً لأسمعه‬

275
00:22:11,617 --> 00:22:16,414
‫حين مت، شعر جزء مني أنه لم يبق أحد في حياتي‬

276
00:22:16,539 --> 00:22:19,250
‫قد يرغب في مساعدتي‬
‫في تسويتها جميعها‬

277
00:22:19,375 --> 00:22:21,377
‫وتمييز الصالح عن الشرير‬

278
00:22:23,045 --> 00:22:29,885
‫آسفة لأنه كان يجدر حصول ذلك لي لأخبرك بالأمر‬
‫لكنك قلادتي‬

279
00:22:34,974 --> 00:22:36,350
‫خير لك فعل ذلك متأخرة‬
‫منه ألا تفعليه أبداً‬

280
00:22:38,060 --> 00:22:40,938
‫إذاً ماذا نفعل الآن؟‬

281
00:22:42,064 --> 00:22:45,443
‫وجدت (جوزي) مدرسة أخرى‬
‫تريد ارتيادها في (أوروبا)‬

282
00:22:46,861 --> 00:22:48,863
‫تبدو سعيدة‬

283
00:22:48,988 --> 00:22:54,535
‫لذا بالطبع أردت أن أستقل طائرة وأتبعها‬
‫وأطارد تلك السعادة أيضاً‬

284
00:22:56,245 --> 00:22:57,622
‫لكنك كنت محقاً‬

285
00:22:58,581 --> 00:23:02,335
‫لن أسارع بالركض إليها‬
‫بل سأهرب من كل شيء آخر‬

286
00:23:03,377 --> 00:23:05,212
‫وما عاد ذلك ما أنا عليه‬

287
00:23:06,672 --> 00:23:09,884
‫لذا إن أردت القتال لإنقاذ هذه المدرسة‬

288
00:23:11,552 --> 00:23:12,928
‫سأكون في فرقتك‬

289
00:23:14,639 --> 00:23:16,307
‫ذلك إن قبلت بي‬

290
00:23:17,892 --> 00:23:21,479
‫أردتك دوماً، (ليزي)‬

291
00:23:23,481 --> 00:23:25,733
‫إذاً يجدر بك على الأرجح تقبيلي حالياً‬

292
00:23:31,322 --> 00:23:32,698
‫ارحلوا‬

293
00:23:32,990 --> 00:23:36,160
‫رحلت لوقت طويل بما يكفي، ألا تظنين ذلك؟‬

294
00:23:36,285 --> 00:23:39,288
‫- بالحكم على مظهر الأمور‬
‫- أمي؟‬

295
00:23:42,249 --> 00:23:44,627
‫آسفة، أنا فظيعة في التنقل كمصاص دماء‬

296
00:23:44,752 --> 00:23:47,838
‫سنضيف ذلك إلى لائحة‬
‫الأشياء التي علينا العمل عليها‬

297
00:23:47,963 --> 00:23:49,965
‫أليس كذلك (ميلتون)؟‬

298
00:23:56,586 --> 00:23:58,213
‫لا داعي للقيام بذلك‬

299
00:23:59,297 --> 00:24:02,467
‫- ما عدت الجرو‬
‫- أعلم‬

300
00:24:02,634 --> 00:24:05,804
‫لكنني أقاوم فقط‬
‫حين يحاول أحد إلزامي بفعل ذلك‬

301
00:24:06,471 --> 00:24:07,847
‫لذا لا بأس‬

302
00:24:09,307 --> 00:24:12,811
‫- كيف تتقبل الزمرة الخبر؟‬
‫- تعرف الذئاب‬

303
00:24:12,936 --> 00:24:14,896
‫لسنا عاطفيين جداً‬
‫بقدر مصاصي الدماء والساحرات‬

304
00:24:15,021 --> 00:24:19,317
‫لذا أجريت جلسة تمرين لأصرف تفكيرهم‬
‫عن واقع أن ذلك النادي الرياضي الجميل‬

305
00:24:19,442 --> 00:24:22,779
‫والفطور المليء بكل ما طاب لهم من طعام‬
‫لن تعود متوفرة لهم بعد الآن‬

306
00:24:22,904 --> 00:24:24,280
‫أجل‬

307
00:24:26,241 --> 00:24:30,286
‫إن أقفلت المدرسة‬
‫لن يتغير أي شيء آخر بالنسبة إلينا‬

308
00:24:31,246 --> 00:24:33,373
‫تبقى الزمرة متعاضدة، صحيح؟‬

309
00:24:34,666 --> 00:24:36,584
‫إن كان هذا ما يقوله القائد‬

310
00:24:37,877 --> 00:24:41,381
‫لذا سألتك وقبل أن ترفضي‬

311
00:24:42,132 --> 00:24:45,051
‫أقرّي أقله بواقع‬
‫أنك بدأت تتصرفين كالقائد أصلاً‬

312
00:24:46,094 --> 00:24:51,099
‫- كنت منهمكاً بالكامل بشؤون الإله‬
‫- ما مدى انهماكك بها؟‬

313
00:24:52,517 --> 00:24:55,854
‫طلب مني (بن) الرحيل معه وقد وافقت‬

314
00:24:57,439 --> 00:24:59,482
‫فقط إن قلت لي إنك موافقة‬

315
00:25:02,110 --> 00:25:03,653
‫لا أعلم، أنا...‬

316
00:25:04,946 --> 00:25:08,324
‫- لم أرد هذا قط، أنا...‬
‫- لذا يجدر بك أن تفعلي ذلك‬

317
00:25:09,951 --> 00:25:15,915
‫لذا إن ساءت الأمور مع المدرسة‬
‫ستتمكنين من إبقائهم مجتمعين‬

318
00:25:20,253 --> 00:25:24,716
‫سأقر أنه من الغريب‬
‫كم بات هذا المكان مهماً بالنسبة إلي‬

319
00:25:26,259 --> 00:25:28,094
‫إذاً عليّ أن أتحداك، صحيح؟‬

320
00:25:30,263 --> 00:25:31,639
‫بالطبع‬

321
00:25:31,931 --> 00:25:37,562
‫لكنني لست قوياً بقدر ما كنت عليه‬
‫لذا أنا واثق أنك ستبرحينني ضرباً‬

322
00:25:38,646 --> 00:25:40,315
‫أنت أقوى بأساليب أخرى (جيد)‬

323
00:25:43,735 --> 00:25:45,111
‫شكراً (فنش)‬

324
00:25:45,612 --> 00:25:49,449
‫إذاً ماذا يخطر ببالك؟‬
‫مصارعة، ملاكمة، بعض الـ(تاي بو)‬

325
00:25:51,451 --> 00:25:52,952
‫أول من يفلت يخسر‬

326
00:26:00,710 --> 00:26:02,295
‫تصيبني بالتوتر‬

327
00:26:02,420 --> 00:26:04,047
‫ما كل هذا التشويق؟‬

328
00:26:04,672 --> 00:26:06,132
‫الأول الأهم أولاً‬

329
00:26:06,716 --> 00:26:08,468
‫وجد والدك عالم السلام‬

330
00:26:09,552 --> 00:26:11,888
‫وهذا خبر رائع، صحيح؟‬

331
00:26:12,013 --> 00:26:16,351
‫لكنه ليس رائعاً جداً أيضاً‬
‫لأنه يعني أنني لن أتمكن من إحضاره إليك‬

332
00:26:16,476 --> 00:26:20,104
‫ثم قلت في نفسي، أنا قائد المعدية‬
‫أنا معجزة خارقة للطبيعة‬

333
00:26:20,230 --> 00:26:23,107
‫لذا بدمج عقلينا السحريين المذهلين‬

334
00:26:23,233 --> 00:26:25,485
‫يجدر بنا أن نتمكن من توفير‬
‫ما تحتاجين إليه فعلاً‬

335
00:26:27,779 --> 00:26:30,031
‫لا أحتاج إلى رؤية "حرب النجوم" مجدداً‬

336
00:26:30,240 --> 00:26:32,951
‫حسناً، هذا شيء أروع منه حتى، آمل ذلك‬

337
00:26:33,076 --> 00:26:36,371
‫أتذكرين حين أجرينا ماراثون (مايتركس)‬
‫ثم باشرنا جدالاً كاملاً‬

338
00:26:36,496 --> 00:26:38,706
‫بشأن ما إذا كانت الملعقة ملعقة بالفعل؟‬

339
00:26:50,843 --> 00:26:52,220
‫هذه أنا‬

340
00:26:54,005 --> 00:26:58,301
‫- كيف نفعل هذا؟‬
‫- الشاشة ليست ملعقة‬

341
00:27:26,462 --> 00:27:28,089
‫"مرحباً (هوب)"‬

342
00:27:28,214 --> 00:27:30,174
‫"تحياتي من عالم السلام"‬

343
00:27:30,792 --> 00:27:34,420
‫"(لاندن) أظنه ما أردته‬
‫لذا آمل أن ينجح"‬

344
00:27:35,305 --> 00:27:41,269
‫"وشكراً لك، كنت محقاً‬
‫هذا المكان مذهل"‬

345
00:27:45,064 --> 00:27:47,442
‫- ما هذا؟ أعده‬
‫- انتظري‬

346
00:27:48,244 --> 00:27:49,828
‫"عزيزتي (هوب)"‬

347
00:27:51,779 --> 00:27:53,531
‫"ذئبي الصغير"‬

348
00:27:55,241 --> 00:27:57,076
‫"ابنتي المعجزة"‬

349
00:27:57,327 --> 00:28:00,830
‫"يا لها من هبة‬
‫أن أتمكن من ترك رسالة أخيرة لك"‬

350
00:28:00,997 --> 00:28:04,667
‫"لذا أرجوك احمليها معك‬
‫في الأعوام القادمة"‬

351
00:28:05,335 --> 00:28:07,378
‫"أريدك أن تعرفي هذا"‬

352
00:28:08,129 --> 00:28:11,507
‫"سترتكبين الأخطاء في حياتك"‬

353
00:28:12,550 --> 00:28:14,719
‫"هذا جزء من كونك من آل (مايكلسون)"‬

354
00:28:16,638 --> 00:28:18,723
‫"ستمرين بأوقات صعبة"‬

355
00:28:19,057 --> 00:28:23,394
‫"إذ لا أحد يملك قوتك‬
‫يعرف دوماً كيفية استعمالها بالشكل الملائم"‬

356
00:28:25,355 --> 00:28:27,440
‫"ستجدين الحب"‬

357
00:28:31,277 --> 00:28:32,862
‫"وستفقدينه"‬

358
00:28:34,197 --> 00:28:36,574
‫"لأنه عبء الأزلية"‬

359
00:28:38,701 --> 00:28:45,041
‫"لكن الأمر الأهم بشأن حياتك‬
‫هو أن تعيشيها"‬

360
00:28:47,452 --> 00:28:51,080
‫"لأنك سلامي"‬

361
00:28:53,499 --> 00:29:00,506
‫"وأندم على أمور كثيرة‬
‫لكنني لا أندم على أية لحظة أمضيتها معك"‬

362
00:29:03,559 --> 00:29:05,561
‫"أحبك كثيراً"‬

363
00:29:07,438 --> 00:29:10,817
‫"دائماً وإلى الأبد"‬

364
00:29:18,991 --> 00:29:20,368
‫شكراً‬

365
00:29:30,558 --> 00:29:34,312
‫- مرحباً‬
‫- ما الداعي إلى جلب كل هذه الأغراض؟‬

366
00:29:34,537 --> 00:29:38,458
‫قلت إنه ستكون هناك الكثير من العقبات‬
‫التي علينا تجاوزها‬

367
00:29:38,583 --> 00:29:41,336
‫لذا ارتأيت أن نبدأ بالعقبة التي أعرف بشأنها‬

368
00:29:41,461 --> 00:29:43,296
‫عقبتك في مجال الفن‬

369
00:29:44,948 --> 00:29:48,493
‫- لا تذعن أبداً، أليس كذلك؟‬
‫- هذا الأمر العادل وحسب‬

370
00:29:48,785 --> 00:29:51,162
‫ألهمت الكثير من الأشخاص هنا (كليو)‬

371
00:29:51,704 --> 00:29:54,666
‫أريد إعادة الخدمة وحسب‬
‫بطريقتين‬

372
00:29:54,833 --> 00:29:58,086
‫أول طريقة هي بإخبارك أنني واثق تمام الثقة‬

373
00:29:58,419 --> 00:30:01,798
‫بأنني لن أدع رؤيا ما‬
‫تبعدني عن أروع شيء في حياتي‬

374
00:30:02,590 --> 00:30:07,762
‫لأننا في مدرسة (سالفاتور)‬
‫نحارب لأجل الأمور التي نحبها‬

375
00:30:13,351 --> 00:30:15,061
‫ما الطريقة الثانية؟‬

376
00:30:17,063 --> 00:30:18,606
‫سأتموضع أمامك‬

377
00:30:19,649 --> 00:30:24,529
‫أجل، ارتأيت أنه بما أنك بحاجة إلى بعض الوحي‬
‫سأعطيك القليل منه‬

378
00:30:24,904 --> 00:30:31,411
‫قلت في نفسي، ما سيكون ملهماً‬
‫أكثر من هذا التنين بكامله؟‬

379
00:30:32,620 --> 00:30:34,956
‫تخالجني حتماً بعض المشاعر‬

380
00:30:38,126 --> 00:30:40,920
‫أتذكر حين راودتني تلك الرؤيا‬
‫عن المدرسة وهي تشتعل‬

381
00:30:41,045 --> 00:30:43,590
‫- حين قلت لك إنك...‬
‫- رجل صالح‬

382
00:30:43,715 --> 00:30:46,509
‫- لن أنسى ذلك أبداً‬
‫- كنت مخطئة‬

383
00:30:52,223 --> 00:30:56,227
‫أنت أفضل رجل على الإطلاق‬
‫أقله بالنسبة إلي‬

384
00:30:57,937 --> 00:30:59,606
‫أحبك أيضاً (كايلب)‬

385
00:31:01,232 --> 00:31:02,984
‫مهما حصل تالياً‬

386
00:31:18,416 --> 00:31:22,045
‫- لا يمكنك إقفال المدرسة‬
‫- (هوب)‬

387
00:31:22,170 --> 00:31:24,797
‫اسمع، أعلم، لم تسر الأمور‬
‫كما تصورتها‬

388
00:31:24,923 --> 00:31:29,218
‫وأجل، ربما أخفقت بيانات مهمتك‬
‫لكن ذلك يجعلك مثلنا نحن البقية‬

389
00:31:29,385 --> 00:31:30,845
‫أياً يكن هدفك في إنشائها‬

390
00:31:30,970 --> 00:31:34,140
‫مدرسة (سالفاتور) هي موقع الفرص الثانية‬
‫حيث لا نكون كاملين‬

391
00:31:35,183 --> 00:31:37,060
‫لعلي الـ(ترايبريد) الوحيدة في العالم‬

392
00:31:37,185 --> 00:31:42,190
‫لكنني واحدة من العديد من الخارقين‬
‫في أرجاء العالم الذين يحتاجون إلى من يفهمهم‬

393
00:31:42,649 --> 00:31:47,153
‫لذا ربما يجدر ببيان مهمتنا أن يتغير‬
‫مثلنا تماماً‬

394
00:31:48,196 --> 00:31:52,075
‫حسناً انتهيت، بوسعك التكلم الآن‬
‫لكنك لن تغير رأيي‬

395
00:31:53,284 --> 00:31:55,328
‫حسناً، لن يكون ذلك ضرورياً‬

396
00:31:55,453 --> 00:31:58,164
‫كنت أفكر في المستقبل أيضاً‬

397
00:31:58,331 --> 00:32:05,088
‫أصغي في الواقع‬
‫إلى هذا الصوت الصغير في رأسي‬

398
00:32:06,923 --> 00:32:09,717
‫يقول لي إنك محقة بالمناسبة‬

399
00:32:10,718 --> 00:32:12,428
‫ستبقي المدرسة مفتوحة‬

400
00:32:13,513 --> 00:32:18,267
‫أجل ولا‬

401
00:32:20,853 --> 00:32:22,772
‫"قاعة (إيثن ماكادو) التذكارية"‬

402
00:32:24,148 --> 00:32:28,236
‫أيمكنني القول إن أمك‬
‫تصيبني بالهلع بعض الشيء؟‬

403
00:32:29,737 --> 00:32:31,614
‫لم أحظ قط بحبيب فعلي‬

404
00:32:31,990 --> 00:32:36,369
‫- لن تسهّل الأمر عليك‬
‫- حبيب‬

405
00:32:36,494 --> 00:32:38,746
‫لها وقع جميل بالفعل‬

406
00:32:39,122 --> 00:32:43,126
‫أنت واثقة أنه لم يفت الأوان‬
‫لانضمامنا إلى (جوزي) في (أوروبا)؟‬

407
00:32:43,251 --> 00:32:45,753
‫هذا مضحك جداً‬
‫لن نهرب، أتذكر؟‬

408
00:32:46,254 --> 00:32:48,798
‫كما أننا كنا لنكره (بلجيكا)‬

409
00:32:55,179 --> 00:32:56,556
‫هذا...‬

410
00:33:01,436 --> 00:33:04,230
‫نلتقي الليلة في ظروف أكثر سعادة‬

411
00:33:04,897 --> 00:33:08,317
‫لن تقفل مدرسة (سالفاتور) أبوابها‬

412
00:33:16,534 --> 00:33:23,291
‫لكنني لن أكون مديركم بعد الآن‬

413
00:33:25,501 --> 00:33:29,088
‫كان الهدف من تأسيس المدرسة حمايتكم من العالم‬

414
00:33:29,881 --> 00:33:36,679
‫لكنني أعتقد الآن أن العالم‬
‫سيعرفكم ويعرف قدراتكم ويجدر به ذلك‬

415
00:33:37,055 --> 00:33:41,392
‫لأنكم في الحقيقة تستحقون أن تُعرفوا‬

416
00:33:41,517 --> 00:33:48,691
‫لذا بعد إذنكم، سيشرفني إخبار تلك القصص‬

417
00:33:49,317 --> 00:33:53,988
‫بتأليف التاريخ الحاسم للكائنات الخارقة‬
‫للطبيعة التي عرفتها‬

418
00:33:54,113 --> 00:33:58,993
‫بحيث أنه حين يحين وقت تلك المعركة‬
‫سنكون جميعاً أكثر استعداداً‬

419
00:33:59,202 --> 00:34:03,164
‫مسلّحين بقصص الذين نحبهم‬

420
00:34:03,498 --> 00:34:08,711
‫والذين خسرناهم في الطريق‬

421
00:34:13,091 --> 00:34:16,719
‫هل من أسئلة أو اعتراضات؟‬

422
00:34:18,137 --> 00:34:19,514
‫(وايد)‬

423
00:34:19,847 --> 00:34:22,934
‫أجل، لدينا جميعاً على الأرجح السؤال عينه‬

424
00:34:23,601 --> 00:34:25,728
‫من سيكون مديرنا الجديد؟‬

425
00:34:27,563 --> 00:34:32,110
‫لا تقلق، سنبقي المركز في العائلة‬

426
00:35:02,079 --> 00:35:04,123
‫خلتك سترحل غداً‬

427
00:35:04,665 --> 00:35:08,752
‫لذا أغادر الآن بينما الجميع نيام‬

428
00:35:08,919 --> 00:35:11,088
‫حظيت بما يكفي من الوداعات في حياتي‬

429
00:35:13,215 --> 00:35:15,551
‫إن كان أحد يعرف معنى ذلك‬
‫فهي أنت‬

430
00:35:18,095 --> 00:35:19,596
‫هل ستكون بخير؟‬

431
00:35:24,893 --> 00:35:29,565
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

432
00:35:30,649 --> 00:35:35,612
‫- لأول مرة منذ وقت طويل‬
‫- جيد‬

433
00:35:38,115 --> 00:35:39,783
‫إذاً لم تكن هذه المدرسة...‬

434
00:35:42,202 --> 00:35:44,121
‫لم تخفق بالكامل في النهاية‬

435
00:35:53,047 --> 00:35:54,423
‫شكراً لك‬

436
00:35:56,175 --> 00:36:02,473
‫لأنك ثاني أفضل والد قد تحظى به أية فتاة‬

437
00:36:04,350 --> 00:36:09,605
‫شكراً لكونك ثالث أفضل ابنة‬

438
00:36:33,879 --> 00:36:36,507
‫- أين نرسلها؟‬
‫- إلى (بلجيكا)‬

439
00:36:36,882 --> 00:36:38,384
‫إلى الشخص الذي بوسعنا ائتمانه عليها‬

440
00:36:38,509 --> 00:36:42,888
‫- عصي التزلج؟ مضارب غولف؟‬
‫- إنه السلاح الوحيد القادر على قتلي‬

441
00:36:43,389 --> 00:36:46,850
‫حسناً، قابل للكسر إذاً‬

442
00:36:47,976 --> 00:36:49,978
‫لا تقلق (وايد)، أرسله إلى المكان المناسب‬

443
00:36:54,775 --> 00:36:56,151
‫إذاً ماذا ستسمينها؟‬

444
00:36:58,737 --> 00:37:00,114
‫الشغف‬

445
00:37:00,656 --> 00:37:05,327
‫إذاً بعد أن أزلنا تلك العقبة‬
‫أتريدين إخباري عن ذلك المستقبل الذي رأيته؟‬

446
00:37:06,703 --> 00:37:08,080
‫لا أستطيع‬

447
00:37:08,414 --> 00:37:10,374
‫خشية أن يتغير إن فعلت ذلك‬

448
00:37:10,499 --> 00:37:14,002
‫- أحاول تغييره‬
‫- لكنك ستغير العالم (كايلب)‬

449
00:37:14,628 --> 00:37:17,131
‫أقله بالنسبة إلى الكثير من الخارقين أمثالنا‬

450
00:37:17,798 --> 00:37:20,175
‫ولن أقول أكثر من ذلك‬

451
00:37:22,177 --> 00:37:25,097
‫أنت مثيرة جداً حين تتصرفين بشكل غامض هكذا‬

452
00:37:27,599 --> 00:37:31,645
‫سأتبعك بعد قليل، هناك أمر علي فعله أولاً‬

453
00:37:31,770 --> 00:37:37,025
‫- له علاقة بالمستقبل، صحيح؟‬
‫- أجل، مستقبلي هذه المرة‬

454
00:37:38,944 --> 00:37:40,320
‫غامضة‬

455
00:38:09,600 --> 00:38:11,518
‫يبدو أنني أصبحت عاطلة عن العمل منذ الآن‬

456
00:38:11,643 --> 00:38:15,439
‫آسفة، كانت تراودني أحلام يقظة وحسب‬
‫أيتها المديرة (فوربز)‬

457
00:38:16,064 --> 00:38:18,233
‫مديرة موقتة‬

458
00:38:18,400 --> 00:38:20,736
‫ويبدو اسماً مسهباً بعض الشيء، أليس كذلك؟‬

459
00:38:21,111 --> 00:38:23,113
‫فلمَ لا نعتمد اسم (كارولاين) وحسب؟‬

460
00:38:31,288 --> 00:38:32,831
‫أتمنى فعلاً لو أنك هنا‬

461
00:38:36,710 --> 00:38:38,712
‫هل تكلمينني أو والدك؟‬

462
00:38:41,548 --> 00:38:42,925
‫كلاكما على ما أظن‬

463
00:38:44,843 --> 00:38:48,138
‫خلطة زبدة الفندق‬
‫مع القشدة المخفوقة في الأسفل‬

464
00:38:51,016 --> 00:38:53,644
‫من الجميل أن أعرف أن بعض الأمور لا تتغير‬

465
00:38:54,311 --> 00:38:56,313
‫خاصة أن كل شيء آخر يتغير على ما يبدو‬

466
00:38:58,565 --> 00:39:00,984
‫هل لي أن أسألك إن كنت سعيداً؟‬

467
00:39:02,402 --> 00:39:06,240
‫السعادة هي شعور لذا هذا سؤال صعب‬

468
00:39:06,365 --> 00:39:08,992
‫لكنني أعرف المكان الذي أنتمي إليه‬
‫في الحالة الانتقالية‬

469
00:39:09,201 --> 00:39:11,328
‫كل ما أردته يوماً هو منزل‬

470
00:39:13,372 --> 00:39:15,541
‫لا تكن غريباً وحسب، حسناً؟‬

471
00:39:19,002 --> 00:39:20,629
‫(هوب مايكلسون)‬

472
00:39:21,964 --> 00:39:25,300
‫بقدر ما تغيرنا كلانا‬
‫هذا أمر لا يمكننا أن نكون عليه أبداً‬

473
00:39:26,218 --> 00:39:28,178
‫سأحبك دوماً (لاندن)‬

474
00:39:29,304 --> 00:39:31,390
‫وستعرفين إلى الأبد أين يمكنك إيجادي‬

475
00:39:45,153 --> 00:39:46,780
‫حان الوقت لوداع آخر‬

476
00:39:48,949 --> 00:39:51,618
‫- أتمانع إن بقيت معي لدقيقة أخرى؟‬
‫- على الإطلاق‬

477
00:39:54,121 --> 00:39:58,083
‫- بوسع الأموات الانتظار‬
‫- جيد‬

478
00:39:59,710 --> 00:40:01,420
‫انتظر البعض وقتاً طويلاً بما يكفي‬

479
00:40:05,507 --> 00:40:06,883
‫لتُنثر‬

480
00:40:14,057 --> 00:40:18,520
‫"في صغرنا، نتعلم التمييز بين البطل والشرير"‬

481
00:40:20,272 --> 00:40:22,065
‫"بين الخير والشر"‬

482
00:40:22,566 --> 00:40:24,610
‫"بين المنقذ والميؤوس منه"‬

483
00:40:25,027 --> 00:40:28,530
‫"لكنني تعلمت أن الفرق الوحيد الفعلي‬
‫يكمن في مَن يسرد القصة"‬

484
00:40:29,573 --> 00:40:31,658
‫"أدعى (هوب مايكلسون)"‬

485
00:40:32,117 --> 00:40:34,661
‫"آتي من سلالة طويلة من الأشرار"‬

486
00:40:34,828 --> 00:40:39,166
‫"أقله كنت أظن ذلك لكنني ما عدت كذلك"‬

487
00:40:45,130 --> 00:40:49,176
‫"المدرسة وراء هذه البوابات‬
‫قد حمت في الماضي أسرار الأشخاص أمثالي"‬

488
00:40:49,301 --> 00:40:52,095
‫"والآن سنستعمل هذه الأسرار لحماية الآخرين"‬

489
00:40:53,347 --> 00:40:55,307
‫"لأننا أبطال"‬

490
00:40:55,432 --> 00:41:00,437
‫"واليوم سنفتح أبوابنا‬
‫للصف التالي من الكائنات الخارقة للطبيعة"‬

491
00:41:00,687 --> 00:41:02,606
‫"لنعلمهم أن يكونوا أبطالاً أيضاً"‬

492
00:41:02,773 --> 00:41:06,777
‫حسناً جميعاً‬
‫الانطباعات الأولى تستمر مدى الحياة‬

493
00:41:06,902 --> 00:41:10,030
‫لذا مع التذكير بأن الكثيرين فيكم هم خالدون‬

494
00:41:10,155 --> 00:41:14,326
‫(هوب)... هلا تشرّفيننا؟‬

495
00:41:37,268 --> 00:41:38,834
‫"أهلاً بكم في مدرسة (سالفادور)"‬

496
00:41:45,924 --> 00:41:47,301
‫أهلاً بكم في الديار‬

497
00:41:54,933 --> 00:41:58,933
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

