﻿1
00:00:00,342 --> 00:00:02,260
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,385 --> 00:00:07,015
‫لا تريدينني أن أشدد‬
‫على أن كل أصدقائك نسوا أنك موجودة‬

3
00:00:07,140 --> 00:00:09,518
‫"عندما استيقظت من تلك التعويذة‬
‫التي ألقتها عليّ (جوزي)"‬

4
00:00:09,643 --> 00:00:13,104
‫ظهرت في عقلي الفوضوي‬
‫كذكرى قاسية‬

5
00:00:13,230 --> 00:00:15,315
‫كنت سأخبر الجميع بعودتي‬

6
00:00:15,440 --> 00:00:18,276
‫"ثم رأيت (لاندن) و(جوزي)‬
‫وكم هما سعيدين"‬

7
00:00:18,401 --> 00:00:23,114
‫عادت الوحوش، لا أعرف كيف‬
‫أو لماذا أو إن كانت ستتوقف‬

8
00:00:23,240 --> 00:00:25,200
‫"(ليزي)، قابلت مصاص دماء جديد"‬

9
00:00:25,325 --> 00:00:27,536
‫- (سيباستيان)؟‬
‫- مع من تتكلم يا رجل؟‬

10
00:00:28,078 --> 00:00:29,955
‫أجل، لا يمكنه رؤيتي‬

11
00:00:30,080 --> 00:00:32,123
‫يريدنا أن نوقظه‬

12
00:00:32,249 --> 00:00:34,167
‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- أي نوع من مصاصي الدماء أنت؟‬

13
00:00:34,292 --> 00:00:35,919
‫تغذيت على الكثير من البشر‬

14
00:00:36,044 --> 00:00:38,421
‫سالت الدماء على الحصى‬
‫الذي أصبح أحمر‬

15
00:00:38,547 --> 00:00:40,757
‫في هذه الحال...‬

16
00:00:40,882 --> 00:00:43,426
‫- إذاً اسمك (وايد)‬
‫- من تكون؟‬

17
00:00:43,552 --> 00:00:44,928
‫صديق‬

18
00:00:52,227 --> 00:00:55,564
{\pos(192,230)}‫"(نيو أورلينز)"‬

19
00:01:05,657 --> 00:01:10,745
‫- كم تدّعين عمرك؟‬
‫- ٢١ عاماً أو أقل بقليل‬

20
00:01:12,455 --> 00:01:15,333
‫استرخي، اسم المتجر‬
‫"السهولة" لسبب‬

21
00:01:17,836 --> 00:01:21,923
‫أنا (فريا)، سمعت أنك تسألين‬
‫عني في الأرجاء‬

22
00:01:22,132 --> 00:01:25,677
‫أنا (جوزي)‬
‫تلميذة في مدرسة (سالفاتور)‬

23
00:01:25,802 --> 00:01:28,179
‫- (ميستك فولز)‬
‫- سمعت بها‬

24
00:01:28,305 --> 00:01:30,432
‫شريكتي تفكر في وضع ابننا فيها‬

25
00:01:31,474 --> 00:01:32,851
‫أحتاج إلى مساعدتك نوعاً ما‬

26
00:01:33,018 --> 00:01:36,646
‫يوجد تعويذة أحاول أن أعكسها‬

27
00:01:38,106 --> 00:01:40,275
‫متأكدة من أن واحداً من معلميك‬
‫يمكنه أن يساعدك بهذا‬

28
00:01:40,400 --> 00:01:42,903
‫تعويذة سحر أسود ياباني قديم للتطهير‬

29
00:01:45,572 --> 00:01:48,783
‫هذه ليست تعاويذ‬
‫على تلاميذ المدرسة العبث بها‬

30
00:01:49,868 --> 00:01:51,453
‫يجب أن تعودي إلى منزلك‬

31
00:01:52,829 --> 00:01:54,205
‫مهلاً‬

32
00:01:54,664 --> 00:01:57,667
‫لديك صور في منزلك‬
‫لشخص لا تعرفينه‬

33
00:01:58,501 --> 00:02:01,254
‫تشعرين بأنه عليك معرفته‬
‫لكنك لا تعرفينه؟‬

34
00:02:04,883 --> 00:02:08,053
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- جميعنا نسينا أناساً‬

35
00:02:08,178 --> 00:02:09,888
‫لا يهم ما الذي أقوله‬

36
00:02:10,013 --> 00:02:13,016
‫التعويذة التي أحتاج إليها‬
‫هي الطريقة لتستعيدي ذاكرتك‬

37
00:02:16,478 --> 00:02:20,732
‫وصلنا الآن إلى المحطة الأخيرة‬
‫والأهم في جولتنا‬

38
00:02:20,857 --> 00:02:22,525
‫الباب الأمامي‬

39
00:02:22,651 --> 00:02:24,444
‫تستخدميه للعودة إلى فندقك‬
‫أحبك‬

40
00:02:24,569 --> 00:02:26,696
‫توقف عن العبث‬
‫أتيت من أجل يوم الكومنولث‬

41
00:02:26,821 --> 00:02:28,198
‫الآن، أرني الأمور الجميلة‬

42
00:02:28,323 --> 00:02:30,325
‫هذه مدرسة، لا يوجد شيء جميل‬
‫فيها لتريه‬

43
00:02:30,450 --> 00:02:32,827
‫إنها مدرسة لمصاصي الدماء‬
‫والساحرات والمستذئبين‬

44
00:02:32,953 --> 00:02:35,455
‫لذا يستحيل أن أغادر‬
‫من دون أن أرى شيئاً خيالي‬

45
00:02:35,580 --> 00:02:39,042
‫(كيم)، للمرة الأخيرة‬
‫لا يوجد شيء لتريه‬

46
00:02:52,847 --> 00:02:56,267
‫(ليزي)، يجب أن نسجنه‬
‫حتى لا يرسل (ماليفور) وحشاً جديداً‬

47
00:02:56,393 --> 00:03:00,063
‫- وحرقه لا يفيد هذه الغاية‬
‫- حسناً، لا بأس‬

48
00:03:08,905 --> 00:03:11,116
‫ماذا كنت تقول؟‬

49
00:03:18,957 --> 00:03:22,627
‫"مهرجان يوم الكومنولث"‬

50
00:03:24,963 --> 00:03:28,508
{\pos(192,200)}‫- حضرة المأمور، مرحباً‬
‫- يمكنك رؤيتي إذاً؟‬

51
00:03:28,967 --> 00:03:31,511
‫اعتقدت أنني غير مرئية‬
‫بعد أن تجاهلتني الأسبوع الماضي‬

52
00:03:31,636 --> 00:03:35,056
{\pos(192,200)}‫أجل، أنا آسف جداً لهذا‬
‫طرأ أمر ما مع ابنتيّ‬

53
00:03:35,181 --> 00:03:38,727
{\pos(192,200)}‫أتعلّم ألا أتدخل بكل شيء‬
‫وأدعهما تجدان حلاً بمفردهما‬

54
00:03:38,852 --> 00:03:41,021
{\pos(192,200)}‫إلا أنني فاشل بذلك‬

55
00:03:41,980 --> 00:03:43,356
‫أعرف هذا الشعور‬

56
00:03:43,481 --> 00:03:44,858
‫- تعلمين...‬
‫- "انتباه لكل الوحدات"‬

57
00:03:44,983 --> 00:03:46,568
‫"ثمة احتمال وقوع جريمة قتل‬
‫في (ميستك تاب)"‬

58
00:03:46,693 --> 00:03:48,820
‫- "الرجاء الاستجابة"‬
‫- سأتدبر الأمر‬

59
00:03:48,945 --> 00:03:50,321
‫مهما كان ما كنت ستقوله‬

60
00:03:50,447 --> 00:03:53,867
‫في المرة المقبلة التي أسمح لك‬
‫أن تقوله، احرص على المتابعة‬

61
00:03:59,873 --> 00:04:01,833
{\pos(192,200)}‫فعلت ذلك نحو ٥ مرات‬

62
00:04:01,958 --> 00:04:03,460
‫هل يُفترض بي أن أموت‬
‫بالجرح الورقي؟‬

63
00:04:03,585 --> 00:04:06,337
{\pos(192,200)}‫احذري، إنه أفضل سلاح‬
‫في البلدة الآن‬

64
00:04:06,463 --> 00:04:07,839
{\pos(192,200)}‫دعيني أرى‬

65
00:04:10,091 --> 00:04:12,635
{\pos(192,200)}‫أجل، إنه مميت‬

66
00:04:14,971 --> 00:04:17,766
{\pos(192,200)}‫أنتما! توقفا عن التقاعس‬

67
00:04:17,891 --> 00:04:21,770
{\pos(192,200)}‫لن تُقام حفلات الغد‬
‫من قبل مراهقين متحمسين‬

68
00:04:22,187 --> 00:04:24,397
‫بالتأكيد يا فرد مجلس البلدية‬

69
00:04:25,648 --> 00:04:29,944
{\pos(192,200)}‫أفسدها رجل مسن وشائب وسياسي‬
‫يستحق التحية‬

70
00:04:30,070 --> 00:04:31,613
‫كيف يمكن أن يفوز‬
‫هذا الرجل بالانتخابات؟‬

71
00:04:31,738 --> 00:04:35,200
{\pos(192,200)}‫الديمقراطية‬
‫أليس هذا ما هو عليه الوضع؟‬

72
00:04:40,330 --> 00:04:42,832
{\pos(192,200)}‫- يجب أن أذهب للتمرين‬
‫- اعتقدت أنك مصاب‬

73
00:04:42,957 --> 00:04:46,211
‫- يمكنني مساعدة الفريق على الفوز‬
‫- فهمت‬

74
00:04:46,336 --> 00:04:50,006
‫- هل سأراك في ما بعد؟‬
‫- إن أتيت إلى المعالج الفيزيائي معي‬

75
00:04:50,131 --> 00:04:52,300
‫حياتي حافلة بالأحداث‬
‫في هذه الأيام‬

76
00:04:54,803 --> 00:04:59,557
‫إن أدرت رؤيتي، فيمكنك‬
‫أن تطلبي مني الخروج معك‬

77
00:05:06,189 --> 00:05:08,900
{\pos(192,200)}‫لا تقولي هذا‬
‫تعالي إلى هنا‬

78
00:05:14,614 --> 00:05:16,783
{\pos(192,200)}‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- أبحث عنك‬

79
00:05:16,908 --> 00:05:19,410
{\pos(192,200)}‫يجب أن تراقبي البوابة‬
‫نحو (ماليفور)‬

80
00:05:19,536 --> 00:05:22,288
{\pos(192,200)}‫- أنا فوقها حرفياً‬
‫- ليس بشكل كاف‬

81
00:05:22,413 --> 00:05:24,624
{\pos(192,200)}‫تسلل ميت حيّ إلى المدرسة‬
‫هذا الصباح‬

82
00:05:24,749 --> 00:05:27,752
‫متأكدة من أنه من البوابة؟‬
‫كنت هنا طوال الليل‬

83
00:05:27,877 --> 00:05:30,672
{\pos(192,200)}‫علامة (ماليفور)‬
‫كانت محفورة في جمجمته‬

84
00:05:30,797 --> 00:05:32,966
{\pos(192,200)}‫من الواضح أنه من البوابة‬

85
00:05:33,174 --> 00:05:35,051
‫ربما كنت منشغلة جداً‬
‫بمغازلة الرياضي‬

86
00:05:35,176 --> 00:05:38,138
‫لم أكن أغازله، كنت أندمج‬

87
00:05:38,263 --> 00:05:40,431
{\pos(192,200)}‫مهما كان، غازليه‬

88
00:05:40,557 --> 00:05:44,435
{\pos(192,200)}‫كلما نسيت (لاندن) بسرعة، يمكنني‬
‫التوقف عن القلق على سعادة (جوزي)‬

89
00:05:44,561 --> 00:05:48,606
{\pos(192,200)}‫سجنا الميت الحي ما يعني‬
‫أنك لست مضطرة للبقاء عند البوابة‬

90
00:05:48,731 --> 00:05:50,775
{\pos(192,200)}‫وأنا وأنت يمكننا التسكع اليوم‬

91
00:05:51,234 --> 00:05:54,112
{\pos(192,200)}‫لماذا يصعب عليّ أن أفهم‬
‫الجزء الأخير أكثر من الباقي؟‬

92
00:05:54,237 --> 00:05:58,867
{\pos(192,200)}‫إن أمضيت الوقت مع (جوزي)‬
‫فسأكشف سرك بالتأكيد‬

93
00:05:58,992 --> 00:06:02,370
‫إن أردت حمايتها‬
‫من أن ينفطر قلبها، فستعلقين معي‬

94
00:06:02,495 --> 00:06:03,872
‫حسناً‬

95
00:06:10,003 --> 00:06:13,047
{\pos(192,200)}‫من (الأرض) إلى (رافاييل)‬
‫لا تملك العنقاء قوة خارقة‬

96
00:06:13,173 --> 00:06:15,550
‫هذا خطأي، أنا مشتت الذهن‬

97
00:06:17,343 --> 00:06:19,262
‫(ليزي) و(هوب)‬
‫باتتا صديقتين الآن؟‬

98
00:06:20,722 --> 00:06:24,601
‫هذه مشكلة، سأكون محظوظاً إن لم تتكلم‬
‫(ليزي) عني بالسوء يا صديقي‬

99
00:06:24,726 --> 00:06:27,353
‫سوء تستحقه، واكتسبته‬

100
00:06:27,478 --> 00:06:29,272
‫كلام سيئ عن شاب يتمتع بلياقة‬

101
00:06:30,940 --> 00:06:32,317
‫آسف‬

102
00:06:33,359 --> 00:06:37,155
‫هل تعرف ما الذي تحتاج إليه؟‬
‫مساعد‬

103
00:06:37,363 --> 00:06:41,075
‫- وأتمنى ألا تقصد بهذا...‬
‫- أنا!‬

104
00:06:41,910 --> 00:06:44,078
‫يمكنني أن أبدأ الحديث‬
‫ثم تتقدم أنت وتتكلم‬

105
00:06:44,204 --> 00:06:46,831
‫هيا، يمكنني الخروج و(جوزي)‬
‫في موعد مزدوج مع ثنائي آخر‬

106
00:06:48,958 --> 00:06:51,294
‫يمكنك أن تشكرني‬
‫عندما ينجح الأمر‬

107
00:06:51,419 --> 00:06:54,297
‫- ستفعل ذلك‬
‫- ارفع الطاولة‬

108
00:07:03,264 --> 00:07:06,017
‫في التعويذة، المعتقد مهم‬

109
00:07:06,142 --> 00:07:08,645
‫يجب أن يكون عقلك وهدفك صافيين‬

110
00:07:08,770 --> 00:07:13,399
‫إن لم تفعلي ذلك، بدلاً من تطهير‬
‫التأثير الخارق في العقل‬

111
00:07:13,524 --> 00:07:17,195
‫فستعززينه‬
‫وتجعلينه مؤبداً‬

112
00:07:17,695 --> 00:07:19,739
‫هل هذا سيئ بقدر ما يبدو؟‬

113
00:07:19,864 --> 00:07:22,450
‫يمكنك أن تمحي الذاكرة‬
‫التي تحاولين استرجاعها‬

114
00:07:23,576 --> 00:07:26,204
‫كيف عثرت حتى على التعويذة؟‬

115
00:07:27,080 --> 00:07:31,167
‫أخذتها من سيف قديم‬
‫لأنقذ حياة شقيقتي‬

116
00:07:31,793 --> 00:07:37,048
‫وبالمختصر، قرأت في المذكرات‬
‫كيف تعيد كل الذكريات بطريقة ما‬

117
00:07:37,757 --> 00:07:40,176
‫السحر والخصوصية‬
‫لا يتناسبان معاً‬

118
00:07:44,973 --> 00:07:49,185
‫هذه شريكتي، إنها تراقب (نك)‬
‫الليلة، ابننا‬

119
00:07:49,310 --> 00:07:51,938
‫اعذريني، مرحباً‬

120
00:07:52,063 --> 00:07:54,691
‫أجل، ما زلت في المقهى‬

121
00:07:54,816 --> 00:07:56,859
‫كيف حال (نك)؟‬

122
00:08:18,131 --> 00:08:23,761
‫من تكون؟‬
‫عرفت أنك تخفين شيئاً عني‬

123
00:08:24,470 --> 00:08:28,266
‫لذا أخبريني‬
‫كيف نسينا الشخص عينه؟‬

124
00:08:28,433 --> 00:08:30,435
‫وإن لم تخبريني بذلك بالأصل‬

125
00:08:30,560 --> 00:08:36,024
‫فأفترض أنك لم تقرري‬
‫ما ستفعلينه بهذه التعويذة‬

126
00:08:36,149 --> 00:08:37,775
‫هل قررت؟‬

127
00:08:39,569 --> 00:08:41,029
‫من هذه الفتاة؟‬

128
00:09:16,356 --> 00:09:18,983
‫عيناي! ما هذا؟‬

129
00:09:19,108 --> 00:09:21,110
‫اسمها عشبة رعي الحمام‬
‫حسب ما أعتقد‬

130
00:09:21,277 --> 00:09:22,862
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

131
00:09:27,450 --> 00:09:29,285
‫فعلت أمراً رائعاً!‬

132
00:09:29,410 --> 00:09:32,372
‫- قلت لك إن هذا سينجح‬
‫- فك قيدي أيها اللفت‬

133
00:09:32,497 --> 00:09:35,792
‫- تناولت شراباً واحداً‬
‫- أجل واسمه (وايد)‬

134
00:09:35,917 --> 00:09:39,295
‫- أعتقد هذا‬
‫- لم أقتل حتى (واين) العزيز‬

135
00:09:39,420 --> 00:09:42,590
‫الآن فكا قيدي قبل أن...‬

136
00:09:42,799 --> 00:09:45,093
‫تباً، لماذا فعلت هذا؟‬

137
00:09:45,218 --> 00:09:47,428
‫ربما لأنني سئمت من إساءة‬
‫الناس لي اليوم‬

138
00:09:47,553 --> 00:09:49,639
‫لا يهمني كم أنت متحمسة‬
‫ليوم الكومنولث‬

139
00:09:49,764 --> 00:09:51,140
‫سأضعك على متن الحافلة التالية‬
‫الخارجة من البلدة‬

140
00:09:51,265 --> 00:09:52,767
‫لكنني صممت هذا الزي خصيصاً‬

141
00:09:52,892 --> 00:09:57,397
‫لا تدعيني أبدأ بالتكلم‬
‫عن الخطأ بارتداء هذا الشيء‬

142
00:09:57,522 --> 00:10:02,318
‫أنا أدعم شخصياً‬
‫حقوق المرأة بارتداء ما تشاء‬

143
00:10:02,443 --> 00:10:05,696
‫توقف عن أخذ القرارات عني يا (كايلب)‬
‫سأرحل عندما أكون جاهزة‬

144
00:10:05,863 --> 00:10:08,658
‫- سأتصل بأمي‬
‫- سأتصل بأبي‬

145
00:10:12,245 --> 00:10:13,871
‫أليس لديك ما تفعله‬
‫بدلاً من البقاء هنا‬

146
00:10:13,996 --> 00:10:17,750
‫- والتجسس على أمور لا تخصك؟‬
‫- أجل، أجل‬

147
00:10:17,875 --> 00:10:21,504
‫سآخذ (سيباستيان) إلى مكتب‬
‫د.(سالتزمان) في المدرسة الثانوية‬

148
00:10:21,629 --> 00:10:23,089
‫إلى حين انتهاء يوم الكومنولث‬

149
00:10:23,214 --> 00:10:26,592
‫المكان فارغ، لذا لا يجب‬
‫أن يكون ثمة أحد هناك عندما يستيقظ‬

150
00:10:26,717 --> 00:10:29,095
‫وبـ"لا أحد"‬
‫تقصد (ليزي)، صحيح؟‬

151
00:10:30,430 --> 00:10:32,849
‫- لم تخبرها‬
‫- كنت...‬

152
00:10:32,974 --> 00:10:36,727
‫- بحقك يا رجل‬
‫- ستغضب جداً مني‬

153
00:10:36,853 --> 00:10:38,938
‫هل هي الشقراء من هذا الصباح؟‬

154
00:10:40,022 --> 00:10:45,736
‫جعلتها تعتقد عن طريق الخطأ‬
‫أنها تعاني انهياراً نفسياً‬

155
00:10:47,196 --> 00:10:50,408
‫- لن يسير الأمر جيداً‬
‫- أعرف‬

156
00:10:51,576 --> 00:10:53,661
‫يجب أن تبقي الأمر سراً‬
‫يا (أليس)‬

157
00:10:53,786 --> 00:10:56,205
‫بالأخص الآن‬
‫مع حملة إعادة انتخابي‬

158
00:11:01,127 --> 00:11:02,503
‫سأعاود الاتصال بك‬

159
00:11:03,379 --> 00:11:05,298
‫لن تبدأ الاحتفالات قبل الغد‬

160
00:11:14,640 --> 00:11:18,060
‫زي جميل يا صديقي‬
‫لكن تراجع‬

161
00:11:36,018 --> 00:11:40,022
‫عندما قلت إنني أريد التسكع‬
‫لم أفكر في هذا‬

162
00:11:40,147 --> 00:11:41,815
‫من عثر عليه حتى؟‬

163
00:11:42,608 --> 00:11:44,234
‫أو ما تبقى منه؟‬

164
00:11:44,359 --> 00:11:46,570
‫(أليسا تشانغ) في ركضها الصباحي‬

165
00:11:46,778 --> 00:11:50,073
‫هذا جيد‬
‫وإلا لعج المكان بالشرطة‬

166
00:11:50,198 --> 00:11:53,076
‫مع أي نوع من الوحوش‬
‫نحن نتعامل برأيك؟‬

167
00:11:53,201 --> 00:11:54,578
‫(كرواتوين)‬

168
00:11:54,703 --> 00:11:58,206
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- اعتبريه حدساً‬

169
00:12:02,044 --> 00:12:03,503
‫"(كرواتوين)"‬

170
00:12:03,629 --> 00:12:06,465
‫حسناً أيها الفريق‬
‫لدينا مشكلة‬

171
00:12:06,590 --> 00:12:09,760
‫وينقصنا ساحرة لأن (جوزي)‬
‫في (ريتشموند) للاحتفال بيوم الكومنولث‬

172
00:12:09,885 --> 00:12:14,264
‫- الأمر السيئ بالنسبة إلينا، لأن...‬
‫- الـ(كرواتوين) خرج من البوابة‬

173
00:12:14,389 --> 00:12:15,766
‫وقتل فرداً في مجلس البلدية‬

174
00:12:15,891 --> 00:12:18,602
‫- ما هو الـ(كرواتوين)؟‬
‫- مهلاً‬

175
00:12:18,727 --> 00:12:20,312
‫آخر مستعمرة لـ(روانوك)‬

176
00:12:23,148 --> 00:12:25,776
‫- حقاً؟ لا أحد منكم يعرفها؟‬
‫- أنا أعرفها‬

177
00:12:25,901 --> 00:12:28,403
‫(روانوك)، إنهم من أوائل‬
‫المستعمرات الإنكليزية شمال (أميركا)‬

178
00:12:28,528 --> 00:12:29,947
‫إلى أن اختفت من دون أثر‬

179
00:12:30,072 --> 00:12:32,866
‫وكل ما خلفته‬
‫هو كلمة محفورة على شجرة‬

180
00:12:33,200 --> 00:12:34,576
‫(كرواتوين)‬

181
00:12:35,744 --> 00:12:38,664
‫ماذا؟ أنا أحب التاريخ‬

182
00:12:38,789 --> 00:12:41,917
‫- لماذا سأكون هنا ليوم الكومنولث؟‬
‫- تجاهلوها‬

183
00:12:42,042 --> 00:12:43,877
‫امتيازات الزيارة على وشك‬
‫أن يتم سحبها‬

184
00:12:44,002 --> 00:12:47,547
‫الوحش هنا وهو يلاحق (لاندن)‬
‫لذا يجب أن نأخذه لمكان آمن‬

185
00:12:47,798 --> 00:12:49,341
‫حسناً، لا أقصد الإهانة‬

186
00:12:49,466 --> 00:12:51,677
‫لكن لماذا فتاة من (ميستك فولز)‬
‫تصدر لنا الأوامر؟‬

187
00:12:51,802 --> 00:12:54,096
‫- لأنها مستذئبة‬
‫- لأنها ساحرة‬

188
00:12:54,221 --> 00:12:57,182
‫- الأهم أنها تجيد قتل الوحوش‬
‫- هذا جميل جداً‬

189
00:12:57,307 --> 00:12:58,684
‫ماذا عن الميت الحي يا رفاق؟‬

190
00:12:58,809 --> 00:13:00,769
‫اعتقدت أن (ماليفور) لا يطلق‬
‫سوى وحشاً واحداً في كل مرة‬

191
00:13:00,894 --> 00:13:03,397
‫أجل، هذا ما اعتقدناه جميعنا‬

192
00:13:04,356 --> 00:13:06,358
‫كيف تعرفين عن (ماليفور)؟‬

193
00:13:07,651 --> 00:13:09,695
‫أنا أخبرتها، أجل‬

194
00:13:09,820 --> 00:13:13,573
‫نالت من الـ(أوني)‬
‫وقتلت الـ(مينوتور)‬

195
00:13:13,699 --> 00:13:15,492
‫على الرغم من أن الفضل لدي‬

196
00:13:15,617 --> 00:13:19,204
‫- مهلاً، كان يوجد (مينوتور)؟‬
‫- أجل، لا تتمحور كل الأمور حولك‬

197
00:13:19,329 --> 00:13:22,833
‫حسناً، ما الخطة الآن‬
‫أيتها الساحرة المستذئبة؟‬

198
00:13:22,958 --> 00:13:27,129
‫الخطة هي أنني سآخذ (لاندن)‬
‫وأضع حوله تعويذة احتواء...‬

199
00:13:27,254 --> 00:13:32,509
‫ما تعنيه هو أنني سأجالس (لاندن)‬
‫بينما يكون الجميع في يوم الكومنولث‬

200
00:13:32,634 --> 00:13:37,472
‫بينما تقوم (هوب)‬
‫بعمل اصطياد الوحش‬

201
00:13:37,597 --> 00:13:39,391
‫هذه فكرة رائعة، وهل تعرفين‬
‫من الذي يجب أن يرافقها؟‬

202
00:13:39,516 --> 00:13:41,268
‫(رافاييل)‬

203
00:13:43,437 --> 00:13:45,856
‫- يمكنني المساعدة بالأبحاث!‬
‫- أجل، من غرفتك الآمنة بالفندق‬

204
00:13:45,981 --> 00:13:48,525
‫حسناً، فلتفكك الفرقة الخارقة‬
‫أو ما شابه‬

205
00:13:48,650 --> 00:13:51,570
‫- الفرقة الخارقة‬
‫- جميل‬

206
00:13:52,112 --> 00:13:54,823
‫- حسناً، ممتاز‬
‫- لا؟ لا تفعلون هذا؟‬

207
00:13:55,574 --> 00:13:58,452
‫هذه خطة جيدة‬
‫تبعدك عن (لاندن) قدر المستطاع‬

208
00:13:58,660 --> 00:14:03,248
‫أنا لا أقلق من وجودي مع (لاندن)‬
‫بقدر ما أقلق من فضحك لسري أمامه‬

209
00:14:03,373 --> 00:14:09,379
‫اهدأي، سأسأله عن (ستار وورز)‬
‫أو ما شابه، وسيتكلم طوال الوقت‬

210
00:14:09,755 --> 00:14:13,425
‫- لا داعي لأن تقلقي‬
‫- حسناً‬

211
00:14:18,180 --> 00:14:22,809
‫أمي، أنا آسفة على إزعاجك...‬

212
00:14:22,934 --> 00:14:25,937
‫بهذا الوقت المتأخر‬

213
00:14:26,063 --> 00:14:29,900
‫أو المبكر، مهما كان‬

214
00:14:33,236 --> 00:14:35,489
‫أنا في مشكلة...‬

215
00:14:37,741 --> 00:14:40,494
‫وجدت طريقة لإعادة ذكريات‬
‫الجميع من (ماليفور)‬

216
00:14:41,495 --> 00:14:45,874
‫إلا أنني أعتقد أنها ستؤذيهم‬

217
00:14:47,292 --> 00:14:52,130
‫الناس، لا أعرف ما عليّ فعله‬

218
00:14:57,177 --> 00:14:58,929
‫يجب أن أعترف...‬

219
00:14:59,387 --> 00:15:01,098
‫من الجميل أن أحظى‬
‫باستراحة من البلدة‬

220
00:15:02,557 --> 00:15:04,684
‫لا تزال الجماهير توترني‬

221
00:15:06,853 --> 00:15:09,439
‫التأقلم على التواجد بين الناس‬
‫ليس سهلاً‬

222
00:15:12,234 --> 00:15:13,985
‫التكلم معك يساعد‬

223
00:15:14,945 --> 00:15:16,321
‫أنا؟ أنت لا تعرفني حتى‬

224
00:15:17,489 --> 00:15:21,368
‫لكنني أشعر بأنني أعرفك‬
‫وكأنه يُفترض بي هذا أو ما شابه‬

225
00:15:22,119 --> 00:15:29,751
‫اسمعي، أعرف أنه سبق وحظيت‬
‫باهتمام الكثير من الشبان والشابات‬

226
00:15:30,377 --> 00:15:34,464
‫من حيث المبدأ‬
‫أنا لا أواعد أحداً‬

227
00:15:34,589 --> 00:15:39,052
‫يجب أن تعرفي‬
‫أنني لا أخشى من المبادئ‬

228
00:15:47,644 --> 00:15:51,648
‫- ما هذا؟‬
‫- غرض شرير من أرشيف المدرسة‬

229
00:15:52,107 --> 00:15:55,360
‫عندما أنيره، لا يمكن‬
‫لأي مخلوق خارق أن يدخل‬

230
00:15:55,485 --> 00:15:58,780
‫يجب أن يمنعك هذا‬
‫من أن تصبح هدفاً للـ(كروا)‬

231
00:16:01,158 --> 00:16:05,912
‫رأيتك تتسكعين مع (هوب)‬
‫هل تعرفين إن كانت تواعد أحدهم؟‬

232
00:16:06,037 --> 00:16:10,250
‫- ألا يجب أن تركز على (جوزي)؟‬
‫- أجل، كنت أسأل من أجل (رافاييل)‬

233
00:16:10,375 --> 00:16:14,629
‫جيد، لأنك الآن قمت بريّ‬
‫حديقة الزهور الأبدية لـ(جوزي)‬

234
00:16:14,754 --> 00:16:18,675
‫- أعتقد أنك ستقدس هذا‬
‫- قولي لي إنه تعبير مجازي‬

235
00:16:19,050 --> 00:16:21,386
‫المغزى هو أنك عندما تقيم علاقة‬
‫لا يمكنك أن تتراجع‬

236
00:16:21,511 --> 00:16:25,724
‫- ليس تعبيراً مجازياً‬
‫- وستكون خطوة بذيئة جداً أن تغيّر رأيك‬

237
00:16:25,849 --> 00:16:28,101
‫لعلمك، يستحيل أن أفعل ذلك‬

238
00:16:30,061 --> 00:16:33,231
‫كما أننا... لم نمارس الجنس‬

239
00:16:36,318 --> 00:16:38,069
‫آسفة، ماذا؟‬

240
00:16:38,195 --> 00:16:43,491
‫الأمر لا يعنيك‬
‫لكننا لم... نروِ شيئاً‬

241
00:16:44,242 --> 00:16:47,454
‫- أو نقيم علاقة، لا يهم‬
‫- يا للهول!‬

242
00:16:49,497 --> 00:16:52,876
‫- هذا يغيّر كل شيء‬
‫- كيف؟‬

243
00:16:56,588 --> 00:16:58,173
‫لا عليك‬

244
00:16:59,799 --> 00:17:04,387
‫أخبرني، ما رأيك بالـ(إي ووك)؟‬

245
00:17:04,512 --> 00:17:07,307
‫إنها في الأساس دببة‬
‫ومن يكره الدببة؟‬

246
00:17:07,432 --> 00:17:09,559
‫إن كنت تكرهين الدببة‬
‫فهذه مشكلتك، هذا رأيي‬

247
00:17:09,684 --> 00:17:12,938
‫بالأخص الدببة‬
‫التي تغلبت على الإمبراطورية‬

248
00:17:14,022 --> 00:17:20,612
‫- هذا رأيي بالـ(إي ووك)‬
‫- هذا مذهل، سآخذ قيلولة‬

249
00:17:40,298 --> 00:17:42,092
‫اعتقدت أن الشمعة‬
‫يجب أن تبعد الوحوش‬

250
00:17:42,217 --> 00:17:44,344
‫وأنا كذلك، يجب أن نمنعها‬
‫من الوصول إليك‬

251
00:17:44,469 --> 00:17:47,973
‫إنه لا يلاحقني‬
‫بل يلاحقك‬

252
00:17:57,221 --> 00:17:59,182
‫إذاً تتمتع بسرعة فائقة وخلود؟‬

253
00:17:59,307 --> 00:18:01,184
‫أن يكون المرء مصاص دماء‬
‫أمراً جميلاً‬

254
00:18:02,768 --> 00:18:04,812
‫يوجد سلبيات لكون المرء‬
‫مصاص دماء أيضاً‬

255
00:18:04,937 --> 00:18:09,150
‫- فقد تؤذين الناس‬
‫- لا أعتقد أنك قد تفعل ذلك‬

256
00:18:11,235 --> 00:18:13,154
‫بالسرعة الفائقة أو من دونها‬

257
00:18:13,279 --> 00:18:16,032
‫لا يمكنني إيجاد شيء‬
‫في كتب د.(سالتزمان)‬

258
00:18:17,033 --> 00:18:20,703
‫لأنك حصلت على الكتاب الخط‬
‫قلت لك إنني أحب التاريخ‬

259
00:18:20,828 --> 00:18:22,788
‫وبالاستناد إلى الخرافات‬

260
00:18:22,914 --> 00:18:25,082
‫هذا الوحش أشبه بخناق الذباب‬
‫أو ما شابه‬

261
00:18:25,208 --> 00:18:26,667
‫ممزوج مع الأخطبوط‬

262
00:18:26,792 --> 00:18:29,795
‫يطعن طعامه بعنقه‬
‫حتى لا تتمكن الضحية من الصراخ‬

263
00:18:29,921 --> 00:18:33,257
‫ثم يحللها باللعاب الحمضي‬
‫حتى لا يتبقى منها شيء‬

264
00:18:33,382 --> 00:18:37,803
‫- وبقولك طعام تقصدين الناس؟‬
‫- بل الكاذبين‬

265
00:18:37,929 --> 00:18:41,307
‫تقول الأسطورة إنه يطارد‬
‫من يحتفظون بالأسرار‬

266
00:18:41,432 --> 00:18:45,436
‫لذا لنكن صريحين بالكامل‬
‫مع بعضنا البعض‬

267
00:18:48,731 --> 00:18:51,943
‫ما الذي يقوله الكتاب أيضاً؟‬

268
00:18:52,443 --> 00:18:55,029
‫يمكن أن يستدعى الـ(كرواتوين)‬
‫من قبل ساحرات قويات‬

269
00:18:55,905 --> 00:18:57,490
‫لذا كان يوجد ساحرة في (روانوك)‬

270
00:18:59,784 --> 00:19:01,536
‫كان اسمها (كساندرا)‬

271
00:19:01,661 --> 00:19:05,331
‫يمكنني إخباركما بالمزيد عنها‬
‫أيها اللفت العزيز‬

272
00:19:05,456 --> 00:19:10,545
‫إن توقفتما عن محاولة التغازل‬
‫وأفلتتماني‬

273
00:19:10,670 --> 00:19:17,176
‫للمرة الأخيرة، لست نوعاً من الخضار‬
‫ونحن صديقان فحسب‬

274
00:19:17,510 --> 00:19:20,179
‫ولمَ قد نصدق أي شيء تقوله؟‬

275
00:19:22,431 --> 00:19:24,392
‫لأنني كنت موجوداً‬

276
00:19:27,228 --> 00:19:28,813
‫أحتاج إلى المساعدة!‬

277
00:19:28,938 --> 00:19:31,023
‫لماذا يفترض الجميع‬
‫أنني أملك قوة خارقة؟‬

278
00:19:31,148 --> 00:19:33,234
‫ثق بي، لا أحد يفترض هذا‬

279
00:19:37,989 --> 00:19:40,074
‫حسناً، سأجيب أنا عليه‬

280
00:19:41,701 --> 00:19:43,077
‫- مرحباً‬
‫- "هذا أنا (إم جي)"‬

281
00:19:43,202 --> 00:19:44,829
‫- "لدي معلومات"‬
‫- تكلم بسرعة‬

282
00:19:44,954 --> 00:19:47,832
‫يبدو أن في السابق، مصاص الدماء‬
‫المشبوه في العالم القديم‬

283
00:19:47,957 --> 00:19:49,959
‫كان يتغذى على سكان (روانوك)‬

284
00:19:50,084 --> 00:19:54,213
‫وكان يوجد ساحرة‬
‫كان... على علاقة بها‬

285
00:19:54,338 --> 00:19:57,383
‫كانت تريد أن تعرف‬
‫من هو القاتل السري في البلدة‬

286
00:19:57,508 --> 00:20:03,097
‫وقالت إنها ستستدعي مخلوقاً شريراً‬
‫يمكن أن يحدد القاتل بينهم‬

287
00:20:03,222 --> 00:20:05,182
‫وحش يتغذى على الأسرار‬

288
00:20:06,017 --> 00:20:08,311
‫تقول الأسرار؟‬

289
00:20:09,228 --> 00:20:13,774
‫هذا ممتاز، لأن لا أحد‬
‫يحتفظ بالأسرار هنا‬

290
00:20:14,900 --> 00:20:17,236
‫- كيف نقتله؟‬
‫- ما زلنا نعمل على ذلك‬

291
00:20:20,239 --> 00:20:21,616
‫اعمل بشكل أسرع!‬

292
00:20:21,741 --> 00:20:25,661
‫دخل هذا الشيء من الحاجز‬
‫وكأنه كان محصناً‬

293
00:20:25,786 --> 00:20:28,998
‫لأن الساحرة الوحيدة التي استدعته‬
‫يمكنها أن تقضي عليه‬

294
00:20:29,123 --> 00:20:32,376
‫هذه مشكلة لأنها ماتت‬
‫منذ نحو ٥٠٠ سنة‬

295
00:20:35,129 --> 00:20:37,840
‫نحن على وشك أن نموت‬
‫فكر في حل‬

296
00:21:03,449 --> 00:21:04,992
‫تلقيت اتصالك‬

297
00:21:06,494 --> 00:21:08,454
‫أعتقد أنه ليس موعداً‬

298
00:21:10,539 --> 00:21:13,042
‫ما زلنا نحاول أن نعرف‬
‫ما الذي حصل‬

299
00:21:13,167 --> 00:21:15,461
‫وظننت أنه بإمكانك‬
‫أن تعلمنا بشيء‬

300
00:21:15,586 --> 00:21:18,881
‫- هجوم حيواني‬
‫- هجوم حيواني؟‬

301
00:21:19,006 --> 00:21:23,302
‫أجل، تحصل هنا طوال الوقت‬
‫يمكنك التحقق من تقارير السلطة‬

302
00:21:23,678 --> 00:21:25,221
‫لدي صديق‬
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

303
00:21:25,346 --> 00:21:29,141
‫سأرسل له الأدلة‬
‫وقد يكون لديه تحليل آخر‬

304
00:21:29,266 --> 00:21:32,520
‫قد يكون من الأفضل‬
‫أن تثقي بي بهذا الأمر‬

305
00:21:32,645 --> 00:21:35,815
‫هذا طلب مثير للاهتمام‬

306
00:21:35,940 --> 00:21:39,652
‫بالأخص من شخص ذكر شاهد‬
‫تواجده هنا أثناء الهجوم‬

307
00:21:40,569 --> 00:21:43,948
‫هذا الوحش يطارد الأسرار‬
‫ولا يطاردك‬

308
00:21:44,073 --> 00:21:47,201
‫لذا على الأقل لديه ذوق‬
‫على عكس شقيقتي‬

309
00:21:47,326 --> 00:21:49,245
‫لكن هذه المشكلة‬
‫مهما كان ما قاله (ماليفور) للوحوش‬

310
00:21:49,370 --> 00:21:50,996
‫إنها تتبع تعليماتها الأساسية أولاً‬

311
00:21:51,122 --> 00:21:53,416
‫لذا أخبريني بالسر‬
‫الذي تحتفظين به وقد يتوقف‬

312
00:21:55,084 --> 00:21:56,877
‫هل يتعلق بـ(هوب)؟‬
‫إنه يتعلق بـ(هوب)، أليس كذلك؟‬

313
00:21:57,002 --> 00:21:58,754
‫لا أعرف ما الذي تتكلم عنه‬

314
00:22:00,548 --> 00:22:02,299
‫أعتقد أن هذا عديم الفائدة‬
‫على أي حال‬

315
00:22:05,219 --> 00:22:10,725
‫- على الأقل كان لدي فكرة‬
‫- لدي واحدة أيضاً‬

316
00:22:10,850 --> 00:22:13,144
‫هل يمكنك أن تخفينا‬
‫وتفتحي زنزانته؟‬

317
00:22:13,269 --> 00:22:14,687
‫أعتقد، لماذا؟‬

318
00:22:14,812 --> 00:22:16,981
‫سنفعل ما يقوم به‬
‫كل فيلم خيال علمي‬

319
00:22:17,106 --> 00:22:19,400
‫(كونغ) بمواجهة (غودزيلا)‬
‫والفضائيون بمواجهة المفترسين‬

320
00:22:19,525 --> 00:22:22,945
‫- سنفشل؟‬
‫- هذا كفر، لا، سنقوم...‬

321
00:22:23,070 --> 00:22:24,447
‫سندع الوحشين يتقاتلان‬

322
00:22:24,572 --> 00:22:29,660
‫- هذا عمل مخبول وليس خطة‬
‫- حسناً، إذاً أخبريني بالحقيقة فحسب‬

323
00:23:00,858 --> 00:23:02,318
‫قلت لك أيها الغبي‬

324
00:23:02,443 --> 00:23:06,113
‫- اصمتي‬
‫- أنت اصمت، لدي خطة أفضل‬

325
00:23:06,238 --> 00:23:09,909
‫أيها البشع، من هنا!‬

326
00:23:16,624 --> 00:23:19,668
‫عمل جيد، إلا أنه لن يصمد مطولاً‬
‫لذا أخبريني بالسر‬

327
00:23:19,794 --> 00:23:21,212
‫- لا يمكنني‬
‫- لماذا؟‬

328
00:23:21,337 --> 00:23:22,797
‫لأن هذا سيفطر قلب (جوزي)‬

329
00:23:22,922 --> 00:23:25,299
‫- إذاً الأمر يتعلق بـ(جوزي)‬
‫- لا، يتعلق بنا جميعنا‬

330
00:23:25,424 --> 00:23:29,428
‫(ليزي)، منذ متى تحتفظين بالأسرار؟‬
‫أخبريني فحسب‬

331
00:23:30,221 --> 00:23:32,097
‫حسناً، إنه...‬

332
00:23:37,478 --> 00:23:39,897
‫إذاً السر متعلق بك‬

333
00:23:46,083 --> 00:23:48,711
‫- يجب أن نرحل من هنا‬
‫- ما الذي تخفينه عن الجميع؟‬

334
00:23:48,836 --> 00:23:50,421
‫لا نملك الوقت‬
‫هذه القضبان لن تتحمل‬

335
00:23:50,546 --> 00:23:52,798
‫يجب أن نجدر طريقة لإيقافه‬

336
00:23:55,635 --> 00:23:57,219
‫(إم جي) يعمل على الأمر‬

337
00:23:57,345 --> 00:24:01,223
‫كما أنه بسبب (لاندن)‬
‫يوجد ميت حيّ طليق‬

338
00:24:01,349 --> 00:24:04,101
‫- كانت فكرة جيدة‬
‫- حسناً، سنتخلص من كل وحش على حدة‬

339
00:24:04,226 --> 00:24:05,603
‫(راف)، خذ (لاندن)‬
‫عند د.(سالتزمان)‬

340
00:24:05,728 --> 00:24:08,022
‫وأنا و(ليزي) سنجد طريقة‬
‫لنبقي الـ(كرواتوين) منشغلاً‬

341
00:24:08,814 --> 00:24:10,191
‫هيا بنا‬

342
00:24:11,984 --> 00:24:13,986
‫هيا يا رجل، سمعتها‬

343
00:24:15,655 --> 00:24:18,282
‫لا أفهم لماذا لا أذكر المزيد‬

344
00:24:18,407 --> 00:24:21,619
‫كانت (كساندرا) حبي الكبير‬

345
00:24:21,744 --> 00:24:23,621
‫إلا أن الفتاة المحلية‬
‫استدعت شريراً ليجدك‬

346
00:24:23,746 --> 00:24:27,583
‫لو عرفت أنني الفاعل، أعتقد‬
‫أنها كانت ستتصرف بطريقة مختلفة‬

347
00:24:27,708 --> 00:24:29,752
‫ربما كان يجب أن تكون صادقاً‬
‫مع السيدة‬

348
00:24:29,877 --> 00:24:32,630
‫بدلاً من التسلل هنا‬
‫مثل (دراكولا)‬

349
00:24:32,755 --> 00:24:36,217
‫أن تلقي درساً في أن يكون المرء‬
‫صادقاً مع المرأة التي يرغب فيها‬

350
00:24:36,342 --> 00:24:40,304
‫هو أمر يدعو للسخرية يا (ميلتون)‬

351
00:24:42,682 --> 00:24:44,433
‫إذاً كنت تحتسي الشراب‬

352
00:24:44,558 --> 00:24:47,895
‫مع البروفيسور (فاردموس)‬
‫الذي لكمته على وجهه‬

353
00:24:48,020 --> 00:24:50,731
‫ظننت أنه من الأفضل للجميع أن نتفق‬

354
00:24:51,148 --> 00:24:53,985
‫عدت إلى المنزل بعد ذلك‬
‫هذا كل ما أعرفه‬

355
00:24:54,276 --> 00:24:57,071
‫يبدو أنه لطيف‬
‫أريد أن أصدقك‬

356
00:24:57,363 --> 00:24:59,949
‫إلا أن اسمك ظاهر‬
‫على الكثير من تقارير الشرطة‬

357
00:25:00,074 --> 00:25:01,492
‫التي تتعامل مع الجثث‬
‫في هذه البلدة‬

358
00:25:01,617 --> 00:25:03,869
‫اسمعي، أتفهم شكوكك‬

359
00:25:03,995 --> 00:25:07,832
‫لكن ليس لدي أي علاقة‬
‫مع هؤلاء الناس في المقهى‬

360
00:25:07,957 --> 00:25:09,875
‫وعلاقاتك؟‬

361
00:25:10,001 --> 00:25:13,921
‫يبدو أن كل امرأة كنت على علاقة‬
‫بها كانت نهايتها مأساوية‬

362
00:25:16,090 --> 00:25:17,800
‫هذا من أحد الأسباب‬
‫التي تمنعني من الانفتاح بشكل سهل‬

363
00:25:17,925 --> 00:25:23,889
‫والأمر عينه ينطبق على زوجك، صحيح؟‬
‫عرفت أنه مات بظروف غامضة‬

364
00:25:24,015 --> 00:25:26,767
‫تحققت مني أيضاً؟‬
‫هذا إطراء نوعاً ما‬

365
00:25:26,892 --> 00:25:28,519
‫إنه عادل فحسب‬

366
00:25:29,937 --> 00:25:34,442
‫اسمع، أحتاج إلى شيء‬
‫أفضل أن تكون حجة غياب‬

367
00:25:34,567 --> 00:25:37,445
‫أو يجب أن نتوقف عن الكلام‬
‫إلى أن تحضر محامياً‬

368
00:25:37,570 --> 00:25:40,114
‫يؤسفني أنك تفكرين بهذه الطريقة‬

369
00:25:40,239 --> 00:25:42,700
‫لكن لدي واحدة وهي دامغة‬

370
00:25:42,825 --> 00:25:46,704
‫- لماذا تخبرني عنها الآن؟‬
‫- لأنني كنت آمل أن تثقي بي‬

371
00:25:52,918 --> 00:25:56,464
‫تفضلي، اتصلي به‬

372
00:26:01,594 --> 00:26:03,054
‫كنت ستخبرين (لاندن) بكل شيء‬

373
00:26:03,179 --> 00:26:05,014
‫- كان بيننا اتفاق‬
‫- تغيّرت الأمور‬

374
00:26:05,139 --> 00:26:06,807
‫(جوزي) و(لاندن) لم يمارسا الجنس‬

375
00:26:06,932 --> 00:26:10,144
‫ما يعني أنك قد تودين‬
‫أن تستغنمي فرصتك‬

376
00:26:10,269 --> 00:26:11,687
‫مهلاً، ماذا؟‬

377
00:26:12,063 --> 00:26:13,439
‫تفاجئي بهدوء‬

378
00:26:13,564 --> 00:26:16,525
‫يوجد عدة مخلوقات تلاحقنا‬
‫هل تذكرين؟‬

379
00:26:16,942 --> 00:26:18,778
‫بعد التفكير‬
‫اصرخي بقدر ما تريدين‬

380
00:26:18,903 --> 00:26:21,322
‫لأننا هالكتان! ‬

381
00:26:21,447 --> 00:26:25,785
‫إنه يتغذى على الأسرار‬
‫لذا دعينا نفشي بكل شيء‬

382
00:26:25,910 --> 00:26:28,704
‫- أفضل الموت بكرامة‬
‫- حسناً، سأبدأ‬

383
00:26:28,829 --> 00:26:31,248
‫سرقت منك مشبك الشعر‬
‫على شكل فراشة في الصف الخامس‬

384
00:26:31,373 --> 00:26:34,001
‫كنت أحب هذا المشبك‬

385
00:26:34,126 --> 00:26:37,046
‫كنت معجبة بـ(جوزي) لمدة أسبوع‬
‫عندما كنا في الـ١٤ من عمرنا‬

386
00:26:37,171 --> 00:26:42,676
‫افهميني‬
‫يستحيل أن تكونا معاً‬

387
00:26:42,802 --> 00:26:45,096
‫ركزي يا (ليزي)‬

388
00:26:45,221 --> 00:26:46,806
‫قتلت الهامستر الخاص بك‬
‫عن طريق الخطأ‬

389
00:26:46,931 --> 00:26:48,724
‫وأفشيت بأنك غششت‬
‫في الامتحان النهائي‬

390
00:26:48,849 --> 00:26:50,309
‫ماذا؟‬

391
00:26:50,434 --> 00:26:53,270
‫وفي الحقيقة، أعتقد أنك ظريفة‬

392
00:26:56,398 --> 00:26:57,775
‫حسناً، هذا لا ينجح‬

393
00:26:57,900 --> 00:27:00,736
‫لن يتوقف إلى أن يعلم الجميع‬
‫بالسر الذي نخفيه عنهم‬

394
00:27:00,861 --> 00:27:03,072
‫- وهي عودتي‬
‫- وأنا عدت أيضاً‬

395
00:27:05,741 --> 00:27:08,744
‫(هاري تاماي كيوكي يوماغاراسي تاماي)‬

396
00:27:19,088 --> 00:27:23,425
‫تكلمت مع العمدة (دونافان)‬
‫وهو... (ألاريك)؟ (ريك)!‬

397
00:27:40,651 --> 00:27:42,027
‫(جو)!‬

398
00:28:07,442 --> 00:28:09,486
‫(لاندن)، أحبك‬

399
00:28:11,988 --> 00:28:13,364
‫يا للهول!‬

400
00:28:14,741 --> 00:28:16,117
‫يا للهول!‬

401
00:28:22,457 --> 00:28:23,833
‫يا للهول!‬

402
00:28:24,375 --> 00:28:25,752
‫هل أنت بخير؟‬

403
00:28:26,461 --> 00:28:29,172
‫لقد سقطت بشكل غبي‬

404
00:28:31,382 --> 00:28:36,554
‫أشعر بأنني أصبت بتعويذة‬
‫تعويذة قوية جداً‬

405
00:28:36,679 --> 00:28:39,641
‫وكان...‬

406
00:28:42,185 --> 00:28:43,645
‫(هوب)‬

407
00:28:43,770 --> 00:28:45,313
‫أنا أذكر الآن أيضاً‬

408
00:28:45,438 --> 00:28:49,567
‫من قبل، كنت أرى أجزاءً‬
‫إلا أنني أرى الآن القصة كاملة‬

409
00:28:49,984 --> 00:28:55,406
‫عن (كساندرا)، الوحش‬
‫وكيف قتلناه‬

410
00:28:55,532 --> 00:28:58,368
‫منحتني هذا الرمز‬

411
00:28:59,661 --> 00:29:03,289
‫- قالت إنه سيحميني‬
‫- من الوحش؟‬

412
00:29:03,414 --> 00:29:05,291
‫لا، من قيادة المستعمرة‬

413
00:29:05,416 --> 00:29:09,879
‫طلبوا من (كساندرا)‬
‫أن تجد الوحش الذي يرعبهم‬

414
00:29:11,381 --> 00:29:14,008
‫لكنها كانت تحبني‬

415
00:29:14,551 --> 00:29:18,638
‫لذا استدعت شيئاً أسوأ‬

416
00:29:18,930 --> 00:29:25,562
‫شيء يكشف كذب المنافقين المتزمتين‬
‫الذي يخفونه عن القرية‬

417
00:29:25,687 --> 00:29:28,523
‫ما يمنعهم من العثور عليّ‬

418
00:29:28,648 --> 00:29:31,234
‫والـ(كرواتوين) عمل بجهد‬
‫وخلّص على الجميع‬

419
00:29:31,359 --> 00:29:34,904
‫أجل، كما تعلم يا (ميلتون)‬
‫الجميع يكذبون‬

420
00:29:35,905 --> 00:29:39,909
‫عندما اكتشفت ما الذي تخطط له‬
‫(كساندرا)، حاولت إيقافها‬

421
00:29:40,034 --> 00:29:46,749
‫كانت تحتفظ بسري‬
‫لذا خشيتُ أن تصبح هدفاً‬

422
00:29:46,875 --> 00:29:49,460
‫لذا جففتني...‬

423
00:29:50,253 --> 00:29:51,796
‫لتبقيني بأمان‬

424
00:29:51,921 --> 00:29:56,050
‫وفي هذه الحال، شاهدت‬
‫الـ(كرواتوين) يمزقها إرباً‬

425
00:29:56,175 --> 00:29:57,969
‫قبل أن تتمكن من إيقافه‬

426
00:30:00,597 --> 00:30:03,057
‫ولم أتمكن من مساعدتها‬
‫وهي تموت‬

427
00:30:06,060 --> 00:30:07,437
‫تباً!‬

428
00:30:09,147 --> 00:30:13,276
‫كان هذا لها، لذا يجب‬
‫أن تستخدمه لقتل الوحش‬

429
00:30:13,401 --> 00:30:17,030
‫حتى لا يحل القدر عينه‬
‫الذي عاشته (إليزابيث)‬

430
00:30:40,553 --> 00:30:42,013
‫هل يمكنك التكلم؟‬

431
00:30:42,138 --> 00:30:43,598
‫تعرف أن (ماليفور)‬
‫يريدني قطعة واحدة‬

432
00:30:43,723 --> 00:30:46,517
‫لذا يمكننا إيجاد طريقة مريحة أكثر‬
‫للوصول إلى البوابة‬

433
00:30:53,816 --> 00:30:55,193
‫(هوب)‬

434
00:30:55,777 --> 00:30:57,362
‫(هوب مايكلسون)‬

435
00:30:57,487 --> 00:30:58,863
‫تعال إلى هنا، قف خلفي‬

436
00:30:58,988 --> 00:31:01,240
‫- أقف خلفك، هل هذا ما ستقولينه الآن؟‬
‫- هل يمكننا ألا نخوض هذا الآن؟‬

437
00:31:01,366 --> 00:31:04,619
‫ما كنا لنحظ بهذه المحادثة‬
‫لو اتبعنا طريقتك‬

438
00:31:05,662 --> 00:31:07,121
‫(فينتوس)‬

439
00:31:11,918 --> 00:31:15,129
‫- لم أخبرك لأنني اعتقدت أنك سعيد، أكثر سعادة‬
‫- من دونك؟‬

440
00:31:15,254 --> 00:31:18,174
‫سعيد كفاية لتمارس الجنس‬
‫وهذا بالتأكيد من دوني‬

441
00:31:18,299 --> 00:31:21,010
‫- من أخبرك بهذا؟‬
‫- هل يهم؟‬

442
00:31:21,511 --> 00:31:24,013
‫من الجيد أنكما تتشاجران‬
‫تمكنت سماعكما من آخر البلدة‬

443
00:31:24,138 --> 00:31:25,765
‫هذا ملك الساحرة‬
‫التي استدعت هذا الشيء‬

444
00:31:25,890 --> 00:31:28,309
‫- لذا ربما...‬
‫- (فينس هابنتس ماليفيسيا)‬

445
00:31:35,358 --> 00:31:37,819
‫شيء من هذا القبيل‬

446
00:31:42,323 --> 00:31:43,700
‫حسناً‬

447
00:31:45,785 --> 00:31:47,161
‫الآن يمكننا التكلم‬

448
00:32:04,677 --> 00:32:07,471
‫- هل أنت واثق من أنك بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

449
00:32:07,596 --> 00:32:12,101
‫ما زلت أشعر بالدوار قليلاً‬

450
00:32:12,226 --> 00:32:15,062
‫كما كنت أقول قبل أن تخيفني‬

451
00:32:15,187 --> 00:32:18,065
‫أكد العمدة (دونافان)‬
‫حجة غيابك لذا يمكنك الرحيل‬

452
00:32:18,733 --> 00:32:21,861
‫اعمل بنصيحتي‬
‫واذهب إلى المستشفى‬

453
00:32:25,990 --> 00:32:27,366
‫أنا آسفة‬

454
00:32:30,327 --> 00:32:32,955
‫على الأرجح ضغطت كثيراً‬

455
00:32:33,080 --> 00:32:35,708
‫لكنني أعرف أن ثمة أمر غريب‬
‫في هذه البلدة‬

456
00:32:35,833 --> 00:32:38,627
‫وربما جزء مني‬
‫أراد أن يعتقد أنك الفاعل‬

457
00:32:38,753 --> 00:32:45,593
‫لأنني عندها لن أضطر للتعامل مع حقيقة...‬
‫أنني منجذبة إليك كثيراً‬

458
00:32:47,428 --> 00:32:51,849
‫بصراحة، يراودني الشعور عينه‬

459
00:32:53,476 --> 00:32:55,603
‫لهذا السبب كنت أخفي‬
‫بعض الأمور عنك‬

460
00:32:55,728 --> 00:32:57,104
‫أي أمور؟‬

461
00:32:59,273 --> 00:33:01,067
‫ما حدث في المقهى‬

462
00:33:02,193 --> 00:33:05,404
‫- لم يكن فعل حيوان‬
‫- ماذا كان إذاً؟‬

463
00:33:07,615 --> 00:33:09,617
‫أفترض...‬

464
00:33:12,286 --> 00:33:18,167
‫أنه ميت حي أو مصاص دماء‬
‫يوجد العديد منها هنا أيضاً‬

465
00:33:18,292 --> 00:33:22,254
‫لأن المخلوقات الخارقة‬
‫موجودة في (ميستك فولز) منذ قرون‬

466
00:33:22,379 --> 00:33:25,341
‫- هل تتوقع مني أن أصدق هذا؟‬
‫- على العكس‬

467
00:33:27,051 --> 00:33:29,720
‫لو سمحت لنفسي‬
‫بأن أهتم بك بقدر ما أريد‬

468
00:33:29,845 --> 00:33:32,348
‫لطلبت منك مغادرة هذا المكان‬

469
00:33:33,057 --> 00:33:34,683
‫لكن الحقيقة هي أنني أحتاج‬
‫إلى شريك‬

470
00:33:34,809 --> 00:33:37,603
‫شريف تتجاهل بعض الأمور‬
‫عندما أحتاج إلى ذلك‬

471
00:33:38,187 --> 00:33:42,608
‫والتي تصدق دائماً كل ما أقوله‬

472
00:33:45,027 --> 00:33:46,779
‫لن أكون كذلك يا (ريك)‬

473
00:33:48,739 --> 00:33:50,116
‫أعرف‬

474
00:33:54,328 --> 00:33:58,666
‫هذا (كايلب)‬
‫إنه مصاص دماء‬

475
00:33:58,791 --> 00:34:01,752
‫- إنه مراهق‬
‫- أنت محقة‬

476
00:34:03,254 --> 00:34:07,967
‫آسف لأنني أزيد الأمور تعقيداً‬
‫لن يتكرر الأمر‬

477
00:34:12,680 --> 00:34:15,099
‫يريد د.(أس) أن تنسي‬
‫كل ما تعرفينه‬

478
00:34:15,224 --> 00:34:19,436
‫عن مصاصي الدماء والساحرات‬
‫والمستذئبين والحياة الخارقة‬

479
00:34:20,729 --> 00:34:24,650
‫- إذاً تذكرين الآن؟‬
‫- لا، بفضلك‬

480
00:34:24,984 --> 00:34:26,986
‫كان عليّ أن أكتشف‬
‫كل شيء بمفردي‬

481
00:34:27,111 --> 00:34:30,531
‫لم تخبريني عن (هوب) أيضاً‬
‫لذا نحن متساويتان‬

482
00:34:32,908 --> 00:34:36,287
‫- كيف اكتشفت الأمر؟‬
‫- وجدت مذكرات (بينيلوبي)‬

483
00:34:38,330 --> 00:34:39,790
‫اعتقدت أننا انتهينا‬
‫من تلك الساحرة‬

484
00:34:39,915 --> 00:34:42,877
‫إذاً يجب أن تتوقفي‬
‫عن استخدام القلم الذي منحتك إياه‬

485
00:34:43,043 --> 00:34:45,337
‫إنه يسجل كل شيء‬
‫تذكرينه في المذكرات‬

486
00:34:45,462 --> 00:34:47,673
‫بما فيها حقيقة أنني عندما أخرجت‬
‫الـ(أوني) من عقلك‬

487
00:34:47,798 --> 00:34:49,884
‫أعاد كل ذكرياتك عن (هوب)‬

488
00:34:52,720 --> 00:34:55,973
‫- كان يجب أن تقولي شيئاً‬
‫- أعرف‬

489
00:34:56,807 --> 00:34:59,768
‫- أردت أن أحميك‬
‫- أعرف‬

490
00:34:59,894 --> 00:35:03,272
‫جزء مني لم يشأ‬
‫أن يعيد ذاكرة الجميع‬

491
00:35:04,273 --> 00:35:06,233
‫لكنني تكلمت مع أمي‬

492
00:35:07,193 --> 00:35:10,362
‫وقالت إن الناس‬
‫يستحقون أن يعرفوا الحقيقة‬

493
00:35:12,823 --> 00:35:15,367
‫ويتخذوا قراراتهم الخاصة‬

494
00:35:15,492 --> 00:35:17,912
‫حتى لو كانت مؤلمة‬

495
00:35:20,831 --> 00:35:23,792
‫أي خيار سيتخذ (لاندن) برأيك؟‬

496
00:35:25,377 --> 00:35:30,883
‫لا أعرف، لكنني سأقف إلى جانبك‬
‫مهما يحدث‬

497
00:35:35,930 --> 00:35:40,184
‫تحت شرط واحد‬
‫لا مزيد من الأسرار‬

498
00:35:42,645 --> 00:35:44,855
‫يبدو هذا منطقياً‬

499
00:35:45,105 --> 00:35:47,775
‫يا للهول! تراودني نوبة‬

500
00:35:47,900 --> 00:35:50,778
‫على الأقل هذه النوبة‬
‫تحتوي على ضيف جميل‬

501
00:35:50,903 --> 00:35:53,322
‫مهلاً، يمكنك رؤيته؟‬

502
00:35:56,158 --> 00:35:57,701
‫الجميع يمكنهم‬

503
00:36:00,704 --> 00:36:02,748
‫يجب أن أخبرك بشيء‬

504
00:36:19,390 --> 00:36:22,268
‫أنت وحيدة؟‬

505
00:36:24,061 --> 00:36:26,021
‫أتفهم هذا، ثقي بي‬

506
00:36:26,939 --> 00:36:28,691
‫اجلس إذاً‬

507
00:36:30,150 --> 00:36:31,527
‫لا يمكنني‬

508
00:36:35,281 --> 00:36:38,117
‫عندما كنت عالقاً بهيئة ذئب‬

509
00:36:40,160 --> 00:36:43,372
‫بذل (لاندن) ما بوسعه لإعادتي‬

510
00:36:45,582 --> 00:36:47,960
‫ولطالما اعتنى بي‬

511
00:36:53,132 --> 00:36:54,842
‫يجب أن أرد له المعروف‬

512
00:36:56,510 --> 00:36:57,886
‫كيف؟‬

513
00:36:59,680 --> 00:37:05,686
‫بالإقرار بحقيقة أنني لطالما‬
‫كنت أكن لك المشاعر‬

514
00:37:07,313 --> 00:37:08,731
‫والآن بما أنني...‬

515
00:37:11,483 --> 00:37:13,193
‫بما أنني أذكرها‬

516
00:37:19,992 --> 00:37:22,619
‫لا يمكننا البقاء بالقرب‬
‫من بعضنا البعض بعد الآن‬

517
00:37:30,627 --> 00:37:32,004
‫آسف‬

518
00:37:50,105 --> 00:37:52,149
‫يبدو أنك مستغرقة بأفكارك‬

519
00:37:52,274 --> 00:37:55,277
‫بل أبعد نفسي‬
‫عما يجب أن أخبرك به‬

520
00:38:03,577 --> 00:38:06,413
‫أفهم أنك لم تذهبي في رحلة ميدانية‬
‫إلى (ريتشموند)‬

521
00:38:08,916 --> 00:38:14,505
‫كنت في (نيو أورلينز)‬
‫كنت أريد العثور على ساحرة‬

522
00:38:14,797 --> 00:38:16,965
‫يوجد العديد منهن هنا‬

523
00:38:17,383 --> 00:38:20,344
‫ساحرة من عائلة (مايكلسون)‬

524
00:38:21,804 --> 00:38:25,224
‫عمة (هوب)‬
‫احتجت إلى أجوبة‬

525
00:38:26,725 --> 00:38:29,728
‫احتجت إلى دفعة‬
‫لفعل الصواب‬

526
00:38:30,479 --> 00:38:32,815
‫وأعيد ذاكرة الجميع‬

527
00:38:35,234 --> 00:38:38,862
‫كانت عائلة (هوب)‬
‫تفتقد جزءاً من حياتها أيضاً‬

528
00:38:41,490 --> 00:38:45,160
‫احتجت إلى رؤية ذلك بنفسي‬
‫كي لا أتصرف بأنانية‬

529
00:38:46,995 --> 00:38:50,457
‫أنت أقل شخص أناني‬
‫قابلته يوماً‬

530
00:38:53,252 --> 00:38:55,170
‫ما كان عليّ تذكر أي شيء‬

531
00:38:58,382 --> 00:39:00,384
‫لأنه أمر لا يمكن أن أنساه‬

532
00:39:07,433 --> 00:39:09,143
‫لكنك تتذكرها‬

533
00:39:11,437 --> 00:39:15,566
‫- هذ يغيّر الأمور، صحيح؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

534
00:39:20,946 --> 00:39:22,573
‫أحتاج إلى الوقت‬

535
00:39:25,993 --> 00:39:27,369
‫أنا...‬

536
00:39:29,746 --> 00:39:31,415
‫أحتاج إلى الوقت‬

537
00:39:38,797 --> 00:39:41,258
‫أجل، بالتأكيد‬

538
00:39:57,316 --> 00:39:58,692
‫(هوب)؟‬

539
00:40:03,155 --> 00:40:04,615
‫عمتي (فريا)؟‬

540
00:40:32,976 --> 00:40:38,398
‫"(ميستيك فولز)"‬

541
00:41:40,580 --> 00:41:44,580
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

