﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,712
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "أدعى (هوب مايكلسون)"‬

2
00:00:03,879 --> 00:00:07,174
‫"تحمي المدرسة خلف هذه البوابات‬
‫أسرار الأشخاص أمثالي"‬

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,260
‫"كمصاصي الدماء، المستذئبين‬
‫الساحرات وكل ذلك"‬

4
00:00:10,469 --> 00:00:12,304
‫- "ماذا حصل؟"‬
‫- "حمل (لاندن) سكيناً"‬

5
00:00:12,513 --> 00:00:15,641
‫"وبدأت الوحوش التي لا يجب أن تكون‬
‫موجودة بمطاردته منذ ذلك الحين"‬

6
00:00:15,891 --> 00:00:17,809
‫- "ما هو (ماليفور)؟"‬
‫- "هذا بُعد للجحيم"‬

7
00:00:18,060 --> 00:00:20,979
‫"يقضي على المخلوقات‬
‫ووجودها من الوجدان الجماعي"‬

8
00:00:21,188 --> 00:00:23,190
‫والدي، أتعتقد أنني أعاني خطباً؟‬

9
00:00:23,482 --> 00:00:27,277
‫"يحصل أمر ما للتوائم مثلك ومثل (جوزي)‬
‫عند بلوغ سن الـ٢٢"‬

10
00:00:27,486 --> 00:00:31,156
‫- "يجب دمج ساحرتَي (جيميناي)"‬
‫- إذاً، هل على إحدانا قتل الأخرى؟‬

11
00:00:31,573 --> 00:00:37,538
‫لقد خذلتك، سيجتمع مجلس الشرف‬
‫ليقرر بشأن احتفاظي بمنصب الرئيس‬

12
00:00:37,829 --> 00:00:39,915
‫لا يمكنني التحكم به‬

13
00:00:41,833 --> 00:00:43,377
‫كنا نتساءل إن كان خارقاً للطبيعة‬

14
00:00:43,961 --> 00:00:45,462
‫"هل سبق أن سمعتم‬
‫عن أسطورة طائر الفينيق؟"‬

15
00:00:45,754 --> 00:00:47,130
‫- لا يمكنني التحكم بنفسي‬
‫- استخدم هذا‬

16
00:00:47,839 --> 00:00:50,300
‫لكن المشكلة هي أنك لن تتمكن‬
‫من تحويل نفسك مجدداً‬

17
00:00:50,551 --> 00:00:54,388
‫والدنا هو (ماليفور)، الوحش الأكثر‬
‫قوة الذي سار على الأرض يوماً‬

18
00:00:54,555 --> 00:00:58,016
‫- والدنا؟‬
‫- "سيظهر (ماليفور) إن لم أردعه"‬

19
00:00:58,225 --> 00:01:01,019
‫فور أن أرمي نفسي في تلك الحفرة‬
‫لن يذكرني أحد في المدرسة‬

20
00:01:01,186 --> 00:01:02,563
‫بمن فيهم أنت‬

21
00:01:11,572 --> 00:01:14,491
{\pos(192,210)}‫"يونيو"‬

22
00:01:22,666 --> 00:01:24,042
‫هناك‬

23
00:01:24,209 --> 00:01:25,794
‫مرحباً يا شقيقي الصغير‬

24
00:01:26,670 --> 00:01:28,046
‫أتمنى لكم صيفاً رائعاً يا رفاق‬

25
00:01:29,172 --> 00:01:30,549
‫سأراكم في سبتمبر‬

26
00:01:34,136 --> 00:01:37,514
‫"في مدرسة (سالفاتور)، تعني نهاية السنة‬
‫أموراً مختلفة لأشخاص مختلفين"‬

27
00:01:38,056 --> 00:01:41,602
‫"بالنسبة إلى البعض، تتعلق باللقاءات‬
‫والبعض الآخر، بالوداع"‬

28
00:01:43,145 --> 00:01:45,564
‫"فصل الصيف هو وقت الانطلاق‬
‫في مغامرات جديدة"‬

29
00:01:45,897 --> 00:01:48,400
‫"رؤية العالم والنضوج بطرق لم تتخيلوها"‬

30
00:01:49,234 --> 00:01:50,777
‫- "ويمضي الجميع قدماً"‬
‫- (ميلتون)‬

31
00:01:52,529 --> 00:01:54,239
‫"باستثناء الذين لا يملكون مكاناً لقصده"‬

32
00:01:55,073 --> 00:01:57,701
‫"أشخاص مثلي، أدعى (لاندون كوربي)"‬

33
00:01:58,368 --> 00:02:00,579
‫"كل ما أردته هو معرفة‬
‫أين هو مسقط رأسي"‬

34
00:02:00,787 --> 00:02:04,750
‫"امتلاك منزل، عائلة والتميز"‬

35
00:02:06,126 --> 00:02:07,669
‫"حصلت على كل ذلك مؤخراً"‬

36
00:02:08,837 --> 00:02:10,797
‫"إذاً، لمَ أشعر بأن شيئاً لم يتغير؟"‬

37
00:02:13,467 --> 00:02:16,178
‫"أشعر بشكل ما بأن الجزء الأكثر‬
‫أهمية في حياتي مفقود"‬

38
00:02:17,929 --> 00:02:19,723
‫"أعرف أن عليّ الاستمرار بالبحث عن أجوبة"‬

39
00:02:19,848 --> 00:02:22,476
‫"لأنه بقدر معرفتي‬
‫كون المرء خالداً يعني أنه وحيد"‬

40
00:02:24,436 --> 00:02:27,689
‫"وأن يكون المرء وحيداً‬
‫هو أمر يائس"‬

41
00:02:42,537 --> 00:02:44,498
‫"ألم تخبرك والدتي‬
‫أي شيء آخر عن ذلك؟"‬

42
00:02:44,873 --> 00:02:46,667
‫قالت فحسب إنه يدعى الطالع‬

43
00:02:47,125 --> 00:02:49,461
{\pos(192,200)}‫وإننا صنعناه مع الخالة (بوني)‬
‫حين كنا نبلغ ٥ سنوات‬

44
00:02:49,753 --> 00:02:52,047
{\pos(192,200)}‫- أله علاقة بعملية الدمج؟‬
‫- لا أعرف‬

45
00:02:52,589 --> 00:02:54,758
‫تتصرف بحذر بشأنه، أنا...‬

46
00:03:01,640 --> 00:03:03,600
{\pos(192,200)}‫آسفة، كادت والدتي تمسك بي‬

47
00:03:04,518 --> 00:03:06,853
{\pos(192,200)}‫يمكننا التكلم عبر الفيديو‬
‫كالأشخاص الطبيعيين‬

48
00:03:07,062 --> 00:03:08,438
{\pos(192,200)}‫لسنا طبيعيتين‬

49
00:03:08,939 --> 00:03:11,149
‫وعلينا الحفاظ على قوتنا السحرية‬
‫خلال فصل الصيف‬

50
00:03:11,608 --> 00:03:13,527
‫- كيف يجري علاجك؟‬
‫- بشكل جيد‬

51
00:03:14,194 --> 00:03:18,365
{\pos(192,200)}‫ثمة شاب سويدي مثير يحضر حصته‬
‫بعدي في أيام الثلاثاء‬

52
00:03:18,573 --> 00:03:20,367
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنه سويدي ربما بولندي‬

53
00:03:20,575 --> 00:03:23,870
{\pos(192,200)}‫على أي حال، هذا غير مهم‬
‫إنه مثير ومجنون‬

54
00:03:24,079 --> 00:03:27,457
{\pos(192,200)}‫وسيجعل عائق اللغة‬
‫تواصلنا أمراً مستحيلاً‬

55
00:03:28,208 --> 00:03:30,669
{\pos(192,200)}‫- كما أحب تماماً‬
‫- عليك العمل على ذلك‬

56
00:03:31,086 --> 00:03:34,005
{\pos(192,200)}‫سأضيفه إلى لائحة الأمور‬
‫التي يجب أن أعمل عليها‬

57
00:03:34,464 --> 00:03:35,841
‫ماذا عنك؟‬

58
00:03:36,466 --> 00:03:37,884
{\pos(192,200)}‫أخرجت في أي مواعيد مثيرة‬
‫في فصل الصيف؟‬

59
00:03:38,176 --> 00:03:41,513
‫يرافقني والدي في كل مكان‬
‫منذ أن تولى منصب المدير‬

60
00:03:41,847 --> 00:03:44,641
{\pos(192,200)}‫- أعتقد أنه يمر بأزمة منتصف العمر‬
‫- هذا مقزز‬

61
00:03:45,308 --> 00:03:48,603
‫- نمو الشعر؟ احتمالية وجود امرأة؟‬
‫- إنه كثيف، يفتقر إلى ذلك‬

62
00:03:50,647 --> 00:03:54,860
‫ألا تحظين بأي مرح؟‬
‫ماذا عن (وي ويلي وينكل)؟‬

63
00:03:55,235 --> 00:03:59,948
{\pos(192,200)}‫إن (لاندن) منغلق على نفسه في الأغلب‬
‫ودائماً ما يتسكع مع (راف)‬

64
00:04:00,157 --> 00:04:02,701
{\pos(192,200)}‫- إذاً، اتركي كل شيء وتعالي إلى (أوروبا)‬
‫- لا أستطيع‬

65
00:04:03,326 --> 00:04:07,372
{\pos(192,200)}‫لا أريد ترك والدي بمفرده، أخشى بصراحة‬
‫أن يذهب لشراء سيارة حمراء صغيرة‬

66
00:04:07,956 --> 00:04:11,752
{\pos(192,200)}‫اعتقدت أننا سنتخذ خطوات‬
‫بشكل اعتمادي أقل‬

67
00:04:12,002 --> 00:04:17,549
{\pos(192,200)}‫هذا صحيح، هذا أمر مختلف عن ترك والدي‬
‫بمفرده مع نمو شاربه المثير للقلق‬

68
00:04:18,592 --> 00:04:19,968
{\pos(192,200)}‫- هذا مقزز‬
‫- أجل‬

69
00:04:32,439 --> 00:04:33,815
{\pos(192,200)}‫"أيمكنني مساعدتك؟"‬

70
00:04:35,150 --> 00:04:36,651
{\pos(192,200)}‫هذا أنا، (دوريان)‬

71
00:04:43,366 --> 00:04:46,620
‫إذاً، كيف تجري عملية البحث عن رئيس؟‬
‫- تقلل (كارولاين) من الاحتمالات‬

72
00:04:47,120 --> 00:04:49,164
‫أقدّر إقراضك هذه الأغراض لي‬

73
00:04:49,539 --> 00:04:53,543
‫سأتجه إلى (جورجيا) غداً، سأجري مجموعة‬
‫أخرى من الاختبار الجنائية لحفرة (ماليفور)‬

74
00:04:53,710 --> 00:04:56,254
‫إن اكتشفت أمراً جديداً، فسأعلمك به‬

75
00:05:04,346 --> 00:05:07,474
‫- أعرف أنني شعرت بالغضب حيال التصويت‬
‫- لقد فعلت‬

76
00:05:07,974 --> 00:05:10,435
‫أجل، حسناً، لقد أفرطت‬
‫في رد فعلي على الأرجح‬

77
00:05:10,644 --> 00:05:14,356
‫- ربما‬
‫- لم أتوقع أن تبقي صوتك سرياً‬

78
00:05:14,689 --> 00:05:16,733
‫- كانت عملية اقتراع سرية، (ريك)‬
‫- أجل‬

79
00:05:17,234 --> 00:05:21,655
‫بالطبع، لكن مع صوتك‬
‫وأصوات (جوزي)، (كايلب) و(جيد)‬

80
00:05:21,822 --> 00:05:24,282
‫ما زلت أتساءل كيف‬
‫أنه هناك ٣ أصوات ضد ١‬

81
00:05:24,866 --> 00:05:26,785
‫أجل، افترضت أنني أستطيع‬
‫الاعتماد على صوتك‬

82
00:05:29,204 --> 00:05:30,580
‫حظاً موفقاً يا (ريك)‬

83
00:05:31,039 --> 00:05:32,916
‫آمل أن تجد ما تبحث عنه‬

84
00:05:38,088 --> 00:05:40,173
‫د. (سالتزمان)، لم أرك منذ وقت طويل‬

85
00:05:40,715 --> 00:05:42,509
‫أرى أن (راف) يحصل‬
‫على وجبات أفضل مما أفعل‬

86
00:05:43,009 --> 00:05:46,805
‫أجل، إن علقت بشكل الذئب الدائم‬
‫فستتلقى وجبات من اللحوم بقدر ما تشاء‬

87
00:05:47,222 --> 00:05:50,100
‫أجل، هل حالفك الحظ‬
‫بإيجاد تعويذة لتحويله مجدداً؟‬

88
00:05:50,308 --> 00:05:51,685
‫أنا أعمل على ذلك‬

89
00:05:52,102 --> 00:05:54,729
‫هل حالفك الحظ في اكتشاف لما لا أستطيع‬
‫تذكر سبب تدميري لحفرة (ماليفور)؟‬

90
00:05:55,438 --> 00:05:56,815
‫أنا أعمل على ذلك‬

91
00:05:57,774 --> 00:05:59,860
‫- هل كل الأمور الأخرى جيدة؟‬
‫- بالطبع‬

92
00:06:01,069 --> 00:06:03,488
‫- نخب النجاح‬
‫- أجل‬

93
00:06:06,283 --> 00:06:09,411
‫أجل، أصدري هذا الصوت‬
‫هذا ما أحب سماعه‬

94
00:06:09,661 --> 00:06:11,955
‫أصدري صوت مصاص دماء‬
‫لا يضع خاتم الوقاية من ضوء النهار‬

95
00:06:12,080 --> 00:06:13,748
‫في يوم صيفي في (جورجيا)‬

96
00:06:16,501 --> 00:06:17,878
‫من المفترض أن تكتب الملاحظات‬

97
00:06:19,379 --> 00:06:21,756
‫لم يبدُ ذلك ضرورياً‬
‫مع سردك للأمر برمته‬

98
00:06:22,173 --> 00:06:25,719
‫يجري السرد من طرف واحد‬
‫لكن ما سمعته هو محادثة‬

99
00:06:26,052 --> 00:06:27,679
‫- مع شرائح اللحم؟‬
‫- لديها اسم‬

100
00:06:27,888 --> 00:06:30,849
‫حسناً، مثلك، هذه (غيرترود)‬

101
00:06:31,683 --> 00:06:34,311
‫يملك عمي المجنون، (إرل)‬
‫مزرعة خارج المدينة‬

102
00:06:34,686 --> 00:06:37,689
‫- كنت موجوداً في يوم ولادتها‬
‫- هذا مروع يا صاح‬

103
00:06:38,273 --> 00:06:40,442
‫هذه دورة الحياة يا رجل‬
‫كل شيء طبيعي‬

104
00:06:41,026 --> 00:06:43,111
‫ما هو غير طبيعي هو جلوسك هناك‬
‫وأنت عابس‬

105
00:06:43,653 --> 00:06:45,864
‫- إن كان هذا ما تظنه‬
‫- لا، أنا متأكد‬

106
00:06:46,406 --> 00:06:49,492
‫اسمع، أنت على وشك قضاء‬
‫فصل الصيف الأفضل في حياتك‬

107
00:06:49,910 --> 00:06:52,871
‫أقدّر كل ما تفعله من أجلي يا (كايلب)‬

108
00:06:53,204 --> 00:06:56,374
‫لكن هذا لا يغير حقيقة اشتياقي لعائلتي‬

109
00:06:56,708 --> 00:06:59,961
‫حتى لو كانت مروعة‬
‫أو رغم تحولي إلى بطل خارق‬

110
00:07:00,211 --> 00:07:02,881
‫وانتهاء الفصل المدرسي فور‬
‫أن اعتبرتني (ليزي سالتزمان) رائعاً‬

111
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
‫لا نلفظ ذاك الاسم، اتفقنا؟‬

112
00:07:05,133 --> 00:07:07,052
‫لا تحاول التفوه بأي من ذلك‬

113
00:07:07,844 --> 00:07:10,013
‫اتفقنا؟ كما قلت من قبل‬

114
00:07:10,889 --> 00:07:14,476
‫أصبحت من عائلتك الآن‬
‫ما يعني أن عائلتي هي عائلتك أيضاً‬

115
00:07:14,976 --> 00:07:18,104
‫ما يعني أيضاً أنه عليك البدء بالتمرن‬

116
00:07:18,480 --> 00:07:22,025
‫لمسابقة الطهو التي تجري على هذا السقف‬
‫في كل الـ٤ من يوليو‬

117
00:07:22,442 --> 00:07:26,279
‫لأن هذه السنة، سنهزم عمي المجنون‬
‫في ما يبرع به‬

118
00:07:26,571 --> 00:07:27,948
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

119
00:07:29,240 --> 00:07:31,743
‫احتسِ الآن البعض من دماء حيوان طازجة‬

120
00:07:34,371 --> 00:07:35,830
‫استمتع بهذا المنظر الخلاب‬

121
00:07:38,750 --> 00:07:40,126
‫خذ نفساً عميقاً‬

122
00:07:43,296 --> 00:07:44,673
‫أجل‬

123
00:07:45,924 --> 00:07:47,300
‫فصل الصيف الأفضل في حياتنا!‬

124
00:07:48,385 --> 00:07:49,761
‫أجل، يا صاح‬

125
00:07:56,434 --> 00:07:59,646
‫هذه دماء (غيرترود)‬
‫أجل، أجل، هذه لها‬

126
00:08:07,946 --> 00:08:09,322
‫أنا لا أجيد هذا‬

127
00:08:13,159 --> 00:08:18,123
‫كان صديقي المفضل يقول إنه يفضّل الموت‬
‫جوعاً بدلاً من تناول ما أحاول طهوه لكن...‬

128
00:08:21,376 --> 00:08:22,752
‫تعرف ذلك من قبل‬

129
00:08:25,755 --> 00:08:27,132
‫هذا جيد‬

130
00:08:34,723 --> 00:08:36,099
‫أعرف أنك في الداخل يا (راف)‬

131
00:08:38,768 --> 00:08:41,271
‫سأجد طريقة لاستعادتك‬
‫وستكون كل الأمور جيدة مجدداً‬

132
00:08:43,857 --> 00:08:45,233
‫لن أفقد الأمل أبداً‬

133
00:09:00,415 --> 00:09:01,791
‫أهناك أحد؟‬

134
00:09:14,179 --> 00:09:16,723
‫(بوس تينيبراس سبيرو لوسم)‬

135
00:09:48,963 --> 00:09:50,340
‫من الجيد مقابلتك هنا‬

136
00:09:55,468 --> 00:09:56,844
‫يا للهول‬

137
00:09:58,054 --> 00:10:01,724
‫- ما الذي تفعله هنا؟ لا!‬
‫- إنقاذ حياتك، كما هو واضح‬

138
00:10:02,016 --> 00:10:05,186
‫من المفترض أن أكون في سلام‬
‫وأنت لا تجلب السلام‬

139
00:10:05,311 --> 00:10:07,105
‫في الواقع، أنت تجلب ما هو عكس ذلك‬

140
00:10:08,231 --> 00:10:09,607
‫إذاً، أين نحن؟‬

141
00:10:10,483 --> 00:10:12,819
‫بحقك، فكري في الأمر‬

142
00:10:13,444 --> 00:10:17,323
‫هذا ليس بهذه البساطة، ثمة أعاصير مخيفة‬
‫وأضواء تعمي البصر وأنت هنا...‬

143
00:10:19,158 --> 00:10:22,203
‫يا للهول، نحن في الجحيم‬

144
00:10:22,829 --> 00:10:25,039
‫هذا غير موجود، كما أظن‬

145
00:10:26,290 --> 00:10:28,543
‫هيا، قولي تخمينك الأفضل‬

146
00:10:29,919 --> 00:10:32,380
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟‬

147
00:10:32,588 --> 00:10:35,675
‫لأنني لن أمنحك الشعور بالرضى‬
‫للقول لي إنني فشلت‬

148
00:10:38,344 --> 00:10:40,471
‫ألا تريدين سماع أنك في (بلاكنس)؟‬

149
00:10:41,389 --> 00:10:43,641
‫- أن (ماليفور) قضى عليك؟‬
‫- لا‬

150
00:10:44,642 --> 00:10:48,521
‫ألا تريدينني أن أقول إن كل أعمالك‬
‫البطولية الرومنسية كانت بلا جدوى؟‬

151
00:10:48,980 --> 00:10:55,069
‫إن الشرير الكبير لا يزال حياً‬
‫وكل رفاقك نسوا حياك؟‬

152
00:10:55,194 --> 00:10:56,779
‫- توقف عن التكلم‬
‫- لو كنت مكانك‬

153
00:10:56,904 --> 00:10:58,364
‫سأتصالح مع ذلك‬

154
00:10:59,365 --> 00:11:01,617
‫(هوب)، انتظري‬

155
00:11:03,619 --> 00:11:04,996
‫يمكنني مساعدتك‬

156
00:11:07,331 --> 00:11:11,460
‫- لا أفهم كيف ستفعل‬
‫- أمضيت سنوات في هذا المكان‬

157
00:11:12,378 --> 00:11:16,674
‫ورغم أن دخولك (ماليفور)‬
‫لم يبدُ أنه دمرته‬

158
00:11:17,300 --> 00:11:18,718
‫لقد غيرت بعض الأمور‬

159
00:11:19,468 --> 00:11:24,307
‫لذا، توقفي عن التصرف بحقارة معي‬
‫وقد أوضح لك الأمر‬

160
00:11:25,183 --> 00:11:27,518
‫حسناً، أنا أستمع إليك نوعاً ما‬

161
00:11:28,311 --> 00:11:34,108
‫كل مخلوق التهمه والدي‬
‫كان موجوداً هنا في عزلة تامة‬

162
00:11:34,400 --> 00:11:36,611
‫لكن ها نحن ذا، نتكلم معاً‬

163
00:11:37,278 --> 00:11:41,949
‫فتح وجودك هنا بطريقة ما‬
‫أبواب الزنزانات‬

164
00:11:43,159 --> 00:11:47,079
‫إن كان قادراً على فعل ذلك‬
‫فقد يكون هناك وسيلة لهروبنا‬

165
00:11:48,122 --> 00:11:50,166
‫إذاً، ما رأيك؟‬

166
00:11:53,836 --> 00:11:56,422
‫- شريكان؟‬
‫- أرفض ذلك‬

167
00:11:58,549 --> 00:12:01,510
‫تتصرفين كثيراً كالأطفال‬
‫لا عجب في أنك فشلت‬

168
00:12:01,928 --> 00:12:05,181
‫قال ذلك الشاب الذي تتعلق‬
‫كل حياته بخذلان والده‬

169
00:12:05,848 --> 00:12:08,392
‫لا أثق بك ولن أفعل أبداً‬

170
00:12:09,143 --> 00:12:10,853
‫أنت من تسبب لي بهذه الفوضى‬

171
00:12:11,270 --> 00:12:14,690
‫لو سمحت لي بإطعام شقيقي‬
‫الأصغر الفاشل‬

172
00:12:14,899 --> 00:12:18,236
‫- لما كنا... ليس مجدداً‬
‫- (إيميتانتور بيوبيلس)‬

173
00:12:22,365 --> 00:12:24,617
‫حيلتك القديمة، تعويذة التقليد‬

174
00:12:25,826 --> 00:12:29,455
‫ستفعل كل ما أريدك أن تفعله‬

175
00:12:30,206 --> 00:12:35,419
‫وأريد أن تكون هذه المحادثة الأخيرة‬
‫التي نجريها معاً‬

176
00:12:36,671 --> 00:12:39,257
‫إن كنت مكانك‬
‫فكنت لأتصالح مع الأمر‬

177
00:12:47,181 --> 00:12:50,851
{\pos(192,210)}‫"يوليو"‬

178
00:12:51,769 --> 00:12:54,605
‫إذاً، يجب أن أخبرك بأنني انتقلت‬
‫من الغرفة في الشهر السابق‬

179
00:12:56,232 --> 00:13:01,404
‫كان يتم طلاء غرفتنا وقررت الانتقال إليها‬
‫فور أن تعود إلى طبيعتك‬

180
00:13:02,196 --> 00:13:04,532
‫لكن إن حصل ذلك‬
‫لأي سبب خلال غيابي‬

181
00:13:05,199 --> 00:13:06,909
‫للبحث عن أساليب لمساعدتك في ذلك‬

182
00:13:07,118 --> 00:13:10,579
‫لم أردك أن تعود وترى‬
‫أنني لم أعد أسكن في غرفتنا‬

183
00:13:11,163 --> 00:13:13,582
‫وتعتقد أنني تخليت عنك‬
‫لأنني لم أكن لأفعل ذلك قط‬

184
00:13:19,672 --> 00:13:21,048
‫هذا ليس سيئاً جداً، صحيح؟‬

185
00:13:21,215 --> 00:13:24,302
‫أعرف أنني أستغرق وقتاً أطول‬
‫لإخراجك من هذا المأزق مما نأمل‬

186
00:13:26,804 --> 00:13:28,180
‫لكنك حصلت على عرينك الخاص‬

187
00:13:30,808 --> 00:13:32,184
‫سنخصص ليالي لمشاهدة الأفلام‬

188
00:13:36,564 --> 00:13:37,940
‫أتمنى لك عيد استقلال سعيداً يا صاح‬

189
00:13:42,028 --> 00:13:44,447
‫"لا يهم أي مسار أسلكه‬
‫يبدو طريقاً مسدوداً"‬

190
00:13:44,697 --> 00:13:47,950
‫كان هناك شخصان على الأقل برفقة (لاندن)‬
‫في ليلة تدمير (ماليفور)‬

191
00:13:48,409 --> 00:13:50,453
‫تركوا خلفهم أليافاً، آثار أقدام‬
‫وخصلات من الشعر‬

192
00:13:50,786 --> 00:13:52,621
‫- لا أعرف من هم‬
‫- أليس هذا المغزى؟‬

193
00:13:52,830 --> 00:13:55,207
‫إن دخل أحد إلى حفرة (ماليفور)‬
‫فسيُحذف من ذكرياتنا‬

194
00:13:55,374 --> 00:13:57,626
‫أجل، هذا ما يقلقني، من الذي نسيناه؟‬

195
00:13:58,169 --> 00:14:02,465
‫قد يكون أي أحد كنا نعرفه، هناك تذكارات‬
‫صور وسرير فارغ في مكان ما‬

196
00:14:03,049 --> 00:14:04,842
‫مهمن كان، فهو مهم لأحد ما‬

197
00:14:07,011 --> 00:14:09,805
‫إذاً يا والدي، كنت أتمنى أن نتمكن‬
‫من التكلم عن الطالع‬

198
00:14:11,349 --> 00:14:12,725
‫وعلاقته بعملية الدمج‬

199
00:14:15,478 --> 00:14:17,063
‫مهلاً، أهذا (لاندن) هناك؟‬

200
00:14:23,194 --> 00:14:24,820
‫أقرأ الكتب منذ أسابيع‬

201
00:14:25,279 --> 00:14:26,864
‫لم أجد شيئاً يتعلق بكيفية‬
‫تحويل ذئب إلى إنسان مجدداً‬

202
00:14:27,865 --> 00:14:29,367
‫أستمر بالوصول إلى طرق مسدودة‬

203
00:14:29,825 --> 00:14:31,410
‫- هذا ما يحصل معنا‬
‫- توقفي‬

204
00:14:33,329 --> 00:14:38,292
‫(لاندن)، أيمكنك أن تسأل والدي‬
‫لما لا يعطيني أجوبة عن الأسئلة البسيطة‬

205
00:14:38,417 --> 00:14:41,170
‫المتعلقة بكيفية بقائنا أنا وشقيقتي‬
‫على قيد الحياة بعد سن الـ٢٢؟‬

206
00:14:41,379 --> 00:14:43,923
‫هذا لأن والدك لا يملك أجوبة‬
‫قادر على إعطائك إياها‬

207
00:14:44,215 --> 00:14:46,008
‫- هذا هو السبب يا عزيزتي‬
‫- غير قادر أو غير مستعد؟‬

208
00:14:46,175 --> 00:14:48,552
‫اسمعي، ليس هناك شيء‬
‫حيال الطالع عليك معرفته‬

209
00:14:48,844 --> 00:14:50,513
‫فلمَ ترتجف كلما أذكره؟‬

210
00:14:50,805 --> 00:14:55,309
‫لأن ليس له أي علاقة بعملية الدمج‬
‫يا (جوزيت)، لذا، انسي الأمر، اتفقنا؟‬

211
00:14:58,854 --> 00:15:01,565
‫- سأعود إلى الجامعة‬
‫- ماذا عن الألعاب النارية؟‬

212
00:15:01,816 --> 00:15:04,735
‫أخشى أن تخيف (راف)‬
‫ولا أريده أن يكون بمفرده‬

213
00:15:06,070 --> 00:15:11,450
‫سأرافقك، لم أعد في مزاج‬
‫للاحتفال بأي شيء، ناهيك عن الاستقلال‬

214
00:15:16,622 --> 00:15:21,252
‫حسناً يا (دايزي)، إنه اليوم المنتظر‬
‫لذا، يجب طهوك جيداً‬

215
00:15:21,460 --> 00:15:23,963
‫عدم جعلك جافة ومزجك جيداً‬

216
00:15:24,296 --> 00:15:28,717
‫- شكراً على الموت من أجلنا‬
‫- هل تتكلم مع شرائح اللحم؟‬

217
00:15:30,428 --> 00:15:34,557
‫- لا، سيكون هذا غريباً، صحيح؟‬
‫- سيكون كذلك إن لم تفعل‬

218
00:15:35,474 --> 00:15:36,851
‫شريحة اللحم اللذيذة هي بمثابة النبات‬

219
00:15:37,351 --> 00:15:38,811
‫إن كرست حبك لها، فسيظهر ذلك‬

220
00:15:42,398 --> 00:15:43,774
‫ما الذي عليّ قوله؟‬

221
00:15:44,066 --> 00:15:45,734
‫يمكنك البدء بقول لي ما هو اسمك‬

222
00:15:47,653 --> 00:15:49,029
‫(ميلتون)‬

223
00:15:50,531 --> 00:15:53,868
‫- هل يكرهك والدك أو ما شابه؟‬
‫- بدأ بذلك مؤخراً‬

224
00:15:54,410 --> 00:15:55,828
‫لكن يناديني رفاقي بـ(إم جيه)‬

225
00:15:59,582 --> 00:16:01,584
‫من الجيد مقابلتك إذاً يا (ميلتون)‬

226
00:16:04,128 --> 00:16:05,504
‫حان الوقت لقلب شريحة اللحم‬

227
00:16:06,589 --> 00:16:08,132
‫يمكنك معرفة ذلك من خلال لون الدخان‬

228
00:16:08,466 --> 00:16:09,842
‫كحين يتم انتخاب بابا جديد‬

229
00:16:13,137 --> 00:16:15,389
‫حسناً، حسناً‬

230
00:16:55,888 --> 00:16:58,015
‫(هوب)، يمكننا حلّ الأمر‬

231
00:16:58,599 --> 00:16:59,975
‫لا تفعلي هذا بي‬

232
00:17:01,435 --> 00:17:06,148
‫استمعي إليّ، مهما هو ذلك، سيدمرك‬
‫سيمزقك إرباً إرباً‬

233
00:17:08,484 --> 00:17:10,194
‫من فضلك، اكسري التعويذة‬
‫لأتمكن من مساعدتك‬

234
00:17:10,611 --> 00:17:11,987
‫- (هوب)!‬
‫- (إموبيليس)...‬

235
00:17:26,001 --> 00:17:27,378
‫على الرحب والسعة‬

236
00:17:28,963 --> 00:17:30,756
‫- تباً...‬
‫- هذا ليس ما توقعته بالتحديد‬

237
00:17:33,175 --> 00:17:34,552
‫اركض‬

238
00:18:00,244 --> 00:18:02,037
‫لقد بدلت رأيي بشأن الألعاب النارية‬

239
00:18:11,395 --> 00:18:14,106
‫- هذا ليس بالأمر الهام‬
‫- مع من تخال نفسك تتكلم؟‬

240
00:18:14,564 --> 00:18:17,734
‫تحب شقيقتي أذية نفسها‬
‫أعرف ما يحصل على الفور‬

241
00:18:17,943 --> 00:18:21,363
‫لا أقوم بأذية نفسي لأن شيء‬
‫يمكنه أذيتي، هذا هو المغزى‬

242
00:18:21,571 --> 00:18:23,615
‫أين قِيل في أبحاثك عن طائر الفينيق‬

243
00:18:23,740 --> 00:18:25,992
‫إن عدد المرات التي يمكنك‬
‫إعادة إحياء نفسك فيها هو غير محدود؟‬

244
00:18:26,243 --> 00:18:27,619
‫أين قيل إنه ليس كذلك؟‬

245
00:18:27,994 --> 00:18:30,664
‫أذية النفس لا تحسّن الأمور‬
‫هذا لا يحصل أبداً‬

246
00:18:30,872 --> 00:18:33,792
‫أنت محقة، ربما عليّ التركيز‬
‫على مشاكل الآخرين بدلاً من مشاكلي‬

247
00:18:34,209 --> 00:18:35,794
‫- هذا ليس ما أفعله‬
‫- هذه كذبة‬

248
00:18:36,169 --> 00:18:38,422
‫- كيف تعرف؟‬
‫- لأنه حين يكذب المرء بقدر ما كنت أفعل‬

249
00:18:40,006 --> 00:18:41,466
‫يصبح لديه شعور غريزي‬

250
00:18:42,008 --> 00:18:45,011
‫- أعرف ذلك فحسب‬
‫- حسناً‬

251
00:18:48,348 --> 00:18:49,725
‫ما الذي علينا فعله؟‬

252
00:18:51,059 --> 00:18:52,436
‫أنت قولي لي‬

253
00:18:52,853 --> 00:18:54,855
‫لأنني تائه قليلاً بصراحة‬

254
00:19:01,486 --> 00:19:04,030
‫ربما على كلينا التوقف‬
‫عن القلق كثيراً حيال الموت‬

255
00:19:05,824 --> 00:19:07,200
‫والبدء بعيش حياتنا؟‬

256
00:19:36,563 --> 00:19:37,939
‫"(جو)، الأوقات القديمة..."‬

257
00:19:40,317 --> 00:19:41,693
‫مرحباً يا (كايلب)‬

258
00:19:46,448 --> 00:19:49,993
‫اهدأ يا (كاي) المميز‬
‫هذا مجرد حفل شواء‬

259
00:19:51,369 --> 00:19:55,081
‫اسمع، وقفت إلى جانبك‬
‫حين ظننت أنك قتلت أحد رفاقنا‬

260
00:19:55,707 --> 00:19:58,251
‫لكنك إن قلت شيئاً غبياً كهذا مجدداً‬
‫فلن نظل صديقين يا رجل‬

261
00:19:58,585 --> 00:20:00,462
‫- حسناً‬
‫- تباً‬

262
00:20:00,754 --> 00:20:03,882
‫- صوت آخر لعمي غريب الأطوار‬
‫- أنا (إرل)‬

263
00:20:07,469 --> 00:20:10,597
‫- (ميلتون)، (ميلتون غريسلي)‬
‫- هذا صحيح، سمعت عنك‬

264
00:20:10,931 --> 00:20:14,768
‫- آمل أن تكون الأمور جيدة‬
‫- أجل يا مصاص الدماء، إنها جيدة‬

265
00:20:18,980 --> 00:20:20,357
‫لقد خدعته‬

266
00:20:20,899 --> 00:20:23,610
‫- تذوقت شرائح اللحم التي حضرتها‬
‫- حقاً؟‬

267
00:20:23,777 --> 00:20:27,405
‫ستحتل المرتبة الثانية!‬
‫سأراك على المنصة‬

268
00:20:29,074 --> 00:20:30,575
‫أجل، لكنك ستنظر إلى الأعلى هذه المرة‬

269
00:20:35,747 --> 00:20:37,958
‫أتعتقد حقاً أننا قادران على الفوز؟‬

270
00:20:38,250 --> 00:20:40,961
‫لا، أنا أعرف ذلك يا رجل‬

271
00:20:42,170 --> 00:20:45,215
‫كما كنت أقول‬
‫فصل الصيف الأفضل على الإطلاق‬

272
00:20:45,382 --> 00:20:46,800
‫- أجل يا سيدي، أجل‬
‫- انظر إلى هذا‬

273
00:20:47,342 --> 00:20:50,887
‫بشأن ذلك، ربما عثرت على فتاة‬

274
00:20:51,930 --> 00:20:54,432
‫- هذا ما يجري، أهي هنا؟‬
‫- أجل، أجل‬

275
00:20:54,766 --> 00:20:56,893
‫- أي واحدة؟‬
‫- التي ترتدي قميصاً برتقالي اللون‬

276
00:21:07,946 --> 00:21:09,781
‫- فصل الصيف الأفضل...‬
‫- أبداً...‬

277
00:21:11,825 --> 00:21:14,452
‫- هل تتكلم عن (كيم)؟‬
‫- أهذا اسمها؟‬

278
00:21:14,828 --> 00:21:17,914
‫(إم جيه)، هل تمازحني؟‬
‫أخبرتك ملايين القصص عن (كيم)‬

279
00:21:18,331 --> 00:21:21,167
‫(كيم)، أنا... شقيقتك؟‬

280
00:21:23,461 --> 00:21:26,131
‫تلك التي كانت مسافرة‬
‫لبناء المنازل للمشردين؟‬

281
00:21:27,382 --> 00:21:29,259
‫ومن دون كل ذلك...؟‬

282
00:21:32,262 --> 00:21:34,598
‫اسمع يا رجل، استمتع بوقتك‬
‫في فصل الصيف بقدر ما تشاء‬

283
00:21:36,141 --> 00:21:37,517
‫لكن ليس معها‬

284
00:22:26,524 --> 00:22:29,819
‫تأليف الأغاني؟ توقف‬
‫لم يعد بإمكاني التحمل‬

285
00:22:30,403 --> 00:22:34,824
{\pos(192,210)}‫في مكان ما في (بلجيكا)‬
‫انفطر قلب (بينيلوبي بارك) القاسي‬

286
00:22:35,158 --> 00:22:38,620
‫- أنت و(غيزمو) العفريت؟‬
‫- في الواقع، (غيزمو) هو (موغواي)‬

287
00:22:38,954 --> 00:22:43,500
‫- يا للهول، يجعلك تتكلمين كالمجتهدة‬
‫- اهدأي، نحن مجرد صديقين‬

288
00:22:43,625 --> 00:22:46,795
‫هذا ليس صحيحاً، علاقتكما تتطور‬

289
00:22:47,170 --> 00:22:50,924
‫كان الأمر مرحاً، كان مرحاً بالفعل‬

290
00:22:51,216 --> 00:22:53,051
‫أتعرفين ما هو مرح جداً؟‬

291
00:22:53,343 --> 00:22:56,763
‫ركوبنا أنا ووالدتي القطار السريع‬
‫نحو (روما) لقضاء عطلة نهاية الأسبوع‬

292
00:22:57,389 --> 00:23:00,266
‫- لذا، عودي إلى رشدك‬
‫- أحبك‬

293
00:23:07,983 --> 00:23:10,777
‫- كم مضى على وجودنا هنا برأيك؟‬
‫- من الصعب معرفة ذلك‬

294
00:23:12,112 --> 00:23:14,531
‫أسبوع؟ شهر؟‬

295
00:23:15,448 --> 00:23:17,617
‫سنة؟ ما الفارق الذي يشكله ذلك؟‬

296
00:23:18,660 --> 00:23:22,038
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أعتقد أنه غرغول‬

297
00:23:22,539 --> 00:23:26,167
‫قتلت أحدها ذات مرة مع رفاقي‬
‫رفاقي المراهقين‬

298
00:23:27,043 --> 00:23:29,337
‫إذاً، لمَ يشعر شرير خارق مثلك بالخوف؟‬

299
00:23:31,548 --> 00:23:34,426
‫أنا لست شريراً ولم أكن كذلك قط‬

300
00:23:36,553 --> 00:23:41,516
‫أنا مجرد فتى يخشى من والده‬
‫وسيفعل أي شيء للابتعاد عنه‬

301
00:23:43,351 --> 00:23:45,228
‫أمضيت حياتي برمتها‬
‫في اكتشاف كيفية فعل ذلك‬

302
00:23:46,146 --> 00:23:48,523
‫وفشلت بشكل بائس‬

303
00:23:53,820 --> 00:23:55,196
‫(بابيليو لوكس)‬

304
00:24:01,828 --> 00:24:03,371
‫أتعتقدين أن هذه هي وسيلة خروجنا؟‬

305
00:24:04,414 --> 00:24:05,790
‫لا‬

306
00:24:05,999 --> 00:24:09,044
‫هذه تعويذة للشعور بالارتياح‬
‫يفترض أن توفر راحة البال‬

307
00:24:14,716 --> 00:24:16,134
‫شكراً‬

308
00:24:26,269 --> 00:24:27,687
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- ما هو؟‬

309
00:24:35,403 --> 00:24:36,821
‫- تباً‬
‫- تباً‬

310
00:24:43,259 --> 00:24:44,928
‫- (إنفيزيك)‬
‫- ما معنى هذا؟‬

311
00:24:45,053 --> 00:24:47,347
‫- أنا غير مرئية بالنسبة إليهم‬
‫- أنت غير مرية، ماذا عني؟‬

312
00:25:11,996 --> 00:25:13,498
‫أعتقد أننا شريكان رغم كل شيء‬

313
00:25:14,082 --> 00:25:16,292
‫- لم أقل ذلك‬
‫- لكنك أنقذت حياتي تواً‬

314
00:25:16,668 --> 00:25:18,837
‫لأنك تخفي أموراً عني‬
‫وأريد معرفة سبب ذلك‬

315
00:25:20,004 --> 00:25:22,924
‫- (فيريتاس تيمبوس)‬
‫- هلا تتوقفين عن القيام بالسحر؟‬

316
00:25:23,049 --> 00:25:24,884
‫- هذا ليس عادلاً‬
‫- فكر قبل الإجابة‬

317
00:25:25,009 --> 00:25:28,054
‫هل هذا ليس عادلاً أو أنك تستحقه؟‬

318
00:25:30,014 --> 00:25:31,516
‫أستحق هذا تماماً‬

319
00:25:33,226 --> 00:25:36,187
‫- ماذا؟ لمَ قلت هذا تواً؟‬
‫- لأنني ألقيت تعويذة الحقيقة‬

320
00:25:36,688 --> 00:25:38,064
‫لا يمكنك إلا إجابتي بصراحة‬

321
00:25:38,815 --> 00:25:40,191
‫بمَ يجعلك هذا تشعر؟‬

322
00:25:40,483 --> 00:25:42,777
‫بأن نهاية هذا لن تكون جيدة لي‬

323
00:25:44,779 --> 00:25:46,156
‫أحضر له العشاء كل يوم عند الساعة الـ٥‬

324
00:25:46,281 --> 00:25:48,408
‫لا يخرج أحياناً من الغابة‬
‫لكنه يبقى هنا دوماً‬

325
00:25:48,533 --> 00:25:50,243
‫لا يعني هذا أن خطباً ما‬
‫قد حصل، (راف) مستذئب‬

326
00:25:50,368 --> 00:25:51,786
‫- لا يضع ساعة يد‬
‫- لكن كل يوم...‬

327
00:25:51,953 --> 00:25:54,581
‫(جوزي)، لعدة أشهر...‬
‫ومرت ٣ أيام‬

328
00:25:54,998 --> 00:25:57,250
‫ربما أنا أفترض الأسوأ فحسب‬
‫لكن الأمور الأسوأ تحصل في العادة‬

329
00:25:57,375 --> 00:25:59,043
‫وكونه مستذئباً هو سيئ كفاية، لكن...‬

330
00:25:59,711 --> 00:26:02,130
‫إن تاه فسيكون بمفرده‬
‫لا يمكنني أن أدعه يكون بمفرده‬

331
00:26:02,297 --> 00:26:04,007
‫(لاندن)، ستكون الأمور على ما يرام‬

332
00:26:05,008 --> 00:26:08,386
‫سنعثر عليه، سألقي تعويذة تحديد المواقع‬
‫وسنتعقب تحركاته، اتفقنا؟‬

333
00:26:10,305 --> 00:26:11,765
‫سأساعدك‬

334
00:26:17,812 --> 00:26:20,148
‫كنت أعمل على نظرية طوال هذا الوقت‬

335
00:26:20,315 --> 00:26:23,026
‫كنت أحاول اكتشاف سبب تشكل الدوامة‬

336
00:26:24,027 --> 00:26:28,448
‫وثم أدركت أن ذلك يحصل‬
‫دائماً بعد قيامي بالسحر‬

337
00:26:29,908 --> 00:26:31,326
‫هل بدأت تفهم الأمر؟‬

338
00:26:32,660 --> 00:26:34,120
‫بشكل كبير‬

339
00:26:35,538 --> 00:26:37,290
‫يبدو الأمر منطقياً حين تفكر فيه‬

340
00:26:38,333 --> 00:26:41,252
‫ظننت أنني مخطئة حين فكرت في‬
‫أنني الوحيدة التي بإمكانها القضاء عليه‬

341
00:26:41,377 --> 00:26:43,546
‫لكن أعتقد أن خطأي هو أنني...‬

342
00:26:44,380 --> 00:26:47,008
‫لم أكن قد أصبحت (تريبريد) بالكامل‬
‫حين وقعت في الحفرة‬

343
00:26:48,218 --> 00:26:50,845
‫لم أمت قط، لذا لم أصبح مصاصة دماء بعد‬

344
00:26:51,095 --> 00:26:55,225
‫وما أدركته الآن‬
‫هو أن (ماليفور) لا يريدني هنا‬

345
00:26:57,393 --> 00:26:58,770
‫أنا أتسبب له بالضرر‬

346
00:27:00,104 --> 00:27:01,481
‫هلا تنهي تلك الجملة من فضلك؟‬

347
00:27:01,731 --> 00:27:03,191
‫(ماليفور) يحاول طردك‬

348
00:27:03,900 --> 00:27:05,485
‫وإرسالك إلى المكان الذي أتيت منه‬

349
00:27:06,027 --> 00:27:08,488
‫- وكل مرة يحاول فيها فعل ذلك...‬
‫- أمسك بك‬

350
00:27:09,197 --> 00:27:10,615
‫لأحاول أن أطرَد معك‬

351
00:27:11,991 --> 00:27:14,369
‫لكن بقدر ما يريدك والدي أن تغادري‬

352
00:27:14,953 --> 00:27:17,956
‫يريد أن يستمر بتعذيبي هنا أكثر حتى‬

353
00:27:19,082 --> 00:27:20,458
‫الأمر رسمي إذاً‬

354
00:27:20,959 --> 00:27:22,335
‫كل ما علينا فعله هو الانتظار‬

355
00:27:23,127 --> 00:27:24,504
‫انتظار ماذا؟‬

356
00:27:28,508 --> 00:27:30,969
‫- هذه وسيلة مغادرتي‬
‫- (هوب)، لا يمكنك تركي هنا‬

357
00:27:31,094 --> 00:27:35,431
‫لا يمكنني المغادرة معك، اتفقنا؟‬
‫عليّ العودة إلى رفاقي و(لاندن)‬

358
00:27:35,807 --> 00:27:37,392
‫لا يمكنني أن أكذب، صحيح؟‬

359
00:27:37,642 --> 00:27:41,145
‫لذا تعلمين أنني أتفوه بالحقيقة حين أقول‬
‫إنك إن ساعدتني على العودة أيضاً...‬

360
00:27:41,354 --> 00:27:43,648
‫فلن تريني مجدداً، أعدك بذلك‬

361
00:27:45,149 --> 00:27:46,526
‫أنا آسفة‬

362
00:27:47,193 --> 00:27:49,529
‫لكن أتفهم لما لا يمكنني المجازفة؟‬

363
00:27:49,821 --> 00:27:52,115
‫أجل، كنت لأفعل الأمر عينه لو كنت مكانك‬

364
00:27:52,949 --> 00:27:55,243
‫- يا للهول‬
‫- بالتوفيق، (كلارك)‬

365
00:27:55,743 --> 00:27:57,161
‫تباً لك، (هوب)‬

366
00:28:05,777 --> 00:28:09,239
‫فكر في دمي وكأنه الخط الأحمر‬
‫الذي يتخطى الخريطة‬

367
00:28:09,364 --> 00:28:10,782
‫في (رايدرز أوف ذا لوست آرك)‬

368
00:28:11,032 --> 00:28:12,784
‫سيطفو إلى حيث يشعر بـ(راف)‬

369
00:28:13,243 --> 00:28:14,619
‫وسيظهر لنا المسار‬

370
00:28:21,668 --> 00:28:23,044
‫شكراً على هذا‬

371
00:28:23,586 --> 00:28:27,048
‫بالطبع، هذا لهو بصراحة‬
‫هكذا كنت أغش في لعبة الغميضة‬

372
00:28:28,800 --> 00:28:30,176
‫وأمهل هذا لحظة فحسب‬

373
00:28:33,430 --> 00:28:36,516
‫أريدك أن تعلمي أنني‬
‫لم أكن أحاول إيذاء نفسي‬

374
00:28:37,600 --> 00:28:38,977
‫في الـ٤ من الشهر‬

375
00:28:39,978 --> 00:28:41,354
‫لم أكن أحاول...‬

376
00:28:42,439 --> 00:28:43,815
‫أن أدمر نفسي أو ما شابه‬

377
00:28:45,191 --> 00:28:48,236
‫- كان بإمكان ذلك خداعي‬
‫- لا أعرف، ربما بدأ الأمر هكذا...‬

378
00:28:49,237 --> 00:28:52,615
‫لكن حين أنزل في المياه، أرى صوراً‬

379
00:28:54,492 --> 00:28:55,869
‫ذكريات ربما‬

380
00:28:56,953 --> 00:29:01,333
‫هناك أمر مخفي في ذهني‬
‫وحين أموت، أتلقى لمحة عنه، لكن...‬

381
00:29:05,170 --> 00:29:07,630
‫ربما هو لا شيء‬
‫ربما هو الإجابة على كل شيء، لا أعرف‬

382
00:29:08,798 --> 00:29:10,508
‫لا توجد إجابة مهمة أكثر من...‬

383
00:29:10,633 --> 00:29:13,636
‫التأكد من عدم تجاوز نسبة‬
‫قوة طائر الفينيق‬

384
00:29:21,019 --> 00:29:23,271
‫- هل أنت سعيدة؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

385
00:29:24,189 --> 00:29:25,774
‫أعني، منذ أن بدأنا بالتسكع معاً...‬

386
00:29:26,274 --> 00:29:28,693
‫إلى أن أصبح (راف) مفقوداً‬
‫أعتقد أنني...‬

387
00:29:30,445 --> 00:29:31,821
‫بدأت أصبح أخيراً...‬

388
00:29:33,823 --> 00:29:35,367
‫سعيداً نوعاً ما‬

389
00:29:35,784 --> 00:29:37,452
‫أنا سعيدة بالتأكيد‬

390
00:29:39,162 --> 00:29:40,830
‫لكن لا أعرف إن كان بإمكاني‬
‫أن أكون سعيدة تماماً‬

391
00:29:40,955 --> 00:29:43,458
‫إلى حين أن أعرف أننا أنا و(ليزي)‬
‫سننجو من الاندماج‬

392
00:29:47,629 --> 00:29:49,005
‫أجل‬

393
00:29:49,672 --> 00:29:52,050
‫اسمعي، لا أريد التسبب بالمشاكل‬

394
00:29:52,175 --> 00:29:55,095
‫لكن أعتقد أن والدك‬
‫يكذب عليك بشأن الطالع‬

395
00:29:57,222 --> 00:29:58,681
‫كيف تعرف ذلك؟‬

396
00:29:59,140 --> 00:30:00,934
‫أعرف فحسب‬

397
00:30:13,988 --> 00:30:15,365
‫هل أنت محقق في التحليل الجنائي؟‬

398
00:30:16,574 --> 00:30:19,786
‫أوشكت على التخمين، أنا روائي جرائم‬

399
00:30:20,995 --> 00:30:24,249
‫- أنت كاذب‬
‫- (جوزي)، لا يمكنك التواجد هنا‬

400
00:30:25,500 --> 00:30:28,086
‫- لا يمكنها التواجد هنا‬
‫- أجل، أدرك ذلك، أمهلني لحظة فحسب‬

401
00:30:28,670 --> 00:30:31,005
‫- ماذا يجري؟‬
‫- كنت قلقة حيالك طوال فصل الصيف‬

402
00:30:31,506 --> 00:30:35,135
‫كان عليّ الاعتناء بوالدي والتأكد من عدم‬
‫شعوره بالإحباط أو ابتياعه دراجة نارية‬

403
00:30:35,552 --> 00:30:38,263
‫تخليت عن تمضية فصل الصيف مع والدتي‬
‫للتأكد من أنك لن تكون بمفردك‬

404
00:30:38,388 --> 00:30:40,849
‫وكنت تكذب عليّ بشأن الطالع‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

405
00:30:41,057 --> 00:30:42,517
‫- أنا...‬
‫- سأتصل بالشرطة‬

406
00:30:43,309 --> 00:30:44,686
‫دع الرجل يتكلم مع ابنته‬

407
00:30:47,564 --> 00:30:48,940
‫والدي، كيف تمكنت من فعل ذلك؟‬

408
00:30:50,608 --> 00:30:51,985
‫"أخبرني والدي كل شيء"‬

409
00:30:52,235 --> 00:30:54,529
‫الطالع هو قفل لعالم أسر‬

410
00:30:55,238 --> 00:30:58,408
‫إنها قصة طويلة‬
‫لكن عمي عالق في الأسفل‬

411
00:30:58,533 --> 00:31:01,035
‫وهو فرد هذه الأسرة المجنونة الوحيد الآخر‬
‫الذي ما زال على قيد الحياة‬

412
00:31:01,536 --> 00:31:04,205
‫وتعرض لعملية الدمج‬
‫لذا لا بد من أنه يعرف الأجوبة‬

413
00:31:04,330 --> 00:31:07,208
‫- إذاً لنذهب فور عودتي‬
‫- (ليزي)‬

414
00:31:08,460 --> 00:31:09,836
‫أعدت الطالع إلى والدي‬

415
00:31:10,628 --> 00:31:12,255
‫ماذا؟ لماذا؟‬

416
00:31:12,547 --> 00:31:14,466
‫الرجل العالق في الأسفل قتل (جو)‬

417
00:31:15,508 --> 00:31:17,302
‫في يوم زفافها من والدي‬

418
00:31:18,303 --> 00:31:19,971
‫أعني، هذا الرجل قتل توأمه‬

419
00:31:20,763 --> 00:31:22,891
‫لذا، قال والدي إن هذا الملاذ الأخير‬

420
00:31:23,850 --> 00:31:27,228
‫وإلى حينها، يجب أن نبقى بعيدين عن ذلك‬

421
00:31:28,313 --> 00:31:33,860
‫لذا في هذه الأثناء، عليك الاستمتاع‬
‫برحلات القطارات السريعة‬

422
00:31:33,985 --> 00:31:37,864
‫والتسكع مع شبان سويديين مثيرين‬
‫والاستمتاع بفصل الصيف‬

423
00:31:41,159 --> 00:31:42,535
‫اسمعي‬

424
00:31:43,036 --> 00:31:44,537
‫أتلقى العلاج ٣ ساعات يومياً‬

425
00:31:45,663 --> 00:31:47,415
‫حين لا أكون موجودة مع معالج نفسي‬
‫أكون مع طبيب‬

426
00:31:48,041 --> 00:31:50,001
‫وحين لا أكون موجودة مع طبيب‬
‫أكون مع مداو‬

427
00:31:51,503 --> 00:31:53,963
‫أفعل كل ما في وسعي للتحسن‬

428
00:31:54,923 --> 00:31:56,883
‫للتحسن بشكل كبير‬

429
00:31:59,552 --> 00:32:02,222
‫كان يجب أن أخبرك بذلك‬
‫لا أعرف لما لم أفعل‬

430
00:32:06,309 --> 00:32:07,685
‫لكن عديني...‬

431
00:32:09,020 --> 00:32:12,315
‫بأنك ستستمتعين جداً‬
‫ببقية فصل الصيف، اتفقنا؟‬

432
00:32:15,568 --> 00:32:16,945
‫أعدك بذلك‬

433
00:32:29,249 --> 00:32:31,918
‫- لم أرك، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، (دوريان)، أنا بخير‬

434
00:32:33,461 --> 00:32:36,339
‫أنا سعيد بسماع ذلك‬
‫لكن كيف عرفت اسمي؟‬

435
00:32:39,467 --> 00:32:40,843
‫بطاقة ركن سيارتك‬

436
00:32:46,307 --> 00:32:47,684
‫لطالما كرهت تلك الصورة‬

437
00:32:50,186 --> 00:32:51,563
‫ما سبب وجودك هنا الليلة؟‬

438
00:32:54,983 --> 00:32:56,359
‫فتى‬

439
00:32:59,487 --> 00:33:00,863
‫أغلقنا المكان‬

440
00:33:01,364 --> 00:33:02,740
‫غادر الجميع بمناسبة فصل الصيف‬

441
00:33:04,409 --> 00:33:06,953
‫حسناً، شكراً، أنا آسفة على إزعاجك‬

442
00:33:36,399 --> 00:33:37,775
‫لقد بدأت من دوني‬

443
00:33:40,278 --> 00:33:41,654
‫الخريطة ناجحة‬

444
00:33:44,657 --> 00:33:46,743
‫- إنه هنا، ما المشكلة؟‬
‫- كان هنا‬

445
00:33:47,535 --> 00:33:49,954
‫لكن حين أتيت إلى هنا‬
‫للعثور عليه، ظهر هذا‬

446
00:33:53,374 --> 00:33:54,751
‫(راف) ليس مفقوداً‬

447
00:33:56,753 --> 00:33:59,380
‫لم يعد يريد التواجد هنا‬

448
00:34:02,717 --> 00:34:04,093
‫عرفت ذلك خلال دخولي‬

449
00:34:05,845 --> 00:34:08,681
‫أعني، كلما طال كونه مستذئباً‬
‫أصبح بشرياً بشكل أقل‬

450
00:34:08,806 --> 00:34:13,436
‫وفي مرحلة ما، لن يحتاج المستذئب‬
‫إلى رفيق مفضل بشري وليالي مشاهدة الأفلام‬

451
00:34:21,653 --> 00:34:23,571
‫ربما مضى قدماً‬

452
00:34:26,115 --> 00:34:29,285
‫لأنه رأى أنه لديك أحد‬
‫يمكنه مساعدتك في أن تكون...‬

453
00:34:30,578 --> 00:34:32,747
‫سعيداً، نوعاً ما‬

454
00:35:27,925 --> 00:35:29,301
‫مرحباً‬

455
00:35:31,387 --> 00:35:32,763
‫أهذا المقعد محجوز؟‬

456
00:35:36,142 --> 00:35:37,518
‫(لاندن)‬

457
00:35:39,854 --> 00:35:41,230
‫مهلاً، كيف تعرفين اسمي؟‬

458
00:35:42,648 --> 00:35:44,024
‫أنا آسف‬

459
00:35:45,192 --> 00:35:48,487
‫من المستحيل أن أتظاهر‬
‫حتى بنسيان (هوب مايكلسون)‬

460
00:35:51,657 --> 00:35:53,409
‫أنت تقول هذا فحسب‬
‫لأنك تعرف أنني أريد سماعه‬

461
00:35:54,535 --> 00:35:55,911
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة في الواقع‬

462
00:35:57,204 --> 00:35:58,998
‫أنا هنا لإخبارك بالأمور‬
‫التي لا تريدين سماعها، صحيح؟‬

463
00:35:59,457 --> 00:36:00,833
‫أجل‬

464
00:36:09,925 --> 00:36:11,302
‫كنت بحاجة إلى رؤيتك‬

465
00:36:11,927 --> 00:36:13,304
‫أنا سعيد برؤيتك لي‬

466
00:36:13,512 --> 00:36:17,892
‫أعني، بقدر المظهر ثلاثي‬
‫الأبعاد السحري لعقلك الباطني‬

467
00:36:19,268 --> 00:36:20,770
‫إذاً، فيمَ تفكرين؟‬

468
00:36:25,900 --> 00:36:28,527
‫- اشتقت إلى عينيك‬
‫- إنهما جميلتان بصراحة‬

469
00:36:28,652 --> 00:36:30,029
‫هذا دقيق تماماً‬

470
00:36:30,863 --> 00:36:32,948
‫- لا يقول (لاندن) ذلك أبداً‬
‫- هذا إبداعي‬

471
00:36:33,616 --> 00:36:36,243
‫بالإضافة إلى ذلك، لنواجه الأمر‬
‫تعرفين ما سيقوله عن مشكلتك الحالية‬

472
00:36:38,579 --> 00:36:40,498
‫إذاً ربما أريد سماع ذلك من شخصيتك البديلة‬

473
00:36:40,873 --> 00:36:42,249
‫حسناً، إذاً في تلك الحالة...‬

474
00:36:42,416 --> 00:36:46,796
‫لا أريدك أن تغادري البلدة‬
‫من دون أن تقولي لي إنك عدت من الموت‬

475
00:36:46,921 --> 00:36:49,381
‫- لم أمت قط فعلياً‬
‫- إذاً أريد سماع ذلك أيضاً‬

476
00:36:51,509 --> 00:36:54,303
‫أريد سماع كل شيء لأنني أحبك‬

477
00:36:56,430 --> 00:36:57,807
‫وأنت تحبينني‬

478
00:36:59,058 --> 00:37:01,101
‫مغادرتك للبلدة هي خطوة سخيفة‬
‫وأنت تعرفين ذلك‬

479
00:37:01,560 --> 00:37:03,354
‫بالأخص بعد أن وافقنا‬
‫على عدم الكذب على بعضنا البعض‬

480
00:37:03,479 --> 00:37:05,147
‫لا تقلب الموقف ضدي‬

481
00:37:05,773 --> 00:37:07,650
‫حسناً، بالإضافة إلى ذلك‬
‫ماذا يجري بينك وبين (جوزي)؟‬

482
00:37:13,197 --> 00:37:14,865
‫- إذاً هل أنت غاضبة مني؟‬
‫- لا‬

483
00:37:16,242 --> 00:37:17,618
‫لست غاضبة منك‬

484
00:37:19,203 --> 00:37:21,997
‫لا يمكنني أن أغضب منك، صحيح؟‬
‫هذه ليست غلطتك‬

485
00:37:23,457 --> 00:37:24,834
‫لا تعرف حتى أنني موجودة‬

486
00:37:25,835 --> 00:37:27,211
‫لكن لا يزال ذلك مؤلماً‬

487
00:37:28,295 --> 00:37:29,672
‫بالطبع‬

488
00:37:30,589 --> 00:37:31,966
‫حسناً‬

489
00:37:32,800 --> 00:37:35,970
‫إذاً فكري في كم سأحزن‬
‫إن عرفت أنك غادرت‬

490
00:37:37,930 --> 00:37:39,306
‫هذا صحيح بالفعل‬

491
00:37:47,356 --> 00:37:48,774
‫إن تمكنت من الإجابة‬
‫على سؤال واحد بشكل صحيح‬

492
00:37:48,899 --> 00:37:50,776
‫فأعدك بأنني سأهرع إليك‬

493
00:37:51,527 --> 00:37:53,863
‫وسأخبرك بالحقيقة الكاملة‬

494
00:37:54,321 --> 00:37:56,115
‫هلا تتوقفين عن ممارسة الألاعيب؟‬

495
00:37:56,782 --> 00:37:59,785
‫لا يوجد جواب قد يقوله أي منا‬
‫سيوقفك عن فعل ذلك الآن‬

496
00:37:59,952 --> 00:38:01,328
‫هل أنت سعيد؟‬

497
00:38:07,668 --> 00:38:09,044
‫هل الجميع أكثر سعادة الآن؟‬

498
00:38:20,973 --> 00:38:23,976
‫أيمكنك تركي للحظة؟‬
‫لا أريد أن أبكي أمامك‬

499
00:38:24,643 --> 00:38:26,020
‫حتى لو كنت زائفاً‬

500
00:38:46,624 --> 00:38:51,879
‫- إذاً تشعر بأنني خذلتك‬
‫- لا، لا‬

501
00:38:52,588 --> 00:38:54,006
‫تمضية فصل الصيف بالشكل‬
‫الأفضل هو طلب كبير‬

502
00:38:55,049 --> 00:38:56,425
‫لمَ تفعل ذلك دائماً يا رجل؟‬

503
00:38:57,176 --> 00:38:58,636
‫- ماذا؟‬
‫- عدم قول الحقيقة‬

504
00:39:01,388 --> 00:39:04,058
‫حسناً، كان فصل الصيف هذا سيئاً جداً‬

505
00:39:04,767 --> 00:39:06,185
‫أعني، طلبت مني أن أمضي قدماً‬

506
00:39:06,518 --> 00:39:10,064
‫وحين فعلت ذلك لأول مرة‬
‫قلت لي إنه لا يمكنني التكلم معها حتى‬

507
00:39:10,189 --> 00:39:11,774
‫إنها شقيقتي يا رجل‬

508
00:39:12,608 --> 00:39:13,984
‫كما أنك شقيقي تماماً‬

509
00:39:14,860 --> 00:39:17,321
‫أنا آسف، لكنني أريد‬
‫أن تكون لأسرتي سلالة كبيرة‬

510
00:39:19,490 --> 00:39:21,617
‫لكنني سأعوض لك الأمر‬
‫إن أعطيتني فرصة‬

511
00:39:23,035 --> 00:39:26,246
‫- كيف؟‬
‫- من خلال توفير لك ما تريده الأكثر في العالم‬

512
00:39:28,540 --> 00:39:30,417
‫(ليزي سالتزمان)‬

513
00:39:32,252 --> 00:39:36,006
‫- قلت إنه لا يمكننا لفظ اسمها‬
‫- خلال فصل الصيف‬

514
00:39:37,299 --> 00:39:38,676
‫لكن ذلك انتهى يا عزيزي‬

515
00:39:38,968 --> 00:39:44,390
‫والآن سنحظى بالفصل الأفضل على الإطلاق‬

516
00:39:45,975 --> 00:39:47,518
‫اتفقنا؟‬

517
00:39:48,936 --> 00:39:50,479
‫لننته من التوضيب‬

518
00:39:51,939 --> 00:39:53,524
‫وعليك توفير مكان لهذا بالتأكيد‬

519
00:40:28,225 --> 00:40:31,687
‫- تباً‬
‫- لا أصدق أن هذا يحصل مجدداً‬

520
00:40:32,479 --> 00:40:35,315
‫ماذا تريد مني يا والدي؟‬

521
00:40:36,567 --> 00:40:39,236
‫لأنه لم يعد بإمكاني تحمل المعاناة‬

522
00:40:39,945 --> 00:40:41,321
‫و...‬

523
00:40:42,364 --> 00:40:44,950
‫ولا تخطئ، أنت خلقتني لذا...‬

524
00:40:47,244 --> 00:40:51,248
‫من فضلك، أعطني فرصة أخيرة لأخدمك‬

525
00:40:56,045 --> 00:40:57,421
‫أعدني‬

526
00:40:57,588 --> 00:40:59,131
‫"مقبرة (ميستك فولز)"‬

527
00:41:04,261 --> 00:41:05,637
‫"أعدني"‬

528
00:41:05,763 --> 00:41:08,140
‫وسأكون ما أردته دوماً‬

529
00:41:10,768 --> 00:41:12,144
‫سأكون شريراً‬

530
00:41:13,228 --> 00:41:14,605
‫سأجعلك تفخر بي‬

531
00:41:16,899 --> 00:41:18,358
‫أنت بحاجة إلي‬

532
00:41:19,485 --> 00:41:22,821
‫لأنه إن كنت لا تثق بي‬
‫في إنقاذك من الهلاك‬

533
00:41:22,946 --> 00:41:25,449
‫تأكد من أنني سأفعل ذلك‬

534
00:41:27,201 --> 00:41:30,454
‫سأدمر (هوب مايكلسون)‬

535
00:41:31,580 --> 00:41:33,874
‫الشخص الوحيد على هذا‬
‫الكوكب القادر على تدميرك‬

536
00:41:36,543 --> 00:41:38,003
‫أعدني، وسوف...‬

537
00:41:40,798 --> 00:41:42,174
‫والدي؟‬

538
00:41:43,926 --> 00:41:45,385
‫أهذا أنت؟‬

539
00:41:59,620 --> 00:42:03,620
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

