﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,668
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,085 --> 00:00:05,630
‫لا تريدينني أن أذكر أن (ماليفور) تملكك؟‬

3
00:00:05,755 --> 00:00:11,761
‫"أن الشرير الكبير عاش ليرى يوماً آخر‬
‫وأن كل أصدقائك نسوا أنك موجودة؟"‬

4
00:00:11,969 --> 00:00:14,180
‫لا أعرف ماذا سأفعل تالياً‬

5
00:00:14,639 --> 00:00:16,557
‫لماذا توقفت عن استخدام السحر؟‬

6
00:00:19,227 --> 00:00:21,771
‫آذيت شخصاً‬
‫وأعتقد أنني كنت أرغب في ذلك‬

7
00:00:22,230 --> 00:00:25,608
‫- أنا أسعى لأمر أهم هذا العام‬
‫- (سيباستيان) الذي يعجبك؟‬

8
00:00:25,733 --> 00:00:28,611
‫"إنه لا يعرف شيئاً عني"‬

9
00:00:29,904 --> 00:00:32,490
‫(راف) عالق في هيئة المستذئب‬
‫منذ غيابك‬

10
00:00:32,615 --> 00:00:36,160
‫(راف)، أعرف أنك لا تذكرني‬
‫لكن يمكنني مساعدتك‬

11
00:00:37,453 --> 00:00:39,664
‫- اعتقدت أنك رحلت‬
‫- من كانت تلك الفتاة؟‬

12
00:00:42,708 --> 00:00:46,128
{\pos(192,200)}‫"مقاطعة (موتسو)، (اليابان)، ١٣٠٨"‬

13
00:00:46,420 --> 00:00:51,175
‫"لا، نسافر في الليل‬
‫أيها القذر"‬

14
00:00:51,509 --> 00:00:57,890
‫بذلة مقززة من اللحم‬
‫سأقتلك يوماً ما‬

15
00:00:58,307 --> 00:00:59,850
‫لا يمكنك حتى المحاولة‬

16
00:01:18,411 --> 00:01:26,586
‫تراجع، أم واجه غضبنا أيها الشرير‬

17
00:02:13,966 --> 00:02:15,509
‫مرحباً يا رجل‬

18
00:02:17,178 --> 00:02:18,763
‫هل أنت بخير؟‬

19
00:02:27,855 --> 00:02:31,442
‫- مهلاً يا رجل‬
‫- أين أنا؟ من لمسني؟‬

20
00:02:33,235 --> 00:02:36,781
‫من فضلك‬
‫يجب أن أعلم، من لمسني؟‬

21
00:02:52,254 --> 00:02:54,173
‫"(هوب مارشل) إلى مكتب المدير"‬

22
00:02:56,926 --> 00:02:59,303
{\pos(192,200)}‫شبكة التخاطب العامة؟‬
‫مبالغ فيها قليلاً، ألا تعتقد هذا؟‬

23
00:02:59,470 --> 00:03:03,849
{\pos(192,200)}‫ليس بقدر الرسالة التي تركها لي (لاندن)‬
‫قائلاً إنه علينا مناقشة أمر طارئ‬

24
00:03:05,518 --> 00:03:06,936
{\pos(192,200)}‫هل تريدين قول شيء؟‬

25
00:03:07,228 --> 00:03:09,814
{\pos(192,200)}‫أنا متأكدة أن الوحوش تلاحقه هذه المرة‬

26
00:03:09,939 --> 00:03:12,441
{\pos(192,200)}‫ولا تعتقدين أنه أمر يجب أن أعرفه؟‬

27
00:03:12,566 --> 00:03:16,612
{\pos(192,200)}‫- كنت أخشى مما ستقوله بعد ذلك‬
‫- (هوب)‬

28
00:03:17,988 --> 00:03:20,241
{\pos(192,200)}‫يجب أن تعودي إلى مدرسة (سالفاتور)‬

29
00:03:20,366 --> 00:03:22,535
{\pos(192,200)}‫- هذا هو السبب‬
‫- ليس من أجلك‬

30
00:03:22,993 --> 00:03:24,578
‫بل من أجلهم‬

31
00:03:24,954 --> 00:03:27,790
{\pos(192,200)}‫قد لا يكون (لاندن) يهمك جداً‬

32
00:03:27,915 --> 00:03:30,710
{\pos(192,200)}‫لكن إن كان (ماليفور) يريده‬
‫يجب أن نتمسك به أكثر‬

33
00:03:30,835 --> 00:03:33,421
{\pos(192,200)}‫اسمع، سأهتم بالأمر لكن عن بُعد‬

34
00:03:33,546 --> 00:03:35,339
{\pos(192,200)}‫ما الذي أفوّته هنا يا (هوب)؟‬

35
00:03:36,340 --> 00:03:39,844
{\pos(192,200)}‫أخبرتني بالحقيقة‬
‫وسار كل شيء بشكل جيد‬

36
00:03:40,344 --> 00:03:42,596
{\pos(192,200)}‫ليس الحقيقة كاملة‬

37
00:03:44,932 --> 00:03:46,642
{\pos(192,200)}‫أنا و(لاندن)...‬

38
00:03:47,685 --> 00:03:49,562
{\pos(192,200)}‫كنا مغرمين‬

39
00:03:50,688 --> 00:03:55,192
{\pos(192,200)}‫يجمعنا حب حقيقي‬
‫حب أسطوري، لا وجود له هنا‬

40
00:03:55,609 --> 00:03:57,820
{\pos(192,200)}‫يمكنني أن أؤكد لك أنه موجود‬

41
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
{\pos(192,200)}‫الآن، هو مع (جوزي)‬

42
00:04:00,281 --> 00:04:03,284
{\pos(192,200)}‫ولا يعرفان ما كنا نمثله لبعضنا البعض‬

43
00:04:04,201 --> 00:04:08,330
{\pos(192,200)}‫وأخشى إن أخبرتهما بذلك‬
‫ستكرهني للأبد‬

44
00:04:08,456 --> 00:04:13,127
{\pos(192,200)}‫أم هو سيكرهني أو أنا أكره نفسي‬
‫لأنني السبب بتعاستنا‬

45
00:04:13,252 --> 00:04:16,046
{\pos(192,200)}‫لذا لا يمكنني إخبارهما، ليس بعد‬

46
00:04:18,215 --> 00:04:19,675
‫- آسفة على المقاطعة‬
‫- لا بأس‬

47
00:04:19,800 --> 00:04:22,720
{\pos(192,200)}‫كنت خارجة‬
‫سأراك في الاجتماع التشجيعي‬

48
00:04:22,845 --> 00:04:25,306
{\pos(192,200)}‫سأراك هناك‬
‫آمل أن تفكري في الانتقال‬

49
00:04:25,431 --> 00:04:28,559
{\pos(192,200)}‫يمكنني أن أوصي بك جيداً‬
‫في مدرسة (سالفاتور)‬

50
00:04:30,352 --> 00:04:35,191
{\pos(192,200)}‫في الحقيقة، لا يُسمح لك بالاقتراب منها‬
‫لمسافة أقرب من ٣٠ متراً‬

51
00:04:36,358 --> 00:04:37,735
{\pos(192,200)}‫ماذا؟‬

52
00:04:43,949 --> 00:04:47,369
‫"إخطار بجلسة استماع وأمر إبعاد مؤقت؟"‬

53
00:04:53,501 --> 00:04:56,962
‫- أشعر بوعكة، آسفة‬
‫- "آسف لسماع ذلك"‬

54
00:05:03,928 --> 00:05:05,679
‫يجب ألا تتفاجأ‬

55
00:05:10,309 --> 00:05:13,979
‫أنت منحتني تعويذة السحر الأسود‬
‫وبسببها كسرت ذراع الفتى‬

56
00:05:14,104 --> 00:05:16,023
‫وذراعي ليست بحال جيدة أيضاً‬

57
00:05:17,483 --> 00:05:23,447
‫- ماذا قال والدك عن هذا؟‬
‫- لم يتسن لي سؤاله بعد‬

58
00:05:24,073 --> 00:05:28,285
‫أتفهم هذا‬
‫كان منشغلاً بالبدء بالشجار‬

59
00:05:28,494 --> 00:05:30,663
‫أنا متأكدة من أنه كان خطأك أيضاً‬

60
00:05:32,289 --> 00:05:34,792
‫قد أكون أملك شيئاً يساعدك‬
‫على التخلص من الطفح الجلدي‬

61
00:05:34,917 --> 00:05:36,377
‫اكتفيت من مساعدتك‬

62
00:05:36,502 --> 00:05:39,380
‫أنا ألقيت هذه التعويذة‬
‫وسأواجه العواقب‬

63
00:05:40,047 --> 00:05:42,091
‫لكنني لن أمارس السحر الأسود مجدداً‬

64
00:05:43,926 --> 00:05:49,098
‫أحثك على عدم تحديد نفسك‬
‫للسحر الأسود مكانته في عالمنا‬

65
00:05:49,390 --> 00:05:52,852
‫- كان أبي يقول العكس تماماً‬
‫- بالتأكيد‬

66
00:05:55,563 --> 00:06:01,819
‫لا يمكنني التفكير في سبب واحد‬
‫يدفعه لحد قدراتك الاستثنائية‬

67
00:06:04,864 --> 00:06:07,575
‫إن شعرت بحاجة إلى التكلم‬

68
00:06:11,954 --> 00:06:14,039
‫بابي مفتوح دائماً‬

69
00:06:16,792 --> 00:06:20,296
‫قلت حقبة النهضة‬
‫وليس مهرجان النهضة‬

70
00:06:20,421 --> 00:06:23,424
‫لا يمكنني أن أبدو ممثلة‬
‫لشخصيات كرتونية أمام (سيباستيان)‬

71
00:06:23,549 --> 00:06:27,177
‫- يمكننا أن نرفع الكم هكذا‬
‫- لا تفعلي‬

72
00:06:27,803 --> 00:06:29,221
‫أصلحيه فحسب‬

73
00:06:29,597 --> 00:06:32,725
‫أمضيت الكثير من الوقت‬
‫وأنا أحسن نفسي في الصيف‬

74
00:06:32,850 --> 00:06:36,478
‫وأريدكم أن ترتقوا إلى مستواي الآن‬

75
00:06:37,062 --> 00:06:39,356
‫- كيف يسير الأمر؟‬
‫- بشكل فظيع‬

76
00:06:39,565 --> 00:06:43,152
‫أنا بحال رائعة‬
‫لكن الآخرين جميعهم فظيعون‬

77
00:06:44,361 --> 00:06:47,865
‫ما عداك أنت‬
‫حاولت حقاً أن تساعدني مع (سيباستيان)‬

78
00:06:48,407 --> 00:06:51,702
‫- شكراً‬
‫- أجل، بهذا الشأن‬

79
00:06:51,827 --> 00:06:55,623
‫في الحقيقة، أعرف أنك معجبة جداً‬
‫بهذا الشاب‬

80
00:06:55,748 --> 00:07:00,336
‫لكنني أعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن تبقي حالتك العاطفية سرية لفترة‬

81
00:07:00,461 --> 00:07:02,463
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬
‫- إنه أمر جديد‬

82
00:07:02,588 --> 00:07:05,925
‫أخشى من أنك قد تكونين ترين أموراً‬

83
00:07:06,550 --> 00:07:08,844
‫بطريقة غير واقعية‬
‫هذا ما أقصده‬

84
00:07:08,969 --> 00:07:12,848
‫(إم جي)، أنا بأفضل‬
‫وضع عاطفي على الإطلاق‬

85
00:07:13,265 --> 00:07:16,644
‫أريد أن أستغل الحاضر‬
‫وأغتنم الفرصة‬

86
00:07:16,977 --> 00:07:19,063
‫كما أن على الأصدقاء‬
‫أن يدعموا بعضهم البعض‬

87
00:07:19,271 --> 00:07:21,398
‫إن كنت أنا سعيدة‬
‫ستكون أنت سعيداً‬

88
00:07:21,565 --> 00:07:23,233
‫لا تفرط في التفكير‬

89
00:07:26,612 --> 00:07:28,197
‫هل أنت واثق‬
‫من أنه علينا فعل ذلك؟‬

90
00:07:28,322 --> 00:07:30,240
‫يعتقد د. (سالتزمان)‬
‫أنه يمكنه تجاهل اتصالاتي‬

91
00:07:30,366 --> 00:07:32,576
‫وكأننا لا نعيش في البلدة عينها‬
‫يجب أن يفكر في شيء آخر‬

92
00:07:32,701 --> 00:07:35,329
‫وأهمه الوحوش، إن عادت‬
‫وأصبحت تلاحقني الآن‬

93
00:07:35,454 --> 00:07:37,998
‫فلا بد من أنني أخفقت في أمر‬
‫ليلة جفاف حفرة (ماليفور)‬

94
00:07:38,123 --> 00:07:39,667
‫وإذا لا يمكنني تذكر أي منه‬

95
00:07:39,792 --> 00:07:42,795
‫نحتاج إلى مساعدته‬
‫لمعرفة ما الذي تغيّر وكيف نصلحه‬

96
00:07:43,128 --> 00:07:44,630
‫وإلا سنكون جميعنا في خطر‬

97
00:07:44,755 --> 00:07:47,716
‫- هل تصغي إليّ؟‬
‫- أجل، أنا أصغي إليك دائماً‬

98
00:07:47,841 --> 00:07:49,343
‫هل استعدت قدرتك على الكلام؟‬

99
00:07:49,468 --> 00:07:52,513
‫منذ أن عدت إلى المدرسة‬
‫جملك تتألف من ٣ كلمات كحد أقصى‬

100
00:07:52,638 --> 00:07:54,181
‫هذا غير صحيح‬

101
00:07:55,849 --> 00:07:57,267
‫هذه ٣ كلمات‬

102
00:07:58,644 --> 00:08:00,854
‫انتبه يا رجل...‬

103
00:08:06,110 --> 00:08:08,612
‫أعرف أنك تقول إنك بخير‬
‫لكنك عالق في هيئة ذئب منذ فترة طويلة‬

104
00:08:08,737 --> 00:08:10,531
‫أجل، ولقد عدت الآن‬

105
00:08:11,031 --> 00:08:13,534
‫- لذا كل شيء بخير‬
‫- بفضل (هوب)‬

106
00:08:16,120 --> 00:08:18,163
‫أجل، كانت مذهلة‬

107
00:08:27,589 --> 00:08:30,009
‫- إذاً لهذا السبب أتيت معي‬
‫- ماذا؟‬

108
00:08:30,134 --> 00:08:32,052
‫تريد أن ترى (هوب) مجدداً فحسب؟‬

109
00:08:33,303 --> 00:08:36,640
‫لا، أريد منع هؤلاء الوحوش‬
‫من الوصول إليك‬

110
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
‫وإن رأينا (هوب)‬
‫فلا أمانع ذلك أيضاً‬

111
00:08:40,269 --> 00:08:42,438
‫أجل، سيكون هذا جميلاً أيضاً‬

112
00:08:46,734 --> 00:08:48,527
‫هل أنت بخير؟‬

113
00:08:49,028 --> 00:08:51,363
‫(راف)؟ (راف)؟ (راف)؟‬

114
00:08:52,114 --> 00:08:53,490
‫تمهّل!‬

115
00:09:00,664 --> 00:09:02,875
‫سأعثر يا صديقي على شخص‬
‫يمكنه فهمك‬

116
00:09:03,125 --> 00:09:05,753
‫- لكن أريد أن أتأكد من أنك لن تطعن...‬
‫- مرحباً‬

117
00:09:09,339 --> 00:09:10,841
‫منذ متى تتكلمين اليابانية؟‬

118
00:09:11,008 --> 00:09:13,844
‫منذ أن كان معالج (ليزي) النفسي‬
‫بالقرب من مدرسة يابانية‬

119
00:09:20,726 --> 00:09:24,313
‫- ماذا يقول؟‬
‫- إنه مجنون؟ (كروتا)؟‬

120
00:09:24,438 --> 00:09:27,566
‫أعتقد أنه اسمه‬
‫ومعناه أيضاً مجنون‬

121
00:09:33,572 --> 00:09:38,577
‫إنه صائد أشرار‬
‫يبحث عن (أوني)‬

122
00:09:38,702 --> 00:09:41,663
‫وهو أشبه بطيف وحش شرير‬
‫أو ما شابه‬

123
00:09:41,789 --> 00:09:44,041
‫يبدو أنه وحش (ماليفور) التالي‬

124
00:09:44,249 --> 00:09:46,293
‫أجل، والـ(أوني) موجود‬
‫مكان وجود (لاندن)‬

125
00:09:52,049 --> 00:09:58,597
‫قال إنه تبع سيفه إلى هنا‬
‫إنه يتوهج حول (جينتسوريكي)؟‬

126
00:09:59,098 --> 00:10:00,516
‫الأمور الخارقة!‬

127
00:10:00,641 --> 00:10:02,893
‫أجل، هذا يجعل وصوله إلى هنا منطقياً‬

128
00:10:03,435 --> 00:10:05,562
‫إلا أنني لم أر يوماً شيئاً مثل هذا‬

129
00:10:09,900 --> 00:10:13,987
‫قال إننا لن نعرف‬
‫إن كان الـ(أوني) هنا أم لا‬

130
00:10:15,948 --> 00:10:21,620
‫لأنه يستحوذ على الناس‬
‫وقد يكون في أي مكان...‬

131
00:10:23,038 --> 00:10:24,665
‫أو داخل أي شخص‬

132
00:10:32,172 --> 00:10:34,007
‫انتبه لنفسك يا صاح‬

133
00:10:35,008 --> 00:10:36,593
‫اذهب للفشل بمادة الكيمياء‬

134
00:10:36,927 --> 00:10:40,639
‫اسمع، ما كان يجب أن أطلب منك‬
‫أن ترافقني، يمكننا الرحيل‬

135
00:10:44,351 --> 00:10:45,727
‫(راف)؟‬

136
00:10:47,020 --> 00:10:48,397
‫(راف)؟‬

137
00:10:48,814 --> 00:10:50,858
‫"سكالار"‬

138
00:10:53,443 --> 00:10:55,279
‫(هوب)!‬

139
00:10:58,323 --> 00:11:00,284
‫كيف يُعقل أن تتواجدي دائماً‬
‫في المكان والزمان الصحيحين؟‬

140
00:11:00,868 --> 00:11:03,662
‫هذا غريب‬
‫لأنني كنت أفكر في العكس تماماً‬

141
00:11:13,220 --> 00:11:17,891
‫- ها أنت ذا، أحتاج إليك‬
‫- لتتأسفي على هذا؟‬

142
00:11:18,976 --> 00:11:22,229
‫هل تستخدمين السحر الأسود مجدداً؟‬

143
00:11:22,354 --> 00:11:26,400
‫اسمحي لي بأن أعلمك بأن كل ما تفعلينه‬
‫ويحدث لك، يحدث لي أيضاً‬

144
00:11:26,525 --> 00:11:28,485
‫أنا آسفة جداً، لن يتكرر الأمر‬

145
00:11:28,610 --> 00:11:31,905
‫أنت محظوظة لأن (سيباستيان)‬
‫يفضل الموضة القديمة‬

146
00:11:41,665 --> 00:11:43,750
‫من هذا؟‬

147
00:11:43,875 --> 00:11:45,669
‫قصة طويلة، باختصار...‬

148
00:11:45,794 --> 00:11:48,296
‫إنه صائد (ساموراي) للأشرار‬
‫فقد الـ(أوني)‬

149
00:11:48,422 --> 00:11:50,340
‫والطريقة الوحيدة لقتله‬
‫هو بالسيف قاتل الأشرار الخاص به‬

150
00:11:50,465 --> 00:11:53,802
‫قبل أن يأخذ (لاندن) إلى (ماليفور)‬
‫هل يمكنك القدوم؟‬

151
00:11:53,927 --> 00:11:57,889
‫أفترض إن أجلت موعدي‬
‫يمكن لهذا الطفح الجلدي أن يزول‬

152
00:11:58,015 --> 00:11:59,766
‫شكراً لك، شكراً لك‬

153
00:12:10,569 --> 00:12:12,237
‫إنه يتكلم عني، أليس كذلك؟‬

154
00:12:12,571 --> 00:12:15,365
‫- إنه يدعونني بالمجنونة‬
‫- لا، لا، يتكلم عن الـ(أوني)‬

155
00:12:15,490 --> 00:12:17,367
‫عندما يستحوذ على الناس‬
‫يدفعهم للتصرف بجنون‬

156
00:12:17,492 --> 00:12:19,202
‫إذاً، أنا أسحب عرضي‬

157
00:12:19,327 --> 00:12:22,247
‫صحتي العقلية‬
‫هي أثمن شيء أمتلكه يا (جو)‬

158
00:12:22,372 --> 00:12:25,959
‫يمكنني معالجة الطفح الجلدي‬
‫لكن لا يمكنني المخاطرة بالجنون‬

159
00:12:26,293 --> 00:12:27,919
‫أنا آسفة‬

160
00:12:36,178 --> 00:12:37,554
‫شكراً للسماح لي بالبقاء‬

161
00:12:37,679 --> 00:12:39,598
‫في المرة الأخيرة التي سألت بها (مايا)‬
‫ماذا يجري في حياتها‬

162
00:12:39,723 --> 00:12:41,224
‫نعتتني بشرطية مكافحة المخدرات‬

163
00:12:41,349 --> 00:12:43,602
‫أفترض أن هذا يعني أنك تقومين بالصواب‬

164
00:12:47,064 --> 00:12:50,275
‫بشأن أمر الإبعاد‬
‫كنت أقوم بعملي فحسب‬

165
00:12:51,234 --> 00:12:52,819
‫لكن بعيداً عن العمل‬
‫هل يمكنني أن أكون صريحة؟‬

166
00:12:52,944 --> 00:12:54,696
‫أتمنى لو أن عدداً أكبر من الناس‬
‫يمكنهم أن يكونوا كذلك‬

167
00:12:55,197 --> 00:12:56,907
‫مدير المدرسة هذا حقير‬

168
00:13:00,577 --> 00:13:02,829
‫أنا آسف‬
‫هلا منحتني لحظة؟‬

169
00:13:04,706 --> 00:13:06,583
‫هيا يا فريق (وولف)!‬

170
00:13:11,046 --> 00:13:12,589
‫"آد سومنوم"‬

171
00:13:15,467 --> 00:13:18,720
‫- ما الذي كنتما تفعلانه هنا؟‬
‫- نبحث عن الأجوبة‬

172
00:13:19,054 --> 00:13:21,556
‫أفترض... أنت‬

173
00:13:23,016 --> 00:13:25,393
‫- أبي؟‬
‫- (جوزي)‬

174
00:13:26,269 --> 00:13:27,896
‫ماذا يجري؟‬

175
00:13:32,192 --> 00:13:34,903
‫قال إننا أتينا لحماية الفتى‬
‫الذي يشبه الـ(بونساي)‬

176
00:13:35,278 --> 00:13:36,655
‫كما أعتقد‬

177
00:13:47,249 --> 00:13:49,793
‫قلت باليابانية‬
‫ما الذي تفعله هي هنا؟‬

178
00:13:51,336 --> 00:13:53,797
‫لم أتفق على هذا‬

179
00:13:54,047 --> 00:13:55,423
‫آسف يا صديقي‬

180
00:13:55,549 --> 00:13:57,300
‫يحصل أعضاء نادي السمعي البصري‬
‫على الأولية في ما يخص المعدات‬

181
00:13:57,425 --> 00:13:59,553
‫أنت الوحيد يا (ويس)‬
‫في النادي السمعي البصري‬

182
00:14:00,220 --> 00:14:02,180
‫- أدعى (وايد)‬
‫- لا يهم‬

183
00:14:02,472 --> 00:14:06,393
‫أريد مساعدة صديقة في مشروع‬
‫إنه مشروع مهم‬

184
00:14:06,601 --> 00:14:09,437
‫قد تكون هذه الطريقة الوحيدة‬
‫لأدفعها لرؤية الحقيقة‬

185
00:14:10,397 --> 00:14:13,483
‫سينما الواقع، أتفهم هذا‬

186
00:14:18,989 --> 00:14:21,116
‫"السفر عبر الزمن هذا‬
‫كان قاسياً على الكاميرا يا (بون)"‬

187
00:14:21,241 --> 00:14:22,701
‫"ها هي ذا"‬

188
00:14:24,786 --> 00:14:28,331
‫- هذا التسجيل مستعمل‬
‫- من يأبه؟ سجل فوقه فحسب‬

189
00:14:36,089 --> 00:14:38,508
‫لمجرد أنها خارقة‬
‫لا يعني هذا أنه يمكننا الوثوق بها‬

190
00:14:38,633 --> 00:14:40,010
‫يجب ألا تكون هنا‬

191
00:14:40,135 --> 00:14:43,388
‫سأستفيد من كل مساعدة ممكنة‬
‫حتى منه‬

192
00:14:43,513 --> 00:14:46,474
‫لذا اطلبي منه أن يخبرنا‬
‫بكل ما يجب أن نعرفه‬

193
00:15:06,661 --> 00:15:08,288
‫سقط على رأسه بصغره‬

194
00:15:10,290 --> 00:15:12,125
‫دخل إلى مدرسة (ساموراي) لتعلم الانضباط‬

195
00:15:17,464 --> 00:15:22,177
‫تعلم قتل الـ(أوني)، الشياطين‬
‫وهو ما نلاحقه‬

196
00:15:24,262 --> 00:15:25,722
‫كان بطلاً‬

197
00:15:26,723 --> 00:15:28,725
‫كل النساء توسلن...‬

198
00:15:31,978 --> 00:15:33,605
‫لا أعرف حتى هذه الكلمة‬
‫لكن لا يمكن أن تكون متصلة بموضوعنا‬

199
00:15:33,730 --> 00:15:36,066
‫(جوزي)، المغزى‬
‫فليخبرنا به‬

200
00:15:46,368 --> 00:15:49,621
‫"أمضى (كوريتا) أشهر‬
‫بتعقب الناس الذين مسهم الـ(أوني)"‬

201
00:15:49,746 --> 00:15:52,499
‫"الانتقال من شخص إلى آخر‬
‫بمجرد لمسه"‬

202
00:15:53,583 --> 00:15:58,630
‫"كان على وشك أن يقتله‬
‫عندما انتقل إلى جسم طفل"‬

203
00:15:58,922 --> 00:16:00,799
‫"وهرب منه مجدداً"‬

204
00:16:09,766 --> 00:16:12,269
‫"لاحقه وأمسك بالشيطان"‬

205
00:16:12,477 --> 00:16:15,730
‫"إلا أنه لم يتمكن من أذية ولد بريء"‬

206
00:16:18,066 --> 00:16:21,111
‫"لذا اتخذ بدلاً من ذلك‬
‫خياراً مستحيلاً"‬

207
00:16:21,736 --> 00:16:24,114
‫"وأخذ الـ(أوني) بحد ذاته"‬

208
00:16:25,991 --> 00:16:31,663
‫"لكنه أدرك حينها وعلى عكس‬
‫كل من كان ممسوساً مسبقاً ولم يذكر شيئاً"‬

209
00:16:31,913 --> 00:16:34,582
‫"كان مسيطراً جزئياً على قدراته"‬

210
00:16:35,041 --> 00:16:38,461
‫"يعتقد أن الـ(أوني) وجد صعوبة‬
‫في الاستحواذ على عقله المجنون"‬

211
00:16:38,837 --> 00:16:40,630
‫"هذه كلماته وليست كلماتي"‬

212
00:16:40,797 --> 00:16:44,926
‫"حاول أن يطعن نفسه بسيفه‬
‫إلا أن الـ(أوني) لم يسمح له"‬

213
00:16:46,886 --> 00:16:50,932
‫لذا قرر ألا يلمس أي شخص مجدداً‬

214
00:16:53,768 --> 00:16:56,313
‫حتى لا يدعه يمس أي شخص آخر‬

215
00:16:56,563 --> 00:17:00,734
‫ثم... (ماليفور)‬
‫الأبدية من العدم‬

216
00:17:01,901 --> 00:17:04,154
‫عذاب نفسي عميق‬

217
00:17:04,863 --> 00:17:09,576
‫تجاوزه...‬
‫أعتقد أنه يتكلم عن بوابة‬

218
00:17:09,826 --> 00:17:11,995
‫- بوابة؟ أين؟‬
‫- آسفة‬

219
00:17:12,120 --> 00:17:15,415
‫الـ(ساموراي) القديم ليس جزءاً‬
‫من منهج الجغرافيا في (ميستك فولز)‬

220
00:17:16,291 --> 00:17:19,252
‫- كيف نقتل الشيطان؟‬
‫- بسيفه‬

221
00:17:19,586 --> 00:17:22,964
‫إنه مصاب بنوع محدد من السحر‬
‫لذا إن عثرنا على الـ(أوني)...‬

222
00:17:24,758 --> 00:17:26,134
‫لا يوجد مشكلة بذلك‬

223
00:17:34,601 --> 00:17:36,770
‫مهلاً، لا، لا!‬

224
00:17:37,437 --> 00:17:38,980
‫"موتس"‬

225
00:17:56,289 --> 00:17:58,249
‫قال إن النتيجة‬
‫كان يمكن أن تكون أفضل‬

226
00:18:11,187 --> 00:18:13,314
‫بئساً، أتساءل إن كان (راف) قد لمس أحدهم‬

227
00:18:13,480 --> 00:18:16,192
‫أجل، ابحثي عن كل من يتصرف‬
‫بغرابة أو عصبية‬

228
00:18:16,358 --> 00:18:19,987
‫(تيمبرولفز)، (تيمبرولفز)...‬

229
00:18:20,154 --> 00:18:24,575
‫- غير فريق كرة القدم؟‬
‫- يوجد تلميذ يحتاج إلى مساعدتك‬

230
00:18:36,420 --> 00:18:37,796
‫(راف)؟‬

231
00:18:37,922 --> 00:18:40,382
‫- مهلاً يا (هوب)، لا تلمسيه‬
‫- (راف)؟‬

232
00:18:41,300 --> 00:18:42,676
‫مرحباً‬

233
00:18:44,178 --> 00:18:46,347
‫يا للهول!‬
‫هذا أنت، أليس كذلك؟‬

234
00:18:48,766 --> 00:18:50,601
‫أجل‬

235
00:18:56,941 --> 00:19:00,861
‫- لم أكن مسيطراً على نفسي هناك‬
‫- لا بأس، يمكنني مساعدتك‬

236
00:19:01,570 --> 00:19:05,616
‫إلا أنني يجب أن أعرف إن لمست أحداً‬
‫أو هو لمسك‬

237
00:19:08,994 --> 00:19:10,871
‫- لا أذكر شيئاً من هذا‬
‫- حسناً‬

238
00:19:19,046 --> 00:19:20,422
‫"إنتيو"‬

239
00:19:22,841 --> 00:19:27,638
‫تعويذة حاجز وهذا يعني أن لا أحد يمكنه‬
‫الدخول أو الخروج من دون موافقتي‬

240
00:19:28,180 --> 00:19:29,556
‫بمن فيهم أنت‬

241
00:19:32,142 --> 00:19:33,519
‫هل هذا بسبب (هوب)؟‬

242
00:19:33,644 --> 00:19:36,772
‫أفترض أنها ليست الوحيدة‬
‫التي أنفذت حياتك اليوم، على الرحب‬

243
00:19:36,897 --> 00:19:39,024
‫(جوزي)، تعرفين أنني عنقاء‬
‫ولست هدفاً سهلاً‬

244
00:19:39,149 --> 00:19:41,235
‫- لدينا خيارات أخرى‬
‫- حسناً‬

245
00:19:41,735 --> 00:19:43,862
‫- سمّ خياراً‬
‫- أرسل (ماليفور) الـ(أوني) من أجلي‬

246
00:19:43,988 --> 00:19:47,283
‫لذا أقترح أن ندع الشيطان يستحوذ عليّ‬
‫ثم تقتلينني بهذا السيف‬

247
00:19:47,491 --> 00:19:49,326
‫هكذا نتغلب على الشيطان‬
‫وأنا أعود للحياة ونفوز‬

248
00:19:49,618 --> 00:19:53,038
‫إن كان هذا سينجح يا (لاندن)‬
‫لن أسلمك لشيطان لنكتشف هذا‬

249
00:19:53,163 --> 00:19:55,374
‫هذا بالضبط ما أردت أن أكلم والدك بشأنه‬

250
00:19:55,499 --> 00:20:00,796
‫تعريض الجميع للخطر لتوقيف‬
‫أي وحش يلاحقني هو حل غير مستدام‬

251
00:20:00,921 --> 00:20:04,591
‫لا، الطمر هو حل غير مستدام‬
‫وإبقاؤك حياً ليس كذلك‬

252
00:20:04,717 --> 00:20:06,593
‫انتهى النقاش!‬

253
00:20:06,844 --> 00:20:08,262
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

254
00:20:08,637 --> 00:20:12,349
‫إنه مسحور بالسحر الأسود‬
‫الكثير منه‬

255
00:20:12,641 --> 00:20:14,268
‫وهذا سبب آخر يمنعنا من فعل ذلك‬

256
00:20:14,393 --> 00:20:17,313
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- لأحصل على الدعم‬

257
00:20:29,825 --> 00:20:31,910
‫أنا متأكد من أنك ستطعنني‬
‫لو كنت ممسوساً‬

258
00:20:33,287 --> 00:20:35,622
‫- هل عثرتما على (راف)؟‬
‫- أجل، أعدناه لحرم المدرسة‬

259
00:20:35,748 --> 00:20:37,416
‫لم يكن الـ(أوني) داخله‬
‫لذا قد يكون في أي مكان‬

260
00:20:37,541 --> 00:20:40,753
‫سأعثر عليه، إن أقنعتما (لاندن)‬
‫ألا يضحي بنفسه لوقف هذا الشيء‬

261
00:20:40,919 --> 00:20:42,338
‫لا!‬

262
00:20:44,631 --> 00:20:48,594
‫لا، لا يمكنه فعل ذلك‬
‫لا يمكننا منح الوحش ما يريده‬

263
00:20:48,719 --> 00:20:51,347
‫بالأخص عندما يكون ما يريده هو حبيبي‬

264
00:20:51,472 --> 00:20:54,266
‫إنه يفعل ذلك‬
‫لأنه يعتقد أنه المذنب‬

265
00:20:54,391 --> 00:20:57,644
‫- حبيبك؟‬
‫- لمَ لا أحاول التكلم معه وإقناعه بالمنطق؟‬

266
00:20:58,020 --> 00:20:59,396
‫موافقان؟‬

267
00:21:03,442 --> 00:21:06,362
‫- استمتعت كثيراً بوقتنا معاً‬
‫- وأنا كذلك‬

268
00:21:07,154 --> 00:21:11,325
‫على الرغم من أنني أشعر‬
‫بأننا لسنا قريبين كما يجب‬

269
00:21:12,701 --> 00:21:19,500
‫وأتمنى أن نكون...‬
‫قريبين جداً‬

270
00:21:23,253 --> 00:21:26,673
‫- أريد أن أطرح عليك سؤالاً‬
‫- أجل‬

271
00:21:28,801 --> 00:21:31,553
‫- هل لديك ولوج إلى...‬
‫- لا، لست عذراء‬

272
00:21:31,678 --> 00:21:34,723
‫مخازن دماء‬
‫متوسطة الحجم إلى كبيرة؟‬

273
00:21:41,647 --> 00:21:45,192
‫- أعرف كيف يبدو هذا‬
‫- كأنك متعقب مخيف؟‬

274
00:21:45,567 --> 00:21:48,153
‫ارحل الآن قبل أن يبرحك‬
‫(سيباستيان) ضرباً‬

275
00:21:48,278 --> 00:21:51,031
‫(ليزي)، لا أعتقد أن هذه المشكلة‬

276
00:21:53,575 --> 00:21:55,619
‫حسناً، أنا سأبرحك ضرباً‬

277
00:21:55,786 --> 00:21:57,287
‫- انظري...‬
‫- أبعد هذا الشيء عن وجهي‬

278
00:21:57,413 --> 00:22:00,165
‫شاهديه فحسب، من فضلك‬

279
00:22:05,671 --> 00:22:07,965
‫"لا، لست عذراء"‬

280
00:22:08,298 --> 00:22:10,175
‫ما هذا؟‬

281
00:22:10,801 --> 00:22:14,805
‫- كان (سيباستيان) بالقرب مني‬
‫- أنا آسف حقاً‬

282
00:22:14,930 --> 00:22:20,018
‫إلا أنها الطريقة الوحيدة التي وردتني‬
‫لأدفعك لتشاهدي ما سيراه الآخرين‬

283
00:22:20,269 --> 00:22:22,563
‫- (سيباستيان) ليس حقيقياً‬
‫- اصمت!‬

284
00:22:23,605 --> 00:22:25,232
‫اصمت فحسب!‬

285
00:22:30,821 --> 00:22:35,367
‫أنا وأنت...‬
‫لم نعد صديقين‬

286
00:22:37,077 --> 00:22:39,371
‫لم نكن كذلك قط‬
‫ولن نكون يوماً‬

287
00:22:40,289 --> 00:22:45,878
‫افهم هذا‬
‫أنت غير موجود بالنسبة إليّ‬

288
00:22:54,761 --> 00:22:56,138
‫مرحباً‬

289
00:22:57,181 --> 00:22:59,516
‫أوقفت (جوزي) تعويذة الحاجز‬
‫حتى أتمكن من الدخول‬

290
00:23:01,351 --> 00:23:04,438
‫يوجد شيطان طليق في المدرسة‬
‫لذا يجب أن نأخذك إلى مكان آمن‬

291
00:23:04,980 --> 00:23:08,400
‫- لا يوجد مكان آمن‬
‫- حسناً، مكان أكثر أماناً من هنا‬

292
00:23:12,196 --> 00:23:14,990
‫إن كان هذا الشيء الوحيد‬
‫الذي يمكنه قتل الـ(أوني)‬

293
00:23:15,115 --> 00:23:18,368
‫ماذا لو كان الشيء الوحيد‬
‫الذي يمكنه قتل عنقاء أيضاً؟‬

294
00:23:28,128 --> 00:23:31,965
‫أخبرتني (جوزي) إنك تعتقد‬
‫أن عودة الوحوش هو خطأك‬

295
00:23:32,799 --> 00:23:36,803
‫- ولكنه ليس كذلك‬
‫- وما أدراك أنت؟‬

296
00:23:38,555 --> 00:23:40,057
‫أعرف الكثير‬

297
00:23:40,349 --> 00:23:44,853
‫ثق بي يا (لاندن)‬
‫على الرغم من أنه لديك نيّة جيدة‬

298
00:23:44,978 --> 00:23:49,274
‫إلا أنك لا تستحق كل التضحيات العناء‬
‫مهما كنت تعتقد أنها مهمة‬

299
00:23:49,691 --> 00:23:52,611
‫- قلت إن هذا ليس خطأي‬
‫- ليس كذلك‬

300
00:23:54,112 --> 00:23:56,323
‫- خطأ من هو؟‬
‫- هذا ليس مهماً‬

301
00:23:56,615 --> 00:23:58,408
‫- يجب أن...‬
‫- إنه مهم بالنسبة إليّ‬

302
00:24:03,872 --> 00:24:05,541
‫إنه خطأي أنا‬

303
00:24:08,710 --> 00:24:13,006
‫أنا من دخلت الحفرة‬
‫اعتقدت أنها الطريقة الوحيدة لإنقاذك‬

304
00:24:14,591 --> 00:24:18,929
‫- لماذا تريدين إنقاذي؟‬
‫- لأننا كنا صديقين‬

305
00:24:20,055 --> 00:24:22,224
‫بحقك، لا بد من أن الأمر أكثر من ذلك‬

306
00:24:23,934 --> 00:24:25,310
‫أخبريني‬

307
00:24:28,689 --> 00:24:32,442
‫- ستكرهني إن أخبرتك‬
‫- دعيني أقرر هذا‬

308
00:24:37,573 --> 00:24:38,991
‫كنا مغرمين‬

309
00:24:40,701 --> 00:24:44,746
‫أجل، أعرف أنك لا تذكر‬
‫وأعرف أن هذا ليس منطقياً‬

310
00:24:45,998 --> 00:24:49,626
‫ولكنني لن أسمح لك بالمخاطرة بحياتك‬
‫لأنني خاطرت بحياتي لحمايتك‬

311
00:24:57,968 --> 00:25:00,762
‫لذا يجب أن نجد حلاً آخر‬

312
00:25:04,891 --> 00:25:07,227
‫حل لا يشمل استحواذك‬

313
00:25:09,313 --> 00:25:10,856
‫فات الأوان‬

314
00:25:21,657 --> 00:25:24,619
‫- ماذا حدث؟ أين (لاندن)؟‬
‫- امنحيها لحظة يا (جوزي)‬

315
00:25:24,744 --> 00:25:27,330
‫لكنك قلت إنك ستساعدين‬
‫هل كنت ممسوسة؟‬

316
00:25:27,455 --> 00:25:31,208
‫- لا، (لاندن) كان كذلك‬
‫- هذا مستحيل، كيف؟‬

317
00:25:32,126 --> 00:25:35,171
‫اعتقدنا أن (راف) سيمرر الـ(أوني)‬
‫إلى شخص في الاجتماع التشجيعي‬

318
00:25:38,633 --> 00:25:41,594
‫لا بد من أن (كوريتا) أصبح ممسوساً‬
‫بعد أن هاجمه (راف)‬

319
00:25:45,306 --> 00:25:47,266
‫انتظر الـ(أوني)‬
‫ليكون بمفرده مع (لاندن)‬

320
00:25:47,391 --> 00:25:50,227
‫- ليسيطر عليه و...‬
‫- قتل الـ(ساموراي)‬

321
00:25:51,145 --> 00:25:54,231
‫- إلى أين يمكن أن يذهب؟‬
‫- حسب تقديري إلى البوابة‬

322
00:25:54,357 --> 00:25:56,901
‫- لكننا لا نعرف مكانها‬
‫- هل تملكين شيئاً يخص (لاندن)؟‬

323
00:25:57,026 --> 00:25:58,778
‫لأنه يمكنكما أن تقوما‬
‫بتعويذة تحديد الموقع الآن‬

324
00:25:58,903 --> 00:26:00,404
‫أجل، لكن هذا ليس لي‬

325
00:26:05,951 --> 00:26:07,620
‫لا بد من أن الشريف تركت هذا‬

326
00:26:19,173 --> 00:26:22,176
‫- رسالة حب؟‬
‫- ليست لك‬

327
00:26:34,230 --> 00:26:37,858
‫غبي، غبي، غبي‬

328
00:26:38,150 --> 00:26:40,027
‫بالتأكيد ليس حقيقياً‬

329
00:26:40,611 --> 00:26:43,280
‫أي شاب يمكن أن يُعجب بك؟‬

330
00:26:44,448 --> 00:26:48,953
‫لأنك مريضة من الداخل‬
‫والجميع يعرف ذلك‬

331
00:26:49,829 --> 00:26:51,789
‫الجميع ما عداك‬

332
00:26:51,997 --> 00:26:56,669
‫لأنك شخص غبي ومجنون‬
‫يتكلم مع نفسه‬

333
00:27:03,259 --> 00:27:05,761
‫لماذا تحمل سيفاً؟‬

334
00:27:09,890 --> 00:27:11,267
‫(لاندن)؟‬

335
00:27:18,858 --> 00:27:20,234
‫"فيوجير"‬

336
00:27:20,359 --> 00:27:23,362
‫أفترض أنك ممسوس بشيطان مجنون‬

337
00:27:26,657 --> 00:27:28,325
‫مرحباً بك إلى النادي‬

338
00:27:37,460 --> 00:27:39,378
‫تدريب أخير على التمثيل‬

339
00:27:39,879 --> 00:27:45,092
‫تعالوا من فضلكم إلى إعادة التمثيل التاريخية‬
‫يوم (الكومنولث)‬

340
00:27:59,899 --> 00:28:04,028
‫اعتقدت أنني أفقد صوابي‬
‫شكراً على العثور... على حقيبتي‬

341
00:28:05,654 --> 00:28:08,908
‫كنت صادقاً معك، أقل ما يمكنك فعله‬
‫هو أن تكوني صريحة معي‬

342
00:28:09,033 --> 00:28:11,911
‫- إنه سوء تفاهم كبير‬
‫- لماذا لا تتوقفين عن التمثيل؟‬

343
00:28:12,953 --> 00:28:14,538
‫أياً كان ما تريدينه‬
‫أخبريني به‬

344
00:28:14,663 --> 00:28:17,374
‫واتركي ابنتيّ خارج الأمر‬
‫وإلا سنواجه مشكلة‬

345
00:28:20,711 --> 00:28:24,507
‫لم أتحقق سوى من ملفاتك‬
‫لأنني أردت أن أتأكد من أنك صالح‬

346
00:28:25,007 --> 00:28:28,135
‫ثم تحققت من ابنتيك‬
‫لأرى إن كنت أباً صالحاً‬

347
00:28:28,260 --> 00:28:33,432
‫لذا آسفة لأنني أردت أن أدعوك للعشاء‬
‫لن يتكرر الأمر‬

348
00:28:39,814 --> 00:28:41,690
‫(لاندن)!‬

349
00:28:43,400 --> 00:28:44,902
‫(ليزي)، هل أنت بخير؟‬

350
00:28:45,236 --> 00:28:51,283
‫لا، أنا مجنونة جداً‬
‫على الأقل، ثمة سبب هذه المرة‬

351
00:28:53,202 --> 00:28:54,870
‫الشيطان بداخلي‬

352
00:28:59,282 --> 00:29:02,077
‫- إذاً، اعتقدت أنني مجنون؟‬
‫- أجل‬

353
00:29:02,369 --> 00:29:04,454
‫لم تتخذ هيئة المحلفين‬
‫قراراً بعد بالمناسبة‬

354
00:29:05,080 --> 00:29:08,333
‫- آسف، لدي مشاكل بالثقة‬
‫- هذا ليس ذنبك‬

355
00:29:08,458 --> 00:29:11,670
‫لدي تاريخ طويل من الحظ السيئ‬
‫عندما يتعلق الأمر بالعلاقات‬

356
00:29:11,795 --> 00:29:13,588
‫وليس عدلاً أن ألومك أنت‬

357
00:29:15,674 --> 00:29:19,302
‫- محققة فريدة، صحيح؟‬
‫- لا بأس لدي تاريخ طويل أيضاً‬

358
00:29:19,427 --> 00:29:22,180
‫أعرف، قرأت ملفك‬
‫هل تذكر؟‬

359
00:29:23,848 --> 00:29:28,103
‫- ومع ذلك ها أنا ذا أغازلك‬
‫- هل هذا ما نفعله؟‬

360
00:29:34,025 --> 00:29:35,819
‫لقد أفسدنا الأمر‬
‫أليس كذلك؟‬

361
00:29:38,029 --> 00:29:39,906
‫على الأقل كان عملاً جماعياً‬

362
00:29:41,825 --> 00:29:45,662
‫اسمع، سأكون في (ميستك تاب)‬
‫في وقت متأخر الليلة‬

363
00:29:45,787 --> 00:29:47,163
‫إن أردت أن تحتسي شراباً‬

364
00:29:48,540 --> 00:29:50,083
‫ونفتح صفحة جديدة‬

365
00:29:58,675 --> 00:30:02,596
‫آسفة، هذا محرج‬
‫لم نتقابل بعد، صحيح؟‬

366
00:30:02,721 --> 00:30:04,222
‫أنا (ليزي)‬

367
00:30:05,849 --> 00:30:09,769
‫لا أفهم، إن كان الـ(أوني) داخلك‬
‫كيف تتكلمين؟‬

368
00:30:09,894 --> 00:30:13,648
‫لا أعرف، إلا أنني أشعر به‬
‫يحاول السيطرة على عقلي‬

369
00:30:13,773 --> 00:30:15,775
‫لا أعرف لكم من الوقت يمكنني...‬

370
00:30:17,527 --> 00:30:23,158
‫لا يهم، لقد رحل‬
‫يمكنكما فك قيدي‬

371
00:30:24,659 --> 00:30:27,996
‫لم أقل هذا، هو قاله، مفهوم؟‬
‫لا يزال بداخلي‬

372
00:30:28,121 --> 00:30:32,459
‫لذا لا...‬
‫أصغيا إليّ، أنا بخير‬

373
00:30:33,168 --> 00:30:35,879
‫يجب أن نرحل من هنا‬
‫قبل أن...‬

374
00:30:36,296 --> 00:30:41,718
‫حسناً، يجب أن توقفاني، أرجوكما‬
‫وإلا هذا الشيء سيفوز‬

375
00:30:41,843 --> 00:30:43,845
‫إنها تصارع الشيطان بطريقة ما‬
‫كما فعل (كوريتا)‬

376
00:30:43,970 --> 00:30:46,264
‫أعرف أنني مجنونة‬
‫لا داعي لإعلان الأمر بوجهي‬

377
00:30:46,431 --> 00:30:48,308
‫(كوريتا) لم يكن مجنوناً‬
‫ولا حتى أنت‬

378
00:30:48,433 --> 00:30:50,894
‫أين أبي؟‬
‫أريد أبي فحسب‬

379
00:30:51,019 --> 00:30:53,772
‫قاتل (كوريتا) الـ(أوني) لسنوات‬
‫إن منحتنا الوقت...‬

380
00:30:53,897 --> 00:30:57,442
‫لا، لا يمكنني العيش بهذه الطريقة بعد الآن‬

381
00:30:58,401 --> 00:31:00,695
‫(سيباستيان) ليس حقيقياً‬

382
00:31:01,655 --> 00:31:05,367
‫اعتقدت طوال الوقت أنني أتحسن‬
‫إلا أنني كنت أتخيّل أموراً‬

383
00:31:05,700 --> 00:31:09,537
‫أنا أسمع أموراً وأشعر بها‬
‫لا يشعر بها غيري‬

384
00:31:10,830 --> 00:31:12,374
‫وهذا مخيف‬

385
00:31:13,416 --> 00:31:17,253
‫مخيف أكثر من أي شيطان في رأسي‬
‫على الرغم من أن هذا سيئ أيضاً‬

386
00:31:17,379 --> 00:31:20,715
‫(ليزي)، لا بأس يا (ليزي)‬
‫سنعالجك‬

387
00:31:20,840 --> 00:31:25,512
‫لا، لا يمكن معالجتي يا (جو)‬
‫أنا محطمة‬

388
00:31:27,430 --> 00:31:30,642
‫والقطع صغيرة جداً‬
‫لنتمكن من جمعها مجدداً‬

389
00:31:32,352 --> 00:31:36,064
‫أخبري أبي أنني أحبه‬
‫لكن عليك أن تنهي الأمر‬

390
00:31:36,773 --> 00:31:39,693
‫- ماذا؟‬
‫- بذلك السيف‬

391
00:31:41,069 --> 00:31:45,699
‫أعرف أننا تقابلنا تواً‬
‫لكن يستحيل أن أسمح بحدوث ذلك‬

392
00:31:45,990 --> 00:31:50,787
‫ليس أمامك خيار آخر‬
‫لن يتوقف الأمر قبل أن تمنحاني الشاب‬

393
00:31:53,373 --> 00:31:54,833
‫(ليزي)...‬

394
00:31:54,958 --> 00:31:56,710
‫يجب أن تقاومي هذا الشيء يا (ليزي)‬

395
00:31:56,835 --> 00:31:59,838
‫لا فائدة من المقاومة‬
‫لا يزال (ماليفور) حياً‬

396
00:31:59,963 --> 00:32:02,090
‫وهو مسيطر علينا وأقوى من السابق‬

397
00:32:02,215 --> 00:32:06,302
‫قريباً، أشباهي سيكونون‬
‫آخر ما تهتمون لأمره‬

398
00:32:08,263 --> 00:32:10,306
‫تم تشتيت انتباهي أثناء حديثي الفردي‬

399
00:32:10,932 --> 00:32:13,226
‫خطأ شيطان نموذجي‬

400
00:32:14,519 --> 00:32:19,357
‫(جو)، يجب أن تفعلي ذلك‬
‫من أجلي، موافقة؟‬

401
00:32:20,316 --> 00:32:24,404
‫إنها مسألة وقت قبل أن تتغلبي عليّ‬
‫أثناء الدمج على أي حال‬

402
00:32:25,280 --> 00:32:26,823
‫وهذا أفضل من الدمج‬

403
00:32:26,990 --> 00:32:31,369
‫لأنه بهذه الطريقة لن تضطري إلى العيش‬
‫وجزء مجنون مني معك للأبد‬

404
00:32:31,494 --> 00:32:33,955
‫ويثير جنونك بقدري‬

405
00:32:35,081 --> 00:32:37,292
‫لم نكن سنناقش هذا‬
‫إلى أن نصل إلى حل حقيقي‬

406
00:32:37,417 --> 00:32:39,002
‫ربما هذا هو الحل‬

407
00:32:42,589 --> 00:32:45,008
‫(جوزي)، إنه يعود‬
‫من فضلك‬

408
00:32:45,467 --> 00:32:47,761
‫يجب أن تفعلي ذلك‬

409
00:32:48,386 --> 00:32:51,389
‫إن لم تنفذ (جوزي) ذلك‬
‫يجب أن تفعليه أنت!‬

410
00:33:00,690 --> 00:33:03,067
‫إنه يحتوي على الكثير‬
‫من السحر الأسود ويؤلمني حمله‬

411
00:33:03,193 --> 00:33:06,488
‫على الأرجح‬
‫هذا أفضل من أن تُطعني به‬

412
00:33:09,616 --> 00:33:13,036
‫يمكنني أن أسحب السحر منه‬
‫وقد أتمكن من سحب الـ(أوني) منك‬

413
00:33:55,328 --> 00:33:56,830
‫لقد نجحت!‬

414
00:33:59,249 --> 00:34:02,961
‫- أحبك‬
‫- يُستحسن بك ذلك‬

415
00:34:20,593 --> 00:34:22,094
‫مرحباً‬

416
00:34:25,056 --> 00:34:27,141
‫- هذه أنت‬
‫- من نقلك إلى هنا؟ أجل‬

417
00:34:27,266 --> 00:34:30,019
‫لم أشأ أن تتحوّل إلى اللهب وسط الساحة...‬

418
00:34:32,646 --> 00:34:34,523
‫ليس هذا ما أتكلم عنه‬

419
00:34:37,068 --> 00:34:39,236
‫لماذا أراك كل مرة أموت فيها؟‬

420
00:34:50,331 --> 00:34:52,249
‫يجب أن تعود إلى (جوزي)‬

421
00:35:00,966 --> 00:35:02,426
‫آنسة (سالتزمان)‬

422
00:35:03,552 --> 00:35:07,973
‫- ما الخطب؟‬
‫- مارست السحر الأسود‬

423
00:35:08,766 --> 00:35:10,601
‫لكن ليس عمداً هذه المرة‬

424
00:35:11,102 --> 00:35:15,731
‫بعد إعلان هذا الصباح‬
‫أفترض أنه كان ضرورياً جداً‬

425
00:35:16,982 --> 00:35:21,362
‫أشعر بأنني مريضة جداً‬
‫وقلت إنك تملك شيئاً يمكن أن يساعدني‬

426
00:35:36,919 --> 00:35:38,462
‫هذه (مورا ميساريوم)‬

427
00:35:38,587 --> 00:35:42,633
‫أداة تستخدمها مجموعة من الساحرات‬
‫من أجل منح التأثير المرضي‬

428
00:35:42,758 --> 00:35:45,678
‫لاستخدام مثل هذا السحر‬

429
00:35:47,054 --> 00:35:49,557
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- لوقت غير محدود‬

430
00:35:50,432 --> 00:35:52,434
‫طالما أنها لا تنكسر‬

431
00:35:56,272 --> 00:36:01,110
‫ضعي ببساطة يديك على الزجاج‬
‫وسيعود كل شيء لطبيعته‬

432
00:36:21,213 --> 00:36:26,427
‫- أشعر بتحسن، أعتقد أنها تنفع‬
‫- أجل‬

433
00:36:28,387 --> 00:36:29,930
‫إنها تنفع‬

434
00:36:34,310 --> 00:36:38,022
‫- إليك كاميرتك السخيفة‬
‫- انتهيت من مشروعك بهذه السرعة؟‬

435
00:36:39,481 --> 00:36:42,776
‫لم أعد مشاركاً به، اختلاف إبداعي‬

436
00:36:47,489 --> 00:36:48,949
‫آسف، لم أرك‬

437
00:36:49,074 --> 00:36:54,246
‫ماذا قلت لـ(إليزابيت)؟‬
‫لم أعد قادراً للتواصل معها‬

438
00:36:58,709 --> 00:37:00,211
‫(سيباستيان)؟‬

439
00:37:01,295 --> 00:37:02,963
‫- لكن لا يمكنك...‬
‫- مهلاً...‬

440
00:37:03,088 --> 00:37:08,427
‫- مع من تتكلم يا رجل؟‬
‫- أجل، لا يمكنه رؤيتي‬

441
00:37:12,556 --> 00:37:16,727
‫- أنت لست حقيقياً‬
‫- لا، أنا حقيقي جداً‬

442
00:37:19,146 --> 00:37:20,898
‫وأحتاج إلى مساعدتك‬

443
00:37:32,868 --> 00:37:36,747
‫كان يجب أن أكون هناك الليلة‬
‫معك والفتاتين‬

444
00:37:37,414 --> 00:37:39,959
‫إلا أن انتباهي شُتت عما هو أكثر أهمية‬

445
00:37:41,085 --> 00:37:42,544
‫شكراً لك‬

446
00:37:44,004 --> 00:37:47,174
‫لا أعرف ماذا كان يمكن أن يحدث لـ(ليزي)‬
‫و(جوزي) لولا وجودك هناك‬

447
00:37:48,550 --> 00:37:52,388
‫إنهما أقوى مما تعتقد‬
‫لم تحتاجا إلى مساعدتي‬

448
00:37:53,722 --> 00:37:55,099
‫ربما‬

449
00:37:56,183 --> 00:37:57,810
‫وماذا عن (لاندن)؟‬

450
00:38:00,521 --> 00:38:03,983
‫للمرة الأخيرة، لن أعود‬

451
00:38:05,442 --> 00:38:09,321
‫أخبرتني بأنك و(لاندن)‬
‫تتشاركان حباً أسطورياً‬

452
00:38:12,408 --> 00:38:14,326
‫لذا ما الذي يعيقك؟‬

453
00:38:17,913 --> 00:38:22,584
‫ماذا لو أخبرته بكل شيء‬
‫ومع ذلك أراد البقاء مع (جوزي)؟‬

454
00:38:24,878 --> 00:38:26,255
‫لا أعرف‬

455
00:38:27,756 --> 00:38:32,636
‫لكن هل ستعيشين حقاً‬
‫بقية حياتك من دون اكتشاف الأمر؟‬

456
00:38:38,100 --> 00:38:40,477
‫ما عثرت عليه‬
‫كان البوابة نحو (ماليفور)‬

457
00:38:41,645 --> 00:38:46,025
‫وما سأفعله هو إنهاء ما بدأته عند الحفرة‬

458
00:38:48,360 --> 00:38:50,195
‫لكن هذه المرة سأنجح‬

459
00:39:01,540 --> 00:39:04,126
‫- هذا جميل‬
‫- مرحباً‬

460
00:39:06,086 --> 00:39:08,505
‫لم أتمكن من العثور عليك‬
‫عندما عدت، هل أنت بخير؟‬

461
00:39:09,214 --> 00:39:13,385
‫أنا بخير، أنا قلقة على (ليزي)‬
‫مارست عليها الكثير من السحر الأسود‬

462
00:39:13,510 --> 00:39:15,346
‫من أجل إخراج هذا الشيء من عقلها‬

463
00:39:15,471 --> 00:39:20,100
‫- مهلاً، مارست السحر الأسود؟‬
‫- من أجل الخير‬

464
00:39:22,186 --> 00:39:24,104
‫- جيد‬
‫- ماذا؟‬

465
00:39:24,855 --> 00:39:28,442
‫- أنقذت حياتي اليوم‬
‫- مبدئياً، (ليزي) هي من أنقذتك‬

466
00:39:28,901 --> 00:39:33,989
‫- إلا أنني ساعدتها، لذا...‬
‫- في الحالتين، هذا مثير جداً‬

467
00:39:35,783 --> 00:39:37,409
‫أجل‬

468
00:40:02,309 --> 00:40:03,852
‫ليس الآن...‬

469
00:40:07,398 --> 00:40:08,857
‫ولكن قريباً‬

470
00:40:33,549 --> 00:40:35,259
‫احتفظ بالفكة‬

471
00:41:32,149 --> 00:41:38,614
‫"لم ننتظر ١٠ سنوات‬
‫لنصبح أصدقاء معك يا (هوب مايكلسون)"‬

472
00:41:41,992 --> 00:41:47,623
‫(هوب آندريا مايكلسون)‬

473
00:41:54,811 --> 00:41:58,811
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

