﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,752
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- وجدت طريقة...‬

2
00:00:01,877 --> 00:00:03,795
‫لإعادة ذكريات الجميع عن (ماليفور)‬

3
00:00:04,379 --> 00:00:05,756
‫(لاندون)، أحبك‬

4
00:00:06,590 --> 00:00:10,594
‫"الوحوش ليست المشكلة الوحيدة‬
‫لذا عليّ الرحيل بمعرفة أنهم سيلحقون بي"‬

5
00:00:10,761 --> 00:00:14,097
‫- "حين يصل القمر إلى ذروته ليلة الغد..."‬
‫- (سيمو مي) ستتفكك‬

6
00:00:14,223 --> 00:00:16,433
‫إنها الطريقة الوحيدة التي قد تخطر‬
‫في بال أحد لإغلاق البوابة‬

7
00:00:16,558 --> 00:00:20,187
‫سينتقل وعيي إلى الشخص التالي الذي أجرحه‬

8
00:00:41,291 --> 00:00:44,419
‫نعم، ألقيت تعويذة لتغيير مظهرك‬

9
00:00:45,170 --> 00:00:48,131
‫وحولتك إلى أقبح شيء استطعت تخيله‬

10
00:00:50,175 --> 00:00:52,803
‫- ما زلت كما أنا‬
‫- إذاً فقد أحسنت بفعل ذلك‬

11
00:00:53,220 --> 00:00:56,056
‫ظننت أنك تفضلين التحديق‬
‫في وجه (لاندون) الحزين الصغير‬

12
00:00:57,766 --> 00:01:01,436
‫آسف، بصراحة، أنا سعيد لوجودك هنا‬

13
00:01:01,770 --> 00:01:04,606
‫من الواضح أنك تكرهني‬
‫لذا لا يمكنني تخيل سبب ذلك‬

14
00:01:04,731 --> 00:01:09,319
‫لأنه ما زال أمامك وقت لتعودي إلى رشدك‬
‫قبل أن ترميني في الحفرة‬

15
00:01:09,444 --> 00:01:14,366
‫أولاً، إنها أشبه بخندق‬
‫ثانياً، أتطلع قدماً إلى ذلك‬

16
00:01:14,658 --> 00:01:19,079
‫وثالثاً، أنت عالق في جسد صنعته بخيالي‬
‫تنتهي صلاحيته منتصف الليل‬

17
00:01:19,788 --> 00:01:23,375
‫لا تتعب نفسك، لن يأتي أحد لإنقاذك‬

18
00:01:26,044 --> 00:01:28,505
‫ستقع في قبر حفرته لنفسك‬

19
00:01:47,733 --> 00:01:49,443
‫يا إلهي، إنها تثلج!‬

20
00:01:53,196 --> 00:01:54,656
‫يا للهول!‬

21
00:02:03,206 --> 00:02:07,711
‫مهلاً! هذا غير عادل‬
‫لم أكن أنظر حتى‬

22
00:02:12,799 --> 00:02:14,176
‫حسناً‬

23
00:02:34,237 --> 00:02:36,823
‫(كايلب)، ماذا يجري هنا؟‬

24
00:02:37,074 --> 00:02:39,242
‫لا تفسدي البهجة، (هوب)‬
‫إنه عيد الميلاد‬

25
00:02:39,451 --> 00:02:43,205
‫- لا، نحن في أكتوبر‬
‫- عيد الميلاد هو حالة ذهنية‬

26
00:02:43,372 --> 00:02:48,835
‫إنه شعور يملأ الأجواء‬
‫الآن، هل تشعرين به؟‬

27
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
‫أشعر بشيء بالتأكيد‬

28
00:03:07,562 --> 00:03:10,107
{\pos(192,200)}‫وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكنني‬

29
00:03:10,399 --> 00:03:14,319
{\pos(192,200)}‫أثناء قيادتي إلى هنا‬
‫رأيت الكثير من "رجل الثلج" في المدينة‬

30
00:03:14,528 --> 00:03:16,947
{\pos(192,200)}‫وأولاد على زلاجات‬
‫وراشدون يجرون في الأرجاء كالحمقى‬

31
00:03:17,072 --> 00:03:19,241
{\pos(192,200)}‫يعلقون أضواء عيد الميلاد ويشربون الكاكاو‬

32
00:03:21,618 --> 00:03:23,245
‫هل قال أحد "كاكاو"؟‬

33
00:03:23,995 --> 00:03:27,916
{\pos(192,200)}‫هذا سيئ، (دوريان)‬
‫لا بد من أن هذا من عمل وحش آخر‬

34
00:03:28,041 --> 00:03:30,502
{\pos(192,200)}‫والأخير قدم لنا نبوءة سيتعين‬
‫علينا إيجاد حل لها‬

35
00:03:30,627 --> 00:03:34,297
‫لذا عليك أن تطفئ الموسيقى‬
‫والتركيز على هذه المسألة‬

36
00:03:34,548 --> 00:03:39,010
{\pos(192,200)}‫وعليك التوقف عن كونك بغيضاً، (ريك)، اتفقنا؟‬

37
00:03:39,302 --> 00:03:45,600
{\pos(192,200)}‫لذا كما قلت، إليك الكاكاو‬
‫ثم يمكننا الحديث عن أي كان ما تريد الحدي عنه‬

38
00:03:48,437 --> 00:03:50,564
{\pos(192,200)}‫الآن، ما الذي أنت قلق بشأنه؟‬

39
00:03:51,982 --> 00:03:55,277
{\pos(192,200)}‫- لا أتذكر‬
‫- "أنا أحلم..."‬

40
00:03:55,402 --> 00:04:01,950
{\pos(192,200)}‫"بعيد ميلاد مثلج"‬

41
00:04:02,576 --> 00:04:09,040
{\pos(192,200)}‫"مع كل بطاقة معايدة أكتبها لعيد الميلاد"‬

42
00:04:11,877 --> 00:04:19,551
{\pos(192,200)}‫"لتكن أيامكم بهيجة وساطعة"‬

43
00:04:19,676 --> 00:04:21,928
{\pos(192,200)}‫د. (سالتزمان)، أحتاج إلى مساعدتك‬

44
00:04:24,514 --> 00:04:27,392
‫- ما الذي ترتديه؟‬
‫- كان لدى (دوريان) قميص إضافي‬

45
00:04:27,601 --> 00:04:31,271
{\pos(192,200)}‫- أنا محظوظ، صحيح؟‬
‫- لا، (ريك)، نحن المحظوظون‬

46
00:04:31,480 --> 00:04:34,608
{\pos(192,200)}‫لأن د. (سالتزمان) سيقضي عيد الميلاد معنا‬

47
00:04:36,193 --> 00:04:39,070
‫شكراً لكم، شكراً لكم، شكراً لكم‬

48
00:04:40,113 --> 00:04:41,490
‫(ليزي)!‬

49
00:04:41,990 --> 00:04:45,827
{\pos(192,200)}‫فهمنا الأمر، (هوب)، لقد عدت‬
‫والآن عاودي الاختفاء‬

50
00:04:45,952 --> 00:04:47,871
‫ما زلت وقحة، هذا رائع‬

51
00:04:48,747 --> 00:04:50,123
‫ماذا؟‬

52
00:04:51,291 --> 00:04:53,126
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعلم‬

53
00:04:53,418 --> 00:04:55,420
‫وكأن جميع من في المدرسة سعيد باستثنائنا‬

54
00:04:55,837 --> 00:04:57,798
‫سعداء جداً، بشكل مخيف‬

55
00:04:58,006 --> 00:05:03,220
{\pos(192,200)}‫بل مبتهجون حتى، يظنون أنه عيد الميلاد‬
‫وربما الثلج لا يساعد في نفي ذلك‬

56
00:05:03,845 --> 00:05:08,183
‫- إنها تثلج؟ كيف؟‬
‫- أظن أنه وحش آخر‬

57
00:05:09,643 --> 00:05:15,065
{\pos(192,200)}‫هذا سيئ‬
‫إنه فصل الخريف وليس الشتاء‬

58
00:05:15,774 --> 00:05:17,317
{\pos(192,200)}‫ماذا سأرتدي؟‬

59
00:05:18,026 --> 00:05:20,695
‫ارتدي شيئاً يناسب السفر‬

60
00:05:22,197 --> 00:05:23,698
‫أريد منك أن تخرجي‬

61
00:05:25,617 --> 00:05:28,578
{\pos(192,200)}‫تريدينني أن أبحث عن (فرودو باغينز)، صحيح؟‬

62
00:05:28,870 --> 00:05:32,415
‫- ظننت أن الوحوش لا يطاردونه الآن‬
‫- لا نعرف ماذا يريدون‬

63
00:05:32,541 --> 00:05:35,043
‫أو لصالح من يعملون بعد الآن‬

64
00:05:35,418 --> 00:05:37,128
‫أريد أن يكون (لاندون) بأمان وحسب‬

65
00:05:41,842 --> 00:05:45,554
‫حسناً، سألقي تعويذة تعقب صغيرة‬
‫ثم سأذهب إلى (موردور)‬

66
00:05:48,557 --> 00:05:49,933
‫أتيت حاملة الهدايا‬

67
00:05:51,184 --> 00:05:53,103
‫بل أشبه بعرض سلام حقاً‬

68
00:05:54,354 --> 00:05:58,984
‫ظننت أننا تصالحنا نحن الـ٣‬

69
00:05:59,109 --> 00:06:02,195
‫في هذا العام الدراسي، كنت شقية حقاً‬

70
00:06:02,320 --> 00:06:04,948
‫لم أكن الأخت الداعمة‬
‫التي أريد أن أكون عليها‬

71
00:06:05,115 --> 00:06:10,787
‫ثم (لاندون)... كان خاطئاً مني‬
‫أن أشعر بالغيرة حين اختارك من أعماقه‬

72
00:06:11,162 --> 00:06:13,957
‫لكن لحسن الحظ، عيد الميلاد‬
‫هو عيد المسامحة، صحيح؟‬

73
00:06:14,165 --> 00:06:15,542
‫هل تريدان الكعك؟‬

74
00:06:18,128 --> 00:06:19,504
‫اهربي‬

75
00:06:21,798 --> 00:06:23,717
‫أي نوع من الكعك؟‬

76
00:06:29,014 --> 00:06:31,016
‫يا صاح، لم يكن عليك أن تحضر لي شيئاً‬

77
00:06:31,141 --> 00:06:33,810
‫لا نعرف متى هو عيد مولدي حتى‬
‫باستثناء أنه في هذا الشهر‬

78
00:06:33,977 --> 00:06:36,438
‫حسناً، إذاً اليوم جيد بقدر أي يوم آخر، افتحه‬

79
00:06:40,567 --> 00:06:43,236
‫هذا... لا أعلم ما هذا‬

80
00:06:43,486 --> 00:06:45,280
‫حين كنت عالقاً بهيئة الذئب‬

81
00:06:45,405 --> 00:06:49,576
‫طلبت من (جوزي) إلقاء تعويذة سلالة لمعرفة‬
‫إن كان لديك أسلاف قد يعرفون كيف يعيدون تحويلك‬

82
00:06:49,701 --> 00:06:52,787
‫ظننت أن ذلك احتمال ضئيل‬
‫لكن وجدت تطابقاً‬

83
00:06:54,956 --> 00:06:56,333
‫والداك‬

84
00:06:57,667 --> 00:07:00,045
‫- والداي ميتان، (لان)‬
‫- هذا ما ظنناه‬

85
00:07:00,170 --> 00:07:03,131
‫لكن الشخصان اللذان رعياك حتى بلغت العاشرة‬
‫لم يكونا والديك الحقيقيين‬

86
00:07:04,549 --> 00:07:08,345
‫- وكيف تعرف ذلك؟‬
‫- تعويذة التعقب لا تفلح على الجثث الميتة‬

87
00:07:09,220 --> 00:07:11,932
‫وقادنا هذا مباشرة إلى...‬

88
00:07:14,267 --> 00:07:15,936
‫(كارولاينا الشمالية)‬

89
00:07:17,646 --> 00:07:20,398
‫- هل هي وجهة هذه الحافلة؟‬
‫- رأيت كم كنت تعاني‬

90
00:07:20,523 --> 00:07:23,109
‫ظننت أن لقاء والديك قد يساعدك في التعافي‬

91
00:07:24,152 --> 00:07:25,695
‫القرار لك، (رافاييل)‬

92
00:07:26,905 --> 00:07:30,533
‫"زينوا القاعات بالأغصان المقدسة"‬

93
00:07:34,454 --> 00:07:39,292
‫- "إنه موسم البهجة..."‬
‫- أنا أحاول العمل!‬

94
00:07:39,417 --> 00:07:44,130
‫لذا إن لم ترحلوا حالاً‬
‫فسأضع لكم أقراطاً أخرى‬

95
00:07:50,553 --> 00:07:53,848
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى مساعدة‬
‫في الدخول إلى الأجواء‬

96
00:07:53,974 --> 00:07:56,476
‫هل تريد أن تساعدني؟‬
‫جد لي فأساً‬

97
00:07:57,060 --> 00:07:59,354
‫- أهذه سلبية مفرطة؟‬
‫- أريد معرفة كيف يجعل الوحوش‬

98
00:07:59,479 --> 00:08:02,732
‫الجميع مبتهجين جداً، ثم أقتلهم‬

99
00:08:02,857 --> 00:08:05,402
‫هذا لئيم جداً، (هوب)‬

100
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
‫يجب أن أفعل كل ما بوسعي‬
‫لأكون على قائمة (سانتا) للطفاء‬

101
00:08:08,363 --> 00:08:12,283
‫لأنني كنت أطلب شيئاً واحداً‬
‫كل عيد ميلاد ولم أحصل عليه‬

102
00:08:12,534 --> 00:08:14,869
‫لكنني آمل أن أحصل عليه هذا العام‬

103
00:08:17,580 --> 00:08:19,416
‫إنه لذيذ، هل أنت متأكدة‬
‫من أنك لا تريدين تناول هذا؟‬

104
00:08:19,541 --> 00:08:21,918
‫إن بدأت بتناول شيء الآن‬
‫فلن أتوقف عن مناولة الضربات‬

105
00:08:23,420 --> 00:08:25,964
‫يجب أن يكون ثمة شخص هنا‬
‫يشعر بالتعاسة بقدري‬

106
00:08:28,049 --> 00:08:30,427
‫"أنت محقة، أنا تعيس"‬

107
00:08:33,805 --> 00:08:36,558
‫إذاً لماذا قد أساعدك؟‬

108
00:08:36,933 --> 00:08:43,523
‫صدقني، أتمنى لو كان لدي خيار آخر‬
‫لكنك الوحيد هنا الذي لا يتناول حلوى التين‬

109
00:08:45,567 --> 00:08:50,572
‫على الجانب المشرق، لا بد من أن تعاستي‬
‫هي سبب حصانتي ضد بهجة عيد الميلاد‬

110
00:08:50,697 --> 00:08:54,367
‫- ما هو عذرك؟‬
‫- كنت أحب موسم الأعياد‬

111
00:08:54,993 --> 00:08:56,369
‫لكن...‬

112
00:08:56,745 --> 00:08:59,289
‫خسرت الكثير من أفراد عائلتي‬
‫وتغير كل شيء‬

113
00:09:00,415 --> 00:09:03,793
‫الجميع يجرون في الأرجاء هنا‬
‫وهم ممتنون لما لديهم...‬

114
00:09:03,918 --> 00:09:06,296
‫ثم تدركين ما تفتقدينه‬

115
00:09:10,300 --> 00:09:11,676
‫ماذا؟‬

116
00:09:12,761 --> 00:09:16,806
‫إن استطاع أحدهم فهم شعور الوحدة‬
‫فهو أنا‬

117
00:09:17,223 --> 00:09:18,933
‫لم أحظ بعيد ميلاد سابقاً حتى‬

118
00:09:22,896 --> 00:09:24,272
‫هذه هي؟‬

119
00:09:24,522 --> 00:09:27,067
‫هل تريدين أن أساعدك في إيجاد الوحش؟‬

120
00:09:27,275 --> 00:09:32,072
‫دعيني آكل وأشرب وأكون مبتهجاً‬
‫لمرة واحدة في حياتي‬

121
00:09:32,697 --> 00:09:34,157
‫وأموت بشكل محتفل‬

122
00:09:34,574 --> 00:09:35,950
‫الآن...‬

123
00:09:36,743 --> 00:09:39,037
‫هل يجب نسيان المعارف القدماء؟‬

124
00:09:50,548 --> 00:09:53,927
‫- هيا، كدنا نصل‬
‫- هل تتذكر...‬

125
00:09:54,260 --> 00:09:57,514
‫آخر مرة حاولت لم شمل ابن مع أبيه؟‬

126
00:09:57,639 --> 00:10:01,142
‫أريدك أن تفكر في أنه حين أعادت (جوزي)‬
‫ذكرياتنا جميعاً‬

127
00:10:01,392 --> 00:10:04,813
‫تذكرت كل شخص سقط في حفرة (ماليفور)‬
‫ولم تكن (هوب) فقط‬

128
00:10:06,439 --> 00:10:09,150
‫- وأمك‬
‫- هل لقاؤها هو كل ما كنت آمله؟‬

129
00:10:09,776 --> 00:10:11,653
‫لا، لكنني سعيد حقاً لأنني فعلت ذلك‬

130
00:10:11,778 --> 00:10:14,739
‫- أريد أن أمنحك الفرصة عينها‬
‫- وأفهم ذلك‬

131
00:10:15,573 --> 00:10:17,867
‫أخي، أنت كل العائلة التي أحتاج إليها‬

132
00:10:18,034 --> 00:10:21,121
‫لذا دعنا نكمل وحسب‬
‫قبل أن يلحق بنا وحش آخر‬

133
00:10:21,246 --> 00:10:22,831
‫- (راف)، أرجوك؟‬
‫- أفلتني!‬

134
00:10:34,676 --> 00:10:38,263
‫لا أستطيع...‬
‫لا أستطيع التعامل مع هذا الآن‬

135
00:10:38,388 --> 00:10:39,764
‫- أنا...‬
‫- حسناً، لا بأس‬

136
00:10:40,014 --> 00:10:41,933
‫لنخرج من هنا وحسب‬
‫لنخرج من هنا وحسب‬

137
00:10:43,852 --> 00:10:45,937
‫أظن أنه عليكما القدوم معي‬

138
00:10:51,151 --> 00:10:54,988
‫حسناً، مرروا هذه الشرائط فيما بينكم‬
‫وليكتب الجميع أمنيته لعيد الميلاد عليها‬

139
00:10:55,113 --> 00:11:00,785
‫لكن لا تدعوا أحداً يراها‬
‫ثم حين تنتهون، أريد أن ترموا الشريط في النار‬

140
00:11:01,077 --> 00:11:02,453
‫تفضل‬

141
00:11:02,829 --> 00:11:06,249
‫أعتذر، (بيدرو)‬
‫ثمة مسألة عالقة بيني وبين (سانتا)‬

142
00:11:07,500 --> 00:11:08,877
‫ثمة المزيد منها‬

143
00:11:12,172 --> 00:11:16,259
‫- ما هي أمنيتك، (جو)؟‬
‫- حسناً، إن أخبرتك بها فلن تتحقق، أتتذكر؟‬

144
00:11:19,721 --> 00:11:21,723
‫"الهدية المثالية لأبي"‬

145
00:11:29,022 --> 00:11:31,608
‫عجباً، أنت ابن حفرة لا قاع لها حقاً‬

146
00:11:33,318 --> 00:11:34,694
‫شكراً‬

147
00:11:35,195 --> 00:11:37,280
‫تفضلي، استديري‬

148
00:11:39,490 --> 00:11:42,744
‫توقف عن المماطلة، أخبرني عما أبحث‬
‫قبل أن ينفد رضاي‬

149
00:11:42,869 --> 00:11:45,038
‫تجاه رجال الطين ونتائجهم غير السارة‬

150
00:11:46,706 --> 00:11:51,044
‫- أفضل تخمين؟ الـ(كرامبوس)‬
‫- ما هو الـ(كرامبوس)؟‬

151
00:11:51,252 --> 00:11:54,380
‫إنه الوحش الذي أحضر كل هذا الثلج‬
‫والجليد إلى المدينة‬

152
00:11:54,547 --> 00:11:56,758
‫وفكري فيه كعدو (سانتا) اللدود‬

153
00:11:57,008 --> 00:11:59,385
‫يكافئ (سانتا كلوز)‬
‫الأولاد والبنات الطيبين، صحيح؟‬

154
00:11:59,594 --> 00:12:06,267
‫حسناً، يفعل (كرامبوس) العكس‬
‫يبحث عن الكراهية والغضب بدل السلام والسرور‬

155
00:12:06,434 --> 00:12:08,353
‫لكننا محاطون بالسلام والسرور حقاً‬

156
00:12:13,274 --> 00:12:14,651
‫ليس لوقت طويل‬

157
00:12:15,860 --> 00:12:18,196
‫ماذا فعلت تواً؟‬

158
00:12:18,988 --> 00:12:22,951
‫يجب أن تكوني فخورة بي، (هوب)‬
‫مزقت صفحة من كتابك‬

159
00:12:25,203 --> 00:12:26,871
‫وجدت ثغرة أخرى‬

160
00:12:35,560 --> 00:12:36,936
‫"كلاوستروم"‬

161
00:12:37,479 --> 00:12:40,607
‫أنت عالق في هذه الغرفة بسبب التعويذة‬
‫والآن، ما الذي تمنيته بالضبط؟‬

162
00:12:41,149 --> 00:12:46,237
‫ستكتشفين ذلك قريباً، لأنه بينما تشهدين‬
‫على ذلك، كنت فتى سيئاً جداً هذا العام‬

163
00:12:48,907 --> 00:12:50,700
‫عواقب غير سارة، أتتذكر؟‬

164
00:12:51,242 --> 00:12:55,205
‫- والآن ماذا تمنيت؟‬
‫- قدوم مخلّص‬

165
00:13:00,627 --> 00:13:03,296
‫تريدين حماية (لاندون)، صحيح؟‬
‫حسناً، لا تقلقي‬

166
00:13:03,797 --> 00:13:07,467
‫الـ(كرامبوس) قادم لينقذني‬
‫بدل اللحاق به‬

167
00:13:07,926 --> 00:13:11,554
‫- وسيقتل كل شخص غبي بما يكفي للوقوف في طريقه‬
‫- ليس إن كنا مستعدين له‬

168
00:13:11,930 --> 00:13:16,643
‫بـ"نحن" هل تقصدين هذه المدرسة المليئة بالحمقى‬
‫الثمالى ببهجة عيد الميلاد؟‬

169
00:13:17,310 --> 00:13:22,482
‫أم الرجال الراشدين الذين يجرون في الأرجاء‬
‫وهم ثمالى حقاً يعتقدون أن (سانتا كلوز) حقيقي؟‬

170
00:13:23,650 --> 00:13:26,528
‫حظاً طيباً بتخفيض معنوياتهم‬
‫وجعلهم يستمعون إليك‬

171
00:13:27,237 --> 00:13:28,655
‫دع ذلك لي‬

172
00:13:34,494 --> 00:13:38,415
‫هلا تتوقف عن إغاظتي؟‬

173
00:13:38,873 --> 00:13:40,625
‫إذاً، تحدثت أخيراً‬

174
00:13:41,209 --> 00:13:46,756
‫- آسف، لكن الآلات الحديثة تثير إعجابي‬
‫- هذه السيارة قديمة جداً‬

175
00:13:47,340 --> 00:13:49,926
‫أعطاها صديق أبي لي ولـ(جوزي)‬
‫في عيد مولدنا الـ١٦‬

176
00:13:50,760 --> 00:13:54,389
‫علينا الوقوف للتزود بالوقود إذاً‬
‫كما أنني أود تناول وجبة لائقة‬

177
00:13:54,931 --> 00:13:58,726
‫- وبهذا تعني...‬
‫- كما نريد التزود بالوقود، نعم‬

178
00:13:59,394 --> 00:14:01,187
‫توجب أن تأكل قبل أن نغادر‬

179
00:14:03,148 --> 00:14:05,191
‫أنت تربكينني، (إليزابيث)‬

180
00:14:05,358 --> 00:14:09,612
‫نعم، حين صنعت لي هذا الخاتم النهاري‬
‫افترضت أن هذه حيلة‬

181
00:14:09,737 --> 00:14:14,993
‫وأنك بالكاد أردت قضاء الوقت معاً‬
‫خارج قيود مدرستك الكريهة‬

182
00:14:15,160 --> 00:14:17,370
‫حسناً، إذاً، افتراضك خاطئ‬

183
00:14:17,954 --> 00:14:23,001
‫السبب الوحيد لوجودك هنا‬
‫هو لأنك تبقيني غير مبتهجة بشكل دائم‬

184
00:14:27,088 --> 00:14:29,424
‫كلانا نعرف أن هذا غير صحيح‬

185
00:14:32,469 --> 00:14:34,804
‫أنا هنا لأنك معجبة بي، هذا واضح‬

186
00:14:40,727 --> 00:14:43,521
‫تقودين هذه المركبة كقرصان ثمل‬

187
00:14:44,063 --> 00:14:45,440
‫رأيت غزالاً تواً‬

188
00:14:46,941 --> 00:14:50,487
‫إن كنت جائعاً جداً‬
‫لماذا لا تذهب وتفترس (بامبي)؟‬

189
00:14:54,616 --> 00:14:56,201
‫أهذا اختبار ما؟‬

190
00:14:57,494 --> 00:14:59,037
‫بالتأكيد هو كذلك‬

191
00:15:10,548 --> 00:15:12,050
‫وقد فشلت‬

192
00:15:21,893 --> 00:15:23,770
‫أيمكنني الحصول على انتباه الجميع؟‬

193
00:15:27,607 --> 00:15:29,359
‫أحتاج إلى انتباهكم!‬

194
00:15:36,741 --> 00:15:40,620
‫لدي خبر سيئ‬
‫ثمة (كرامبوس) قادم إلينا‬

195
00:15:52,882 --> 00:15:54,259
‫"كونسيدو"‬

196
00:16:07,564 --> 00:16:12,318
‫حسناً! لم أرد اللجوء إلى هذا الخيار العنيف‬
‫لكن (سانتا) ليس حقيقياً‬

197
00:16:12,610 --> 00:16:15,363
‫إنه أسطورة، وأنتم تتصرفون كمجموعة أطفال‬

198
00:16:15,989 --> 00:16:19,742
‫لذا لنتوقف عن الاحتفال بعيد الميلاد وننضج‬

199
00:16:26,749 --> 00:16:31,254
‫إنها محقة‬
‫كل هذا كان لا يُصدق، أنا...‬

200
00:16:33,089 --> 00:16:35,550
‫لا أعلم ماذا حصل لنا‬

201
00:16:38,386 --> 00:16:42,640
‫حسناً، سمعتموها جميعاً، (دوريان)‬
‫ابحث في الكتب عن أسلوب عمل الـ(كرامبوس)‬

202
00:16:42,765 --> 00:16:45,059
‫(جوزي)، (كايلب)، علينا نصب شرك لهذا الوحش‬

203
00:16:45,184 --> 00:16:48,062
‫والبقية، خذوا الأولاد إلى أسرّتهم‬
‫واجمعوا الأسلحة‬

204
00:16:48,187 --> 00:16:50,523
‫وليحضر أحدكم لي نشّابية‬

205
00:16:52,442 --> 00:16:56,029
‫هذا كله مجرد سوء فهم، كنا تائهين وحسب‬

206
00:17:10,001 --> 00:17:11,377
‫قفص مستذئبين؟‬

207
00:17:13,338 --> 00:17:17,467
‫رأيت عينيك، أعرف ما أنت عليه‬
‫وما تخوضه‬

208
00:17:18,426 --> 00:17:24,223
‫- أنت مستذئب؟‬
‫- لا، لكنني كنت أحب مستذئبة‬

209
00:17:28,144 --> 00:17:30,146
‫قابلت (لوشيا) في (أفغانستان)‬

210
00:17:30,688 --> 00:17:36,027
‫لكنها لو علمت ما سيحدث‬
‫بعد أن تقتل أحداً لما انضمت إليهم‬

211
00:17:40,239 --> 00:17:43,618
‫حين عدنا إلى (أمريكا)‬
‫كانت كحال الكثير منا‬

212
00:17:44,243 --> 00:17:48,289
‫نوبات غضب وفقدان ذاكرة‬
‫ومشكلة مع الحشود‬

213
00:17:48,873 --> 00:17:50,917
‫حالة تقليدية من اضطراب ما بعد الصدمة‬

214
00:17:52,001 --> 00:17:53,795
‫إلى أن ظهر أول بدر‬

215
00:17:54,671 --> 00:17:58,174
‫لماذا تتحدث عنها بالماضي؟ ماذا حصل؟‬

216
00:18:03,388 --> 00:18:05,723
‫كانت (لوشيا) أكثر جندية شجاعة عرفتها‬

217
00:18:06,724 --> 00:18:10,061
‫المرة الوحيدة التي رأيتها خائفة فيها‬
‫كانت حين علمت أنها حامل‬

218
00:18:11,646 --> 00:18:13,439
‫رزقتما بطفل؟‬

219
00:18:18,611 --> 00:18:21,614
‫عند ظهور أول بدر بعد معرفتها بحملها‬
‫رحلت وحسب‬

220
00:18:22,740 --> 00:18:24,409
‫بحثت عنها لسنوات، لكن...‬

221
00:18:25,576 --> 00:18:28,371
‫جندية مثلها لا تريد أن يتم العثور عليها‬
‫لن يتم العثور عليها‬

222
00:18:32,667 --> 00:18:35,086
‫لكنني أفكر فيها‬
‫وفي ابننا منذ ذلك الحين‬

223
00:18:35,712 --> 00:18:37,547
‫لذا حان وقت أن تخبرني بسبب قدومك‬

224
00:18:41,259 --> 00:18:44,429
‫لأنك ورثت عن أمك أكثر من عينيها، (رافاييل)‬

225
00:19:12,123 --> 00:19:14,208
‫عيد ميلاد مجيداً، (كرامبوس)‬

226
00:19:16,961 --> 00:19:18,755
‫أظن أنك لديك شيء من أجلي‬

227
00:19:36,981 --> 00:19:41,068
‫لا، هذا ليس ما طلبته‬
‫أردت رمحاً ثلاثياً آخر‬

228
00:19:47,492 --> 00:19:50,703
‫ماذا تفعل؟‬
‫من المفترض أن تنقذني‬

229
00:20:30,365 --> 00:20:32,117
‫أظن أن أنت هو الـ(كرامبوس)‬

230
00:20:33,869 --> 00:20:35,245
‫"ميتينت"‬

231
00:20:41,168 --> 00:20:42,544
‫أنا (هوب)‬

232
00:20:43,795 --> 00:20:47,424
‫وأظن أن العطلات مرهقة حقاً‬

233
00:20:59,895 --> 00:21:03,315
‫- بئساً، يمكن أنه ذهب إلى أي مكان‬
‫- مهلاً‬

234
00:21:03,857 --> 00:21:08,695
‫ظننت أن أبي أرسل الـ(كرامبوس) لينقذني‬
‫لكنني كنت مخطئاً‬

235
00:21:09,905 --> 00:21:13,825
‫لا بد من أنه علم أنني كنت أخطط للانتقال‬
‫إلى جسم جديد وأغدر به ثانية‬

236
00:21:14,201 --> 00:21:16,995
‫- كيف؟‬
‫- لا أعلم‬

237
00:21:18,997 --> 00:21:22,376
‫لكن إن أطلقت سراحي يمكنني الوصول‬
‫إلى البوابة قبل أن يقتلني الـ(كرامبوس)‬

238
00:21:22,501 --> 00:21:24,544
‫محاولة جيدة، لكن مقولة "استغفلني مرة"...‬

239
00:21:24,669 --> 00:21:27,881
‫ماذا لو كان هناك طريقة‬
‫تمكنني من إثبات أنني في صفك؟‬

240
00:21:30,217 --> 00:21:32,260
‫وأنني أقول الحقيقة؟‬

241
00:21:34,304 --> 00:21:40,811
‫ظننت أنني سيطرت على الغضب‬
‫لكنه عاد بشكل أسوأ‬

242
00:21:41,645 --> 00:21:44,898
‫كوني في المدرسة يساعدني‬
‫لأنها فيها آخرون مثلي‬

243
00:21:45,440 --> 00:21:50,195
‫لكن اتضح أنه لا يوجد مكان مناسب لنا‬

244
00:21:50,821 --> 00:21:53,073
‫أحياناً تضطر إلى الرحيل‬
‫لحماية من تحب‬

245
00:21:54,866 --> 00:21:56,618
‫أظن أن أمي تخلت عني لهذا السبب‬

246
00:21:57,869 --> 00:22:00,705
‫صدقاني، أفهم الأمر‬

247
00:22:04,084 --> 00:22:07,003
‫أعلم أن الهروب قد يبدو الخيار الوحيد‬

248
00:22:11,633 --> 00:22:13,927
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد‬
‫شرب شيء، (لاندون)؟‬

249
00:22:14,261 --> 00:22:15,804
‫لا، (والت)‬

250
00:22:16,304 --> 00:22:18,890
‫شكراً لك على كل شيء‬

251
00:22:21,059 --> 00:22:23,728
‫سأخرج لاستنشاق بعض الهواء‬
‫إن كان هذا يناسبك‬

252
00:22:24,312 --> 00:22:27,023
‫نعم، مهلاً، (لان)‬

253
00:22:29,734 --> 00:22:31,695
‫أظن أنك كنت محقاً بشأن القدوم إلى هنا‬

254
00:22:47,252 --> 00:22:50,046
‫- اركب، أيها الـ(هوبيت)‬
‫- (ليزي)؟‬

255
00:22:50,422 --> 00:22:55,469
‫كلمة أخرى‬
‫وسأرميك في نيران جبل الهلاك بنفسي‬

256
00:23:09,983 --> 00:23:11,359
‫"إيلوسترانت"‬

257
00:23:41,765 --> 00:23:44,851
‫في قلبه مباشرة، هكذا تقتلون الـ(كرامبوس)‬

258
00:23:45,185 --> 00:23:48,355
‫- هل يريد أحدكم بعض الكاكاو؟‬
‫- نعم، طبعاً، لم لا؟ إنه عيد الميلاد‬

259
00:23:50,232 --> 00:23:54,903
‫مهلاً، ما زلتما مبتهجين‬
‫إن كان ميتاً فلماذا لم يتوقف هذا الجنون؟‬

260
00:24:04,788 --> 00:24:07,874
‫ليتراجع الجميع، أياً ما كان‬
‫في ذلك الشيء فهو يخرج‬

261
00:24:19,386 --> 00:24:22,597
‫ومن لن يكون مبتهجاً في هذه الليلة المميزة؟‬

262
00:24:27,310 --> 00:24:33,984
‫إنه سحر عيد الميلاد، آنسة (مايكلسون)‬
‫إنه أروع وقت في السنة‬

263
00:24:35,068 --> 00:24:36,486
‫(سانتا)؟‬

264
00:24:40,820 --> 00:24:43,907
‫- لا أصدق أنك حقيقي‬
‫- حسناً، بالطبع يمكنك‬

265
00:24:44,074 --> 00:24:48,495
‫كما ترين، عزيزتي، (هوب)‬
‫الإيمان يجعل الأشياء حقيقية‬

266
00:24:50,121 --> 00:24:53,166
‫- نعم‬
‫- كيف عرفت اسمها؟‬

267
00:24:53,708 --> 00:24:58,171
‫لأن الجميع كان طفلاً في السابق‬
‫وأنا أتذكر الأطفال جميعاً‬

268
00:24:58,755 --> 00:25:02,425
‫كما أن اسماً مثل (ألاريك) يصعب نسيانه‬

269
00:25:06,554 --> 00:25:10,183
‫يجب أن أشكركم جميعاً‬
‫على إعادتي‬

270
00:25:10,475 --> 00:25:15,522
‫كان الأمر صعباً كل هذا الوقت‬
‫حبيساً في مكان مظلم ومروع‬

271
00:25:15,814 --> 00:25:18,274
‫غير قادر على نشر البهجة حول العالم...‬

272
00:25:23,822 --> 00:25:25,490
‫بسببك أنت!‬

273
00:25:36,835 --> 00:25:39,712
‫- ظننت أنني قتلت ذلك الوحش اللعين‬
‫- انتبه لألفاظك، د. (سالتزمان)‬

274
00:25:39,963 --> 00:25:44,008
‫لا تلم نفسك على الإضاعة‬
‫فقلب الـ(كرامبوس) صغير جداً‬

275
00:25:44,759 --> 00:25:46,136
‫وهذا...‬

276
00:25:47,720 --> 00:25:49,097
‫هو قتالي‬

277
00:25:51,724 --> 00:25:54,018
‫مهلاً، (هوب)، لا‬
‫سمعت ما قاله‬

278
00:25:54,477 --> 00:25:55,979
‫هذا قتال شخصي‬

279
00:25:56,229 --> 00:25:59,232
‫ظننت أنك تستطيع سرقة عيد الميلاد، صحيح؟‬

280
00:26:03,945 --> 00:26:05,321
‫لا‬

281
00:26:06,364 --> 00:26:10,076
‫ترك (هوب) و(جوزي) من دون الجرأة‬
‫على قول السبب هو مسألة‬

282
00:26:10,201 --> 00:26:13,079
‫- لكنك الآن تتخلى عن (راف)؟‬
‫- طالما أن الوحوش تطاردني‬

283
00:26:13,204 --> 00:26:16,374
‫فهو في خطر أيضاً، كان عليّ إيجاد مكان‬
‫حيث سيكون في أمان‬

284
00:26:16,499 --> 00:26:18,751
‫ما هي خطتك، (هاك فين)؟‬
‫السفر في القطار؟‬

285
00:26:18,877 --> 00:26:22,463
‫خطتي الوحيدة هي الحرص‬
‫على عدم تأذي أحد آخر بسببي‬

286
00:26:22,714 --> 00:26:24,507
‫لأن هذا سيئ حقاً‬

287
00:26:26,176 --> 00:26:27,719
‫عد إلى المدرسة معي‬

288
00:26:28,344 --> 00:26:33,766
‫واجه (هوب) و(جوزي)‬
‫ثم ستساعدانك في مواجهة كل ما سيأتي لاحقاً‬

289
00:26:37,145 --> 00:26:38,938
‫جميعنا سنساعدك‬

290
00:26:42,275 --> 00:26:43,651
‫ما رأيك؟‬

291
00:26:48,156 --> 00:26:52,285
‫برأيي أنكم البشر تتحدثون كثيراً‬
‫حين تكون التصرفات مطلوبة‬

292
00:27:01,628 --> 00:27:03,004
‫إنه سريع‬

293
00:27:05,048 --> 00:27:06,424
‫إنه سريع جداً‬

294
00:27:13,806 --> 00:27:16,059
‫كيف تظن أنني أصل إلى كل المنازل‬
‫في ليلة واحدة؟‬

295
00:27:21,272 --> 00:27:22,649
‫انتبه!‬

296
00:27:34,786 --> 00:27:36,162
‫(سانتا)!‬

297
00:27:43,211 --> 00:27:44,587
‫نعم!‬

298
00:27:57,725 --> 00:28:00,979
‫أرأيت؟ إنه صغير جداً بالفعل‬

299
00:28:12,461 --> 00:28:20,177
‫- هذا يحسم المسألة، أنت سائقة سيئة‬
‫- لم أظن أن الوجود معك قد يصبح أكثر تعاسة‬

300
00:28:21,053 --> 00:28:25,516
‫أنت غاضبة وحسب‬
‫لأن خطتك لهجري قد فشلت‬

301
00:28:31,480 --> 00:28:33,024
‫ماذا تفعل؟‬

302
00:28:34,734 --> 00:28:37,695
‫- أعد ارتداء قميصك‬
‫- أدركت ذلك حين كنت أتعقبك‬

303
00:28:37,820 --> 00:28:42,825
‫هذا هو سبب اصطحابي معك، صحيح؟‬
‫لترميني كجرو غير مرغوب‬

304
00:28:44,493 --> 00:28:46,662
‫بل كان غطرسة في الحقيقة‬

305
00:28:47,413 --> 00:28:51,584
‫لا يجب أن تكون في المدرسة‬
‫تنعت أصدقائي بالجزر الأبيض‬

306
00:28:51,709 --> 00:28:54,921
‫- لا، بل باللفت‬
‫- حسناً، أي نوع من الخضار تنعتهم به‬

307
00:28:55,087 --> 00:28:58,883
‫أنت لا تعجبهم‬
‫وأنت لا تعجب أحداً‬

308
00:29:02,303 --> 00:29:04,430
‫باستثنائك، (إليزابيث)‬

309
00:29:05,056 --> 00:29:11,062
‫لآخر مرة، لست معجبة بك‬
‫بأدنى قدر‬

310
00:29:11,312 --> 00:29:13,606
‫وربما أكرهك أيضاً، (سيباستيان)‬

311
00:29:14,315 --> 00:29:16,150
‫جعلتني أظن أنني مجنونة‬

312
00:29:18,152 --> 00:29:19,862
‫حسناً، ربما كلانا مجنونان‬

313
00:29:20,363 --> 00:29:21,989
‫لأنني معجب بك، (إليزابيث)‬

314
00:29:27,912 --> 00:29:33,584
‫- هل أفلحت هذه الجملة في العصور الوسطى؟‬
‫- نعم، نعم، أفلحت، كما أفلحت عضلات بطني‬

315
00:29:33,709 --> 00:29:37,338
‫لكن كل ما يهم حقاً هو أنها تفلح الآن‬

316
00:29:38,714 --> 00:29:41,509
‫- لا، لم تفلح‬
‫- بلى‬

317
00:29:42,802 --> 00:29:44,345
‫- لم تفلح‬
‫- بلى‬

318
00:29:44,637 --> 00:29:46,013
‫لم تفلح‬

319
00:29:50,518 --> 00:29:55,523
‫- بلى‬
‫- حسناً، أنت لا تطاق‬

320
00:29:55,815 --> 00:30:00,736
‫لكن لحسن حظي‬
‫ثمة شيء يسمى بتعويذة أم الدم‬

321
00:30:01,112 --> 00:30:03,030
‫والتي لا يمكنك إلقاؤها‬

322
00:30:04,824 --> 00:30:06,325
‫ليس من دون أن تلمسيني‬

323
00:30:10,121 --> 00:30:11,497
‫قلت...‬

324
00:30:12,623 --> 00:30:14,417
‫أعد ارتداء قميصك‬

325
00:30:19,046 --> 00:30:24,885
‫حسناً، أتدري ماذا؟ لا يهم، نسيت أنه ثمة عنقاء‬
‫ميتة بحالة مثالية في صندوق السيارة‬

326
00:30:32,935 --> 00:30:35,479
‫وأنت نسيت أنني خطير‬

327
00:30:36,522 --> 00:30:38,024
‫توقف عن الحديث‬

328
00:30:40,109 --> 00:30:42,361
‫التصرفات مطلوبة‬

329
00:31:09,519 --> 00:31:12,814
‫- لن أقول إنني كنت أتوقع الحديث معك مجدداً‬
‫- "ولا أنا"‬

330
00:31:13,440 --> 00:31:17,110
‫لكن قبل أن أموت‬
‫أردت أن أخبرك بأنك مخطئة‬

331
00:31:17,694 --> 00:31:19,071
‫لا أكرهك‬

332
00:31:21,490 --> 00:31:26,286
‫وأن تعويذة الصدق التي ألقيتها عليّ‬
‫ما زالت تعمل، كما يبدو‬

333
00:31:29,915 --> 00:31:34,169
‫ذابت الثلوج‬
‫أفترض أن هذا يعني أن الـ(كرامبوس) ميت‬

334
00:31:34,419 --> 00:31:36,421
‫"نعم، قتله (سانتا كلوز)"‬

335
00:31:37,214 --> 00:31:43,303
‫- كان عيد الميلاد هذا عنيفاً بشكل مفاجئ‬
‫- بهذه الحالة، طريقي إلى البوابة سهل‬

336
00:31:45,639 --> 00:31:48,809
‫على الأقل يمكنني الاستمتاع‬
‫بآخر ١٠ دقائق من حياتي‬

337
00:31:49,309 --> 00:31:53,730
‫حسناً، إن أردت الحديث‬
‫يمكنني الاستماع إليك بقدر ما يمكنني‬

338
00:31:55,399 --> 00:31:59,027
‫"أظن أنني أغار منك، (هوب)"‬

339
00:32:00,737 --> 00:32:04,324
‫لأنك مخفقة بقدري، لكن...‬

340
00:32:05,158 --> 00:32:06,743
‫ما زال رفاقك يحبونك‬

341
00:32:09,121 --> 00:32:12,416
‫أظن أنني لطالما أردت تصديق‬
‫أن أبي يمكنه فعل الأمر عينه‬

342
00:32:15,293 --> 00:32:18,296
‫أي شيء قد يصبح واقعياً‬
‫إن آمنت به بما يكفي‬

343
00:32:23,635 --> 00:32:25,011
‫عيد ميلاد مجيداً، (هوب)‬

344
00:32:27,389 --> 00:32:28,765
‫عيد ميلاد مجيداً، (كلارك)‬

345
00:32:53,721 --> 00:32:55,139
‫هل أنت متأكد من أنك عليك الذهاب؟‬

346
00:32:55,598 --> 00:32:58,601
‫نعم، عليّ العودة إلى المدرسة‬
‫وأحصل على بعض المساعدة‬

347
00:32:59,935 --> 00:33:01,771
‫تصرفات الجنود تسري في دمك‬

348
00:33:03,064 --> 00:33:04,648
‫دائماً ما تسير إلى الأمام‬

349
00:33:05,649 --> 00:33:08,903
‫سأحضر مفاتيحي‬
‫سأوصلك إليها على الأقل‬

350
00:33:17,161 --> 00:33:20,372
‫أو يمكنني الذهاب بالحافلة‬

351
00:33:25,377 --> 00:33:26,796
‫ماذا عن صديقك؟‬

352
00:33:27,296 --> 00:33:30,049
‫(لاندون) أفضل في النجاة‬
‫من أي أحد آخر أعرفه‬

353
00:33:30,424 --> 00:33:32,760
‫كما أظن أنني أستطيع تعلم الكثير منك‬

354
00:33:33,886 --> 00:33:35,429
‫أعني، إن...‬

355
00:33:35,846 --> 00:33:38,015
‫إن كنت لا تمانع بقائي هنا‬

356
00:33:51,403 --> 00:33:53,155
‫"أنا سعيد لأنك تقبلت الحقيقة"‬

357
00:33:54,073 --> 00:33:56,659
‫أنت معجبة بي كثيراً بالفعل‬

358
00:33:58,244 --> 00:34:01,122
‫تعجبني ممارسة الجنس معك‬

359
00:34:01,747 --> 00:34:03,791
‫لست متأكدة بشأن ما تبقى‬

360
00:34:04,375 --> 00:34:09,922
‫هل سيقنعك المزيد من الجنس‬
‫بأنني يجب أن أبقى في المدرسة؟‬

361
00:34:10,047 --> 00:34:13,134
‫أنا... لماذا تريد البقاء أصلاً؟‬

362
00:34:13,509 --> 00:34:15,845
‫إلى جانب الجنس‬

363
00:34:19,723 --> 00:34:21,892
‫لأنني ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه‬

364
00:34:22,893 --> 00:34:27,648
‫في العقود الخمسة التي قضيتها على هذه الأرض‬
‫لم يتغير الكثير‬

365
00:34:28,440 --> 00:34:31,485
‫بطريقة معاملة الناس لبعضهم البعض‬

366
00:34:34,321 --> 00:34:37,491
‫هذا العالم قاس على من يعتبرهم محطمين‬

367
00:34:40,035 --> 00:34:45,791
‫لكن مدرسة (سالفاتور)‬
‫مع كل تفاقماتها، مختلفة‬

368
00:34:47,334 --> 00:34:50,129
‫إنها ألطف مكان ذهبت إليه على الإطلاق‬

369
00:34:51,839 --> 00:34:53,924
‫لهذا أريد البقاء هناك‬

370
00:34:59,972 --> 00:35:01,348
‫إن قبلت باستضافتي‬

371
00:35:07,229 --> 00:35:08,647
‫كنت أبحث عنكما‬

372
00:35:09,690 --> 00:35:12,568
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- نزيل زينة عيد الميلاد‬

373
00:35:12,943 --> 00:35:17,573
‫حسناً، لم ينته بعد‬
‫لأن (سانتا) ترك هذه لك‬

374
00:35:20,034 --> 00:35:22,036
‫إذاً فهي لك‬

375
00:35:24,580 --> 00:35:28,000
‫حقاً؟ ما هي برأيك؟‬

376
00:35:28,417 --> 00:35:29,793
‫إنها...‬

377
00:35:30,628 --> 00:35:32,004
‫مثالية‬

378
00:35:38,844 --> 00:35:41,263
‫"د. (ألاريك سالتزمان)، المدير"‬

379
00:35:54,985 --> 00:35:56,987
‫بئساً! سيارة رائعة!‬

380
00:35:59,740 --> 00:36:04,453
‫شكراً، (كايلب)‬
‫بصراحة، أفضّل الأيل أكثر‬

381
00:36:04,870 --> 00:36:07,831
‫على سيارة (كورفيت) من طراز عام ١٩٧٥؟‬
‫أنا آسف‬

382
00:36:08,082 --> 00:36:10,793
‫عمي (إيرل) المجنون‬
‫كان لديه سيارة مثلها تماماً‬

383
00:36:12,628 --> 00:36:17,716
‫- أردت واحدة منذ أن كنت طفلاً‬
‫- ولهذا السبب نوزع الهدايا في موسم الأعياد‬

384
00:36:18,175 --> 00:36:21,303
‫لتذكرنا بأنه من المهم أن يكون لدينا أحلام‬

385
00:36:21,804 --> 00:36:26,016
‫لأنها أحياناً، تتحقق‬

386
00:36:30,020 --> 00:36:31,563
‫عيد ميلاد مجيداً، (كايلب)‬

387
00:36:33,691 --> 00:36:36,527
‫ماذا؟ حقاً؟‬

388
00:36:40,364 --> 00:36:41,824
‫نعم!‬

389
00:37:03,429 --> 00:37:06,348
‫"عيد ميلاد مجيداً، (هوب)!"‬

390
00:37:19,737 --> 00:37:21,905
‫هذه هي اللحظة التي ستقول فيها شيئاً‬

391
00:37:24,825 --> 00:37:26,201
‫أو تهرب‬

392
00:37:27,828 --> 00:37:29,204
‫إنها كليهما‬

393
00:37:29,830 --> 00:37:33,000
‫هل يمكنك الانتظار هنا رجاءً؟‬
‫لدي شيء أريد إخبارك به‬

394
00:37:34,001 --> 00:37:37,046
‫ولا أستطيع ذلك ما لم أحظ بمحادثة أخرى أولاً‬

395
00:37:44,928 --> 00:37:46,305
‫مرحباً، (جو)‬

396
00:37:56,398 --> 00:38:00,527
‫- عيد ميلاد مجيداً، كما أظن‬
‫- أتعلم ما هو غريب في عيد الميلاد؟‬

397
00:38:01,278 --> 00:38:05,199
‫إنه أكثر يوم سعادة وحزناً‬

398
00:38:06,408 --> 00:38:07,785
‫هل يمكننا البدء بالسعادة؟‬

399
00:38:14,166 --> 00:38:16,585
‫لا يمكن للمرء أن يطلب شريكاً أفضل‬

400
00:38:18,754 --> 00:38:20,214
‫وضمير أفضل‬

401
00:38:22,716 --> 00:38:26,303
‫أنت أفضل شخص لديه حكم سيئ‬
‫يقضي الوقت معي‬

402
00:38:29,181 --> 00:38:30,724
‫أحب ضحكتك‬

403
00:38:32,684 --> 00:38:34,353
‫وفمك المقلوب‬

404
00:38:36,980 --> 00:38:41,402
‫- ومظهر وجهك حين تشاهدين الأفلام...‬
‫- أنت تحب (هوب)‬

405
00:38:46,698 --> 00:38:51,078
‫لكن هذا لا يعني أنني ندمت على لحظة واحدة‬

406
00:38:54,081 --> 00:38:55,499
‫لأنك جميلة‬

407
00:38:57,626 --> 00:38:59,002
‫ومميزة‬

408
00:39:00,421 --> 00:39:02,714
‫ومثالية‬

409
00:39:10,222 --> 00:39:12,516
‫وفعل الصواب‬
‫لا يجب أن يكون بهذه الصعوبة أبداً‬

410
00:39:26,029 --> 00:39:28,449
‫"ظننت أن الرحيل هو التصرف الصحيح"‬

411
00:39:30,659 --> 00:39:32,035
‫ولكنني كنت مخطئاً‬

412
00:39:35,330 --> 00:39:36,790
‫هذا ما عدت لقوله‬

413
00:39:39,710 --> 00:39:41,753
‫أنا أحبك (هوب مايكلسون)‬

414
00:39:42,963 --> 00:39:45,090
‫أحببتك حين لم أستطع تذكرك‬

415
00:39:45,382 --> 00:39:47,468
‫أحبك بينما أقف هنا الآن‬

416
00:39:48,594 --> 00:39:50,262
‫(هوب)، أحببتك حين كنت ميتاً‬

417
00:39:53,557 --> 00:39:55,309
‫وأظن أنني سأحبك دائماً‬

418
00:40:01,607 --> 00:40:04,318
‫- هذا هو الجزء الذي تقولين فيه...‬
‫- إنني أحبك أيضاً...‬

419
00:40:04,818 --> 00:40:06,445
‫(لاندون كيربي)‬

420
00:40:08,405 --> 00:40:10,866
‫يا إلهي، أحببتك حين لم تكن تعرف بذلك أصلاً‬

421
00:40:14,828 --> 00:40:16,830
‫رغم مظهرك بزي كرة القدم‬

422
00:40:26,089 --> 00:40:28,258
‫إذاً تبقى شيء واحد لقوله‬

423
00:40:31,345 --> 00:40:32,721
‫انظري إلى الأعلى‬

424
00:41:09,591 --> 00:41:10,968
‫لا تقلق، أبي!‬

425
00:41:13,554 --> 00:41:14,972
‫سأعود إلى المنزل في عيد الميلاد‬

426
00:41:37,202 --> 00:41:40,122
‫لطالما كنت أفضل الـ(هالوين) بنفسي!‬

427
00:41:57,964 --> 00:42:01,964
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

