﻿1
00:00:01,309 --> 00:00:02,893
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,019 --> 00:00:06,981
‫"تعلمت اليوم أنه مهما حاولنا جاهدين‬
‫لا يمكننا حل مشكلة الوحوش"‬

3
00:00:07,106 --> 00:00:09,900
‫"لذا عليّ ترك (ميستك فولز)‬
‫بما أنني أعرف أنها ستتبعني"‬

4
00:00:10,026 --> 00:00:13,279
‫كل وحش يخرج من هذه البوابة‬
‫يريد أخذه لـ(ماليفور)‬

5
00:00:13,404 --> 00:00:16,782
‫- لست هنا من أجل (لاندن كيربي)‬
‫- أنت تخدم سيداً جديداً‬

6
00:00:24,123 --> 00:00:27,168
‫- من تكون أنت؟‬
‫- جالب الحياة والموت‬

7
00:00:27,668 --> 00:00:32,381
‫الملك المنحوس للعالم السفلي‬
‫(نكرومانسر)‬

8
00:00:33,174 --> 00:00:34,967
{\pos(192,220)}‫"قبل عام"‬

9
00:00:36,594 --> 00:00:41,557
‫تم تدمير السكين‬
‫وتحرير أحد الأقفال‬

10
00:00:44,602 --> 00:00:49,649
‫وبه... كذلك أنا تحررت‬

11
00:01:06,999 --> 00:01:12,129
‫- لا يمكنك النوم هنا‬
‫- لم أكن نائماً أيها الغبي‬

12
00:01:13,297 --> 00:01:16,133
‫تم نقلي عن طريق السحر إلى هذا...‬

13
00:01:19,762 --> 00:01:21,722
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- إنه مركز تسوق‬

14
00:01:21,847 --> 00:01:24,350
‫ويجب أن تنتقل عن طريق السحر‬
‫إلى مكان آخر‬

15
00:01:24,475 --> 00:01:26,018
‫لأنه أيضاً ملكية خاصة‬

16
00:01:26,143 --> 00:01:31,065
‫أيها الحثالة، هل تعرف‬
‫مع من تتكلم؟‬

17
00:01:31,899 --> 00:01:35,986
‫أنا... (نكرو)...‬

18
00:01:42,201 --> 00:01:45,496
‫- ماذا فعل (ماليفور) بي؟‬
‫- لا أملك فكرة‬

19
00:01:45,621 --> 00:01:47,581
‫لكن إن لم ترحل من هنا‬
‫سأتصل بالشرطة‬

20
00:01:47,707 --> 00:01:49,250
‫اصمت!‬

21
00:01:52,128 --> 00:01:53,504
‫قواي‬

22
00:01:53,629 --> 00:01:55,381
‫لقد سلبها مني‬

23
00:01:55,506 --> 00:01:57,967
‫لكن كان بيننا اتفاق!‬
‫لقد وعدتني‬

24
00:01:58,300 --> 00:02:00,136
‫حسناً، سأتصل بالشرطة‬

25
00:02:00,594 --> 00:02:03,097
‫مهلاً، أخبرني‬

26
00:02:05,933 --> 00:02:09,687
‫- هل أنا متوف؟‬
‫- أنت في (تكساس) يا صديقي‬

27
00:02:20,205 --> 00:02:24,042
{\pos(192,220)}‫- "حالياً"‬
‫- "البدء من جديد، نظرياً أمر بسيط"‬

28
00:02:26,711 --> 00:02:30,757
{\pos(192,200)}‫"تضع الماضي خلفك‬
‫وتحمل ما تعلمته وتبدأ من جديد"‬

29
00:02:36,555 --> 00:02:38,765
{\pos(192,200)}‫"إلا أن الأمر ليس سهلاً كما يبدو"‬

30
00:02:39,933 --> 00:02:42,060
{\pos(192,200)}‫"المضي قدماً يعني التخلي‬
‫عن بعض الأمور"‬

31
00:02:42,936 --> 00:02:46,106
{\pos(192,200)}‫"أمور مألوفة وسهلة وآمنة"‬

32
00:02:47,023 --> 00:02:48,650
{\pos(192,200)}‫"أمور مهمة"‬

33
00:02:49,401 --> 00:02:52,404
{\pos(192,200)}‫"قال أحدهم في إحدى المرات‬
‫إنه لا يمكنني العودة للمنزل"‬

34
00:02:52,571 --> 00:02:54,573
{\pos(192,200)}‫"آمل بشدة أن يكونوا على خطأ"‬

35
00:03:01,496 --> 00:03:06,918
{\pos(192,200)}‫- أنت فحسب‬
‫- (أليسا)، ما كل هذا؟‬

36
00:03:07,043 --> 00:03:10,297
{\pos(192,200)}‫انتقلت إلى هنا عندما كنت منسية‬
‫أو مهما كان‬

37
00:03:10,505 --> 00:03:12,173
‫هذا الجانب لك‬

38
00:03:12,966 --> 00:03:15,427
{\pos(192,200)}‫- عادة لا أتشاطر الغرفة مع أحد‬
‫- الأمر الذي كنت أحظى به‬

39
00:03:15,552 --> 00:03:16,928
‫حتى هذه اللحظة‬

40
00:03:17,220 --> 00:03:19,389
{\pos(192,200)}‫أخلد للنوم الساعة الـ١٠‬
‫لذا الزيارات المتأخرة ممنوعة‬

41
00:03:19,556 --> 00:03:22,142
{\pos(192,200)}‫كما أنني لا أريد النمل‬
‫لذا ممنوع الأكل في الغرفة‬

42
00:03:24,603 --> 00:03:25,979
{\pos(192,200)}‫إلى اللقاء يا زميلتي‬

43
00:03:37,574 --> 00:03:39,784
{\pos(192,200)}‫هل تأخرت على الصف‬
‫أم أنت تائهة؟‬

44
00:03:39,909 --> 00:03:42,912
{\pos(192,200)}‫الأمران، يبدو أن كل شيء تغيّر‬
‫أثناء غيابي‬

45
00:03:43,038 --> 00:03:45,081
{\pos(192,200)}‫- أين مختبر التعويذات؟‬
‫- لا أملك فكرة‬

46
00:03:45,373 --> 00:03:47,167
{\pos(192,200)}‫أنا أيضاً تائه قليلاً‬

47
00:03:47,334 --> 00:03:52,047
{\pos(192,200)}‫لكن أحب أن أسير بثقة‬
‫وأومئ آملاً ألا يكتشف الناس ذلك‬

48
00:03:52,172 --> 00:03:54,633
{\pos(192,200)}‫لكن بالحديث عن كوني تائهاً‬

49
00:03:54,758 --> 00:03:57,594
{\pos(192,200)}‫(ليزي) و(جوزي) تتجنبانني‬
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

50
00:03:57,719 --> 00:04:00,805
{\pos(192,200)}‫لا أعلم، الوضع غريب جداً‬
‫بيني وبين (جوزي)‬

51
00:04:00,930 --> 00:04:04,184
{\pos(192,200)}‫كنت أعتقد أننا حللنا الأمر‬
‫إلا أن الوضع زاد سوءاً مجدداً‬

52
00:04:04,309 --> 00:04:08,104
‫معرفة أنك عدت لـ(لاندن)‬
‫ورؤية ذلك، أمران مختلفان جداً‬

53
00:04:08,229 --> 00:04:10,440
‫أتمنى لو كان بإمكاني‬
‫أن أفعل شيئاً‬

54
00:04:10,565 --> 00:04:12,400
‫يجب أن تمنحيها بعض الوقت‬

55
00:04:12,942 --> 00:04:14,986
{\pos(192,200)}‫ستعود الأمور لطبيعتها قريباً‬

56
00:04:15,236 --> 00:04:16,780
{\pos(192,200)}‫- آمل ذلك‬
‫- أجل‬

57
00:04:17,238 --> 00:04:18,823
{\pos(192,200)}‫مختبر التعويذات‬

58
00:04:19,908 --> 00:04:21,284
{\pos(192,200)}‫- (ريك)‬
‫- أجل؟‬

59
00:04:21,409 --> 00:04:23,411
{\pos(192,200)}‫تكلمت مع (كارولاين)‬

60
00:04:23,536 --> 00:04:25,622
{\pos(192,200)}‫تريدنا أن نتعقب (فارداموس) الحقيقي‬
‫ونتأكد من أنه بخير‬

61
00:04:25,747 --> 00:04:27,499
{\pos(192,200)}‫أنا قلق أكثر‬
‫من (فارداموس) المزيّف‬

62
00:04:27,624 --> 00:04:29,668
{\pos(192,200)}‫الذي أدرج مصاص دماء يبلغ ٥٠٠ عام‬
‫في الصفوف في غيابي‬

63
00:04:29,793 --> 00:04:33,171
{\pos(192,200)}‫تقنياً كان (سيباستيان) في تابوت‬
‫لـ٤٨٣ عاماً، لكن أجل‬

64
00:04:33,296 --> 00:04:36,049
‫لكن لدينا نظام داخلي للتجنيد اطلع‬
‫عليه (فارداموس)‬

65
00:04:36,174 --> 00:04:39,511
‫- ناهيك عن عملية الدخول الطويلة‬
‫- التي تخلى عنها‬

66
00:04:39,636 --> 00:04:41,805
‫هل تعرف أنه تخلّص‬
‫من آلة صنع القهوة؟‬

67
00:04:42,305 --> 00:04:43,848
‫كان يحب الشاي أكثر‬

68
00:04:44,974 --> 00:04:48,061
‫اسمع، يجب أن أعرف المزيد‬
‫من المعلومات عن (سيباستيان)‬

69
00:04:48,186 --> 00:04:50,730
‫لا يمكننا أنه ندعه يأتي‬
‫من دون معرفة المزيد عن تاريخه‬

70
00:04:50,855 --> 00:04:53,733
‫أنت على حق، سأطلب من المتدربة أن تتعمق‬
‫في السجلات التاريخية‬

71
00:04:53,858 --> 00:04:56,611
‫- لنرى إن كان ثمة وجود له‬
‫- لديك متدربة؟‬

72
00:04:58,947 --> 00:05:00,699
‫أبي، مرحباً‬

73
00:05:01,157 --> 00:05:02,784
‫عزيزتي (ليز)‬

74
00:05:04,327 --> 00:05:05,787
‫تأخرت على الصف‬

75
00:05:06,037 --> 00:05:10,041
‫تشتت انتباهي ولم أنتبه للوقت‬

76
00:05:10,750 --> 00:05:18,007
‫إلا أنه كان أمراً غبياً وغير مسؤول‬
‫ولن يتكرر مجدداً‬

77
00:05:25,598 --> 00:05:28,309
{\pos(192,220)}‫- "قبل ١١ شهراً"‬
‫- "إن كنت سعيداً وتعرف ذلك، صفق"‬

78
00:05:28,435 --> 00:05:31,146
{\pos(192,220)}‫"إن كنت سعيداً وتعرف ذلك، صفق"‬

79
00:05:31,271 --> 00:05:33,982
‫"إن كنت سعيداً وتعرف ذلك‬
‫سيظهر ذلك على وجهك"‬

80
00:05:34,107 --> 00:05:36,860
‫"إن كنت سعيداً وتعرف ذلك، صفق"‬

81
00:05:57,213 --> 00:05:59,674
‫اسمعيني أيتها الحشرة‬

82
00:06:00,508 --> 00:06:05,472
‫سيد الموت يناديك، انهضي‬

83
00:06:05,597 --> 00:06:07,974
‫(تيد)، هل يمكننا التكلم؟‬

84
00:06:11,811 --> 00:06:15,190
‫تعرف أنه يوم القبعات الغريبة‬
‫ولا ترتدي قبعة غريبة الشكل‬

85
00:06:15,315 --> 00:06:17,108
‫كيف يمكن أن أقترف خطأ كهذا؟‬

86
00:06:18,359 --> 00:06:24,032
‫اسمع، لا أتعامل معك كمديرك‬
‫بل كصديق‬

87
00:06:24,240 --> 00:06:27,535
‫والمغزى هو أنني أريد‬
‫أن يحضر أصدقائي في الوقت المحدد‬

88
00:06:27,660 --> 00:06:32,040
‫وأن يشاركوا في أيام النشاطات‬
‫والأهم... الغناء‬

89
00:06:32,165 --> 00:06:33,875
‫عندما يضع أحدهم المال‬
‫في الوعاء‬

90
00:06:34,000 --> 00:06:38,213
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬
‫- بالتأكيد يا (غاري)‬

91
00:06:44,594 --> 00:06:47,680
‫- لا تدعه يؤثر عليك يا رجل‬
‫- لا أحد يؤثر عليّ‬

92
00:06:47,806 --> 00:06:49,182
‫أغضب كثيراً، أتعلم؟‬

93
00:06:49,307 --> 00:06:51,893
‫في إحدى المرات أغضبني‬
‫لذا رميت هاتفه في آلة الـ(وافل)‬

94
00:06:52,018 --> 00:06:53,520
‫هذا أنت؟‬

95
00:06:53,645 --> 00:06:56,773
‫ضربة المعلم هذه دفعتني‬
‫للضحك للمرة الأولى هذا الشهر‬

96
00:06:56,898 --> 00:06:58,274
‫هذا جميل‬

97
00:06:59,692 --> 00:07:03,363
‫- (تشاد)‬
‫- أنا...‬

98
00:07:05,031 --> 00:07:06,407
‫(تيد)‬

99
00:07:08,076 --> 00:07:09,577
‫أنا (تيد)‬

100
00:07:24,759 --> 00:07:27,762
‫- مرحباً يا (جو)، ما الأمر؟‬
‫- مرحباً‬

101
00:07:28,471 --> 00:07:31,140
‫أحضرت لك الـ(براونيز)‬
‫إلا أنني يجب أن أذهب، أحبك‬

102
00:07:31,641 --> 00:07:33,101
‫أحبك أنا أيضاً‬

103
00:07:35,144 --> 00:07:37,230
‫(سيباستيان)، اجلس‬

104
00:07:43,820 --> 00:07:49,117
‫(سيباستيان)، تم تأسيس مدرستنا‬
‫لإبقاء الخارقين اليافعين بأمان من العالم‬

105
00:07:49,242 --> 00:07:52,954
‫أشعر بأنها موجودة‬
‫لإبقاء العالم بأمان منا‬

106
00:07:53,872 --> 00:07:55,248
‫إنه توازن‬

107
00:07:56,124 --> 00:07:59,085
‫اسمع، لست مقتنعاً‬
‫بأنك تنتمي إلى هنا‬

108
00:07:59,210 --> 00:08:02,130
‫لا نستقبل مصاصي الدماء‬
‫فوق سن الـ١٧‬

109
00:08:03,131 --> 00:08:06,384
‫لكن... بما أنك كنت عالقاً‬
‫في ذلك التابوت‬

110
00:08:07,802 --> 00:08:09,345
‫قد أقدم على استثناء‬

111
00:08:09,888 --> 00:08:14,893
‫إن تخطيت اختباراتنا‬
‫ستمضي اليوم الوقت مع الأقسام المختلفة‬

112
00:08:15,018 --> 00:08:19,147
‫الهدف هو أن نعرف إن كنت قادراً‬
‫على السيطرة على رغباتك الأساسية‬

113
00:08:20,106 --> 00:08:23,526
‫هل تعرف من ستكون المرشدة الأمثل؟‬
‫ابنتك (إليزابيت)‬

114
00:08:24,903 --> 00:08:30,116
‫ابتعد عن ابنتيّ‬
‫واعتبر هذا تحذيرك الأول‬

115
00:08:32,994 --> 00:08:37,123
‫إن كنت خطيراً‬
‫من سيشرف على الاختبار؟‬

116
00:08:37,332 --> 00:08:41,419
‫التلميذ الوحيد الذي سيعود‬
‫إلى الحياة إن قتلته‬

117
00:08:46,007 --> 00:08:48,176
‫الجميع متفقون هنا تقريباً‬

118
00:08:48,301 --> 00:08:49,886
‫أعتقد أنه يوجد مدارس‬
‫للخوارق أخرى‬

119
00:08:50,011 --> 00:08:52,430
‫إلا أننا الوحيدون‬
‫الذين ندمج الفرقاء الثلاثة معاً‬

120
00:08:52,722 --> 00:08:54,724
‫قد يكون الأمر صعباً قليلاً‬
‫على التلاميذ الجدد‬

121
00:08:54,849 --> 00:08:57,101
‫أنتم لستم ثلاثة فرق بل أربعة‬

122
00:08:57,226 --> 00:09:01,064
‫أخبرني، ما القوة التي يملكها‬
‫(فينكس)؟‬

123
00:09:01,189 --> 00:09:05,109
‫- بالتأكيد، أكثر من الموت غالباً‬
‫- هذا...‬

124
00:09:05,652 --> 00:09:09,197
‫هذا فحسب، إلا أنني لا أمانع الأمر‬
‫الباقون يملكون كل القوة الأخرى‬

125
00:09:09,322 --> 00:09:11,157
‫أنا أفضل كمساعد‬

126
00:09:11,491 --> 00:09:15,620
‫أعتقد أنه سيكون من الجميل‬
‫ألا تموت بسهولة‬

127
00:09:16,955 --> 00:09:20,541
‫- آسف بشأن المرة الأخيرة، بالمناسبة‬
‫- لا عليك‬

128
00:09:20,959 --> 00:09:23,127
‫لست الشخص الوحيد هنا‬
‫الذي قتلني‬

129
00:09:24,295 --> 00:09:25,713
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

130
00:09:26,130 --> 00:09:28,049
‫كيف الحال؟ كيف حالك؟‬

131
00:09:28,174 --> 00:09:31,636
‫كالعادة، أتخلص من الأدلة السحرية‬
‫قبل أن يفرط أبي بانفعاله‬

132
00:09:33,721 --> 00:09:35,473
‫- بالتأكيد‬
‫- على أي حال، أراك لاحقاً‬

133
00:09:36,224 --> 00:09:38,351
‫- هل هذا ما يسمونه "مبالغة الشبان"؟‬
‫- اصمت‬

134
00:09:38,476 --> 00:09:41,479
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

135
00:09:42,522 --> 00:09:44,732
‫- لم ترحل (جوزي) بسببي، صحيح؟‬
‫- آمل ذلك‬

136
00:09:44,857 --> 00:09:47,318
‫- هل انتهيت من الانتقال؟‬
‫- أجل‬

137
00:09:47,443 --> 00:09:50,613
‫(أليسا تشانغ) منحتني ٢٠ في المئة‬
‫من غرفتي‬

138
00:09:50,738 --> 00:09:53,449
‫مساحة كبيرة للأغراض الـ٩‬
‫التي ما زلت أملكها‬

139
00:09:54,909 --> 00:09:57,996
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يريد د.(سالتزمان) مني أن أختبر (سيباستيان)‬

140
00:09:58,121 --> 00:10:00,039
‫لنعرف إن كان بإمكانه البقاء‬
‫في المدرسة‬

141
00:10:00,415 --> 00:10:01,791
‫اتصل بي إن احتجت إلى الدعم‬

142
00:10:01,916 --> 00:10:06,587
‫أضمن لكما أنني سأحسن التصرف‬

143
00:10:07,839 --> 00:10:10,091
‫حتى المساعد‬
‫يمكنه أنه يتعامل معي‬

144
00:10:11,300 --> 00:10:15,888
‫هذه خدعة، يجب ألا نكون هنا‬
‫ننظف الألبان المتصلبة والسكر‬

145
00:10:16,014 --> 00:10:18,808
{\pos(192,220)}‫- "قبل ١٠ أشهر"‬
‫- يجب أن نكون ملوكاً‬

146
00:10:18,933 --> 00:10:21,728
‫يجب أن يخاف الناس‬
‫من صدى أسمائنا‬

147
00:10:21,894 --> 00:10:26,274
‫العظة، السلطة يا (تشاد)‬
‫هذا ما أتكلم عنه‬

148
00:10:26,733 --> 00:10:30,653
‫- القوة الحقيقية‬
‫- المال النقدي‬

149
00:10:30,778 --> 00:10:33,614
‫ليس المال، يمكن لأي غبي‬
‫أن يصبح غنياً‬

150
00:10:33,740 --> 00:10:36,534
‫- حسناً‬
‫- النكرومانسية‬

151
00:10:36,951 --> 00:10:39,954
‫السيطرة على الحياة والموت‬

152
00:10:40,413 --> 00:10:44,834
‫- القدرة على إخضاع العالم لإرادتك‬
‫- مثل الوظيفة التي كانت لديك‬

153
00:10:44,959 --> 00:10:49,047
‫تسير بالأرجاء سيد نفسك‬
‫وتحيي الناس من الموت‬

154
00:10:49,797 --> 00:10:52,091
‫- هل تصدق قصتي؟‬
‫- بالتأكيد‬

155
00:10:52,383 --> 00:10:55,178
‫أنا أهتم بكل الأمور‬
‫التي تريد الحكومة إخفاءها عنا‬

156
00:10:55,470 --> 00:10:58,431
‫جسم طائر مجهول‬
‫رجال السحلية، (بيغ فوت)‬

157
00:10:58,723 --> 00:11:01,642
‫أتمنى لو تمكنت من رؤيتك‬
‫تبرحهم ضرباً في السابق‬

158
00:11:02,101 --> 00:11:04,228
‫ربما لم يفت الأوان‬

159
00:11:11,194 --> 00:11:12,570
‫انهضي‬

160
00:11:17,241 --> 00:11:18,618
‫انهضي‬

161
00:11:26,084 --> 00:11:28,586
‫- هل قمت تواً...‬
‫- كنت أتمرن‬

162
00:11:28,711 --> 00:11:32,423
‫الآن، بعد أن شهدت على قوتي‬
‫لدي سؤال واحد لك يا (تشاد)‬

163
00:11:33,091 --> 00:11:35,593
‫- هل تقبل أن تكون تابعي؟‬
‫- بالتأكيد‬

164
00:11:35,718 --> 00:11:37,845
‫- ما معنى "تابعي"؟‬
‫- إنها كلمة فاخرة للمساعد‬

165
00:11:37,970 --> 00:11:41,099
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى سابق عهدنا‬

166
00:11:41,724 --> 00:11:46,896
‫لأنه بطريقة ما‬
‫سأكون (نكرومانسر) مجدداً‬

167
00:11:49,606 --> 00:11:53,151
{\pos(192,220)}‫- "قبل ٧ أشهر"‬
‫- انهض أيها السنوري‬

168
00:11:53,484 --> 00:11:55,403
‫انهض‬

169
00:12:03,953 --> 00:12:05,663
‫كم من الوقت يُفترض‬
‫أن يأخذ؟‬

170
00:12:06,873 --> 00:12:09,459
‫لا أعرف يا (تشاد)‬
‫إيقاظ الصرصور عملية سهلة‬

171
00:12:09,584 --> 00:12:11,419
‫بالمقارنة مع الحيوانات‬
‫المعقدة أكثر‬

172
00:12:11,544 --> 00:12:14,047
‫في النهاية ستتمكن‬
‫من إيقاظ البشر، صحيح؟‬

173
00:12:14,172 --> 00:12:16,633
‫كل شيء في وقته يا تابعي‬

174
00:12:16,758 --> 00:12:21,262
‫سلبني (ماليفور) قواي‬
‫لكن لا يمكنه أن يسلبني حقوقي‬

175
00:12:21,387 --> 00:12:23,264
‫النزعة للسحر‬

176
00:12:23,389 --> 00:12:28,561
‫الآن عليّ أن أعيد مهاراتي‬
‫خطوة تلو الأخرى‬

177
00:12:32,440 --> 00:12:34,567
‫لماذا برأيك فعل (ماليفور)‬
‫هذا بك؟‬

178
00:12:35,109 --> 00:12:38,321
‫لو وعدك بالسلام‬
‫لماذا أرسلك إلى هنا؟‬

179
00:12:38,446 --> 00:12:41,032
‫متأكد من أنه كان يشعر بالغيرة‬
‫من قواي‬

180
00:12:41,407 --> 00:12:44,619
‫لأنني كنت الوحيد الذكي كفاية‬
‫ليفوقه مكراً‬

181
00:12:45,828 --> 00:12:47,330
‫هذا غريب‬

182
00:12:48,164 --> 00:12:50,541
‫لا أذكر ممن سرقت السكين‬

183
00:12:50,667 --> 00:12:53,961
‫أذكر الرجل الذي لديه مشكلة بالغضب‬
‫والحنك المثير للإعجاب‬

184
00:12:54,087 --> 00:12:57,840
‫لكن يوجد شخص آخر‬

185
00:13:19,987 --> 00:13:23,408
‫يمكنك أن ترى كل العوالم‬
‫المتعاقبة المذهلة‬

186
00:13:23,533 --> 00:13:26,411
‫لكن في النهاية كل شيء يعود‬
‫للطبيعة‬

187
00:13:26,536 --> 00:13:29,455
‫والأبطال لا يذكرون شيئاً من الأمر؟‬

188
00:13:30,498 --> 00:13:31,958
‫هذا سخيف‬

189
00:13:34,585 --> 00:13:37,171
‫يجب أن أعترف، أنا متفاجئ‬
‫لأنك أردت أن نتسكع معاً‬

190
00:13:37,296 --> 00:13:39,132
‫اعتقدت أنك لا تريدين‬
‫التكلم معي مجدداً‬

191
00:13:39,257 --> 00:13:42,218
‫خداعي كان عملاً يستحق التوبيخ‬

192
00:13:42,343 --> 00:13:45,722
‫لكن استمر في تزويدي‬
‫بالأبطال بالسراويل الضيقة‬

193
00:13:45,847 --> 00:13:47,306
‫ويمكن أن ننسى ما جرى‬

194
00:13:53,771 --> 00:13:57,400
‫حسناً، كوني صريحة‬
‫أنت تكرهين أمور المهووسين هذه‬

195
00:13:58,693 --> 00:14:00,153
‫حسناً، لا بأس‬

196
00:14:00,611 --> 00:14:02,780
‫أحاول ألا أمارس الجنس‬
‫مع (سيباستيان) مجدداً‬

197
00:14:03,281 --> 00:14:07,410
‫- اعتقدت أنك كرهته أيضاً‬
‫- فعلت، أعني أكرهه إلا أنني...‬

198
00:14:07,702 --> 00:14:10,329
‫- يثيرني...‬
‫- لا أريد سماع أي من هذا‬

199
00:14:10,455 --> 00:14:12,790
‫كنا نمارس الجنس بشكل متكرر‬
‫منذ ذلك الحين‬

200
00:14:12,915 --> 00:14:16,335
‫عقلي يطلب مني التوقف‬
‫إلا أن جسمي يبدو أنه لم يفهم الرسالة‬

201
00:14:16,461 --> 00:14:20,381
‫عن كم أنا شخص أنسوي‬
‫لذا أحاول أن أتفاداه‬

202
00:14:20,506 --> 00:14:23,342
‫إلى أن يتم طرده من المدرسة بالنهاية‬

203
00:14:23,468 --> 00:14:26,429
‫وكتب القصص المصورة‬
‫هي مثال على الفتورة‬

204
00:14:26,554 --> 00:14:29,557
‫- هذه في الحقيقة رواية مصورة‬
‫- أجل، هذا جيد‬

205
00:14:29,682 --> 00:14:31,267
‫استمر بقول أمور مماثلة‬

206
00:14:31,392 --> 00:14:36,898
‫لا، هذا عمل خيالي مؤثر‬
‫وليس شيئاً ليوقف رغباتك‬

207
00:14:42,403 --> 00:14:45,114
{\pos(192,220)}‫"قبل ٥ أشهر"‬

208
00:14:47,283 --> 00:14:49,535
‫بحقك يا رجل، انهض!‬

209
00:14:50,620 --> 00:14:54,749
‫لا يمكنك الاكتئاب بهذا الشكل‬
‫هل تريد ممارسة السحر أو ما شابه؟‬

210
00:14:54,874 --> 00:14:56,375
‫لا مغزى منه‬

211
00:14:56,501 --> 00:14:59,879
‫كنت غبياً بالاعتقاد أنه يمكنني‬
‫أن أستعيد مجدي السابق‬

212
00:15:00,004 --> 00:15:04,258
‫احتجت إلى قرون‬
‫لأصبح (نكرومانسر) في المقام الأول‬

213
00:15:04,383 --> 00:15:05,968
‫لا يمكنك أن تتخلى عن أحلامك‬
‫يا رجل‬

214
00:15:06,093 --> 00:15:09,055
‫يجب أن تقاتله‬
‫يجب أن نقاتله نحن الاثنان‬

215
00:15:10,181 --> 00:15:12,058
‫أين (ماليفور) الآن؟‬

216
00:15:12,183 --> 00:15:16,354
‫نزل في حفرة من الطين الأسود‬
‫في (جورجيا) الريفية‬

217
00:15:16,479 --> 00:15:19,482
‫حسناً، إذاً سنقضي حاجتنا عليه‬

218
00:15:19,607 --> 00:15:24,654
‫أجل، نقضي حاجتنا في الحفرة مباشرة‬
‫وسيريه هذا من الزعيم‬

219
00:15:28,866 --> 00:15:30,243
‫أجل‬

220
00:15:35,414 --> 00:15:37,542
‫مرحباً، هل عرفت شيئاً‬
‫عن (راف)؟‬

221
00:15:37,750 --> 00:15:40,586
‫سيبقى مع والده لفترة‬
‫أعتقد أن هذا لمصلحته‬

222
00:15:43,923 --> 00:15:47,301
‫أخبر هذا الشاب النحيل‬
‫أن لديه مشكلة غريبة في التحديق‬

223
00:15:50,555 --> 00:15:52,807
‫لا بأس، العديد من مصاصي الدماء‬
‫لا يمكنهم التواجد مع مستذئب‬

224
00:15:52,932 --> 00:15:54,392
‫ناهيك عن هذا العدد‬

225
00:15:54,517 --> 00:15:56,435
‫معظم مصاصي الدماء لا يمكنهم السيطرة‬
‫على مشاعرهم‬

226
00:15:56,561 --> 00:15:58,354
‫هذا الجانب السلبي‬
‫لكل هذه القوة، برأيي‬

227
00:15:58,479 --> 00:16:01,315
‫أعتقد أن عدم التمتع بقوة‬
‫سيكون مقلقاً أكثر‬

228
00:16:01,941 --> 00:16:06,362
‫أخبرتني عصفورة شقراء‬
‫بأن (كلارك) كاد يقتل (هوب)‬

229
00:16:06,487 --> 00:16:09,407
‫لم تملك القوة‬
‫وتهرب لإنقاذ حياتها‬

230
00:16:09,532 --> 00:16:13,119
‫وأنت... وكنت...‬
‫كنت تبحث عن نفسك؟‬

231
00:16:13,244 --> 00:16:15,872
‫- كنت أحاول الحفاظ على سلامة الجميع‬
‫- وهل نجحت؟‬

232
00:16:17,123 --> 00:16:19,876
‫لا يمكنك فعل شيء‬
‫على أي حال، بالتأكيد‬

233
00:16:20,001 --> 00:16:24,630
‫إلا أنه لو كانت الفتاة التي أحبها بخطر‬
‫كنت لأفعل أي شيء لحمايتها‬

234
00:16:29,844 --> 00:16:31,220
‫سيلعب معكم‬

235
00:17:05,963 --> 00:17:07,840
‫أحسنت اللعب يا صديقي الذئب‬

236
00:17:10,217 --> 00:17:11,886
‫يمكننا اللعب مرة أخرى‬
‫في أي وقت تريده يا مصاص الدماء‬

237
00:17:12,011 --> 00:17:13,638
‫في أي وقت‬

238
00:17:16,015 --> 00:17:17,516
‫هذا ممتع!‬

239
00:17:21,020 --> 00:17:24,732
{\pos(192,220)}‫- "قبل ٥ أشهر"‬
‫- (ماليفور)! لديك زوار‬

240
00:17:25,358 --> 00:17:28,027
‫أحضرنا لك هدية صغيرة‬

241
00:17:32,406 --> 00:17:36,827
‫الحفرة فارغة‬
‫أحدهم أقفل البوابة‬

242
00:17:36,953 --> 00:17:38,537
‫تمت هزيمة (ماليفور)‬

243
00:17:39,830 --> 00:17:44,210
‫أنت محق، إن تمكنا من التغلب‬
‫على (ماليفور) كل شيء يصبح ممكناً‬

244
00:17:46,128 --> 00:17:51,968
‫- يمكنني أن أحقق قدري‬
‫- هذا ما أتكلم عنه‬

245
00:17:52,635 --> 00:17:55,638
‫ماذا سنفعل تالياً؟‬
‫كيف يمكننا ترقيتك؟‬

246
00:17:56,514 --> 00:18:01,018
‫السحر الأسود يحتاج إلى دفع‬
‫ثمن كبير مقابل القوة‬

247
00:18:01,143 --> 00:18:04,855
‫أخشى أنه عليّ أن أضحي‬
‫بأعز الأمور عليّ‬

248
00:18:04,981 --> 00:18:06,357
‫ما هو؟‬

249
00:18:06,482 --> 00:18:10,319
‫الشيء الوحيد في هذا الوجود البائس‬
‫الذي أحببته‬

250
00:18:28,844 --> 00:18:32,598
{\pos(192,220)}‫"قبل ٥ أشهر"‬

251
00:19:08,242 --> 00:19:12,204
{\pos(192,220)}‫- "قبل ٤ أشهر"‬
‫- انهض، عد إلى هذا المكان‬

252
00:19:16,000 --> 00:19:17,960
‫ها أنت ذا‬

253
00:19:21,464 --> 00:19:23,257
‫يا رفيقي‬

254
00:19:24,283 --> 00:19:27,578
‫- ماذا حدث لوجهك؟‬
‫- هذا وجهي الحقيقي‬

255
00:19:27,703 --> 00:19:30,956
‫انظر إلى علامة العالم السفلي‬

256
00:19:31,082 --> 00:19:32,583
‫- مهلاً، هل قتلتني؟‬
‫- تقنياً‬

257
00:19:32,708 --> 00:19:34,710
‫إلا أنني لطالما أردت إخراجك‬
‫من الهلاك‬

258
00:19:34,835 --> 00:19:37,046
‫ماذا؟ ألا يجب أن تنبهني‬
‫أو ما شابه؟‬

259
00:19:37,171 --> 00:19:38,589
‫أنت تفتقد الحدث الأهم‬
‫يا (تشاد)‬

260
00:19:38,714 --> 00:19:42,927
‫يمكنني أن أحيي الآن البشر‬

261
00:19:43,135 --> 00:19:46,305
‫لست ميتاً حيّاً، صحيح؟‬
‫لا يمكنك السيطرة عليّ؟‬

262
00:19:46,430 --> 00:19:47,890
‫جرب هذا‬

263
00:19:48,849 --> 00:19:50,309
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا رائع‬

264
00:19:50,434 --> 00:19:55,398
‫يجب أن أصبح رمزاً غامضاً‬
‫يخيف ويثير اهتمام تابعيني‬

265
00:19:55,523 --> 00:19:56,899
‫- تابعون بالجمع؟‬
‫- لا تخش شيئاً‬

266
00:19:57,066 --> 00:20:00,653
‫كل هذا جزء من خطتي الكبيرة‬
‫سأعلمك به في طريقنا‬

267
00:20:00,861 --> 00:20:04,240
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- إلى مكان لديه طاقة سحرية كبيرة‬

268
00:20:04,365 --> 00:20:10,413
‫مكان مات فيه الكثير من الناس‬
‫والأرض معبدة بالدماء والقوة‬

269
00:20:12,248 --> 00:20:14,291
‫هل سبق أن ذهبت إلى (فيرجينيا)؟‬

270
00:20:15,584 --> 00:20:18,337
‫مرحباً يا (غريزلي)‬
‫سمعت أنه يتقرب من حبيبتك‬

271
00:20:20,715 --> 00:20:22,133
‫هل هذا هو؟‬

272
00:20:23,259 --> 00:20:24,635
‫ليست حبيبتي‬

273
00:20:24,760 --> 00:20:28,305
‫وهل يمكنني الجلوس معك والساحرات؟‬
‫اكتفيت من مصاصي الدماء اليوم‬

274
00:20:28,431 --> 00:20:32,893
‫أنت مصاص الدماء المفضل لدينا‬
‫إن كنت تكرهه سنكرهه‬

275
00:20:33,018 --> 00:20:36,814
‫يجعلنا نبدو بشكل سيئ‬
‫بأساليب (دراكولا) القديمة‬

276
00:20:37,773 --> 00:20:41,152
‫إذاً أوقع به‬
‫إنه يخضع لاختبار السلوك‬

277
00:20:41,277 --> 00:20:44,363
‫- ادفعه للفشل‬
‫- كيف؟‬

278
00:20:45,322 --> 00:20:46,907
‫اعثر لي على ضمادة، هل يمكنك؟‬

279
00:20:49,326 --> 00:20:53,164
‫إذاً، اتفقت مع الذئاب‬
‫لنر إن كنت ستتفق مع مصاصي الدماء‬

280
00:20:53,289 --> 00:20:55,833
‫يمكننا التسكع بينما يأكلون‬
‫أو يحتسون الشراب، أفترض‬

281
00:20:56,292 --> 00:20:58,586
‫- دماء الحيوان، بالتأكيد‬
‫- بالتأكيد‬

282
00:21:01,881 --> 00:21:03,340
‫لقد وقع‬

283
00:21:10,806 --> 00:21:13,976
‫حالة طارئة!‬
‫ابتعدوا يا مصاصي الدماء الآن!‬

284
00:21:16,228 --> 00:21:18,898
‫(جيد)! هدئ من روع مجموعتك‬

285
00:21:20,649 --> 00:21:22,359
‫اتبعوني أيها المستذئبون‬

286
00:21:35,539 --> 00:21:40,044
‫تنفس يا (ميلتون)، تنفس‬
‫ركز على صوتي فحسب‬

287
00:21:40,169 --> 00:21:42,129
‫تنفس، تنفس‬

288
00:21:42,254 --> 00:21:43,631
‫تنفس‬

289
00:21:45,382 --> 00:21:48,177
‫تنفس، ستتخطى هذه الحاجة‬

290
00:21:51,305 --> 00:21:52,681
‫أنا آسف‬

291
00:21:57,186 --> 00:21:58,687
‫أنا آسف‬

292
00:22:03,108 --> 00:22:05,945
‫الساحرة، أسقطت الطبق عن عمد‬

293
00:22:06,070 --> 00:22:10,533
‫بينها وبين مصاص الدماء الصاعد‬

294
00:22:10,699 --> 00:22:14,370
‫هل أنت واثق من أنه يجب‬
‫أن تقلق مني؟‬

295
00:22:46,926 --> 00:22:49,095
‫هذا هو‬

296
00:22:49,470 --> 00:22:54,433
{\pos(192,220)}‫- "قبل ٣ أشهر"‬
‫- موقع القوة السحرية غير المحدودة‬

297
00:22:56,435 --> 00:23:00,147
‫- اعتقدت أنه سيكون أكبر - من فضلك يا (تشاد)‬

298
00:23:00,940 --> 00:23:02,608
‫سأكرس الأرض‬

299
00:23:03,526 --> 00:23:07,071
‫ثم سننصب فخاً للشخص الضعيف‬
‫التالي الذي يمر من هنا‬

300
00:23:07,238 --> 00:23:08,823
‫لم تقل شيئاً عن هذا‬

301
00:23:09,240 --> 00:23:12,994
‫لأوثق ارتباطي بهذا المكان وأقترب‬
‫من النقطة الساخنة الخفية بالأسفل‬

302
00:23:13,160 --> 00:23:14,996
‫يجب أن أقتل‬

303
00:23:15,162 --> 00:23:19,083
‫قتل وحشي جامع محض‬

304
00:23:43,357 --> 00:23:44,734
‫ما هذا؟‬

305
00:23:44,859 --> 00:23:48,863
‫إنه فرض طلب مني (كلارك)‬
‫أن أعمل عليه‬

306
00:23:48,988 --> 00:23:52,033
‫عندما كان يتظاهر‬
‫بأنه مدير المدرسة (فارداموس)‬

307
00:23:52,742 --> 00:23:56,245
‫(كلارك) مات، لذا أنا متأكد‬
‫من أنه ليس عليك تسليمه‬

308
00:23:56,370 --> 00:23:58,914
‫كنت في الحقيقة أعمل‬
‫على التخلص منه‬

309
00:23:59,040 --> 00:24:02,209
‫- يجب أن يكون هذا سهلاً‬
‫- إبطال السحر؟‬

310
00:24:02,543 --> 00:24:05,838
‫إنها تعويذات متسلسلة متقدمة‬
‫ستحتاجين إلى ساحرة أخرى‬

311
00:24:05,963 --> 00:24:08,341
‫- ماذا كان هذا الفرض؟‬
‫- يمكنني المساعدة‬

312
00:24:09,633 --> 00:24:12,595
‫متأكدة من أنه يمكننا التعامل مع الأمر‬
‫سيكون تمريناً جيداً لنا‬

313
00:24:15,681 --> 00:24:17,099
‫استمتعا‬

314
00:24:20,186 --> 00:24:22,605
‫شكراً لك، لكن في الحقيقة‬
‫لا أحتاج إلى المساعدة‬

315
00:24:23,481 --> 00:24:25,399
‫أخبرتني (ليزي) عن الساعة الرملية‬

316
00:24:26,233 --> 00:24:29,653
‫- فكرت في أنه يمكنني المساعدة‬
‫- كيف؟‬

317
00:24:29,820 --> 00:24:32,656
‫أخبرني صديقي (فينسنت) قصة‬
‫عن (مورا ميساريوم)‬

318
00:24:32,782 --> 00:24:34,575
‫التي حملت تأثير السحر الأسود‬

319
00:24:34,784 --> 00:24:37,661
‫ومدى خطورته إن انكسر‬

320
00:24:38,120 --> 00:24:40,456
‫اسمعي، لا يمكنك أن تبطلي‬
‫السحر الأسود بالداخل‬

321
00:24:40,915 --> 00:24:44,585
‫لكن يمكنك أن تضعي حاجزاً حامياً‬
‫من الخارج‬

322
00:24:46,379 --> 00:24:48,214
‫وأعرف تعويذة جيدة لهذا‬

323
00:24:49,882 --> 00:24:52,301
{\pos(192,220)}‫"قبل أسبوع"‬

324
00:24:57,556 --> 00:25:00,101
‫لديهم (مورا ميساريوم)‬

325
00:25:00,851 --> 00:25:03,604
‫بضربة واحدة‬
‫يمكنني أن أستعيد قواي‬

326
00:25:07,274 --> 00:25:10,611
‫هل تذكر الفتاة التي تذكرتها فجأة‬
‫ثلاثية الفصائل تلك؟‬

327
00:25:11,404 --> 00:25:15,157
‫أجل، ستكون عائقاً‬
‫قد نضطر إلى قتلها‬

328
00:25:16,367 --> 00:25:19,578
‫ويمكننا أيضاً أن نقتل كل أصدقائها‬
‫بينما نفعل ذلك‬

329
00:25:24,208 --> 00:25:27,711
‫حسناً، هذا الجزء الأخير من الاختبار‬
‫التسكع مع الساحرات‬

330
00:25:28,629 --> 00:25:32,174
‫أحذرك، لا تزعجهن‬

331
00:25:33,134 --> 00:25:35,302
‫ماذا سيفعلن؟ يتقاتلن عليّ؟‬

332
00:25:37,054 --> 00:25:38,514
‫لست من يجب أن تقلق منه‬

333
00:25:38,639 --> 00:25:42,309
‫هل يمكنك أن تهدأ؟‬
‫الساحرات يحببنني‬

334
00:25:44,895 --> 00:25:49,942
‫- مرحباً يا (إليزابيت)‬
‫- مرحباً‬

335
00:25:50,651 --> 00:25:54,488
‫أنت مجدداً‬
‫يجب أن أعترف أنك تتعافين بسرعة‬

336
00:25:54,780 --> 00:25:57,783
‫صحيح؟ كالسحر أو ما شابه‬

337
00:25:57,908 --> 00:26:01,787
‫- وما السحري بالكرة البلورية هذه؟‬
‫- غيبوبة العواطف‬

338
00:26:01,912 --> 00:26:05,374
‫تسمح لنا بقراءة المشاعر المدفونة‬
‫هل يمكننا قراءة مشاعرك؟‬

339
00:26:05,499 --> 00:26:07,918
‫يملك مصاصو الدماء مشاعر جياشة‬
‫سيكون الأمر صاخباً‬

340
00:26:08,043 --> 00:26:14,425
‫- أود ذلك‬
‫- بالتأكيد، أحب الخضوع لخدعة صغيرة‬

341
00:26:24,935 --> 00:26:26,395
‫أشعر...‬

342
00:26:29,523 --> 00:26:33,444
‫بالخوف، العالم الحالي‬
‫مرعب بالنسبة إليك‬

343
00:26:33,569 --> 00:26:36,030
‫أنت تخشى ألا يسمحون لك‬
‫بالبقاء هنا في المدرسة‬

344
00:26:36,155 --> 00:26:39,116
‫- هذا غير صحيح‬
‫- تخشى أن يكتشفوا كل ما فعلته‬

345
00:26:39,241 --> 00:26:42,036
‫ويرمونك كالقمامة على جانب القارب‬

346
00:26:42,161 --> 00:26:43,537
‫- توقفي‬
‫- لربما يجب...‬

347
00:26:43,662 --> 00:26:46,540
‫تعرف أن (ليزي) أفضل منك‬
‫وأنت لا تستحقها‬

348
00:26:57,468 --> 00:27:00,137
‫توقفن! توقفن! اتركنه!‬

349
00:27:35,362 --> 00:27:37,656
‫هل أتيت لتتبجح يا (لاندن)؟‬

350
00:27:40,659 --> 00:27:44,913
‫- أردت أن أعرف إن كنت بخير‬
‫- الحقيقة الأساسية هي أنني لست كذلك‬

351
00:27:46,206 --> 00:27:51,795
‫عندما كنت في الـ٨ من عمري‬
‫باعني أهلي لسفينة تجارية‬

352
00:27:52,671 --> 00:27:54,047
‫كرهت تلك الحياة‬

353
00:27:54,172 --> 00:27:57,008
‫لذا كنت أهرب عند كل مرفأ‬
‫نرسو عليه‬

354
00:27:57,133 --> 00:28:01,346
‫إلا أن الطاقم كان يجدني دائماً‬

355
00:28:02,764 --> 00:28:06,559
‫كما أنهم كانوا يبتكرون‬
‫عقوبات خصيصاً لي‬

356
00:28:09,938 --> 00:28:14,693
‫إنه عالم قاس يا (لاندن)‬
‫ولا أتوقع منه الكثير‬

357
00:28:16,277 --> 00:28:21,116
‫إلا أن (إليزابيت) تريدني‬
‫وأنا أريدها أيضاً‬

358
00:28:21,700 --> 00:28:25,328
‫أفترض أن هذا ليس مهماً الآن‬
‫بما أنني فشلت باختبارك‬

359
00:28:53,940 --> 00:28:55,984
‫- هذا جميل في الحقيقة‬
‫- أفترض ذلك‬

360
00:28:56,109 --> 00:28:58,695
‫إن تمكنت من تخطي رؤيا الهلاك‬

361
00:28:59,487 --> 00:29:02,407
‫شكراً لك للقيام بذلك‬
‫لما تمكنت من فعله من دونك‬

362
00:29:02,532 --> 00:29:04,576
‫لا، شكراً لك‬

363
00:29:04,701 --> 00:29:08,496
‫إنها أكثر لحظة أشعر بها‬
‫بأنني طبيعية طوال اليوم‬

364
00:29:08,997 --> 00:29:12,250
‫يجب أن تعرفي أن (فينسنت)‬
‫أخبرني أيضاً‬

365
00:29:12,667 --> 00:29:14,878
‫بأن الساعة الرملية تتحلل مع الوقت‬

366
00:29:15,003 --> 00:29:18,423
‫في مرحلة ما ستنكسر من الداخل‬
‫مهما فعلنا‬

367
00:29:18,548 --> 00:29:21,593
‫لكن سيمنحنا هذا الوقت على الأقل‬
‫لنجد طريقة لإبطالها‬

368
00:29:26,014 --> 00:29:30,060
‫- لماذا اختارني (كلارك)؟‬
‫- أنت شخص يمكن الوثوق به‬

369
00:29:30,185 --> 00:29:34,397
‫- وأنت قوية أكثر مما تعرفين‬
‫- لا أريد أي من الأمرين‬

370
00:29:35,774 --> 00:29:38,902
‫في اللحظة التي دفعني بها‬
‫لممارسة السحر الأسود، رأسي...‬

371
00:29:39,069 --> 00:29:43,114
‫وكأنه لم يعد لي بعد الآن‬
‫أستاء بسهولة ودائمة الغضب‬

372
00:29:45,075 --> 00:29:46,618
‫أشعر بالغيرة‬

373
00:29:47,744 --> 00:29:49,537
‫ليس كل هذا بسبب السحر‬

374
00:29:53,958 --> 00:29:58,797
‫عندما خرجت من (ماليفور)‬
‫أتيت إلى هنا‬

375
00:29:59,839 --> 00:30:01,591
‫كان المكان الأول‬
‫الذي أردت التواجد فيه‬

376
00:30:05,845 --> 00:30:08,223
‫وأنتم كنتم أول من أردت رؤيتهم‬

377
00:30:09,015 --> 00:30:10,809
‫تسللت إلى الحرم الجامعي‬

378
00:30:14,020 --> 00:30:18,525
‫وأنت و(لاندن) كنتما تشاهدان فيلماً‬
‫أو ما شابه عند المطحنة‬

379
00:30:19,651 --> 00:30:21,236
‫- رأيتكما...‬
‫- (هوب)‬

380
00:30:22,028 --> 00:30:25,448
‫بدوتما سعيدين جداً‬

381
00:30:27,534 --> 00:30:29,410
‫وشعرت بغيرة كبيرة‬

382
00:30:31,538 --> 00:30:34,457
‫لو مر بالقرب مني شخص خطأ‬
‫في تلك اللحظة‬

383
00:30:34,582 --> 00:30:37,127
‫لا يمكنني أن أتخيّل الضرر‬
‫الذي كدت أن أسببه‬

384
00:30:38,419 --> 00:30:43,550
‫- وكيف تخطيت الأمر؟‬
‫- حاولت أن أمضي قدماً‬

385
00:30:44,175 --> 00:30:46,719
‫كما أنني أخطأت كثيراً‬
‫في هذا الأمر أيضاً‬

386
00:30:47,178 --> 00:30:48,972
‫كما هو واضح‬

387
00:30:49,222 --> 00:30:52,433
‫لكن هذا لا يعني أنه لا يمكننا‬
‫المحاولة مجدداً‬

388
00:31:00,650 --> 00:31:03,820
‫- ما الذي تقرأه؟‬
‫- إنه كتاب أحضره لي (دوريان)‬

389
00:31:03,945 --> 00:31:07,282
‫إنه عن مجموعة من مصاصي الدماء‬
‫القراصنة والنهابين‬

390
00:31:07,782 --> 00:31:09,159
‫تبدو الفكرة جيدة‬

391
00:31:09,284 --> 00:31:12,787
‫أنهينا الجولة، الاختبارات، لا يهم‬

392
00:31:13,246 --> 00:31:14,622
‫وماذا وجدت؟‬

393
00:31:14,914 --> 00:31:17,500
‫(سيباستيان) ليس أكثر خطورة‬
‫من أي شخص آخر في المدرسة‬

394
00:31:20,295 --> 00:31:22,338
‫أنا متفاجئ بسماع ذلك‬

395
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
‫شكراً لك يا (لاندن)‬

396
00:31:29,304 --> 00:31:30,680
‫إن كان لكلامي أهمية‬

397
00:31:30,805 --> 00:31:34,851
‫نظراً إلى أنه صادر من ولد‬
‫سرق تحفة سحرية وأطلق نهاية العالم‬

398
00:31:36,811 --> 00:31:39,022
‫أحياناً يحتاج الناس إلى فرصة‬
‫لتصحيح وضعهم‬

399
00:31:50,241 --> 00:31:54,204
‫"الفصل الـ١٤‬
‫(سيباستيان) عديم الرحمة"‬

400
00:32:08,760 --> 00:32:11,137
‫يمكنني سماع موسيقاك‬
‫من على بُعد كيلومترات‬

401
00:33:14,993 --> 00:33:18,371
‫- لم أعتقد أنك قادر على ذلك‬
‫- كنت تتكلم عن قتل الأولاد‬

402
00:33:19,205 --> 00:33:23,918
‫- ويجب أن أوقفك‬
‫- لا يمكنك إيقافي يا (تشاد)‬

403
00:33:25,086 --> 00:33:27,297
‫أنت لا تسيطر على نفسك‬
‫بعد الآن‬

404
00:33:29,590 --> 00:33:34,387
‫لست صديقك‬
‫أنا سيدك الأبدي‬

405
00:33:38,433 --> 00:33:40,018
‫الآن انحنِ‬

406
00:33:44,689 --> 00:33:47,150
‫- أعتقد أنني فهمت‬
‫- حقاً؟‬

407
00:33:47,275 --> 00:33:50,653
‫لماذا فعل (ماليفور) بك هذا‬
‫ماذا لو لم يغدر بك؟‬

408
00:33:51,070 --> 00:33:55,992
‫ربما حوّلك لبشري ليمنحك فرصة‬
‫لتشعر بالسلام؟‬

409
00:33:57,118 --> 00:34:03,374
‫لو عشت هذه الحياة جيداً‬
‫ربما كنت ستحصل على مرادك‬

410
00:34:04,167 --> 00:34:08,796
‫منحك فرصة لتبدأ من جديد‬
‫وأنت أفسدتها يا (تيد)‬

411
00:34:15,428 --> 00:34:18,348
‫لا تنادني بهذا الاسم مجدداً‬

412
00:34:28,649 --> 00:34:33,446
‫اسمي هو (نكرومانسر)‬

413
00:34:37,331 --> 00:34:40,084
‫تبدو راضياً عن نفسك‬

414
00:34:43,921 --> 00:34:46,048
‫- كيف عثرت عليّ؟‬
‫- هل تعتقد أنني سأسمح لك...‬

415
00:34:46,174 --> 00:34:49,427
‫بالتجوّل في مدرستي من دون تعويذة تحديد مكان‬
‫تعمل؟‬

416
00:34:50,303 --> 00:34:53,514
‫أعرف من أنت الآن‬
‫ولا يمكنني أن أتركك حراً بالعالم‬

417
00:34:53,639 --> 00:34:55,892
‫إلا أنني أعرف أن حتى مصاصي الدماء‬
‫يمكنهم أن يتغيّروا‬

418
00:34:56,559 --> 00:34:59,812
‫لذا سأمنحك الفرصة‬
‫لتثبت لي أنني مخطئ بشأنك‬

419
00:34:59,937 --> 00:35:03,858
‫- لكن عليك أن تتبع قواعدي‬
‫- أنا لا أتبع الأوامر بعد الآن‬

420
00:35:04,025 --> 00:35:06,027
‫إذاً يجب أن تعود إلى الصندوق‬

421
00:35:07,486 --> 00:35:12,158
‫سأخرج منه مجدداً‬
‫وابنتك هي من ستحررني‬

422
00:35:12,325 --> 00:35:14,744
‫يمكنني أن أتحكم بعقولهن‬

423
00:35:16,412 --> 00:35:19,207
‫كم أحب هذه السيطرة‬

424
00:35:22,543 --> 00:35:29,050
‫حصلت عليها، هل تعلم؟‬
‫في كل مدرستك‬

425
00:35:30,343 --> 00:35:35,056
‫أجل، مهما فعلت‬
‫أو أينما ذهبت‬

426
00:35:35,181 --> 00:35:38,392
‫لن تتمكن من حمايتها مني‬

427
00:35:39,602 --> 00:35:43,940
‫وستفشل في دور والدها‬

428
00:35:44,565 --> 00:35:48,861
‫مراراً وتكراراً‬

429
00:35:49,862 --> 00:35:52,406
‫الحل الوحيد هو بقتلي‬

430
00:35:59,997 --> 00:36:03,626
{\pos(192,220)}‫- "البارحة"‬
‫- بضربة سريعة قطعت رأس المزيّف‬

431
00:36:03,751 --> 00:36:08,214
{\pos(192,220)}‫والآن انظروا‬
‫إلى ابن (ماليفور) الحقيقي‬

432
00:36:08,339 --> 00:36:14,845
‫- الحلقة جاهزة أيها السيد‬
‫- هل أشعر بالقليل من السخرية؟‬

433
00:36:15,263 --> 00:36:18,683
‫دعنا لا نفسد هذه المناسبة المهمة‬
‫بالنبرة المستخدمة يا (تشاد)‬

434
00:36:20,101 --> 00:36:21,894
‫أحضر لي قائمة الكركية‬

435
00:36:41,455 --> 00:36:46,294
‫حسناً يا ابن (ماليفور)‬
‫فلنفتح بوابة‬

436
00:37:04,937 --> 00:37:09,317
‫- مرحباً‬
‫- أنهيته بهذه السرعة؟‬

437
00:37:09,483 --> 00:37:13,904
‫حسناً، ماذا تريد تالياً؟‬
‫ما الذي ترغب فيه؟‬

438
00:37:14,697 --> 00:37:17,366
‫اليوم كان سيئاً‬
‫هل لديك شيء لهذا؟‬

439
00:37:20,161 --> 00:37:21,537
‫فلنر‬

440
00:37:26,000 --> 00:37:28,753
‫أشعر بأن أيامك ستتحسن أكثر‬

441
00:37:29,462 --> 00:37:32,423
‫أجل، هل قابلت متدربتي الجديدة؟‬

442
00:37:41,974 --> 00:37:43,351
‫(كيم)!‬

443
00:37:43,476 --> 00:37:44,894
‫"كان يجب أن أطلب المساعدة‬
‫بوقت أقرب"‬

444
00:37:45,019 --> 00:37:47,021
‫كنت قلقة من أن تنكسر‬
‫الساعة الرملية‬

445
00:37:47,146 --> 00:37:50,191
‫ويعود لي كل هذا السحر‬
‫وأتسبب بأذية أحدهم‬

446
00:37:50,733 --> 00:37:53,944
‫لكنها لم تنكسر، جميعنا بأمان‬

447
00:37:55,946 --> 00:37:57,990
‫أعرف وكذلك...‬

448
00:37:59,367 --> 00:38:05,206
‫لم أطلبها لأنني اعتقدت‬
‫أنني لن أمانع رؤيتك مع (هوب)‬

449
00:38:05,581 --> 00:38:09,377
‫إلا أنني أشعر بوحدة كبيرة‬

450
00:38:10,544 --> 00:38:15,925
‫وهذا ما أفعله عادة، أبعد الناس عني‬
‫عندما أكون بأمس الحاجة إليهم‬

451
00:38:16,425 --> 00:38:19,595
‫لأنني... سخيفة‬

452
00:38:20,513 --> 00:38:23,265
‫هل ستشعرين بالتحسن إن عرفت‬
‫كيف تصرفت بسخافة اليوم؟‬

453
00:38:23,391 --> 00:38:24,767
‫أجل‬

454
00:38:28,062 --> 00:38:30,856
‫عندما ثار (سيباستيان) غضباً‬
‫على الساحرات‬

455
00:38:31,774 --> 00:38:33,984
‫أدركت أنه لا يمكنني‬
‫أن أفعل شيئاً للمساعدة‬

456
00:38:34,527 --> 00:38:37,863
‫لست واحداً من الأبطال هنا‬
‫واعتقدت أنني لا أمانع الأمر‬

457
00:38:38,155 --> 00:38:41,826
‫إلا أنني الآن لست واثقاً‬

458
00:38:42,535 --> 00:38:44,620
‫لم يفت الأوان‬
‫على أن تصبح واحداً‬

459
00:38:46,038 --> 00:38:47,832
‫كما أنك لست سخيفاً‬

460
00:38:50,668 --> 00:38:52,545
‫اشتقت إلى التكلم معك‬
‫بهذه الطريقة‬

461
00:38:54,213 --> 00:38:55,923
‫أريد أن نكون صديقين‬

462
00:38:56,465 --> 00:38:58,300
‫ليس كصديقين سابقين‬
‫بل كصديقين حقيقيين‬

463
00:38:58,634 --> 00:39:00,261
‫يبدو هذا جميلاً‬

464
00:39:03,806 --> 00:39:05,724
‫ما كل هذا؟‬

465
00:39:08,644 --> 00:39:11,188
‫شيء بسيط‬
‫لنشعرك بأنك في الديار‬

466
00:39:21,949 --> 00:39:27,329
‫ليس كما كان بالضبط، إلا أننا فكرنا‬
‫في أنك ستحبين لو غيّرنا قليلاً‬

467
00:39:50,561 --> 00:39:51,937
‫أبي‬

468
00:39:52,480 --> 00:39:54,648
‫طردت (سيباستيان)، صحيح؟‬

469
00:39:57,902 --> 00:40:05,075
‫قدمت له خيار اتباع القوانين‬
‫إلا أنه اختار الرحيل‬

470
00:40:05,409 --> 00:40:10,331
‫- إذاً لم يرغب في البقاء؟‬
‫- لا‬

471
00:40:11,499 --> 00:40:15,044
‫جيد، هذا جيد‬

472
00:40:16,420 --> 00:40:20,591
‫بصراحة، أنا مرتاحة لأنه رحل‬

473
00:40:26,722 --> 00:40:30,476
‫لا، هذا جيد، هذا أمر جيد‬

474
00:40:31,560 --> 00:40:33,395
‫أنا آسف‬

475
00:40:48,327 --> 00:40:49,703
{\pos(192,220)}‫"الآن"‬

476
00:40:49,828 --> 00:40:53,249
{\pos(192,220)}‫- لا أرى شيئاً‬
‫- أنا أرى‬

477
00:41:08,347 --> 00:41:11,392
‫مرحباً يا صديقي الجديد‬

478
00:41:13,978 --> 00:41:17,648
‫وعدك (ماليفور) بالسلام‬
‫أليس كذلك؟‬

479
00:41:20,109 --> 00:41:22,945
‫لدي عرض أفضل بكثير‬

480
00:41:23,445 --> 00:41:27,825
‫يمكنني أن أمنحك‬
‫الحرية من الموت‬

481
00:41:28,450 --> 00:41:34,415
‫"كل ما عليك فعله‬
‫هو زيارة مدرسة (سالفاتور)"‬

482
00:41:34,915 --> 00:41:39,753
‫"وتعيد لي ما أحتاج إليه"‬

483
00:41:48,010 --> 00:41:52,010
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

