﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,502 --> 00:00:03,003
‫لا يمكنك أن تتركيني هنا‬
‫يا (هوب)‬

3
00:00:03,128 --> 00:00:04,880
‫لا يمكنني الرحيل معك‬

4
00:00:06,173 --> 00:00:09,051
‫- من أنت؟‬
‫- نسي العالم بأكمله أنني موجودة‬

5
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
‫"كما أن الشاب الذي أحبه‬
‫تابع حياته"‬

6
00:00:11,678 --> 00:00:14,473
‫أعدني‬
‫وسأكون الرجل الشرير‬

7
00:00:14,598 --> 00:00:15,974
‫نادني بالمدير‬

8
00:00:16,266 --> 00:00:21,063
‫سأجعلك تفتخر‬
‫وسأدمر (هوب مايكلسون)‬

9
00:00:21,188 --> 00:00:25,275
‫عادت الوحوش، لا أعرف كيف أو لماذا‬
‫أو إن كانت ستتوقف‬

10
00:00:25,400 --> 00:00:28,862
‫مارست السحر الأسود‬
‫قلت إنك تملك شيئاً يمكنه مساعدتي‬

11
00:00:28,987 --> 00:00:32,074
‫- أعتقد أنه يجدي نفعاً‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

12
00:00:32,199 --> 00:00:34,743
‫وجدت طريقة لأعيد ذاكرة الجميع‬
‫من (ماليفور)‬

13
00:00:40,165 --> 00:00:42,709
‫أنت تتذكرها، وهذا يغيّر الأمور‬
‫أليس كذلك؟‬

14
00:00:42,834 --> 00:00:44,211
‫لا أعرف بعد‬

15
00:01:05,566 --> 00:01:10,195
‫"هل راودتكم يوماً ذكرى لا يمكنكم التأكد‬
‫إن حدثت أو كانت مجرد حلم؟"‬

16
00:01:11,113 --> 00:01:13,699
‫"لا يمكن أن تروها منطقية‬
‫لذا تتخلون عنها"‬

17
00:01:13,824 --> 00:01:15,951
‫"وتقنعون أنفسكم أنها مجرد خيال"‬

18
00:01:37,472 --> 00:01:40,183
‫"ماذا لو أدركتم أنه لم يكن حلماً‬
‫على الإطلاق؟"‬

19
00:01:40,434 --> 00:01:43,478
‫"وأنه كان حقيقياً‬
‫كان كل شيء حقيقاً؟"‬

20
00:01:46,315 --> 00:01:48,942
‫الحضور إلى مهمة البوابة‬

21
00:01:50,444 --> 00:01:51,987
‫أحضرت الدعم معي‬

22
00:01:56,033 --> 00:01:57,826
‫"لذا تبدأون يوماً جديداً"‬

23
00:01:58,285 --> 00:02:00,996
‫"متسلحين بكل شيء لم تعتقدوا قط‬
‫أنكم ستحتاجون إلى معرفته"‬

24
00:02:02,998 --> 00:02:05,542
‫"مع عبء خيار‬
‫يجب ألا يتخذه أحد"‬

25
00:02:10,547 --> 00:02:13,467
‫"وتعرف أن كل الأنظار موجهة نحوك‬
‫للقيام بالصواب"‬

26
00:02:20,724 --> 00:02:25,604
‫إذاً، هذا جميل، صحيح؟‬
‫معاً مجدداً‬

27
00:02:25,729 --> 00:02:27,272
‫- هذا مذهل‬
‫- هذا رائع‬

28
00:02:27,397 --> 00:02:29,858
‫أقصد عدم تكلمكما‬
‫مع بعضكما البعض‬

29
00:02:29,983 --> 00:02:33,362
‫لأنكما تتنافسان على حب‬
‫تمثال الحديقة عينه‬

30
00:02:33,487 --> 00:02:36,448
‫أعتقد أننا متطورات أكثر من ذلك‬
‫نحن كنساء‬

31
00:02:37,199 --> 00:02:39,034
‫- بالتأكيد‬
‫- من دون شك‬

32
00:02:39,159 --> 00:02:42,579
‫جيد، لأنني شخصياً‬
‫بأفضل حال‬

33
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
‫عملي أدى إلى نتيجة‬
‫وعقلي متزن جداً‬

34
00:02:45,082 --> 00:02:48,043
‫وكل الانهيارات العقلية المدركة‬
‫كانت من محض الخيال‬

35
00:02:48,168 --> 00:02:54,174
‫غذاها مصاصا دماء متلاعبان‬
‫سيبقيان للأبد عدويّ‬

36
00:02:54,383 --> 00:02:56,009
‫ماذا يجري مع (سيباستيان)؟‬

37
00:02:56,134 --> 00:03:00,430
‫يريدنا مدير مدرسة المتسلط‬
‫أن نسجله لإبعاده عن الشوارع‬

38
00:03:00,555 --> 00:03:04,142
‫لكن بعد دفعي وعن عمد‬
‫إلى الاعتقاد أنني لست بوضع جيد‬

39
00:03:04,267 --> 00:03:06,269
‫لن أسمح بحدوث هذا‬

40
00:03:06,770 --> 00:03:09,898
‫- يجب أن تسامحي (أم جي)‬
‫- أبداً‬

41
00:03:11,441 --> 00:03:15,153
‫- لم يشأ أن يؤذيك‬
‫- أخفى أموراً عني‬

42
00:03:15,278 --> 00:03:16,655
‫لا أقدر ذلك أبداً‬

43
00:03:16,780 --> 00:03:18,657
‫ليس الصديق الوحيد‬
‫الذي يحتفظ بالأسرار‬

44
00:03:18,782 --> 00:03:23,578
‫- لم أشأ أن أؤذيك أيضاً‬
‫- حسناً، لم أقدر ذلك‬

45
00:03:27,749 --> 00:03:30,711
‫- هل هذا ما أعتقده؟‬
‫- أجل‬

46
00:03:33,714 --> 00:03:37,926
‫- تفضلي... لا أحتاج إليه بعد الآن‬
‫- شكراً‬

47
00:03:41,888 --> 00:03:45,934
‫انظرا إلينا، القلوب والعقول صافية‬

48
00:03:46,059 --> 00:03:49,813
‫ندع قوة العقلية المتزنة‬
‫تسيطر على مشاعرنا‬

49
00:03:49,938 --> 00:03:53,608
‫للتقدم بكرامة ونعمة‬

50
00:03:53,900 --> 00:03:56,987
‫هذا التعريف الحقيقي‬
‫لقوة الفتيات‬

51
00:03:57,863 --> 00:03:59,322
‫أنا فخورة بنا‬

52
00:03:59,448 --> 00:04:02,534
‫تحياتي أيتها الساحرات‬

53
00:04:09,916 --> 00:04:14,296
‫- من تكون أنت؟‬
‫- جواب مقابل الآخر‬

54
00:04:14,838 --> 00:04:18,759
‫توجد شقيقتان، واحدة تلد الأخرى‬

55
00:04:18,884 --> 00:04:24,681
‫والأخرى في المقابل‬
‫تلد الأولى، من تكونان؟‬

56
00:04:26,600 --> 00:04:28,977
‫- إنهما...‬
‫- الليل والنهار‬

57
00:04:29,519 --> 00:04:31,271
‫الشقيقتان هما الليل والنهار‬

58
00:04:33,190 --> 00:04:35,275
‫جائزتك على الإجابة الصحيحة‬
‫هو أن تعرفي...‬

59
00:04:35,400 --> 00:04:40,280
‫أنك بحضور سيد الأراضي القديمة‬

60
00:04:40,655 --> 00:04:45,702
‫(أبو الهول) المقدس والمبجل‬

61
00:04:51,917 --> 00:04:54,544
‫عادة يكون الناس معجبين أكثر‬

62
00:04:54,878 --> 00:04:56,797
‫كان فصلاً طويلاً‬

63
00:04:57,047 --> 00:04:58,423
‫"بروهيبير"‬

64
00:05:01,635 --> 00:05:03,303
‫"أنفيزيك"‬

65
00:05:05,096 --> 00:05:07,641
‫"هل ترين؟ قوة الفتيات"‬

66
00:05:13,146 --> 00:05:15,023
‫"أريد التكلم مع مدير المدرسة‬
‫(فاردموس) من فضلك"‬

67
00:05:16,441 --> 00:05:17,818
{\pos(192,200)}‫سأنتظر‬

68
00:05:19,194 --> 00:05:22,239
‫مرحباً، الخبر الجيد‬
‫أننا أمسكنا بوحش آخر‬

69
00:05:22,364 --> 00:05:25,659
{\pos(192,200)}‫إنه (أبو الهول) في حال كان مذكوراً‬
‫في قائمة (ماليفور) للوحوش‬

70
00:05:26,660 --> 00:05:29,538
‫ما يعني أن الميت الحيّ‬
‫قتِل على الطريق على الأرجح‬

71
00:05:29,830 --> 00:05:34,084
{\pos(192,200)}‫إلا إن بدأت (ماليفور)‬
‫ترسل وحشين في الوقت عينه‬

72
00:05:34,209 --> 00:05:35,669
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

73
00:05:35,794 --> 00:05:38,004
{\pos(192,200)}‫صباح الخير لك أيضاً‬

74
00:05:38,588 --> 00:05:42,759
{\pos(192,200)}‫أخبرتني بقصتك، لكن الآن...‬

75
00:05:43,218 --> 00:05:47,305
{\pos(192,200)}‫مع الذكريات‬
‫أنا سعيد باستعادتك‬

76
00:05:50,433 --> 00:05:52,727
‫أتمنى لو أن الجميع شعروا‬
‫بالأمر عينه‬

77
00:05:53,979 --> 00:05:59,818
{\pos(192,200)}‫- يجب أن تمنحيهم الوقت‬
‫- في الحقيقة... أخطط لذلك‬

78
00:05:59,985 --> 00:06:02,779
{\pos(192,200)}‫سأتوجه إلى الشمال إلى (نيو أورلينز)‬
‫لأقوم بالأبحاث‬

79
00:06:03,029 --> 00:06:06,324
{\pos(192,200)}‫عن كيفية إغلاق البوابة‬
‫مع عمتي ومجموعتها من الساحرات‬

80
00:06:06,449 --> 00:06:09,578
{\pos(192,200)}‫فهمت، هذه الرحلة‬
‫إلى (نيو أورلينز)...‬

81
00:06:10,745 --> 00:06:14,708
{\pos(192,200)}‫هل هي رحلة ذهاب وإياب‬
‫أم هي بوجهة واحدة؟‬

82
00:06:15,917 --> 00:06:17,544
‫بصراحة لا أعرف‬

83
00:06:18,587 --> 00:06:20,922
‫آسف لأنني لا أملك جواباً‬
‫مباشراً لك‬

84
00:06:21,047 --> 00:06:23,967
‫من الواضح أنني أهتم لأمرك‬
‫وأهتم لأمر (هوب) أيضاً‬

85
00:06:24,092 --> 00:06:27,095
{\pos(192,200)}‫اسمع، وصلت إلى الحضيض‬
‫في ما يخص قوة الفتيات‬

86
00:06:27,220 --> 00:06:30,640
{\pos(192,200)}‫أكره نفسي لأنني أسألك هذا‬
‫لكن أريد الوصول لصلب الموضوع‬

87
00:06:31,600 --> 00:06:35,604
{\pos(192,200)}‫- من ستختار؟‬
‫- ما زلت لا أعرف لأنني لست هو‬

88
00:06:35,812 --> 00:06:38,648
{\pos(192,200)}‫أنا صورة ثلاثية الأبعاد كاسرة‬
‫للأشعة من لا وعيك‬

89
00:06:40,775 --> 00:06:42,652
{\pos(192,200)}‫لا أعرف سوى ما تعرفينه‬

90
00:06:42,861 --> 00:06:44,237
‫يجب أن تكتشفي ما يعرفه‬

91
00:06:44,362 --> 00:06:48,158
{\pos(192,200)}‫أجل، إلا أنه محتجز في المكتبة‬
‫يقوم بالأبحاث ويتفادى كل شيء‬

92
00:06:48,283 --> 00:06:51,328
{\pos(192,200)}‫- إذاً تعرفين أين تجدينه‬
‫- لكن ما الذي يجب أن أقوله؟‬

93
00:06:51,453 --> 00:06:53,705
{\pos(192,200)}‫اسمعي، انظري إليّ‬

94
00:06:54,289 --> 00:06:57,208
‫- ما زلت تريدينه، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد أريده‬

95
00:06:57,334 --> 00:06:59,085
‫إلا أن الجميع يريدونه‬
‫وهذه هي المشكلة‬

96
00:06:59,210 --> 00:07:03,089
‫حتى (ماليفور) يريده‬
‫ومن المؤسف ألا أتمكن من منحك لهم‬

97
00:07:04,674 --> 00:07:06,468
{\pos(192,200)}‫ماذا لو استطعت؟‬

98
00:07:13,224 --> 00:07:15,060
{\pos(192,200)}‫تعرف أنك لست مجبراً‬
‫على الجلوس معي‬

99
00:07:15,185 --> 00:07:17,520
{\pos(192,200)}‫متأكد من أنه لديك أمور أفضل‬
‫يمكنك أن تفعلها‬

100
00:07:17,938 --> 00:07:20,065
{\pos(192,200)}‫إن كنت أنت هنا‬
‫فسأبقى معك‬

101
00:07:20,190 --> 00:07:23,401
{\pos(192,200)}‫هذا جميل، إلا أنني متأكد من أنك‬
‫لم تتركني منذ ٢٢ ساعة متواصلة‬

102
00:07:25,362 --> 00:07:29,240
‫وإن تجاوز أحد الوحوش الفتيات‬
‫من سيكون هنا لحمايتك؟‬

103
00:07:29,366 --> 00:07:32,577
‫أجل، لكنك شقيقي‬
‫ولست حارسي الشخصي‬

104
00:07:32,702 --> 00:07:35,288
‫أنا ما يتوجب عليّ أن أكون‬
‫لأبقيك بأمان يا (لان)‬

105
00:07:36,373 --> 00:07:39,459
‫- أنا مدين لك بذلك‬
‫- بسبب (هوب)؟‬

106
00:07:40,043 --> 00:07:41,419
‫(راف)، أنت لا تدين لي‬
‫بأي شيء‬

107
00:07:41,544 --> 00:07:44,005
‫اسمح لي أن أدين لك بذلك‬

108
00:07:45,548 --> 00:07:47,133
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

109
00:07:49,594 --> 00:07:51,763
‫هل يمكننا التكلم؟‬

110
00:07:52,222 --> 00:07:55,934
‫أجل، أجل، أجل‬
‫سأفسح لكما المجال‬

111
00:08:00,397 --> 00:08:01,773
‫مرحباً‬

112
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
‫لدي فكرة جنونية‬

113
00:08:07,862 --> 00:08:11,616
‫على الرغم من كثرة الأفكار الجنونية‬
‫هذه هي الأكثر جنوناً فيها‬

114
00:08:11,741 --> 00:08:18,331
‫- إلا أنها يمكن أن تنجح، صحيح؟‬
‫- أفترض ذلك‬

115
00:08:18,915 --> 00:08:22,002
‫إلا أنها تحتاج إلى مستوى معيّن‬
‫من السحر الأسود‬

116
00:08:22,127 --> 00:08:25,880
‫وأعرف رأي والدك‬
‫تجاه ممارسة هذا السحر الشرير‬

117
00:08:26,006 --> 00:08:28,842
‫إنها مسألة حياة أم موت‬
‫سيتقبّل الأمر‬

118
00:08:32,429 --> 00:08:36,307
‫من حيث المبدأ... إنها ممكنة‬

119
00:08:37,767 --> 00:08:39,144
‫جميل‬

120
00:08:44,941 --> 00:08:49,112
‫سيكون هذا الرمح ثلاثي‬
‫الشعب مفيداً‬

121
00:08:52,407 --> 00:08:54,659
‫هل أنتما واثقان‬
‫من أنكما مستعدان لذلك؟‬

122
00:08:55,118 --> 00:08:58,288
‫من حيث المبدأ، الفتاة الوحيدة‬
‫التي عليها فعل أمور خطرة هي (هوب)‬

123
00:08:58,413 --> 00:08:59,956
‫ماذا ستقول برأيك؟‬

124
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
‫على الأرجح أننا فقدنا عقولنا‬
‫ويجب أن نبتعد عن الأمور البطولية‬

125
00:09:02,625 --> 00:09:05,378
‫وماذا ستقول لها بالمقابل‬
‫من أجل إقناعها؟‬

126
00:09:08,256 --> 00:09:10,467
‫أفترض أنه توجد طريقة وحيدة‬
‫لنكتشف ذلك‬

127
00:09:10,592 --> 00:09:12,469
‫"(نيو أورلينز)"‬

128
00:09:16,639 --> 00:09:18,016
‫(هوب)!‬

129
00:09:21,227 --> 00:09:22,604
‫لا ترحلي‬

130
00:09:23,688 --> 00:09:27,442
‫- أنا بحاجة إليك‬
‫- يجب أن أجد...‬

131
00:09:27,567 --> 00:09:29,152
‫طريقة لأقفل بها البوابة‬

132
00:09:29,277 --> 00:09:32,238
‫إذاً سآتي معك‬
‫لا يمكنني خسارتك مجدداً‬

133
00:09:33,364 --> 00:09:37,494
‫- أحبك يا (هوب مايكلسون)‬
‫- أنا أيضاً أحبك يا (لاندن)‬

134
00:09:38,203 --> 00:09:39,579
‫بالتأكيد أحبك‬

135
00:09:40,663 --> 00:09:44,584
‫بئساً، كان عليك العثور على (هوب)؟‬

136
00:09:48,213 --> 00:09:49,798
‫ما الذي يحدث؟‬

137
00:09:59,980 --> 00:10:04,235
‫هذا عكس قوة الفتيات‬
‫وعكس التفكير السليم‬

138
00:10:04,360 --> 00:10:06,529
‫توجد نسختان من (لاندن)؟‬

139
00:10:06,654 --> 00:10:09,240
‫- ندعو الآخر...‬
‫- نسخة (لاندن)‬

140
00:10:09,365 --> 00:10:11,158
‫استخدمت الموشور‬
‫من أجل إظهار لا وعيي‬

141
00:10:11,283 --> 00:10:13,536
‫ثم حوّلته (جوزي)‬
‫إلى جسم حقيقي‬

142
00:10:14,161 --> 00:10:15,538
‫أرها‬

143
00:10:17,540 --> 00:10:19,083
‫ساعدنا المدير (فاردموس)‬

144
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
‫استخدمنا غرضاً‬
‫يُدعى رمحاً ثلاثي الشعب‬

145
00:10:21,043 --> 00:10:23,671
‫لربط العقل والجسم والروحية‬
‫لنسخة (لاندن) مع تعويذة‬

146
00:10:23,796 --> 00:10:26,799
‫- أي نوع من التعاويذ؟‬
‫- لا شيء يجب أن تقلقي حياله‬

147
00:10:26,924 --> 00:10:30,469
‫منحني ساعة رملية سحرية غريبة‬
‫تمنع أي آثار جانبية‬

148
00:10:30,594 --> 00:10:33,931
‫(جوزي)! أبي سيعاقبك بشدة‬
‫إن كنت تلعبين بالسحر الأسود‬

149
00:10:34,056 --> 00:10:36,976
‫أنا لا ألعب بل أفعل ما يجب‬
‫القيام به لإغلاق البوابة‬

150
00:10:38,185 --> 00:10:39,687
‫سنستخدمه كطُعم‬

151
00:10:40,104 --> 00:10:41,856
‫وندع (أبا الهول)‬
‫يأخذه إلى البوابة‬

152
00:10:41,981 --> 00:10:45,317
‫لا أريد الذهاب إلى البوابة‬
‫أريد البقاء هنا مع (هوب)‬

153
00:10:45,985 --> 00:10:50,281
‫أعتقد أنه علينا التكلم‬
‫مع لا وعيك عن المساحة الشخصية‬

154
00:10:50,406 --> 00:10:52,658
‫لم أدرك أنه سيكون صريحاً‬
‫لهذه الدرجة‬

155
00:10:52,783 --> 00:10:55,870
‫وسريع، هرب بعد أن صنعناه‬

156
00:10:56,954 --> 00:10:58,581
‫أفترض لكي يجدك‬

157
00:10:59,999 --> 00:11:03,878
‫إلا أنه توجد مشكلة واحدة‬
‫قيّدته بالدورة القمرية‬

158
00:11:04,003 --> 00:11:06,464
‫لذا عندما يصل القمر إلى الذروة‬
‫غداً ليلاً...‬

159
00:11:06,589 --> 00:11:10,718
‫- نسختي ستتبدد‬
‫- ماذا؟ لم يخبرني أحد بهذا الجزء‬

160
00:11:10,843 --> 00:11:13,679
‫- كيف يغلق ذلك البوابة؟‬
‫- هنا نحتاج إليك‬

161
00:11:13,804 --> 00:11:16,557
‫يجب أن نضع نسخة (لاندن)‬
‫بدم (هوب)‬

162
00:11:16,682 --> 00:11:19,435
‫لذا عندما يدخل دم صاحبة‬
‫الـ٣ فصائل سيغلق البوابة‬

163
00:11:19,560 --> 00:11:21,103
‫دمي ليس كافياً‬
‫لإبقاء البوابة مغلقة‬

164
00:11:21,228 --> 00:11:22,605
‫يجب أن أفعّل فصيلة‬
‫مصاص الدماء فيّ‬

165
00:11:22,730 --> 00:11:24,773
‫وإلا (ماليفور) سيبصقه‬
‫ويصنع بوابة جديدة‬

166
00:11:24,899 --> 00:11:28,110
‫ليس إن تبدد‬
‫قبل أن يقوم بإخراجه‬

167
00:11:28,235 --> 00:11:31,614
‫تقفل البوابة ولا تفتح بوابة جديدة‬
‫ونحل المشكلتين‬

168
00:11:31,739 --> 00:11:33,407
‫وتعود الحياة إلى طبيعتها‬

169
00:11:33,532 --> 00:11:35,075
‫تقريباً‬

170
00:11:35,201 --> 00:11:37,995
‫واعتقدت أنه من الذكي‬
‫أن تجسدي لا وعي (لاندن)؟‬

171
00:11:38,120 --> 00:11:40,289
‫إنها الطريقة الوحيدة المتوفرة‬
‫لإغلاق البوابة‬

172
00:11:40,414 --> 00:11:44,293
‫أم أنك أردت أن يقول من يريد‬

173
00:11:44,418 --> 00:11:46,504
‫متأكدة من أنني حصلت‬
‫على جواب هذا السؤال‬

174
00:11:46,629 --> 00:11:48,923
‫- أحبك يا (هوب)‬
‫- توقف عن قول هذا من فضلك‬

175
00:11:49,048 --> 00:11:51,383
‫لا يمكنني أن أردع نفسي‬
‫أريد أن أصرخ بذلك من على السطح‬

176
00:11:51,509 --> 00:11:53,260
‫- أحب (هوب)...‬
‫- (مايكلسون)‬

177
00:12:03,020 --> 00:12:05,981
‫اسمع، لن أسمح لك بالاقتراب‬
‫من (لاندن)، لذا...‬

178
00:12:06,774 --> 00:12:09,401
‫دعنا نسهّل الأمر على كلينا، مفهوم؟‬

179
00:12:09,985 --> 00:12:13,239
‫يوجد مخلوق، في بداية الزمان‬
‫كان يملك ٤ أقدام‬

180
00:12:13,489 --> 00:12:17,409
‫وفي وسطها كان على قدمين‬
‫وفي الغسق على ٣ أقدام‬

181
00:12:18,827 --> 00:12:20,204
‫ما هو؟‬

182
00:12:22,748 --> 00:12:26,460
‫الطفل يسير على ٤ أقدام‬
‫ثم يقف على قدمين‬

183
00:12:26,585 --> 00:12:29,630
‫وعندما يصبح مسناً‬
‫يسير مع عصا‬

184
00:12:30,589 --> 00:12:32,591
‫الجواب هو الإنسان‬
‫هذا سهل‬

185
00:12:32,716 --> 00:12:36,470
‫- لغز قديم لـ(أبي الهول)‬
‫- سمعتي تسبقني‬

186
00:12:36,595 --> 00:12:39,014
‫ماذا كُتب عني أيضاً؟‬

187
00:12:40,933 --> 00:12:43,978
‫الكثير من الأمور‬
‫تكلم اليونانيون عن ألغازك‬

188
00:12:44,103 --> 00:12:48,941
‫لكن بالاستناد إلى الأساطير المصرية‬
‫كان (أبو الهول) حامياً‬

189
00:12:49,483 --> 00:12:51,860
‫وقف كحارس خارج بوابة الوسطاء‬

190
00:12:53,195 --> 00:12:57,199
‫العديد من الكتب‬
‫لكن الحقائق قليلة‬

191
00:12:59,743 --> 00:13:04,707
‫لست حامي الوسطاء‬
‫أنا الوسيط‬

192
00:13:05,958 --> 00:13:08,419
‫وبما أنك أجبت على اللغز‬
‫بطريقة صحيحة‬

193
00:13:08,586 --> 00:13:11,672
‫لقد استحققت الحصول على جواب‬
‫على أي سؤال‬

194
00:13:13,090 --> 00:13:17,261
‫أول ما يعلمونا إياه عن الوحوش‬
‫هو عدم الإصغاء إليها‬

195
00:13:18,012 --> 00:13:20,472
‫لا يمكن لـ(أبي الهول) أن يكذب‬

196
00:13:21,557 --> 00:13:28,314
‫- هيا، سؤال واحد لن يؤذيك‬
‫- اسمع، السؤال الوحيد لدي هو...‬

197
00:13:29,440 --> 00:13:32,318
‫كيف يمكنني أن أبقي (لاندن) بأمان‬
‫من (ماليفور)؟‬

198
00:13:46,540 --> 00:13:48,167
‫ماذا رأيت تواً؟‬

199
00:13:49,126 --> 00:13:53,547
‫لا يمكنك أن تبقي (لاندن) بأمان‬
‫طالما هو هنا‬

200
00:13:54,673 --> 00:13:59,053
‫يجب أن تخرجه من هذا المكان‬
‫إن أردت إبعاده عن (ماليفور)‬

201
00:14:16,737 --> 00:14:18,113
‫مستعدة؟‬

202
00:14:29,249 --> 00:14:30,918
‫إذاً...‬

203
00:14:31,877 --> 00:14:35,839
‫لن نتكلم عن هروبك مني‬
‫بعد أن تغلبنا على (كرواتون)؟‬

204
00:14:35,964 --> 00:14:37,966
‫لم يكن لدي ما أقوله‬

205
00:14:40,302 --> 00:14:41,970
‫أهلاً بعودتك‬

206
00:14:43,639 --> 00:14:46,225
‫- هو كان لديه الكثير ليقوله‬
‫- إنه لا وعيي‬

207
00:14:46,725 --> 00:14:50,688
‫لا يملك أي مرشح، أما أنا مخلوق‬
‫معقد ومتطور حسب علمي‬

208
00:14:51,355 --> 00:14:53,524
‫الناس المتطورون‬
‫يتكلمون مع بعضهم البعض‬

209
00:14:54,108 --> 00:14:59,113
‫لا يبتعدون عندما تتعقد الأمور‬
‫لذا لمَ لا تتوقف عن تفاديّي؟‬

210
00:14:59,238 --> 00:15:01,824
‫أنا لا أتفاداك‬
‫نحن في الغرفة عينها حرفياً‬

211
00:15:01,949 --> 00:15:05,744
‫أنت تعرف ما أقصده‬
‫أخبرني بما تشعر به‬

212
00:15:06,870 --> 00:15:09,665
‫الأمر لا يتعلق بما أشعر به‬
‫بل القيام بالصواب‬

213
00:15:09,832 --> 00:15:15,421
‫توجد مدة معينة لفعل الصواب‬
‫إن انتظرت طويلاً يكون هذا خطأ‬

214
00:15:18,465 --> 00:15:20,926
‫لا تملك شيئاً آخر تريد قوله لي؟‬

215
00:15:22,261 --> 00:15:26,181
‫أحبك... كثيراً‬

216
00:15:37,484 --> 00:15:41,196
‫- لدينا مشكلة‬
‫- سأخبرك من لديه مشكلة، (فاردموس)‬

217
00:15:41,321 --> 00:15:43,449
‫إن كان يعتقد أنه من المسموح له أن يدخل‬
‫دراكولا شاب‬

218
00:15:43,574 --> 00:15:47,119
‫- في المدرسة عينها مع ابنتيّ‬
‫- (ريك)، المشكلة في (فاردموس)‬

219
00:15:47,745 --> 00:15:49,872
‫العينات الجنائية من مسرح الجريمة‬
‫في المقهى‬

220
00:15:49,997 --> 00:15:51,957
‫التي طلبت من الشريف‬
‫أن ترسلها لي؟‬

221
00:15:52,082 --> 00:15:55,335
‫حصلت أخيراً على النتائج‬
‫من صديقة ساحرة في (فيلادلفيا)‬

222
00:15:55,878 --> 00:16:00,299
‫- تتطابق مع (فاردموس)‬
‫- تحققت من حمض (فاردموس) النووي‬

223
00:16:00,424 --> 00:16:03,510
‫قلت لك إنني أراقبه‬
‫إلا أن الوضع يزداد غرابة‬

224
00:16:03,635 --> 00:16:05,304
‫انظر‬

225
00:16:06,096 --> 00:16:09,057
‫هذه النتائج غير منطقية‬
‫تقول إنه رجل وامرأة‬

226
00:16:09,183 --> 00:16:11,393
‫ويحتوي على كل عرق موجود‬
‫على الأرض‬

227
00:16:11,518 --> 00:16:15,522
‫إلا أنه ١٠ في المئة أبيض‬
‫ونحن نعرف أن هذا غير صحيح‬

228
00:16:15,647 --> 00:16:20,652
‫- كما أنه كلب في جزء منه وغزال‬
‫- مهلاً، سبق وأن رأيت ذلك من قبل‬

229
00:16:24,198 --> 00:16:25,574
‫حفرة (ماليفور)‬

230
00:16:25,699 --> 00:16:28,744
‫الليلة التي اختفت فيها (هوب)‬
‫كان يوجد معها شخص ثالث غير (لاندن)‬

231
00:16:28,869 --> 00:16:31,079
‫ولم أعرف من يكون إلى أن...‬

232
00:16:32,873 --> 00:16:35,042
‫تقترح أن (فاردموس)‬
‫كان في الحفرة؟‬

233
00:16:35,793 --> 00:16:40,881
‫هو أو من يتظاهر بأنه هو‬

234
00:16:42,758 --> 00:16:46,470
‫إذاً نسخة (لاندن) تسير بالأرجاء‬
‫وتخبر الجميع بأنها تحب (هوب)‬

235
00:16:47,262 --> 00:16:49,097
‫أعتقد أنني في الدرجة الثانية‬

236
00:16:51,058 --> 00:16:53,977
‫بل بعيدة عن الدرجة الثانية‬
‫يا آنسة (سالتزمان)‬

237
00:16:54,311 --> 00:17:01,443
‫أنت ساحرة قوية الآن‬
‫وبعيدة جداً عن التأثر‬

238
00:17:02,778 --> 00:17:06,657
‫- أنا منبهر بتطورك‬
‫- أشعر بأنني سأنفجر‬

239
00:17:07,407 --> 00:17:11,119
‫- هل توقفت الساعة الرملية عن العمل؟‬
‫- على الإطلاق‬

240
00:17:11,286 --> 00:17:14,248
‫إلا أنها تحتوي على السحر الأسود‬
‫وليس على المشاعر الجياشة‬

241
00:17:14,373 --> 00:17:19,169
‫إنها أكثر من مشاعر جياشة‬
‫أشعر بأن رأسي يصرخ بي‬

242
00:17:19,545 --> 00:17:24,967
‫كذبت عليك صديقتك‬
‫وتوأمك ساعدتها على الاحتفاظ بالسر‬

243
00:17:25,092 --> 00:17:28,554
‫ومن الواضح أن قلب حبيبك‬
‫ينتمي إلى فتاة أخرى‬

244
00:17:28,929 --> 00:17:30,305
‫لكن لا تخشي شيئاً‬

245
00:17:30,430 --> 00:17:34,434
‫ثمة طرق أخرى لإطلاق‬
‫كل هذه الشكوك في رأسك‬

246
00:17:36,395 --> 00:17:38,397
‫الرمح ثلاثي الشعب‬
‫الذي استخدمناه هذا الصباح‬

247
00:17:40,482 --> 00:17:45,153
‫أعتقد أنك أخيراً قوية كفاية‬
‫لاستخدامه‬

248
00:17:52,369 --> 00:17:54,037
‫أغمضي عينيك‬

249
00:17:59,042 --> 00:18:07,384
‫هذه التعويذة ستستحضر الغضب والحزن‬
‫وكل شيء في هذا الغرض‬

250
00:18:08,176 --> 00:18:12,890
‫ستخرج كل الطاقة الشريرة‬
‫منك مباشرة‬

251
00:18:13,390 --> 00:18:14,850
‫كرري من بعدي‬

252
00:18:16,685 --> 00:18:19,229
‫"فسماتوس تريبوم نازكسفيراس"‬

253
00:18:19,354 --> 00:18:21,523
‫"كو أمينو ترانزبيت"‬

254
00:18:22,190 --> 00:18:25,527
‫"فسماتوس تريبوم نازكسفيراس"‬

255
00:18:26,236 --> 00:18:27,821
‫"كو أمينو ترانزبيت"‬

256
00:18:29,781 --> 00:18:33,452
‫"فسماتوس تريبوم نازكسفيراس كو أمينو ترانزبيت"‬

257
00:18:33,577 --> 00:18:37,456
‫"فسماتوس تريبوم نازكسفيراس كو أمينو ترانزبيت"‬

258
00:18:37,581 --> 00:18:41,627
‫يمكنك فعل ذلك، ركزي‬

259
00:18:41,752 --> 00:18:45,172
‫"فسماتوس تريبوم نازكسفيراس كو أمينو ترانزبيت"‬

260
00:18:47,132 --> 00:18:50,677
‫- "فسماتوس تريبوم نازكسفيراس..."‬
‫- استمري بالتركيز على الرمح ثلاثي الشعب‬

261
00:18:50,802 --> 00:18:53,639
‫سينتهي الأمر قريباً‬

262
00:18:53,764 --> 00:18:55,724
‫يا للهول!‬

263
00:19:27,578 --> 00:19:29,538
‫لم أعرف أنني أخاف جداً‬
‫من الإبر‬

264
00:19:31,499 --> 00:19:33,459
‫أفترض أنه عليّ أن أضيف هذا‬
‫إلى القائمة‬

265
00:19:35,920 --> 00:19:39,757
‫الأماكن الصغيرة‬
‫الحشرات ذوات الأجنحة‬

266
00:19:39,882 --> 00:19:42,259
‫الأبواب على المفصلات، آسف‬

267
00:19:42,385 --> 00:19:45,304
‫هل أتكلم كثيراً؟‬
‫أنا... أكثر الكلام عندما أتوتر‬

268
00:19:45,429 --> 00:19:47,390
‫لمَ لا نجلس وننتظر؟‬

269
00:19:47,515 --> 00:19:50,142
‫- موافق؟ بصمت‬
‫- حسناً‬

270
00:19:58,859 --> 00:20:03,322
‫- لماذا كنت تغادرين المدينة؟‬
‫- تخشى الهدوء أيضاً؟‬

271
00:20:03,864 --> 00:20:07,284
‫سأموت قريباً‬
‫ما العيب في التكلم؟‬

272
00:20:07,993 --> 00:20:11,872
‫لا أريد أن أبقى لأنني لا أريد‬
‫أن أكون في مكان غير مرحب بي فيه‬

273
00:20:11,997 --> 00:20:13,708
‫أنت تنتمين إلى هنا‬

274
00:20:14,625 --> 00:20:16,460
‫إنها مدرسة لمصاصي الدماء‬
‫والساحرات والمستذئبين‬

275
00:20:16,585 --> 00:20:18,921
‫- وأنت الـ٣ منهم‬
‫- أجل، أعلم، هذا منطقي نظرياً‬

276
00:20:19,046 --> 00:20:24,969
‫- لكن في الواقع... الأمر معقد‬
‫- ما المعقد بالأمر؟‬

277
00:20:27,471 --> 00:20:33,060
‫لا يريد أصدقاؤك أن تذهبي‬
‫إلى البوابة لذا صنعوني لأموت‬

278
00:20:33,269 --> 00:20:35,438
‫- لا تقل هذا‬
‫- لا بأس‬

279
00:20:35,646 --> 00:20:37,022
‫هذه الحقيقة‬

280
00:20:38,149 --> 00:20:42,319
‫الأمر مخيف جداً إلا أنني سأفعل‬
‫أي شيء للحفاظ على سلامتك‬

281
00:20:45,322 --> 00:20:47,241
‫أنت تقول حقاً كل ما تفكر فيه‬

282
00:20:47,366 --> 00:20:49,618
‫لا بد من أن هذا بسبب‬
‫موشور إظهار اللا وعي‬

283
00:20:55,458 --> 00:20:57,460
‫آسف لأن (لاندن) ليس كذلك‬

284
00:20:59,336 --> 00:21:01,881
‫لا أخشى أن أعترف بأنني جبان‬
‫إلا أنه كذلك‬

285
00:21:02,631 --> 00:21:05,301
‫لذا لا يمكنه أن يقول‬
‫إنه يريدك أن تبقي‬

286
00:21:07,136 --> 00:21:09,805
‫لهذا السبب ليس هنا الآن‬
‫يبوح بما يشعر به‬

287
00:21:15,436 --> 00:21:18,189
‫هل يمكننا أن نمسك بأيدي بعضنا البعض‬
‫قبل أن تأتي (ليزي) لأخذي؟‬

288
00:21:38,501 --> 00:21:41,128
‫- مرحباً يا (لاندن)‬
‫- مرحباً‬

289
00:21:43,255 --> 00:21:45,007
‫ماذا تفعل يا صديقي؟‬

290
00:21:45,132 --> 00:21:49,220
‫إنه احتياط لحمايتي من الوحوش‬

291
00:21:49,929 --> 00:21:52,556
‫لا يمكن لـ(أبي الهول) أن يأخذني‬
‫للموت من قعر البحيرة، صحيح؟‬

292
00:21:52,765 --> 00:21:55,184
‫- هذا جنوني‬
‫- أجل، نسخة (لاندن)؟‬

293
00:21:55,309 --> 00:21:56,811
‫أعني كل شيء‬

294
00:21:59,063 --> 00:22:01,816
‫هل ترى ما أنت على وشك‬
‫أن تفعله بنفسك؟‬

295
00:22:01,941 --> 00:22:05,986
‫أعرف أنك (العنقاء) وأنك ستعود‬
‫لكن هل يجعل ما تفعله مقبولاً؟‬

296
00:22:06,111 --> 00:22:10,950
‫على الرغم من وجود وحوش‬
‫وهجمات وخطط وخطط احتياطية‬

297
00:22:11,075 --> 00:22:14,203
‫لكن بالاستناد إلى (أبي الهول)‬
‫لن ينتهي الأمر قريباً‬

298
00:22:14,328 --> 00:22:17,081
‫(أبو الهول) وسيط روحي؟‬
‫هل هذا يعني أنه يتوقع هذا؟‬

299
00:22:17,206 --> 00:22:21,794
‫هل يهم إن كان يعرف؟‬
‫لأنكم ستقدمون على حل آخر جنوني‬

300
00:22:23,045 --> 00:22:25,005
‫لا أعرف حتى كيف وصلنا إلى هنا‬

301
00:22:25,130 --> 00:22:29,093
‫أتينا إلى هذه المدرسة لأن الخارج‬
‫لم يكن آمناً لنا‬

302
00:22:29,385 --> 00:22:32,304
‫لكن يبدو أن هذا المكان‬
‫هو أكثر مكان خطر على الأرض‬

303
00:22:35,182 --> 00:22:37,601
‫ماذا أخبرك أيضاً (أبو الهول)‬
‫الوسيط الروحي؟‬

304
00:22:45,693 --> 00:22:48,487
‫(جوزي)! (جوزي)!‬

305
00:22:48,654 --> 00:22:51,574
‫- عزيزتي‬
‫- أبي‬

306
00:22:52,408 --> 00:22:54,326
‫أعتقد أنني فعلت أمراً سيئاً‬

307
00:22:55,202 --> 00:22:57,830
‫تذكر، سر بالقرب منه بشكل عادي‬

308
00:22:57,955 --> 00:23:01,292
‫وعندما يراك (أبو الهول)‬
‫سأستخدم السحر لفتح الزنزانة‬

309
00:23:01,417 --> 00:23:04,753
‫ثم سيمسك بك‬
‫ويعيد لعبته الجديدة إلى (ماليفور)‬

310
00:23:04,879 --> 00:23:08,007
‫تجعلين الأمر يبدو سهلاً وممتعاً‬
‫بينما هو مقرف ومرعب‬

311
00:23:08,132 --> 00:23:09,550
‫اذهب الآن‬

312
00:23:14,597 --> 00:23:17,016
‫(لاندن كيربي)‬

313
00:23:37,661 --> 00:23:39,914
‫وماذا سأفعل بك بالضبط؟‬

314
00:23:41,582 --> 00:23:43,375
‫لست بحاجة إليك‬

315
00:23:47,129 --> 00:23:50,841
‫- اعذرني؟‬
‫- أجل! أنا بأمان‬

316
00:23:52,384 --> 00:23:58,682
‫هل علقت كرة شعر في عقلك؟‬
‫هذا (لاندن كيربي) الفريد في نوعه‬

317
00:23:58,807 --> 00:24:02,519
‫كل وحش يخرج من هذه البوابة‬
‫يريد أن يأخذه إلى (ماليفور)‬

318
00:24:02,645 --> 00:24:06,523
‫- لست هنا من أجل (لاندن كيربي)‬
‫- لماذا أنت هنا إذاً؟‬

319
00:24:08,943 --> 00:24:13,364
‫- إجابة مقابل أخرى‬
‫- يكفي ألغازاً‬

320
00:24:13,864 --> 00:24:18,577
‫- حسناً، سأجيب على سؤالك‬
‫- ممتاز‬

321
00:24:18,911 --> 00:24:22,081
‫- على شكل لغز‬
‫- تباً‬

322
00:24:22,581 --> 00:24:25,125
‫في الظلام يظهر نور‬

323
00:24:25,292 --> 00:24:29,254
‫ينير الطريق‬
‫لتتبعه الروحيات القاتمة‬

324
00:24:29,380 --> 00:24:34,134
‫سارت اثنتان بطريقهما‬
‫إلا أن الثالثة رأت مساراً جديداً‬

325
00:24:35,678 --> 00:24:38,389
‫ما هو هذا المسار الجديد؟‬

326
00:24:47,272 --> 00:24:53,529
‫على رسلك، تم إخلاء المدرسة‬
‫ولا يمكنك التحرك‬

327
00:24:54,947 --> 00:24:57,533
‫- ستكونين بأمان هنا‬
‫- ماذا يجري؟‬

328
00:24:57,658 --> 00:25:02,579
‫باختصار، المدير (فاردموس)‬
‫هو "حصان (طروادة)" للعميل (كلارك)‬

329
00:25:02,705 --> 00:25:06,208
‫و(أبو الهول) لا يريد (لاندن)‬
‫لسبب لا يمكن لأحد حله‬

330
00:25:06,333 --> 00:25:10,504
‫وصنعت (جوزي) عن طريق الخطأ‬
‫غرضاً شريراً مع قوة غير محددة‬

331
00:25:10,629 --> 00:25:12,131
‫- يجب أن أساعد‬
‫- لا، مهلاً‬

332
00:25:12,256 --> 00:25:15,342
‫دم جسمك‬
‫لا يكفيك سوى للتنفس‬

333
00:25:15,467 --> 00:25:19,221
‫استلقي هنا لتتعافي‬
‫بينما أخرج في دورية في المدرسة‬

334
00:25:19,346 --> 00:25:20,764
‫سأعود على الفور‬

335
00:25:40,409 --> 00:25:45,080
‫مرحباً، هل اشتقت إليّ؟‬

336
00:25:51,568 --> 00:25:55,364
‫- (كلارك)؟ كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- بفضل خاتمي الموثوق به‬

337
00:25:55,906 --> 00:25:57,824
‫يصنع الأوهام البصرية‬

338
00:25:57,950 --> 00:26:01,078
‫فكرت في التخييم بالخارج‬
‫بينما يفرغ أصدقاؤك المدرسة‬

339
00:26:01,203 --> 00:26:02,579
‫"فلوكتوس إنبالسا"‬

340
00:26:02,704 --> 00:26:04,748
‫مفاجأة‬

341
00:26:05,040 --> 00:26:06,583
‫وجدتها في مستودع المدرسة‬

342
00:26:06,708 --> 00:26:09,419
‫أصفاد مسحورة‬
‫تبطل مفعول الساحرة‬

343
00:26:09,544 --> 00:26:13,090
‫إنه احتياط آخر لـ(ريك)‬
‫ضد الخارقين‬

344
00:26:15,467 --> 00:26:18,679
‫أجل من فضلك، اجلس‬
‫تصرف على راحتك‬

345
00:26:18,804 --> 00:26:20,847
‫وبينما تفعل ذلك‬
‫أخبرني ما الذي تفعله هنا‬

346
00:26:20,973 --> 00:26:25,227
‫أقسمت لوالدي إنني سأعود‬
‫وأنهيك‬

347
00:26:25,352 --> 00:26:31,066
‫- إلا أن أبي خدعني مجدداً‬
‫- كيف فعل ذلك؟‬

348
00:26:31,984 --> 00:26:35,070
‫يبدو أنه عقل مدبر خارق لطيف‬

349
00:26:37,239 --> 00:26:41,910
‫بدأ جسمي يتداعى‬
‫وضع عليّ منبهاً للسيطرة عليّ‬

350
00:26:42,661 --> 00:26:47,249
‫كان عليّ أن ألتهم الناس‬
‫والوحوش لأبقى ثابتاً‬

351
00:26:48,333 --> 00:26:52,254
‫إلا أن الأمر لم ينجح‬
‫تناولت كل مخزون الطعام من الوحوش‬

352
00:26:52,379 --> 00:26:54,881
‫وبقيت غير مستقر‬

353
00:27:01,304 --> 00:27:04,558
‫عندما تكونين من الوحل‬
‫لا يمكن أن يتغيّر ذلك‬

354
00:27:08,228 --> 00:27:12,899
‫لكن ليس بعد الآن‬
‫لدي حل جديد‬

355
00:27:14,568 --> 00:27:16,695
‫أنت‬

356
00:27:17,237 --> 00:27:20,490
‫لماذا أقتلك بينما يمكنني‬
‫أن أصبح ثلاثي الفصائل قوياً‬

357
00:27:20,615 --> 00:27:23,618
‫وأواجه أبي للمرة الأخيرة؟‬

358
00:27:23,744 --> 00:27:27,956
‫الجميع يريدون أن يكونوا ثلاثيي الفصائل‬
‫إلى أن يضطروا لذلك‬

359
00:27:32,210 --> 00:27:33,587
‫ما هذا؟‬

360
00:27:33,712 --> 00:27:37,215
‫سلاح صغير صديقتك اللدودة (جوزي)‬
‫ساعدتني على ابتكاره اليوم‬

361
00:27:45,390 --> 00:27:50,395
‫الآن سينتقل وعيي‬
‫إلى الشخص الذي أطعنه‬

362
00:27:56,318 --> 00:28:00,072
‫أعرف أنه ما كان يجب أن أتفاخر‬
‫لكن...‬

363
00:28:01,323 --> 00:28:03,617
‫لقد خدعتني‬

364
00:28:04,367 --> 00:28:06,703
‫والآن حان وقت الانتقام‬

365
00:28:08,538 --> 00:28:10,665
‫سأستمتع بذلك‬

366
00:28:17,506 --> 00:28:21,343
‫ليس لديك دماء حرفياً‬
‫إلى أين يمكنك الهرب برأيك؟‬

367
00:28:25,097 --> 00:28:26,515
‫(هوب)؟‬

368
00:28:34,064 --> 00:28:36,149
‫(هوب)‬

369
00:29:21,111 --> 00:29:26,408
‫بالنسبة إلى فتاة قوية‬
‫لست بارعة في لعبة الاختباء‬

370
00:29:54,060 --> 00:29:55,437
‫فتاة ذكية‬

371
00:30:08,056 --> 00:30:12,102
‫خدعة جميلة‬
‫الآن افتحي الباب يا (هوب)!‬

372
00:30:44,634 --> 00:30:46,469
‫فليساعدني أحد!‬

373
00:30:50,473 --> 00:30:52,809
‫فليساعدني أحد!‬

374
00:30:58,148 --> 00:31:02,318
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان‬
‫ولا يوجد أحد لمساعدتك‬

375
00:31:08,449 --> 00:31:10,034
‫مرحباً يا شقيقي‬

376
00:31:17,333 --> 00:31:20,545
‫- سمعتك تصرخين، هل تأذيت؟‬
‫- أفضل الآن بما أنك هنا‬

377
00:31:20,670 --> 00:31:23,840
‫كان يجب أن تدخل الحفرة‬
‫بدلاً من حبيبتك‬

378
00:31:24,841 --> 00:31:26,509
‫هل استأنفتما علاقتكما؟‬

379
00:31:26,634 --> 00:31:30,013
‫كل هذه المشاكل في علاقتكما‬
‫يصعب عليّ أن أواكبها‬

380
00:31:30,138 --> 00:31:34,392
‫- سئمت سماع صوتك‬
‫- لا تقلقي، لن تسمعيه لفترة أطول‬

381
00:31:43,568 --> 00:31:45,111
‫لا أفهم الأمر‬

382
00:31:45,445 --> 00:31:48,781
‫- تفهم ماذا؟‬
‫- ما الذي يراه والدنا بك؟‬

383
00:31:48,907 --> 00:31:51,492
‫بالتأكيد يمكنك العودة من الموت‬
‫إلا أنك لا تتمتع بقوى سحرية‬

384
00:31:51,618 --> 00:31:54,495
‫على أحدهم دائماً‬
‫أن يتدخل لإنقاذك‬

385
00:31:54,621 --> 00:31:59,709
‫- أنت مثير للشفقة‬
‫- لا يهمني رأيك أو رأي والدنا بي‬

386
00:31:59,834 --> 00:32:01,878
‫تهمني هي وحسب‬

387
00:32:11,095 --> 00:32:14,307
‫آسف يا (هوب)‬
‫هذه مسألة عائلية‬

388
00:32:17,810 --> 00:32:19,771
‫- أنا منبهرة‬
‫- لا تكوني كذلك‬

389
00:32:19,896 --> 00:32:22,148
‫سيكون دائماً الابن الضعيف‬

390
00:32:22,273 --> 00:32:24,317
‫لا يبدو الأمر كذلك‬
‫من هذه الزاوية‬

391
00:32:24,817 --> 00:32:28,529
‫افعل ذلك فحسب‬
‫لست بحاجة إليها‬

392
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
‫أنت بحاجة إليّ‬

393
00:32:31,282 --> 00:32:32,951
‫- افعل ذلك‬
‫- لا يا (لاندن)!‬

394
00:32:33,076 --> 00:32:35,370
‫- هذا من أجلك يا (هوب)‬
‫- لا!‬

395
00:32:38,957 --> 00:32:43,294
‫ليس ما خططت له‬
‫لكن على الأقل العنقاء لا تموت‬

396
00:32:46,839 --> 00:32:48,716
‫الآن أنت ستموت غداً‬

397
00:32:52,887 --> 00:32:54,347
‫أنا المسيطر‬

398
00:32:55,348 --> 00:32:58,518
‫بحقك!‬

399
00:33:06,150 --> 00:33:09,988
‫حسناً، أخذ الأمر منعطفاً آخر‬

400
00:33:21,457 --> 00:33:24,544
‫- ستبرحينني ضرباً، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

401
00:33:25,920 --> 00:33:29,841
‫- تذكري أنني أتعامل مع خبر أنني سأموت‬
‫- سأفعل‬

402
00:33:29,966 --> 00:33:33,011
‫ما يجعل التضحية أقل رومانسية‬
‫أليس كذلك؟‬

403
00:33:33,136 --> 00:33:36,014
‫أين النسخة الحقيقية؟‬

404
00:33:36,139 --> 00:33:38,850
‫لا بد من أنه مع حبيبته الأخرى‬

405
00:33:50,292 --> 00:33:54,546
‫"تعلمت اليوم أنه مهما حاولنا جاهداً‬
‫لا يمكننا حل مشكلة الوحوش"‬

406
00:33:56,006 --> 00:33:57,382
‫"آسف لفعل ذلك"‬

407
00:33:57,507 --> 00:34:01,929
‫"أردت أن أتفادى هذا الألم‬
‫إلا أنه استمر طويلاً"‬

408
00:34:03,931 --> 00:34:05,682
‫هل يمكن أن أحضر لك شيئاً؟‬

409
00:34:05,807 --> 00:34:10,020
‫- المسكن أو الثلج أو المياه الفوارة؟‬
‫- لا، لكن يمكنك الجلوس‬

410
00:34:13,023 --> 00:34:16,193
‫آسفة لأنني لم أدعمك‬
‫مع شاب الطين‬

411
00:34:16,443 --> 00:34:18,987
‫وأنا سعيدة جداً لأنك بخير‬

412
00:34:21,531 --> 00:34:25,410
‫مرحباً، هل يمكنني التكلم‬
‫مع (جوزي) قليلاً؟‬

413
00:34:30,332 --> 00:34:32,709
‫سأحضر الثلج‬

414
00:34:36,004 --> 00:34:38,674
‫"أحياناً لا يمكن تفادي الألم"‬

415
00:34:38,840 --> 00:34:41,802
‫- بمَ تشعرين؟‬
‫- مستغلة‬

416
00:34:44,805 --> 00:34:46,390
‫لكنني سعيدة لأنك بخير‬

417
00:34:50,143 --> 00:34:52,521
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

418
00:34:52,646 --> 00:34:57,025
‫- أجل، منهكة فحسب‬
‫- أجل، أعرف الشعور‬

419
00:34:57,609 --> 00:35:01,363
‫- يجب أن ترتاحي‬
‫- أجل، سأفعل‬

420
00:35:01,488 --> 00:35:03,156
‫لكن...‬

421
00:35:07,744 --> 00:35:10,789
‫أردت أن أعرف إن كنت لا تمانعين‬
‫عودتي إلى المدرسة‬

422
00:35:14,167 --> 00:35:15,794
‫أفتقدها‬

423
00:35:16,586 --> 00:35:18,463
‫أفتقد إلى صفوفي‬

424
00:35:18,839 --> 00:35:20,799
‫وأفتقد للاجتماعات الصباحية‬

425
00:35:22,426 --> 00:35:25,012
‫فرقة الخارقين‬

426
00:35:27,556 --> 00:35:29,725
‫كما أنني أفتقد‬
‫معاملة (ليزي) اللئيمة لي‬

427
00:35:36,440 --> 00:35:38,358
‫وأفتقدك‬

428
00:35:39,943 --> 00:35:48,160
‫لكنني لن أعود‬
‫إن كان وجودي هنا يؤلمك‬

429
00:35:51,246 --> 00:35:56,960
‫- ما هذا؟‬
‫- دفتر مذكرات (بينولوبي)‬

430
00:35:57,961 --> 00:36:00,589
‫لا بد من أن أحدهم‬
‫يستخدم قلمها‬

431
00:36:04,009 --> 00:36:07,262
‫"أدركت أن الوحوش‬
‫ليست المشكلة الوحيدة"‬

432
00:36:07,971 --> 00:36:10,140
‫"أنا المشكلة أيضاً"‬

433
00:36:10,265 --> 00:36:13,977
‫- "أنا وسط كل هذه المشاكل"‬
‫- ما الأمر؟‬

434
00:36:15,687 --> 00:36:17,439
‫إنه (لاندن)‬

435
00:36:19,441 --> 00:36:22,652
‫"لذا يجب أن أغادر (ميستيك فولز)‬
‫لأنني أعرف أنها ستتبعني"‬

436
00:36:23,403 --> 00:36:28,867
‫"يجب أن أدعكم تعيشون حياتكم‬
‫من دون وحوش ومن دوني"‬

437
00:36:29,367 --> 00:36:31,119
‫"آمل أن تسامحوني على ذلك‬
‫يوماً ما"‬

438
00:36:31,244 --> 00:36:33,622
‫"إلا أنني أتفهم إن لم تفعلوا"‬

439
00:36:34,039 --> 00:36:37,584
‫"مع حبي وندمي‬
‫(لاندن)"‬

440
00:36:44,800 --> 00:36:47,385
‫هل أنت واثق من قدومك معي؟‬

441
00:36:50,180 --> 00:36:51,807
‫بالتأكيد يا شقيقي‬

442
00:37:12,285 --> 00:37:14,037
‫هذا خياره‬

443
00:37:15,038 --> 00:37:16,957
‫ويمكننا أن نتخذ خيارنا‬

444
00:37:18,375 --> 00:37:20,919
‫مع (لاندن) أو من دونه‬
‫أنت تنتمين لهذا المكان‬

445
00:37:22,087 --> 00:37:23,880
‫أريدك أن تبقي‬

446
00:37:30,804 --> 00:37:34,683
‫- أنا آسفة حقاً‬
‫- أجل وأنا أيضاً‬

447
00:37:43,900 --> 00:37:49,531
‫شيء ما أنبأني أنه عليّ الانتقال‬
‫من الثلج إلى المثلجات‬

448
00:37:54,077 --> 00:37:58,290
‫يمكنني أن أرى أنه تخالجنا‬
‫الكثير من المشاعر الآن‬

449
00:38:01,126 --> 00:38:02,544
‫لذا اسمعن هذا‬

450
00:38:02,669 --> 00:38:05,338
‫يقول أبي إنه لا يُسمح لي‬
‫أن أتقرب من (سيباستيان)‬

451
00:38:05,463 --> 00:38:07,757
‫قبل أن يتحقق منه‬

452
00:38:08,008 --> 00:38:13,555
‫والآن لأنه لا يوجد مدير، لن يعاقب‬
‫أحد (إم جي) على مراوغته‬

453
00:38:13,680 --> 00:38:15,807
‫أليس هذا سخيفاً؟‬

454
00:38:17,976 --> 00:38:20,645
‫أخبرتني (ليزي) بلغز (أبي الهول)‬
‫إنها صعبة‬

455
00:38:20,770 --> 00:38:23,481
‫أجل، أتساءل ما الذي عناه‬
‫بالروحيات المظلمة‬

456
00:38:23,607 --> 00:38:25,775
‫- هل كان يقصد الأطياف؟‬
‫- هذا ممكن‬

457
00:38:25,901 --> 00:38:31,448
‫بالمناسبة، أردت أن أقول‬
‫أنه ما كان يجب أن أصوّت على خروجك‬

458
00:38:31,907 --> 00:38:33,909
‫أنا آسف‬

459
00:38:34,242 --> 00:38:36,870
‫ما كان يجب أن أضعك‬
‫في هذا الموقف‬

460
00:38:36,995 --> 00:38:39,331
‫لذا يمكننا أن نتشارك اللوم‬

461
00:38:41,833 --> 00:38:44,753
‫ماذا لو لم يكن (أبو الهول)‬
‫يتكلم عن الروحيات؟‬

462
00:38:44,878 --> 00:38:46,254
‫بل عن الوحوش؟‬

463
00:38:46,379 --> 00:38:49,049
‫كل من خرج من (ماليفور)‬
‫كان يملك الأهداف عينها‬

464
00:38:49,174 --> 00:38:52,052
‫- جميعهم يتبعون الهدف عينه‬
‫- صحيح‬

465
00:38:52,177 --> 00:38:55,388
‫لكنني لا أعرف أيهما ذهبا‬
‫في طريقهما الخاص‬

466
00:38:58,225 --> 00:39:03,146
‫- في الظلام يظهر نور‬
‫- البوابة في (ميستيك فولز)‬

467
00:39:03,438 --> 00:39:05,649
‫تنير الطريق لتتبعها‬
‫الروحيات المظلمة‬

468
00:39:05,774 --> 00:39:08,276
‫المخلوقات التي تخرج من البوابة‬

469
00:39:08,944 --> 00:39:12,322
‫- ذهب اثنان في طريقهما الخاص‬
‫- (هوب) و(كلارك)‬

470
00:39:12,447 --> 00:39:16,243
‫لكن واحد ثالث يرى مساراً جديداً‬

471
00:39:17,035 --> 00:39:18,411
‫أنت‬

472
00:39:18,787 --> 00:39:21,915
‫أنت لا تخدم (ماليفور)‬
‫لأنك ترى مساراً جديداً‬

473
00:39:22,749 --> 00:39:25,418
‫أنت تخدم سيداً جديداً‬

474
00:39:26,086 --> 00:39:28,463
‫أحسنتما‬

475
00:39:29,214 --> 00:39:31,132
‫حللتما لغزي‬

476
00:39:33,677 --> 00:39:38,139
‫(ماليفور) فظيع، إلا أن القادم...‬

477
00:39:39,224 --> 00:39:42,894
‫- هو أسوأ‬
‫- حسناً، أنت الوسيط الروحاني‬

478
00:39:43,061 --> 00:39:45,021
‫لذا أخبرنا عنه‬

479
00:39:46,064 --> 00:39:47,732
‫ماذا ينتظرنا؟‬

480
00:39:59,494 --> 00:40:02,956
‫يوجد سجينان‬
‫أحدهما سيد زنزانته‬

481
00:40:03,081 --> 00:40:05,834
‫والآخر يعود إلى الديار‬
‫من دون قوى‬

482
00:40:06,251 --> 00:40:12,382
‫آثام الوالد تعاقب الفتيات هنا‬
‫وفي الخارج‬

483
00:40:12,882 --> 00:40:17,887
‫يظهر أبطال جدد‬
‫لكن يمكن قتلهم بالسهم الذهبي‬

484
00:40:18,513 --> 00:40:21,308
‫الذئب بينكم لديه وجوه عديدة‬

485
00:40:22,183 --> 00:40:26,104
‫عندما ينكسر الوقت‬
‫الظلام يحل‬

486
00:40:26,229 --> 00:40:28,815
‫إلا أن المدمر الأكبر...‬

487
00:40:29,816 --> 00:40:31,192
‫هو الحب‬

488
00:40:35,322 --> 00:40:40,535
‫لا تقلقا، سيصبح كل شيء واضحاً‬
‫بشكل مؤلم قريباً‬

489
00:40:41,995 --> 00:40:46,082
‫بعد أن ابتعد الولد عن متناول (ماليفور)‬
‫عملي هنا انتهى‬

490
00:40:49,336 --> 00:40:51,963
‫إلى أن نتقابل مجدداً‬

491
00:41:47,692 --> 00:41:51,692
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

