﻿1
00:00:21,479 --> 00:00:22,855
‫هل هذا صديقك؟‬

2
00:00:32,156 --> 00:00:34,825
‫- ما اسمه؟‬
‫- السيد (رينكلز)‬

3
00:00:34,951 --> 00:00:39,205
‫السيد (رينكلز)؟ هذا اسم جيد‬
‫أنا (ريك)‬

4
00:00:40,748 --> 00:00:43,125
‫- (أليسا)‬
‫- تشرفت بمعرفتك (أليسا)‬

5
00:00:44,252 --> 00:00:48,172
‫هل تريدين أنت والسيد (رينكلز)‬
‫أن تذهبا في رحلة؟‬

6
00:00:48,297 --> 00:00:51,592
‫- لكنني أحب المكان هنا‬
‫- أعرف، أعرف‬

7
00:00:51,759 --> 00:00:56,138
‫إلا أنني مسؤول عن مدرسة‬
‫للأولاد المميزين جداً مثلك‬

8
00:00:56,264 --> 00:01:01,394
‫وأعتقد أنك والسيد (رينكلز)‬
‫سيعجبكما المكان هناك‬

9
00:01:03,145 --> 00:01:04,772
‫هل تريدين زيارته؟‬

10
00:01:06,023 --> 00:01:07,400
‫ما رأيك؟‬

11
00:01:09,944 --> 00:01:12,655
‫موافقة؟‬
‫حسناً، هيا بنا‬

12
00:01:22,206 --> 00:01:24,208
‫ماذا تريد أن تفعل بشأن هذا؟‬

13
00:01:26,335 --> 00:01:28,838
‫هل تعتقد أن أحدهم‬
‫سيصدق تسرّب الغاز؟‬

14
00:01:44,103 --> 00:01:46,731
‫هل سمعت ما الذي فعلته‬
‫(أليسا تشانغ) هذا الصباح؟‬

15
00:01:46,856 --> 00:01:51,152
‫مرحباً يا (جوزي) و(ليزي)‬
‫زهوركما جميلة‬

16
00:01:51,402 --> 00:01:52,778
‫أريد واحدة‬

17
00:01:53,571 --> 00:01:57,450
‫- آسفة، لكن أمي منحتنا إياهما‬
‫- حسناً‬

18
00:02:01,245 --> 00:02:04,707
‫(أليسا تشانغ) عادت للهجوم مجدداً‬
‫ابتعدا عن الطريق إن أمكنكما‬

19
00:02:04,832 --> 00:02:07,126
{\pos(192,220)}‫- "قبل ٤ سنوات"‬
‫- هل أنت متأكدة من أنك مستعدة؟‬

20
00:02:07,668 --> 00:02:09,754
‫هذه التحفة الفنية لأمنا‬

21
00:02:10,296 --> 00:02:14,258
‫كانت تستخدمها وأصدقاؤها‬
‫لتوقع المستقبل بشكل مثالي‬

22
00:02:14,634 --> 00:02:16,010
‫(جوزي)‬

23
00:02:16,218 --> 00:02:18,220
‫يطلب الجهاز المعرفة‬

24
00:02:18,512 --> 00:02:23,643
‫- لونك المفضل ورقم‬
‫- البنفسجي والرقم ٩‬

25
00:02:31,484 --> 00:02:33,361
‫والتحفة تتكلم‬

26
00:02:33,653 --> 00:02:38,491
‫ستكونين قزماً متزوجة بـ(جيد)‬
‫وتعيشين في مستوعب نفايات‬

27
00:03:00,554 --> 00:03:03,516
{\pos(192,220)}‫هل سمعتم الخبر الكبير؟‬
‫لـ(أليسا تشانغ) زميلة بالسكن‬

28
00:03:03,641 --> 00:03:06,018
{\pos(192,220)}‫- "الوقت الحالي"‬
‫- صلوا من أجلها‬

29
00:03:08,521 --> 00:03:09,897
‫ما الذي يجري؟‬

30
00:03:10,314 --> 00:03:13,484
‫هل أنت عمياء؟ سحرت المقبض‬
‫ليعلمك بعدم الإزعاج‬

31
00:03:13,609 --> 00:03:19,031
‫أحتاج إلى كتاب كيمياء السحر‬
‫والأهم، لماذا أنتما على سريري؟‬

32
00:03:19,156 --> 00:03:21,283
‫فكرت في أنه سيكون من الجميل‬
‫أن يحظى بالقليل من الحركة‬

33
00:03:21,409 --> 00:03:23,160
‫آسف يا (هوب)‬

34
00:03:24,495 --> 00:03:26,247
‫سأنام في غرفة (لاندن)‬

35
00:03:28,791 --> 00:03:30,668
‫استمتعا بإمساك أيديكما‬

36
00:04:08,748 --> 00:04:14,044
‫ما رأيك يا سيد (رينكلز)؟‬
‫إنه أجمل عليّ من عليها، صحيح؟‬

37
00:04:45,409 --> 00:04:47,119
‫حسناً، هذا يكفي‬

38
00:04:47,787 --> 00:04:51,415
‫نحاول أن نمنعها عن الانفجار‬
‫وليس الإسراع بالعملية‬

39
00:04:52,958 --> 00:04:54,627
{\pos(192,200)}‫جربنا ١٢ تعويذة مختلفة‬

40
00:04:54,752 --> 00:04:57,838
{\pos(192,200)}‫هذه ليست مشكلة‬
‫يمكن للسحر أن يحلها‬

41
00:04:58,005 --> 00:05:02,301
{\pos(192,200)}‫هذا أفضل من حلّك‬
‫بتغطيتها بالخرسانة ورميها بالمحيط‬

42
00:05:02,426 --> 00:05:05,137
{\pos(192,200)}‫ربما أستحق أن يرتد عليّ‬
‫السحر الأسود‬

43
00:05:05,262 --> 00:05:08,766
{\pos(192,200)}‫هوّني على نفسك، مفهوم؟‬
‫لقد اقترفت خطأ‬

44
00:05:09,099 --> 00:05:12,019
{\pos(192,200)}‫مهلاً، ماذا لو جربنا فكرة أبي‬
‫لكن بشكل أفضل‬

45
00:05:12,186 --> 00:05:14,313
{\pos(192,200)}‫بدلاً من رمي المصباح‬
‫المضيء الرخيص في المحيط‬

46
00:05:14,438 --> 00:05:17,983
{\pos(192,200)}‫نرميه في مكان‬
‫لا يمكن للسحر أن يهرب منه‬

47
00:05:18,734 --> 00:05:20,653
‫- عالم السجن‬
‫- بالتأكيد لا‬

48
00:05:20,778 --> 00:05:23,989
‫لا، هذا مثالي‬
‫ثمة حدث فلكي الليلة‬

49
00:05:24,114 --> 00:05:27,952
{\pos(192,200)}‫زخة شهب، وهذا ما نحتاج إليه‬
‫ليعمل الطالع، صحيح؟‬

50
00:05:28,077 --> 00:05:31,205
{\pos(192,200)}‫- أجل، هذا ودم من عائلة (بينيت)‬
‫- لا! قطعاً لا!‬

51
00:05:32,706 --> 00:05:35,709
{\pos(192,200)}‫سأجد حلاً، مفهوم؟‬

52
00:05:36,126 --> 00:05:38,546
{\pos(192,200)}‫لا تفعلا شيئاً أثناء غيابي‬

53
00:05:41,298 --> 00:05:43,759
‫إنه لأمر سيئ كفاية‬
‫أن (سيباستيان) تخلى عني‬

54
00:05:43,884 --> 00:05:46,554
{\pos(192,200)}‫والآن أبي يتصرف‬
‫وكأنه مهووس مزعج بالسيطرة‬

55
00:05:46,679 --> 00:05:50,140
{\pos(192,200)}‫لن يسمح لنا بالاقتراب من عالم السجن‬
‫مع وجود العم (كاي) المضطرب‬

56
00:05:50,266 --> 00:05:52,643
{\pos(192,200)}‫ماذا لو أرسلناه إلى مكان مختلف؟‬

57
00:05:52,768 --> 00:05:56,522
{\pos(192,200)}‫نصنع طالعاً جديداً‬
‫وعالم سحر جديداً من دون أعمام يقتلون‬

58
00:05:56,647 --> 00:05:59,567
{\pos(192,200)}‫- لكن سيتطلب الكثير من السحر‬
‫- فعلنا ذلك عندما كنا في الخامسة‬

59
00:05:59,692 --> 00:06:02,319
{\pos(192,200)}‫مع العمة (بوني)‬
‫لا يمكننا فعل ذلك بمفردنا‬

60
00:06:02,444 --> 00:06:05,948
{\pos(192,200)}‫إذاً، سأجد شخصاً‬
‫ما صعوبة الأمر؟‬

61
00:06:08,409 --> 00:06:10,286
‫حسناً، كان هذا قاسياً قليلاً‬

62
00:06:16,834 --> 00:06:18,502
{\pos(192,200)}‫حسناً، لنكن واضحين‬

63
00:06:18,627 --> 00:06:21,380
{\pos(192,200)}‫عندما طلبت التدريب‬
‫قصدت لمستوى المبتدئين نوعاً ما‬

64
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
‫أجل‬

65
00:06:24,008 --> 00:06:27,303
{\pos(192,200)}‫آسفة، إلا أن (أليسا تشانغ) أنهكتني‬

66
00:06:27,428 --> 00:06:30,055
{\pos(192,200)}‫هذه الفتاة لا تعرف الحدود‬
‫تأخذ كل أغراضي‬

67
00:06:30,180 --> 00:06:33,726
{\pos(192,200)}‫وكل يوم لديها شمعة برائحة مختلفة‬
‫أحدها تفوح منها رائحة لحم مقدد‬

68
00:06:33,851 --> 00:06:35,436
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنها تحاول أن تصيبني بالجنون‬

69
00:06:35,561 --> 00:06:38,856
{\pos(192,200)}‫أجل، هذا ما يفعله المتنمرون‬
‫ثقي بي، لدي خبرة واسعة بهذا المجال‬

70
00:06:38,981 --> 00:06:42,818
{\pos(192,200)}‫تجعلني أتوق للأيام التي كنت قادرة بها‬
‫على رمي الوحوش بحفرة (ماليفور)‬

71
00:06:42,943 --> 00:06:45,946
{\pos(192,200)}‫أعرف أن هذه لا تبدو نصيحة‬
‫فيها الكثير من الحركة‬

72
00:06:46,071 --> 00:06:49,617
{\pos(192,200)}‫لكن ربما يجب أن تحاولي‬
‫التحدث إليها‬

73
00:06:49,742 --> 00:06:51,827
‫يكره المتنمرون أن تتم مواجهتهم‬

74
00:06:52,912 --> 00:06:54,788
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنه يمكنني أن أجرب هذا‬
‫يا د. (كيربي)‬

75
00:06:54,914 --> 00:06:58,083
‫رائع، ما رأيك بالمزيد‬
‫من الملاكمة أولاً؟‬

76
00:06:58,208 --> 00:07:00,044
{\pos(192,200)}‫ربما بعض حركات الـ(جودو)‬
‫أو (كيمبو)؟‬

77
00:07:00,419 --> 00:07:02,171
‫- (آيكيدو)؟‬
‫- لماذا لا نبدأ باللكمة الأساسية؟‬

78
00:07:02,296 --> 00:07:05,758
‫ما رأيك بالسير‬
‫بدلاً من الركض نحو الخطر؟‬

79
00:07:06,050 --> 00:07:09,803
‫إنها بالتأكيد خطيرة‬
‫إنها (مورا ميزيريوم)‬

80
00:07:09,970 --> 00:07:13,140
‫إن تحطمت، كل السحر الأسود‬
‫سيدخل (جوزي)‬

81
00:07:13,265 --> 00:07:15,309
‫أعطيني إياها‬

82
00:07:15,517 --> 00:07:20,064
‫لم أعرف أنها لا تزال موجودة‬
‫ناهيك عن كيفية إصلاح واحدة‬

83
00:07:20,481 --> 00:07:23,192
‫- دعني أحاول...‬
‫- (إيما)؟‬

84
00:07:25,694 --> 00:07:27,237
‫(دوريان)‬

85
00:07:34,203 --> 00:07:36,246
‫سأترككما لتتكلما عما فاتكما‬

86
00:07:38,791 --> 00:07:41,210
‫يجب أن أجد خبير متفجرات‬

87
00:07:48,801 --> 00:07:53,180
‫- أنت في المدينة‬
‫- طلب مني (ريك) أن أهتم بيوم السحرة‬

88
00:07:53,973 --> 00:07:56,934
‫أتيت من (اليابان)‬
‫من أجل يوم السحرة؟‬

89
00:07:57,059 --> 00:07:59,728
‫بالتأكيد، لمَ لن أفعل ذلك؟‬

90
00:08:07,152 --> 00:08:13,200
‫لسنوات، يتم اضطهاد السحرة‬
‫لأنهم مختلفون وحتى خطيرين‬

91
00:08:14,576 --> 00:08:21,375
‫يوم السحرة، هو فرصة لنا جميعنا‬
‫للاحتفال والافتخار بكوننا سحرة‬

92
00:08:21,500 --> 00:08:26,547
‫للتعرف على السحرة‬
‫الذين يشكلون المجتمع السحري‬

93
00:08:26,714 --> 00:08:30,634
‫- مرحباً، هل رأيت (أليسا تشانغ)؟‬
‫- لا، لم أرها اليوم‬

94
00:08:37,766 --> 00:08:42,855
‫- سعيدة لأنك قررت الانضمام إلينا‬
‫- آسفة، إلا أنني لم أشأ الحضور إلى هنا‬

95
00:08:45,065 --> 00:08:46,525
‫سنتكلم في ما بعد‬

96
00:08:47,526 --> 00:08:49,570
‫بالنسبة إليكم، استمتعوا‬

97
00:08:49,778 --> 00:08:53,657
‫ستكتشفون أن ما تحصلون عليه من يوم السحرة‬
‫هو بقدر ما تقدمون له‬

98
00:08:54,158 --> 00:08:57,077
‫مرحباً، أعرف أننا لا نتفق‬

99
00:08:57,202 --> 00:08:59,872
‫ومتأكدة من أنك لم تكوني متحمسة جداً‬
‫لحصولك على زميلة بالسكن‬

100
00:08:59,997 --> 00:09:03,917
‫لا أمانع أن تكون لدي زميلة بالسكن‬
‫إلا أنني لست معجبة بك‬

101
00:09:04,626 --> 00:09:06,211
‫حسناً‬

102
00:09:07,337 --> 00:09:11,300
‫ربما يمكننا أن نتكلم عن الحدود، بدءاً...‬

103
00:09:12,134 --> 00:09:15,804
‫إنها تلومك على كل شيء‬

104
00:09:15,929 --> 00:09:21,310
‫سيتخلصون منك‬
‫إن لم تتخلصي منها‬

105
00:09:21,435 --> 00:09:24,104
‫أنت محقة‬
‫يجب أن نبدأ من جديد‬

106
00:09:24,521 --> 00:09:26,690
‫وسأبدأ باستعادة الغرفة لنفسي‬

107
00:09:32,654 --> 00:09:37,451
‫مرحباً بكم في عرضي‬
‫يُفترض بي التكلم عن سحري‬

108
00:09:37,576 --> 00:09:44,416
‫لكنني لا أجيده‬
‫ولطالما تساءلت لماذا لا أندمج‬

109
00:09:44,541 --> 00:09:46,877
‫أو لماذا أنا سيئ في السحر‬

110
00:09:47,002 --> 00:09:50,172
‫لأنه تم قبولك هنا‬
‫بسبب خطأ مطبعي‬

111
00:09:53,467 --> 00:09:58,555
‫إلا أنني أجريت بحوثاً‬
‫وأعتقد أنه لدي جواب‬

112
00:09:58,680 --> 00:10:01,016
‫لقد تم تشخيصي بشكل خاطئ‬

113
00:10:01,141 --> 00:10:06,063
‫لست ساحراً بل جني‬

114
00:10:10,150 --> 00:10:12,736
‫أعرف أنه موجود فيّ‬

115
00:10:13,195 --> 00:10:18,158
‫لكن... الجن يحبون العسل‬

116
00:10:18,283 --> 00:10:22,246
‫إنهم مرتبون جداً ويحبون الغناء‬

117
00:10:22,371 --> 00:10:25,541
‫مثلي تماماً‬

118
00:10:26,959 --> 00:10:32,548
‫أنا أيضاً... لم أعرف أهلي قط‬

119
00:10:32,714 --> 00:10:35,884
‫لذا ربما (ماليفور) التهمهما‬

120
00:10:36,009 --> 00:10:40,097
‫ربما يمكن أن يلتهمك (ماليفور)‬
‫لننسى كل عرضك‬

121
00:10:49,773 --> 00:10:52,985
‫- هل أحد غيري يرى...؟‬
‫- إهدار للمساحة عند الجنيات؟‬

122
00:10:59,366 --> 00:11:02,870
‫- أنت معاقبة يا (أليسا)‬
‫- هل تعملين هنا أصلاً؟‬

123
00:11:02,995 --> 00:11:04,872
‫أعمل اليوم‬

124
00:11:06,165 --> 00:11:08,500
‫حسناً، يمكن أن يكون الوضع‬
‫أسوأ من ذلك‬

125
00:11:08,625 --> 00:11:11,378
‫لا أعرف، أن أكون وحيدة‬
‫في غرفة معك؟‬

126
00:11:11,503 --> 00:11:13,755
‫بما أنني زميلتك في السكن‬
‫يبدو هذا فظيعاً‬

127
00:11:17,843 --> 00:11:23,056
‫جيد يا (هوب)‬
‫لا تجعلي أحداً يظهرك ضعيفة‬

128
00:11:30,471 --> 00:11:31,847
‫مهلاً!‬

129
00:11:39,063 --> 00:11:42,650
‫حذاء جميل‬
‫إلا أنه يبدو أجمل عليّ‬

130
00:11:48,739 --> 00:11:50,783
‫مرحباً، كيف سار الأمر مع (أليسا تشانغ)؟‬

131
00:11:50,908 --> 00:11:52,326
‫هل أصبحتما صديقتين مقربتين؟‬

132
00:11:52,451 --> 00:12:00,793
‫لا يمكنك حمايته‬
‫تخلصي منه قبل أن تخسريه‬

133
00:12:03,462 --> 00:12:06,549
‫كانت نصيحتك بلا فائدة يا (لاندن)‬
‫مثلك تماماً‬

134
00:12:20,438 --> 00:12:22,565
‫مرحباً يا (وايد)‬

135
00:12:22,690 --> 00:12:24,775
‫تعرف أنني أحب دائماً‬
‫مغامرة (ماغنوس ذا وريور)‬

136
00:12:24,900 --> 00:12:27,528
‫و(غناش ذا بوغبير)‬
‫إلا أن لدي حالة طارئة هنا‬

137
00:12:27,653 --> 00:12:31,157
‫هل لهذا علاقة بتصرف (هوب)‬
‫مثل النسخة الثانية لـ(أليسا تشانغ)‬

138
00:12:31,323 --> 00:12:33,117
‫لأن لدي نظرية‬

139
00:12:33,242 --> 00:12:38,080
‫- تعال إلى هنا، ماذا لديك؟‬
‫- نحن نتعامل مع قرين‬

140
00:12:38,372 --> 00:12:43,711
‫إنه وحش عربي يهمس بإحساس‬
‫عدم الاستقرار ويتغذى من الفتنة‬

141
00:12:43,961 --> 00:12:47,673
‫- قوته الخارقة هي إغضاب الناس؟‬
‫- إنه يتغذى على النزاع‬

142
00:12:47,840 --> 00:12:53,429
‫يصبح أقوى ويؤثر على أشخاص أكثر‬
‫إلى أن يصبح واقعياً في بُعدنا‬

143
00:12:53,679 --> 00:12:57,683
‫حالياً إنه خارج طور المادة‬
‫إنه غير مرئي وملموس‬

144
00:12:57,850 --> 00:13:01,061
‫اعتقدت أن بوابة (ماليفور) أقفلت‬
‫أليس كذلك؟‬

145
00:13:01,228 --> 00:13:04,773
‫لا أعرف كيف وصل إلى هنا‬
‫إلا أنه حقيقي بالتأكيد‬

146
00:13:06,442 --> 00:13:07,902
‫رأيته‬

147
00:13:09,695 --> 00:13:14,283
‫- قلت إنه غير مرئي‬
‫- ليس للجني‬

148
00:13:18,245 --> 00:13:23,167
‫إذاً... سنجرب تمرين تأمل‬
‫من أجل أن نهدئ أعصابنا‬

149
00:13:24,043 --> 00:13:30,341
‫أنت رقيقة جداً‬
‫أنت وحدك يمكنك حمايتهم جميعهم‬

150
00:13:31,842 --> 00:13:35,471
‫حقاً؟ بعض المشاعر المجروحة‬
‫أهذا ما سنفعله؟‬

151
00:13:35,596 --> 00:13:38,349
‫لا عجب بأنه عليّ‬
‫أن أفعل كل شيء بنفسي‬

152
00:13:38,474 --> 00:13:41,185
‫يبدو أن هذا سيكون مفيداً جداً لبعضنا‬

153
00:13:42,353 --> 00:13:46,774
‫الآن، أغمضوا أعينكم‬
‫ركزوا على تنفسكم‬

154
00:13:49,193 --> 00:13:51,070
‫واحتضنوا السكون‬

155
00:13:52,738 --> 00:13:55,115
‫(إيما)، هل يمكنني أن أكلمك للحطة؟‬

156
00:13:55,241 --> 00:13:56,617
‫نحن وسط أمر‬

157
00:13:56,742 --> 00:14:00,246
‫وكذلك أنا‬
‫وهي لا تشمل وقتاً للتأمل‬

158
00:14:01,747 --> 00:14:03,249
‫اجلسي‬

159
00:14:03,374 --> 00:14:05,334
‫كان عليك أنت وشقيقتك‬
‫أن تكونا هنا منذ البداية‬

160
00:14:05,459 --> 00:14:10,589
‫مجدداً، أغمضوا أعينكم‬
‫ركزوا على السكون‬

161
00:14:22,977 --> 00:14:24,353
‫شكراً لك‬

162
00:14:25,312 --> 00:14:28,941
‫جربت كل شيء، تجميدها‬
‫وتغطيتها بالإسمنت‬

163
00:14:29,066 --> 00:14:31,318
‫ونزع الفتيل، لا شيء يعمل‬

164
00:14:31,443 --> 00:14:36,532
‫وإن انفجرت هذه القنبلة‬
‫ستدمر كل شيء‬

165
00:14:37,032 --> 00:14:38,617
‫- يبدو الوضع خطيراً‬
‫- أجل‬

166
00:14:38,742 --> 00:14:41,579
‫لكن اعتقدت أنك كتبت قصة عن جريمة‬

167
00:14:41,704 --> 00:14:45,541
‫- تعرفين أن هذا النوع رائج حالياً‬
‫- فهمت‬

168
00:14:45,666 --> 00:14:49,295
‫لماذا لا تدفع شخصيتك لتفجير القنبلة؟‬

169
00:14:49,420 --> 00:14:53,841
‫لأن الشخصيات تحاول جاهدة‬
‫أن تمنعها من الانفجار‬

170
00:14:53,966 --> 00:14:57,177
‫في الحقيقة، هذه الإجراءات المتبعة‬
‫في التخلص من المتفجرات‬

171
00:14:57,303 --> 00:15:00,681
‫- تفجيرها عن بُعد‬
‫- ماذا لو لا يوجد مسافة آمنة؟‬

172
00:15:00,806 --> 00:15:02,308
‫هذا ما نفعله في قسم التخلص‬
‫من الذخائر المتفجرة‬

173
00:15:02,433 --> 00:15:05,561
‫إلا أنه خيالي‬
‫يمكنك أن تختلق الأمور، صحيح؟‬

174
00:15:07,646 --> 00:15:14,028
‫رائع، (إيثان) معاقب‬
‫يبدو أنه تشاجر مع متنمر آخر‬

175
00:15:14,570 --> 00:15:18,240
‫اسمعي، (إيثان) ولد جيد لذا متأكد‬
‫من أنه كان يدافع عن ولد أصغر حجماً‬

176
00:15:19,199 --> 00:15:25,664
‫لم أعد المدير، وبصراحة‬
‫أتمنى لو تواعد (ليزي) ولداً مثل (إيثان)‬

177
00:15:25,831 --> 00:15:31,211
‫- ماذا حدث لتلميذ التبادل الوسيم؟‬
‫- أجل، (سيباستيان)‬

178
00:15:31,462 --> 00:15:35,466
‫ليس مناسباً لها‬
‫وكان يجب أن أعلمه بذلك‬

179
00:15:35,591 --> 00:15:40,888
‫لكنني متأكدة مثل كل مراهق‬
‫تقبّل رأيك بشكل معقول‬

180
00:15:41,138 --> 00:15:42,848
‫أجل، شيء من هذا القبيل‬

181
00:15:43,015 --> 00:15:45,851
‫يا للهول يا (ريك)‬
‫ماذا فعلت؟ هل قتلته؟‬

182
00:15:46,435 --> 00:15:50,606
‫يجب أن توكلي لي محامياً‬
‫قبل أن أجيب عن هذا السؤال أيتها الشريف‬

183
00:15:52,775 --> 00:15:57,154
‫أغمضوا أعينكم‬
‫ركزوا على السكوت‬

184
00:15:58,530 --> 00:16:00,366
‫"سيسابيت أوربيس"‬

185
00:16:03,661 --> 00:16:08,707
‫استدعيت كرة، إنها تمثّل أفكاركم‬
‫وأحاسيسكم الجماعية‬

186
00:16:08,874 --> 00:16:13,837
‫هدفنا هو أن نبقيها خضراء اللون‬
‫الذي يمثل الصفاء والراحة‬

187
00:16:14,088 --> 00:16:16,799
‫إنها تستغلك‬

188
00:16:17,424 --> 00:16:20,427
‫أعرف أنك تستغليني من أجل‬
‫فروض دراسة الحيوانات الخفية‬

189
00:16:20,552 --> 00:16:23,681
‫إنهم يتكلمون عنك‬
‫من دون أن تعرفي‬

190
00:16:23,806 --> 00:16:26,392
‫أنا؟ أعرف أنك من تنتقدينني‬
‫من دون علمي‬

191
00:16:26,517 --> 00:16:30,354
‫أفكاركم السلبية تلوّث الكرة‬
‫حتى إنها تغيّر لونها‬

192
00:16:30,479 --> 00:16:31,855
‫ركزوا أيها السحرة‬

193
00:16:31,980 --> 00:16:37,236
‫إنهم يحكمون عليك‬
‫إلا أنهم ليسوا أفضل منك‬

194
00:16:37,444 --> 00:16:40,406
‫- أخبريهم‬
‫- لا أعرف ما هو أسوأ‬

195
00:16:40,531 --> 00:16:42,700
‫(هوب) تسرق حبيب (جوزي) الفاشل‬

196
00:16:42,825 --> 00:16:44,868
‫أو (ليزي) التي تركها (سيباستيان)‬

197
00:16:44,993 --> 00:16:48,414
‫بينما هي الفتاة الأولى‬
‫التي يقابلها منذ عام ١٥٠٩‬

198
00:16:48,997 --> 00:16:55,504
‫لو كنت كافية لما غادرت‬
‫أظهري أنك كافية‬

199
00:16:56,088 --> 00:17:02,136
‫على الأقل لدي عائلة‬
‫على عكسك أيتها اليتيمة‬

200
00:17:02,261 --> 00:17:03,637
‫احترقي‬

201
00:17:05,180 --> 00:17:07,433
‫لا أصدق هذا، أنت سافلة‬

202
00:17:11,603 --> 00:17:13,188
‫هذا يكفي‬

203
00:17:16,942 --> 00:17:21,572
‫ليعد الجميع إلى غرفهم واهدأوا‬

204
00:17:27,161 --> 00:17:30,748
‫(ليزي)! (ليزي)!‬
‫ثمة خطب ما‬

205
00:17:30,873 --> 00:17:35,335
‫سأخبرك ما هو الخطب‬
‫هذا الشعر وهذه القميص‬

206
00:17:36,462 --> 00:17:41,884
‫حسناً، أرى أنك محقة‬

207
00:17:42,801 --> 00:17:44,178
‫ماذا يجري؟‬

208
00:17:46,847 --> 00:17:50,434
‫اسمع يا (سنوبي)‬
‫أعرف أنك لست مروضاً‬

209
00:17:50,559 --> 00:17:52,102
‫لكن أريدك أن تبتعد عن طريقي‬

210
00:17:53,228 --> 00:17:55,647
‫أم ماذا؟‬
‫ستتحداني في مسابقة رقص؟‬

211
00:17:55,773 --> 00:17:58,066
‫مضحك جداً أيها الذئب‬
‫لنلعب لعبة التقاط الكرة‬

212
00:17:58,734 --> 00:18:01,487
‫- هل تريد فعل ذلك؟‬
‫- سأفعل ذلك‬

213
00:18:01,612 --> 00:18:03,489
‫- لن تفعل ذلك‬
‫- بل سأفعله‬

214
00:18:03,739 --> 00:18:06,408
‫- هل تريد ذلك؟‬
‫- يمكننا فعله، هيا‬

215
00:18:06,533 --> 00:18:10,537
‫- يمكننا فعل ذلك‬
‫- هيا يا مصاص الدماء‬

216
00:18:12,321 --> 00:18:14,323
{\pos(192,220)}‫- "قبل ٤ سنوات"‬
‫- "عرفت أنها ستواجه مشاكل بالتأقلم"‬

217
00:18:14,448 --> 00:18:18,911
{\pos(192,220)}‫مرّت سنوات يا (إيما)‬
‫ولا تزال تتشاجر مع الأولاد الآخرين‬

218
00:18:20,663 --> 00:18:23,082
‫سبق وأن تعاملنا مع تلاميذ‬
‫لديهم مشاكل في الماضي‬

219
00:18:23,708 --> 00:18:25,710
‫أكره أن أقول هذا‬
‫لكن إن استمرت كذلك‬

220
00:18:25,835 --> 00:18:29,588
‫- يجب أن أفكر في الطرد‬
‫- "قلنا إننا لن نفعل ذلك مجدداً يا (ريك)"‬

221
00:18:29,714 --> 00:18:33,968
‫أعرف، ماذا لوا كنا مخطئين؟‬

222
00:18:39,724 --> 00:18:41,559
‫- من أي طريق؟‬
‫- لا يمكنني رؤيته، أضعته‬

223
00:18:41,684 --> 00:18:43,477
‫ماذا أضعت؟‬
‫حس (لاندن) بالموضة؟‬

224
00:18:43,602 --> 00:18:46,188
‫- آسفة، لم أعن ذلك‬
‫- قلت إن إطلالتي تقليدية‬

225
00:18:46,313 --> 00:18:50,568
‫وأنت صدقت هذا؟‬
‫آسفة... أعتقد‬

226
00:18:50,693 --> 00:18:53,612
‫- حسناً، أنا أعيش كذبة‬
‫- نحن نبحث عن القرين‬

227
00:18:53,738 --> 00:18:56,574
‫إنه وحش يدفع الجميع‬
‫للتصرف مثل...‬

228
00:18:56,699 --> 00:18:58,075
‫مثلك‬

229
00:18:58,200 --> 00:19:00,494
‫إنه غير مرئي‬
‫ولا يمكن سوى للجني أن يراه‬

230
00:19:00,619 --> 00:19:02,288
‫هل تريدين أن تجيبي على ذلك‬
‫أم أجيب أنا؟‬

231
00:19:02,413 --> 00:19:04,248
‫هذا سهل جداً‬
‫لا يمكنني حتى الاستمتاع بالأمر‬

232
00:19:04,373 --> 00:19:06,584
‫- آسفة‬
‫- ركزا‬

233
00:19:06,709 --> 00:19:10,087
‫إنه يزداد قوة، عندما يصبح قوياً كفاية‬
‫يمكنه أن يصبح ظاهراً‬

234
00:19:10,212 --> 00:19:11,839
‫ليس على البُعد الجني فحسب‬

235
00:19:11,964 --> 00:19:14,050
‫على أي حال‬
‫يجب أن نجد طريقة لنوقفه‬

236
00:19:14,175 --> 00:19:18,512
‫يكون للأمر أقل أهمية‬
‫عندما تقوله أنت‬

237
00:19:20,514 --> 00:19:22,892
‫- كان هذا رأيي‬
‫- حسناً، ما الخطة؟‬

238
00:19:24,977 --> 00:19:28,397
‫ثم عدت إلى المنزل‬
‫وكانت (مايا) تتصرف جيداً‬

239
00:19:28,522 --> 00:19:30,566
‫ولا داعي لأن تكون شرطياً‬
‫لتدرك أنها...‬

240
00:19:30,691 --> 00:19:32,568
‫- أنها تخفي شيئاً‬
‫- أجل‬

241
00:19:32,693 --> 00:19:35,112
‫هنا سمعت صوتاً في غرفة المعيشة‬

242
00:19:35,237 --> 00:19:36,906
‫فتحت باب الخزانة لأجد...‬

243
00:19:37,031 --> 00:19:40,451
‫- دعيني أحزر، صديقة‬
‫- أتمنى ذلك‬

244
00:19:40,576 --> 00:19:45,247
‫مثل سيارة المهرج‬
‫خمسة أولاد وبرميل شراب‬

245
00:19:45,372 --> 00:19:46,916
‫لا أعرف كيف تمكنوا‬
‫اتسع المكان لهم جميعاً هناك‬

246
00:19:47,041 --> 00:19:49,794
‫يا للهول، ماذا فعلت تالياً؟‬

247
00:19:51,378 --> 00:19:55,299
‫حدسي الأول كان يكمن في تكبيلهم‬
‫واقتيادهم إلى المركز‬

248
00:19:55,424 --> 00:19:59,804
‫إلا أنني تريّثت‬
‫وفعلت الأمر العقلاني‬

249
00:20:00,012 --> 00:20:03,641
‫الأمر الذي نفعله دائماً، لأنه...‬
‫هذا ما علينا فعله، صحيح؟‬

250
00:20:04,433 --> 00:20:07,728
‫أكذب على ابنتيّ وأحتفظ بالأسرار‬
‫من أجل حمايتهما‬

251
00:20:07,853 --> 00:20:13,234
‫لذا لست واثقاً من أنني الشخص المناسب‬
‫لتطلبي نصيحة أبوية منه‬

252
00:20:14,360 --> 00:20:16,028
‫أنا يائسة نوعاً ما‬

253
00:20:16,570 --> 00:20:22,660
‫- ابني الصالح دخل في شجار آخر‬
‫- أنا مع (إيثان)، لذا...‬

254
00:20:23,661 --> 00:20:26,956
‫ربما يجب أن تثقي به‬
‫ليتخذ قراراته الصائبة‬

255
00:20:28,040 --> 00:20:32,878
‫لذا على الأرجح يجب أن تترك ابنتيك‬
‫لتحلا مشاكلهما أحياناً‬

256
00:20:34,296 --> 00:20:40,010
‫وهل يكفّر لك عن خطاياك‬
‫أن تدع أحدهم... مثلاً شرطية ظريفة‬

257
00:20:40,970 --> 00:20:46,016
‫- أن تسمع الأسرار التي تحتفظ بها؟‬
‫- آسف أيتها الشريف‬

258
00:20:46,392 --> 00:20:49,520
‫إلا أنني سآخذ هذه الأسرار‬
‫معي إلى القبر‬

259
00:20:51,147 --> 00:20:54,275
‫طرحت سؤالاً بسيطاً‬
‫لمَ يجب أن يكون كل شيء سرياً معك؟‬

260
00:20:54,400 --> 00:20:58,237
‫معي؟ على الأقل يمكنني التكلم بوضوح‬
‫أنت لست متوفراً عاطفياً أبداً‬

261
00:20:58,362 --> 00:21:00,990
‫متوفر عاطفياً؟‬
‫قبلت وظيفة في (اليابان)!‬

262
00:21:01,115 --> 00:21:03,492
‫ولم تخبرني قط بم شعرت‬

263
00:21:03,742 --> 00:21:05,119
‫ماذا؟‬

264
00:21:11,667 --> 00:21:13,043
‫ما هذا الشيء؟‬

265
00:21:13,502 --> 00:21:15,546
‫حسناً، يملك القرين نقطة ضعف‬

266
00:21:15,671 --> 00:21:20,467
‫إنه ضعيف تجاه المر‬
‫سيف (سندباد) والجني‬

267
00:21:20,593 --> 00:21:23,345
‫- إياك أن تفكر في الأمر‬
‫- لماذا لا تصدقينني؟‬

268
00:21:23,470 --> 00:21:27,516
‫هل يمكنك الطيران أو رش غبار الجني‬
‫أو جعل الآخرين مبتهجين؟‬

269
00:21:27,641 --> 00:21:31,020
‫لا، لأنك تفعل الأمر عينه‬
‫الذي يفعله (لاندن) في تدريبه‬

270
00:21:31,145 --> 00:21:33,731
‫تحاول أن تندمج، هذا وهمي‬

271
00:21:36,150 --> 00:21:37,526
‫ما كان يجب أن أقول هذا‬

272
00:21:37,651 --> 00:21:40,738
‫تعرفين أنني أتدرب‬
‫لأساعدك بهذه الأمور؟‬

273
00:21:40,863 --> 00:21:44,408
‫إن كنت بحاجة إلى شخص‬
‫ليموت كثيراً أو يتم استضعافه‬

274
00:21:44,533 --> 00:21:46,285
‫سأعرف بمن أتصل‬

275
00:21:48,704 --> 00:21:51,081
‫(وايد)، أنا آسفة‬
‫آسفة، لم أقصد ذلك‬

276
00:21:51,207 --> 00:21:53,500
‫- لم أقصد ذلك‬
‫- في الحقيقة قصدته‬

277
00:21:54,585 --> 00:21:57,671
‫القرين يعزز عدم الثقة بالنفس‬
‫لا يصنعها‬

278
00:21:58,464 --> 00:22:02,051
‫مرحباً أيها الحذقان‬
‫يوجد وحش في الحرم‬

279
00:22:02,218 --> 00:22:04,511
‫إنه يشبه البثرة‬
‫التي ظهرت لـ(هوب) الأسبوع الماضي‬

280
00:22:04,678 --> 00:22:06,513
‫هل أنت واثقة من أنها‬
‫لم تكن انعكاساً لصورتك؟‬

281
00:22:09,516 --> 00:22:11,602
‫رائع، أصبح قوياً كفاية‬
‫ليصبح في بُعدنا‬

282
00:22:11,727 --> 00:22:13,562
‫يجب أن نضعك في مكان آمن‬
‫تحسباً فحسب‬

283
00:22:13,687 --> 00:22:15,981
‫حتى لا تُختطف مجدداً‬

284
00:22:17,233 --> 00:22:20,986
‫- أنا لا ألوم الضحية هنا‬
‫- في الحقيقة، لا أعتقد أنه يسعى ورائي‬

285
00:22:21,111 --> 00:22:25,366
‫- لقد تفاداني و(وايد)‬
‫- ماذا يريد إذاً؟‬

286
00:22:29,912 --> 00:22:32,414
‫لن ينجح الأمر يا (ليزي)‬

287
00:22:32,539 --> 00:22:37,795
‫بعد ما حدث مع (كلارك)‬
‫أتوتر عند إلقاء أبسط التعاويذ‬

288
00:22:38,462 --> 00:22:41,048
‫أقلق من أن السحر سيرتد إليّ‬

289
00:23:12,729 --> 00:23:14,230
‫لا تسمحي لها أن تتحطم‬

290
00:23:15,648 --> 00:23:17,901
‫استيقظي يا (جوزي)، (جو)!‬

291
00:23:18,401 --> 00:23:21,487
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

292
00:23:21,821 --> 00:23:23,198
‫وحش‬

293
00:23:23,323 --> 00:23:26,075
‫ألقت (إيما) تعويذة الحاجز‬
‫لذا القرين عالق هنا معنا‬

294
00:23:26,618 --> 00:23:28,912
‫- أخذ الساعة الرملية‬
‫- الساعة الرملية؟ لماذا؟‬

295
00:23:29,078 --> 00:23:31,956
‫لا يهم، يجب أن نستعيدها‬

296
00:23:32,081 --> 00:23:35,627
‫يمكننا إنجاز الأمر‬
‫نحن ٣ ساحرات قويات‬

297
00:23:35,752 --> 00:23:37,629
‫وطير شبه واثق بنفسه‬

298
00:23:37,754 --> 00:23:40,298
‫إن تحطمت الساعة الرملية‬
‫سيحدث أمر سيئ جداً‬

299
00:23:40,423 --> 00:23:42,967
‫يجب أن نستغل نقطة ضعف‬
‫لنتغلّب عليه بسرعة‬

300
00:23:43,092 --> 00:23:47,013
‫إلا أن أبحاث (لاندن) في هذا‬
‫مفيدة بقدر قدرته على القتال‬

301
00:23:47,222 --> 00:23:48,890
‫يا إلهي، آسفة، أحبك‬

302
00:23:49,015 --> 00:23:50,516
‫أو ربما كانت أبحاثي جيدة‬

303
00:23:50,642 --> 00:23:54,229
‫لكن لا يمكنك أن تستخدمي عقلك‬
‫بدلاً من حل كل مشكلة بالعنف‬

304
00:23:55,813 --> 00:23:58,358
‫- بئساً، لقد تأثرت به‬
‫- مرحباً بك في المجموعة‬

305
00:23:58,608 --> 00:24:01,152
‫قد يكون النادي الوحيد الذي يستقبلك‬

306
00:24:01,277 --> 00:24:02,779
‫آسفة، هذا بفعل الوحش‬

307
00:24:02,904 --> 00:24:05,281
‫لماذا تأثرت به الآن‬
‫ولم أتأثر به سابقاً؟‬

308
00:24:06,032 --> 00:24:10,411
‫حسناً، قد يكون لدي خطة‬

309
00:24:13,915 --> 00:24:15,291
‫مرحباً‬

310
00:24:17,919 --> 00:24:23,549
‫ما حصل هناك، ما قاله الجميع‬
‫لم يكن جميلاً‬

311
00:24:24,175 --> 00:24:26,761
‫ونحتاج فعلاً إلى مساعدتك‬
‫من أجل أن نوقف القرين‬

312
00:24:26,886 --> 00:24:30,014
‫لماذا؟ أنا عديم الفائدة‬
‫كما قالت (هوب)‬

313
00:24:30,139 --> 00:24:32,225
‫لأن قوة الجني تعمل على الثقة‬

314
00:24:32,350 --> 00:24:36,020
‫أجريت أبحاثاً وكلما زاد عدد‬
‫من يثقون بك أصبحت قواك أقوى‬

315
00:24:37,939 --> 00:24:40,733
‫- لا أحد يثق بي‬
‫- أنا أثق بك‬

316
00:24:41,484 --> 00:24:45,071
‫أنت أول من رأى القرين‬
‫ولا تتأثر بقواه‬

317
00:24:45,196 --> 00:24:48,408
‫وعندما كنت أتسكع معك‬
‫لم يتمكن القرين من التأثير عليّ‬

318
00:24:49,742 --> 00:24:54,289
‫أنا أدعمك بالكامل‬
‫ولست بمفردي‬

319
00:24:54,414 --> 00:24:59,335
‫"(وايد)! (وايد)! (وايد)!"‬
‫"(وايد)! (وايد)! (وايد)!"‬

320
00:24:59,544 --> 00:25:03,589
‫- هل الناس ينادون باسمي؟‬
‫- "(وايد)! (وايد)! (وايد)!"‬

321
00:25:03,715 --> 00:25:06,175
‫"(وايد)! (وايد)! (وايد)!"‬

322
00:25:06,301 --> 00:25:11,889
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

323
00:25:12,015 --> 00:25:17,520
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

324
00:25:17,645 --> 00:25:20,315
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

325
00:25:20,440 --> 00:25:24,569
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

326
00:25:24,694 --> 00:25:28,573
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

327
00:25:28,698 --> 00:25:32,535
‫- لماذا نفعل ذلك مجدداً؟‬
‫- أعتقد أنه عيد مولد أحدهم‬

328
00:25:32,660 --> 00:25:35,496
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

329
00:25:35,621 --> 00:25:37,081
‫- (وايد)! (وايد)! (وايد)!‬
‫- أحضرنا كل من تمكنا من إحضاره‬

330
00:25:37,206 --> 00:25:40,668
‫- أطلق الجني الذي بداخلك‬
‫- يمكنك فعل ذلك يا (وايد)‬

331
00:25:40,793 --> 00:25:43,921
‫- اعرف أن الجميع يثقون بك‬
‫- (وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

332
00:25:44,047 --> 00:25:51,179
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

333
00:25:51,304 --> 00:25:57,143
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

334
00:25:57,268 --> 00:25:58,853
‫ما الخطب؟‬

335
00:25:58,978 --> 00:26:03,024
‫هذا لا يمنحني قوة‬
‫لا أعتقد أن أحداً يثق بي‬

336
00:26:03,149 --> 00:26:08,738
‫لهذا لا نوكل المهام إلى دمى متحركة‬

337
00:26:10,198 --> 00:26:11,949
‫- لست آسفة‬
‫- أنا أثق بك‬

338
00:26:12,575 --> 00:26:14,077
‫وسأثبت ذلك‬

339
00:26:20,708 --> 00:26:23,127
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أثق بـ(وايد)‬

340
00:26:25,838 --> 00:26:27,548
‫مهلاً، لا يمكننا أن نكسر الساعة الرملية‬

341
00:26:34,680 --> 00:26:39,352
‫أنت ضعيف، لا يمكنك حماية نفسك‬
‫ناهيك عن الآخرين‬

342
00:26:39,477 --> 00:26:42,146
‫اصمت، أنت الضعيف‬

343
00:26:44,399 --> 00:26:46,442
‫- (لاندن)!‬
‫- ابقي هادئة يا (هوب)‬

344
00:26:58,496 --> 00:27:00,123
‫سأتولى الأمر يا (هوب)‬

345
00:27:06,045 --> 00:27:07,422
‫(لاندن) حرص على ذلك‬

346
00:27:09,090 --> 00:27:13,136
‫هذا الصبي هو جني، حقاً‬

347
00:27:14,720 --> 00:27:17,849
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

348
00:27:17,974 --> 00:27:21,185
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

349
00:27:21,310 --> 00:27:24,313
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

350
00:27:24,439 --> 00:27:26,607
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

351
00:27:26,732 --> 00:27:29,026
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

352
00:27:29,152 --> 00:27:31,696
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

353
00:27:31,821 --> 00:27:35,700
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

354
00:27:35,825 --> 00:27:41,747
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

355
00:27:46,127 --> 00:27:50,715
‫- (وايد)! (وايد)! (وايد)!‬
‫- ماذا؟‬

356
00:27:50,840 --> 00:27:58,764
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬
‫(وايد)! (وايد)! (وايد)!‬

357
00:28:10,692 --> 00:28:13,403
{\pos(192,220)}‫- نقلت (ليزي) إلى العيادة مصابة حروق بالغة‬
‫- "قبل عامين"‬

358
00:28:13,528 --> 00:28:16,490
‫- لحسن الحظ ستكون بخير‬
‫- كنت في المكتبة طوال الصباح‬

359
00:28:16,615 --> 00:28:20,410
‫أعرف، وأعرف أيضاً‬
‫أنك كنت تتمرنين على تعاويذ الربط‬

360
00:28:20,535 --> 00:28:23,914
‫تربطين الناس مع الأغراض‬

361
00:28:29,169 --> 00:28:34,132
‫آسف يا (أليسا)‬
‫لكن يجب أن أطردك‬

362
00:28:38,345 --> 00:28:42,766
‫- إلى أين سأذهب؟‬
‫- ماذا لو كان هناك خيار آخر؟‬

363
00:28:42,891 --> 00:28:45,810
‫يمكنني أن ألقي تعويذة‬
‫لمسح ذكريات ما فعلته‬

364
00:28:45,936 --> 00:28:49,898
‫ما حدث مع والديك‬
‫يمكن أن يمنحك هذا بداية جديدة‬

365
00:28:51,149 --> 00:28:53,109
‫هي ليست كالآخرين‬

366
00:29:08,333 --> 00:29:10,335
‫ماذا تريدين أن تفعلي يا (أليسا)؟‬

367
00:29:10,961 --> 00:29:12,754
‫أريد أن أبقى‬

368
00:29:15,882 --> 00:29:17,592
‫لا تزال هذه الفكرة لا تروق لي‬

369
00:29:17,717 --> 00:29:20,136
‫لا أحد منا معجب بها‬
‫إلا أنها الخطة الوحيدة لدينا‬

370
00:29:20,262 --> 00:29:24,391
‫ويجب أن نفعل شيئاً‬
‫قبل أن ينكسر وعاء الهلاك مجدداً‬

371
00:29:26,226 --> 00:29:29,729
‫مهلاً، الشق الزمني، النبوءة‬

372
00:29:30,188 --> 00:29:34,526
‫- أنت محقة، يجب أن نتحرك الآن‬
‫- مهلاً، ستسمح لنا بفعل ذلك؟‬

373
00:29:35,819 --> 00:29:38,947
‫خبيرة المتفجرات لم تقدم لي‬
‫النصيحة الأفضل عن المتفجرات‬

374
00:29:39,072 --> 00:29:43,326
‫لكنها قالت إنه عليّ‬
‫أن أترككما تحلا مشاكلكما‬

375
00:29:43,451 --> 00:29:48,206
‫تعجبني خبيرة التفجير الغامضة هذه‬
‫هل لديها اسم؟‬

376
00:29:48,999 --> 00:29:51,126
‫هل أنتما واثقتان‬
‫من أنه بإمكانكما تولي الأمر؟‬

377
00:29:51,251 --> 00:29:53,545
‫ليس بمفردنا‬
‫لكننا سنحظى بمساعدة‬

378
00:29:59,301 --> 00:30:00,844
‫العمل معاً‬

379
00:30:01,261 --> 00:30:03,888
‫هذا ما يتمحور حول يوم السحرة‬

380
00:30:04,973 --> 00:30:10,604
‫عندما يكون السحرة بمفردهم فحسب‬
‫يكونون بخطر حقيقي‬

381
00:30:12,188 --> 00:30:14,065
‫لكن معاً نحن أقوياء‬

382
00:30:14,190 --> 00:30:18,403
‫ويمكننا أن نلقي تعاويذ‬
‫لا أحد منا قادر على إلقائها بمفرده‬

383
00:30:18,528 --> 00:30:22,616
‫آسفة على ما قلته سابقاً‬
‫كما تعرفين، الوحش...‬

384
00:30:22,741 --> 00:30:27,871
‫كنت أستحق ذلك‬
‫سأحاول أن أخفف من الفظاظة‬

385
00:30:35,670 --> 00:30:37,464
‫آسفة لأنني أقحمتنا بهذا‬

386
00:30:38,715 --> 00:30:40,967
‫آسفة لأنني لن أعلم‬
‫أنك بحاجة إلى المساعدة‬

387
00:30:42,886 --> 00:30:45,680
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضاً‬

388
00:30:46,181 --> 00:30:51,394
‫الآن أيها السحرة، ركزوا على جمع‬
‫هذه القطع نحو طالع جديد‬

389
00:30:51,645 --> 00:30:54,022
‫سيؤدي إلى عالم سجن جديد‬

390
00:31:22,509 --> 00:31:24,344
‫- انتهينا من تعويذة‬
‫- بقيت واحدة‬

391
00:31:25,095 --> 00:31:28,890
‫أحسنتم أيها السحرة، أحسنتم‬

392
00:31:29,015 --> 00:31:30,433
‫إلا أن الأمر لم ينته بعد‬

393
00:31:30,558 --> 00:31:36,356
‫يجب أن نتحد معاً ونجمع طاقتنا‬
‫لإخفاء الساعة الرملية قبل أن تتحطم‬

394
00:31:36,481 --> 00:31:39,526
‫يجب أن ندعم بعضنا البعض، صحيح؟‬

395
00:31:56,710 --> 00:32:02,257
‫"سانجيما ميم إيتنوس موندو كارسيريما"‬

396
00:32:03,133 --> 00:32:09,556
‫"سانجيما ميم إيتنوس موندو كارسيريما"‬

397
00:32:09,681 --> 00:32:11,599
‫"كارسيريما"‬

398
00:32:14,728 --> 00:32:16,813
‫نجحنا، لقد اختفت‬

399
00:32:16,938 --> 00:32:18,314
‫أجل، نجحنا‬

400
00:32:18,440 --> 00:32:21,276
‫شكراً لك، شكراً‬

401
00:32:22,444 --> 00:32:24,821
‫اعتقدت هذا، لحسن الحظ‬

402
00:32:27,031 --> 00:32:28,408
‫أعتقد ذلك‬

403
00:32:28,825 --> 00:32:30,243
‫هذا رائع فعلاً‬

404
00:32:30,493 --> 00:32:31,870
‫شكراً‬

405
00:32:38,835 --> 00:32:40,587
‫هذه اللكمة بدأت تتحسّن‬

406
00:32:42,547 --> 00:32:43,923
‫لدي مدربة جيدة‬

407
00:32:47,552 --> 00:32:50,054
‫قلت في السابق أموراً...‬

408
00:32:50,889 --> 00:32:53,850
‫كان الوحش يلعب في عقلينا‬
‫لذا يمكننا أن ننسى الأمر‬

409
00:32:53,975 --> 00:32:55,727
‫لا يمكنني...‬

410
00:32:56,186 --> 00:32:59,189
‫بقدر ما هذا يؤلم...‬

411
00:33:00,690 --> 00:33:03,151
‫ما قلته كان حقيقياً‬

412
00:33:07,238 --> 00:33:08,990
‫اسمع...‬

413
00:33:10,658 --> 00:33:12,076
‫٠أحبك يا (لاندن)‬

414
00:33:14,245 --> 00:33:16,998
‫أحب أنك غير قادر اللكم‬

415
00:33:17,540 --> 00:33:22,378
‫وأحب أنك فزت اليوم‬
‫باستخدام العقل وليس العضلات‬

416
00:33:22,504 --> 00:33:26,424
‫وأحب أنك تحاول دائماً‬
‫أن تكون أفضل‬

417
00:33:27,008 --> 00:33:31,012
‫لكنني... لا أريدك أن تكون البطل‬

418
00:33:33,515 --> 00:33:35,725
‫البطل ليس من يبقى صامداً‬

419
00:33:39,062 --> 00:33:41,731
‫لن أدربك للمقاتلة معي بعد الآن‬

420
00:33:43,858 --> 00:33:45,401
‫ليس إن عادت الوحوش‬

421
00:33:50,365 --> 00:33:51,741
‫لن أتوقف‬

422
00:33:53,910 --> 00:33:56,496
‫إن رفضت تدريبي‬
‫سأجد من يقبل بذلك‬

423
00:33:58,206 --> 00:34:00,959
‫حتى نبقى كلانا صامدين في النهاية‬

424
00:34:13,763 --> 00:34:19,602
‫مرحباً، أجل‬
‫أردت أن أشكرك على نصيحتك سابقاً‬

425
00:34:19,727 --> 00:34:22,856
‫- "هل أنهيت الرواية؟"‬
‫- لا‬

426
00:34:22,981 --> 00:34:28,945
‫تركت ابنتيّ تتوليان حلّ المشكلة‬
‫والأمر المفاجئ هو أن العالم لم ينتهِ‬

427
00:34:29,070 --> 00:34:32,407
‫لذا أنا مدين لك‬

428
00:34:33,700 --> 00:34:40,290
‫اسمعي، ما رأيك‬
‫أن نتناول العشاء نهاية الأسبوع؟‬

429
00:34:41,583 --> 00:34:43,543
‫"إجابتي في جيبك"‬

430
00:34:50,925 --> 00:34:52,927
‫"أنت القنبلة، (ماك)"‬

431
00:35:05,148 --> 00:35:06,774
‫ألا يجب أن نحتفل؟‬

432
00:35:09,652 --> 00:35:11,988
‫- خطتك نجحت‬
‫- أجل‬

433
00:35:12,906 --> 00:35:16,910
‫لكن مع انتهاء المشكلة‬
‫لم يعد هناك ما أشتت به انتباهي‬

434
00:35:18,036 --> 00:35:19,662
‫تشتيت انتباهك عن ماذا؟‬

435
00:35:28,463 --> 00:35:30,173
‫لا بأس بأن تفتقديه‬

436
00:35:31,799 --> 00:35:36,179
‫أعرف أنه لا يجب أن آبه‬
‫لم يكن (سيباستيان) شاباً رائعاً‬

437
00:35:36,304 --> 00:35:38,473
‫لكن مع ذلك...‬

438
00:35:42,936 --> 00:35:46,606
‫هل لديكما متسع لواحدة أخرى‬
‫للبكاء معكما؟‬

439
00:35:57,700 --> 00:35:59,327
‫أعتقد أن (لاندن) سيكرهني‬

440
00:36:11,079 --> 00:36:13,873
{\pos(192,220)}‫- "قبل عامين"‬
‫- تبدين سعيدة جداً يا (أليسا)‬

441
00:36:13,998 --> 00:36:16,751
‫كما أنني سمعت‬
‫أنه أصبح لديك أصدقاء‬

442
00:36:16,876 --> 00:36:19,504
‫قالت لي (زوي)‬
‫إنني صديقتها المقربة‬

443
00:36:19,629 --> 00:36:22,757
‫- هل هي صديقتك المقربة؟‬
‫- هي أو (كلارا) ربما‬

444
00:36:22,882 --> 00:36:24,676
‫هذه مشكلة جيدة‬

445
00:36:26,386 --> 00:36:29,389
‫أنا فخورة جداً‬
‫من التقدم الذي أحرزته‬

446
00:36:30,264 --> 00:36:36,187
‫لهذا السبب أعتقد أنه يمكننا‬
‫أن نتوقف عن جلساتنا الأسبوعية‬

447
00:36:36,771 --> 00:36:39,524
‫حقاً؟‬
‫هل أنا بحال أفضل؟‬

448
00:36:40,525 --> 00:36:43,611
‫أعتقد هذا، ما رأيك؟‬

449
00:37:03,589 --> 00:37:04,966
‫مرحباً‬

450
00:37:06,175 --> 00:37:11,139
‫- أردت أن أعتذر عما حدث سابقاً‬
‫- لنلقِ اللوم على القرين‬

451
00:37:11,681 --> 00:37:13,307
‫لا، قبل هذا‬

452
00:37:14,100 --> 00:37:16,394
‫عودتك إلى المدينة‬
‫ليست من شأني‬

453
00:37:17,270 --> 00:37:18,730
‫أقدر لك هذا‬

454
00:37:20,606 --> 00:37:26,320
‫لكن اليوم دفعني للإدراك‬
‫أنني يجب أن أكون صريحة معك أكثر‬

455
00:37:26,904 --> 00:37:28,906
‫لم آتِ إلى المدينة‬
‫من أجل يوم السحرة‬

456
00:37:29,699 --> 00:37:31,826
‫طلب مني (ريك)‬
‫أن أساعده مع تلميذ‬

457
00:37:33,536 --> 00:37:40,293
‫- شخص يسبب له المشاكل‬
‫- ماذا فعلت يا (إيما)؟‬

458
00:37:42,587 --> 00:37:44,005
‫ما فعلناه في السابق‬

459
00:37:45,923 --> 00:37:47,592
‫"توقيت سيئ؟"‬

460
00:37:49,886 --> 00:37:52,555
‫لا، كنت أهمّ بالرحيل‬

461
00:37:53,181 --> 00:37:55,141
‫سنناقش الأمر لاحقاً‬

462
00:37:57,810 --> 00:38:00,313
‫أعرف أنني طلبت مجيئك‬
‫في وقت سابق‬

463
00:38:00,438 --> 00:38:02,899
‫لكن من الواضح أن القرين‬
‫كان يعبث بعقلك‬

464
00:38:03,024 --> 00:38:04,734
‫بنا جميعنا‬

465
00:38:04,942 --> 00:38:10,323
‫لم أشأ أن أتكلم عن هذا الأمر‬
‫بل أردت الاعتراف بشيء‬

466
00:38:11,783 --> 00:38:15,369
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- الأمر لا يتعلق بما فعلته‬

467
00:38:16,120 --> 00:38:18,956
‫بل ما أعرفه عما فعلته‬

468
00:38:21,250 --> 00:38:25,755
‫ألقت (جوزي) تعويذة التطهير‬
‫لتعيد ذكريات الجميع عن (هوب)‬

469
00:38:26,672 --> 00:38:28,883
‫إلا أنني لم أتذكر (هوب) فحسب‬

470
00:38:31,010 --> 00:38:32,845
‫تذكرت أموراً أخرى‬

471
00:38:34,430 --> 00:38:36,224
‫مثل ما فعلته بي‬

472
00:38:37,266 --> 00:38:39,477
‫وما فعله د. (سالتزمان)‬
‫بالأولاد الآخرين‬

473
00:38:39,602 --> 00:38:42,063
‫لا بد من أن الأمر مربك جداً‬
‫بالنسبة إليك‬

474
00:38:42,188 --> 00:38:44,816
‫لكن يمكنني أن أشرح لك‬
‫دعيني أستدعي د. (سالتزمان)‬

475
00:38:44,941 --> 00:38:46,651
‫لن يكون هذا ممكناً‬

476
00:38:47,401 --> 00:38:51,239
‫- ماذا فعلت يا (أليسا)؟‬
‫- أرسلتهم بعيداً‬

477
00:38:51,906 --> 00:38:53,825
‫كما أرسلت الآخرين‬

478
00:38:54,408 --> 00:38:58,287
‫- فكرت في أنها عدالة شاعرية‬
‫- هذا غير ممكن‬

479
00:38:58,412 --> 00:39:02,458
‫- تحتاجين إلى طالع ودم (بينيت)‬
‫- أو يمكنني استخدام تعويذة ربط‬

480
00:39:02,583 --> 00:39:05,336
‫"أنا أنتظر الفرصة منذ أسابيع"‬

481
00:39:05,461 --> 00:39:08,589
‫"أشاهد عائلة (سالتزمان)‬
‫وهم يتذمرون عن حياتهم"‬

482
00:39:08,714 --> 00:39:10,716
‫"قلقون على أنفسهم فحسب"‬

483
00:39:11,425 --> 00:39:15,513
‫"ثم، عندما كان الجميع‬
‫يستمتعون ببركة يوم السحرة"‬

484
00:39:15,888 --> 00:39:17,849
‫"ربطت الطالعين"‬

485
00:39:18,850 --> 00:39:22,979
‫عندما أبعدت الفتاتان الساعة الرملية‬
‫أبعدت أيضاً نفسيهما ود. (أس)‬

486
00:39:24,063 --> 00:39:25,606
‫كما أنني أضفت تعويذة لتأخير الوقت‬

487
00:39:25,731 --> 00:39:28,276
‫حتى لا يدرك أحد ما حدث‬
‫إلا بعدما يفوت الأوان‬

488
00:39:28,818 --> 00:39:30,778
‫يمكنك أن تشكري (فاردموس) على هذا‬

489
00:39:31,529 --> 00:39:35,199
‫- انهضي، سنعيدهم‬
‫- كيف؟‬

490
00:39:35,324 --> 00:39:37,201
‫انتهت زخة الشهب‬

491
00:39:37,451 --> 00:39:38,828
‫انسي‬

492
00:39:46,711 --> 00:39:51,799
‫لن تذكري أياً من هذا‬
‫يبدو هذا شاعرياً أيضاً‬

493
00:40:09,859 --> 00:40:11,235
‫"إيثاس"‬

494
00:40:15,489 --> 00:40:17,742
‫أعتقد أنه علينا‬
‫أن نتكلم عن الحدود‬

495
00:40:23,331 --> 00:40:25,082
‫ما الذي فعلته؟‬

496
00:40:53,694 --> 00:40:55,071
‫أبي؟‬

497
00:40:55,780 --> 00:40:57,156
‫أين نحن؟‬

498
00:40:59,241 --> 00:41:00,743
‫نحن في عالم السجن‬

499
00:41:00,993 --> 00:41:03,621
‫اعتقدت أنك قلت‬
‫إن العوالم تكون متطابقة‬

500
00:41:03,746 --> 00:41:06,666
‫ليس العالم الذي صنعتماه اليوم‬

501
00:41:06,791 --> 00:41:11,045
‫إنه... الذي أعددتماه‬
‫عندما كنتما صغيرتين‬

502
00:41:11,504 --> 00:41:12,880
‫لماذا نحن هنا؟‬

503
00:41:13,297 --> 00:41:15,925
‫أعتقد أن (أليسا تشانغ)‬
‫تريد أن تلقنني درساً‬

504
00:41:16,926 --> 00:41:18,344
‫على ماذا؟‬

505
00:41:18,761 --> 00:41:21,514
‫الخطأ في تثقيف العقول الشابة‬

506
00:41:23,891 --> 00:41:27,061
‫- (سيباستيان)؟‬
‫- مرحباً يا (إليزابيت)‬

507
00:41:28,062 --> 00:41:29,730
‫سعيد بلقائك هنا‬

508
00:41:44,067 --> 00:41:48,067
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

