﻿1
00:00:21,646 --> 00:00:25,816
‫إذاً فالـ(ميسيريوم) اختفى؟‬

2
00:00:26,275 --> 00:00:28,819
‫لكن الأمر مؤثر‬

3
00:00:29,362 --> 00:00:31,197
‫كيف وضعوا اختلافاتهم جانباً...‬

4
00:00:38,329 --> 00:00:40,623
‫كن أكثر تفاؤلاً‬

5
00:00:41,165 --> 00:00:45,920
‫لا بد من وجود أمر آخر أقوى‬
‫يمكننا استخدامه في تلك المدرسة‬

6
00:00:51,467 --> 00:00:53,636
‫احتفظ بتلك الفكرة‬

7
00:00:54,512 --> 00:00:56,764
‫يبدو أن زائراً أتانا‬

8
00:01:02,019 --> 00:01:03,396
‫أجل!‬

9
00:02:32,693 --> 00:02:36,530
‫طر، طر، طر‬

10
00:02:36,947 --> 00:02:38,783
{\pos(192,200)}‫طر...‬

11
00:02:38,949 --> 00:02:41,994
{\pos(192,200)}‫- حاول أن ترفرف بذراعيك‬
‫- (سوبرمان) لا يرفرف بذراعيه‬

12
00:02:42,495 --> 00:02:44,413
{\pos(192,200)}‫(سوبرمان) كائن فضائي‬
‫أنت طائر‬

13
00:02:44,538 --> 00:02:46,791
{\pos(192,200)}‫أجل، وأنت لم تكتشف أنك جني حتى الأمس‬

14
00:02:47,083 --> 00:02:48,668
‫لا تتعجرف‬

15
00:02:49,335 --> 00:02:52,797
{\pos(192,200)}‫اسمع، أعرف أنني صديقك المؤقت‬
‫حتى يعود (رفاييل)‬

16
00:02:53,130 --> 00:02:55,841
{\pos(192,200)}‫- ماذا؟‬
‫- لكن لماذا هذا يهمك لهذا الحد؟‬

17
00:02:56,008 --> 00:02:58,177
{\pos(192,200)}‫ماذا لو لم تتمكن من الطيران؟‬
‫لا أحد هنا يمكنه الطيران‬

18
00:02:58,344 --> 00:03:02,848
{\pos(192,200)}‫اسمع، آمنت بك‬
‫هلا تكون الشخص الوحيد هنا الذي يؤمن بي؟‬

19
00:03:04,850 --> 00:03:06,227
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

20
00:03:07,228 --> 00:03:09,313
{\pos(192,200)}‫أتعرف من أين يمكننا‬
‫أن نحصل على مفتاح سطح المدرسة؟‬

21
00:03:10,606 --> 00:03:13,484
{\pos(192,200)}‫حسناً، أنا مشرف أمن الطلاب‬

22
00:03:14,026 --> 00:03:16,070
{\pos(192,200)}‫بالطبع، أيمكنك أن تحضره لي؟‬

23
00:03:16,362 --> 00:03:19,156
{\pos(192,200)}‫أظن أنني أحتاج إلى ارتفاع أعلى‬

24
00:03:20,449 --> 00:03:22,493
{\pos(192,200)}‫شكراً يا صديقي‬

25
00:03:28,541 --> 00:03:30,710
‫لا بد من أن هذه مزحة‬

26
00:03:31,168 --> 00:03:33,003
{\pos(192,200)}‫ألغي رحلتك، من فضلك‬

27
00:03:33,587 --> 00:03:35,798
{\pos(192,200)}‫- لا يمكنني أن أدير هذا المكان بمفردي‬
‫- (كارولين) تحتاج إلي معها‬

28
00:03:35,923 --> 00:03:37,842
{\pos(192,200)}‫ريثما نكتشف كيف نستعيد (ألاريك) والفتاتين‬

29
00:03:37,967 --> 00:03:39,510
{\pos(192,200)}‫(كارولين) يمكنها الاتصال بـ(بوني)‬

30
00:03:40,344 --> 00:03:41,721
{\pos(192,200)}‫أحتاج إليك أكثر منها‬

31
00:03:41,929 --> 00:03:44,932
{\pos(192,200)}‫أنا وأنت في المكان عينه ليست فكرة جيدة‬

32
00:03:45,266 --> 00:03:46,767
‫ستقتصر علاقتنا على علاقة العمل فقط‬

33
00:03:47,101 --> 00:03:49,770
{\pos(192,200)}‫أحتاج إلى عقلك، اسمعي‬

34
00:03:52,398 --> 00:03:56,068
{\pos(192,200)}‫خطايا الأب ستنزل على بناته هنا وليس هنا‬

35
00:03:56,193 --> 00:03:58,279
{\pos(192,200)}‫هذا جزء من نبوءة أبو الهول‬

36
00:03:58,696 --> 00:04:00,698
{\pos(192,200)}‫- يتحدث عن عالم الأسر‬
‫- ربما لا‬

37
00:04:00,865 --> 00:04:02,366
{\pos(192,200)}‫النبوءات مثل الأبراج‬

38
00:04:02,491 --> 00:04:05,035
{\pos(192,200)}‫مبهمة عمداً حتى يمكن تطبيقها على كل شيء تقريباً‬

39
00:04:07,163 --> 00:04:11,542
{\pos(192,200)}‫بطل جديد يظهر‬
‫ولكن يمكنه أن يسقط بواسطة السهم الذهبي‬

40
00:04:11,792 --> 00:04:13,169
‫لا يبدو هذا مبهماً لي‬

41
00:04:13,294 --> 00:04:16,964
{\pos(192,200)}‫إذاً أفترض أن عليك منع‬
‫ظهور أي أبطال جدد حتى أعود‬

42
00:04:17,673 --> 00:04:21,093
‫ما يميز القدر على التنبؤ بالمستقبل‬
‫هو أنه يمكن تأجيله‬

43
00:04:22,303 --> 00:04:25,931
{\pos(192,200)}‫سأكون مطمئناً أكثر إن كنت هنا معي‬

44
00:04:28,601 --> 00:04:30,394
‫أنا آسفة‬

45
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
‫ولكن علي أن أذهب‬

46
00:04:47,495 --> 00:04:50,080
{\pos(192,200)}‫أو ربما يمكنني الصعود على متن الطائرة التالية‬

47
00:04:58,422 --> 00:05:02,301
‫كفاك تعاويذ أوهام يا (أليسا)‬
‫أخبرني، أين الصاعد؟‬

48
00:05:06,013 --> 00:05:08,307
‫لماذا لا تعمل تعويذة الحقيقة؟‬

49
00:05:08,557 --> 00:05:11,018
‫أظن أن الإكسير المضاد للسحر‬
‫الذي أخذته يعمل‬

50
00:05:11,435 --> 00:05:14,230
‫إنه يعمل، هذا مؤسف‬
‫بعض السحر قد يفيدك‬

51
00:05:15,314 --> 00:05:17,399
‫كفاك ألاعيب يا (أليسا)‬

52
00:05:18,067 --> 00:05:19,527
‫ساعديني على استرجاع عائلة (سالتزمان)‬

53
00:05:19,777 --> 00:05:22,947
‫لماذا؟ لتكوني البطلة وتنقذي الموقف؟‬

54
00:05:25,032 --> 00:05:26,826
‫الأمر ليس عنك يا (هوب)‬

55
00:05:27,034 --> 00:05:29,370
‫لكن، لو عرفت كم أنت مزعجة‬
‫لأرسلتك بعيداً أيضاً‬

56
00:05:29,620 --> 00:05:32,706
‫ما رأيك بهذا؟‬
‫أخبريني أين هو الصاعد الحقيقي‬

57
00:05:32,832 --> 00:05:35,501
‫ولن أقتلع وصلات رموشك الواحدة تلو الأخرى‬

58
00:05:35,835 --> 00:05:39,129
‫آسفة ولكنني لا أتفاوض مع الساحرات العاديات‬

59
00:05:39,421 --> 00:05:42,591
‫لذا لن أخبرك أين الصاعد الحقيقي أبداً‬

60
00:05:42,800 --> 00:05:45,094
‫تحياتي‬

61
00:05:50,307 --> 00:05:53,102
‫لا أفهم لماذا تهرول فيما نستطيع‬
‫الجري على طريقة مصاصي الدماء‬

62
00:05:53,686 --> 00:05:56,730
‫الضغط يسمح لي بتصفية ذهني‬
‫وأنفرد بأفكاري‬

63
00:05:57,648 --> 00:06:00,693
‫- أم لا‬
‫- أردت التحدث معك عن (كيم)‬

64
00:06:02,611 --> 00:06:06,073
‫إنها بخير كمتدربة في المكتبة‬

65
00:06:06,323 --> 00:06:08,659
‫- الجميع يحبها‬
‫- الجميع؟‬

66
00:06:08,993 --> 00:06:14,665
‫أجل، وأنت تعرف شعوري تجاهها‬
‫لذا آمل ألا تتفاجأ إن...‬

67
00:06:15,082 --> 00:06:17,585
‫أخبرتك أنني أريد دعوتها للخروج‬

68
00:06:18,752 --> 00:06:23,591
‫لا، لست متفاجئاً‬
‫خائب الظن ولكن غير متفاجئ‬

69
00:06:24,174 --> 00:06:25,551
‫بحقك يا رجل‬
‫لا تتصرف بهذا الشكل‬

70
00:06:26,135 --> 00:06:29,513
‫أنا أستلطفها كثيراً‬
‫وأنا جاد حول إعطاء الأمر فرصة‬

71
00:06:30,097 --> 00:06:31,473
‫أنت تعرفني‬

72
00:06:32,182 --> 00:06:33,976
‫سأنصفها‬

73
00:06:34,476 --> 00:06:41,400
‫لذا كنت آمل أن تساعدني لأعد لها‬
‫أفضل موعد غرامي أول يتضمن كل ما تحبه‬

74
00:06:42,693 --> 00:06:46,155
‫إذاً، ماذا تحب؟‬

75
00:06:49,533 --> 00:06:52,494
‫أوتدري يا (إم جي)‬
‫من أنا لأقف في طريقك؟‬

76
00:06:54,663 --> 00:06:56,916
‫(كيم) تحب حفلات المسبح‬

77
00:06:57,541 --> 00:06:59,084
‫الفراولة المغطاة بالشوكولاتة‬

78
00:06:59,418 --> 00:07:01,670
‫والعصير المثلج‬

79
00:07:02,796 --> 00:07:04,924
‫- شكراً يا رجل، أدين لك بخدمة‬
‫- أجل‬

80
00:07:05,049 --> 00:07:07,718
‫فلتكن تلك الخدمة ركضك في الناحية المعاكسة إذاً‬

81
00:07:08,260 --> 00:07:10,346
‫وقت الرياضة وقتي الخاص‬

82
00:07:21,148 --> 00:07:23,901
‫تم تفعيل قوى العنقاء‬

83
00:07:26,403 --> 00:07:28,614
‫اللعنة يا فتى، انهض عني‬

84
00:07:30,824 --> 00:07:32,451
‫ليس بهذه السرعة!‬

85
00:07:32,868 --> 00:07:35,537
‫جناحي أيها الغبي!‬

86
00:07:38,082 --> 00:07:39,833
‫لا، لا، لا، لا تطلق!‬

87
00:07:49,510 --> 00:07:51,929
‫من أنت؟‬

88
00:07:53,097 --> 00:07:54,473
‫أأنت جادة؟‬

89
00:08:07,593 --> 00:08:12,014
‫أنتما وحشان، لا فكرة لديكما كم من الوقت‬
‫استغرقت لأحصل على جناحي‬

90
00:08:12,223 --> 00:08:15,142
‫في المرة التالية سأقطع أمراً لن ينمو من جديد‬

91
00:08:15,351 --> 00:08:17,103
‫إلا إن أخبرتنا عن سبب وجودك هنا‬

92
00:08:17,478 --> 00:08:20,022
‫أتخدم (ماليفور) أو شخصاً آخر؟‬

93
00:08:20,147 --> 00:08:23,275
‫أخدم أسمى قوة على الإطلاق، الحب‬

94
00:08:23,734 --> 00:08:26,237
‫أين كنت تحاول أن تأخذ حبيبي؟‬

95
00:08:26,404 --> 00:08:28,614
‫ذلك الشاب حبيبك؟‬

96
00:08:30,408 --> 00:08:32,743
‫لم أكن أحاول أخذه إلى أي مكان‬
‫هو من بدأ القتال‬

97
00:08:32,910 --> 00:08:35,204
‫مهلاً، لا، كان يطلق السهام على الناس‬

98
00:08:35,329 --> 00:08:37,581
‫أجل، بسهام الحب، إنها غير مؤذية‬

99
00:08:37,832 --> 00:08:42,753
‫تفقدا الجعبة، كل سهم يساعد الناس على التعبير‬
‫عن الحب الذي يشعرون به بالفعل بداخلهم‬

100
00:08:42,878 --> 00:08:44,964
‫معظم الناس يشكرونني‬

101
00:08:45,256 --> 00:08:48,467
‫- لمَ لم تحضرني؟‬
‫- علمت أنك مشغولة مع (أليسا)‬

102
00:08:48,676 --> 00:08:50,428
‫كنت أحاول المساعدة وحسب‬

103
00:08:50,761 --> 00:08:53,431
‫بطل يحب ساحرة‬
‫لم أر هذا منذ (هرقل)‬

104
00:08:53,556 --> 00:08:55,224
‫لا تتدخل من فضلك‬

105
00:08:55,474 --> 00:08:57,184
‫من دواعي سروري، شكراً‬

106
00:08:59,770 --> 00:09:01,564
‫لن تذهب إلى أي مكان‬

107
00:09:02,064 --> 00:09:05,734
‫هذه تعويذة متراس‬
‫إنها أشبه بحقل مغناطيسي‬

108
00:09:05,943 --> 00:09:07,903
‫حبيبتك مثيرة للدهشة نوعاً ما‬

109
00:09:08,028 --> 00:09:09,613
‫أنت محظوظ لأنني وجدتك في الوقت المناسب‬

110
00:09:09,864 --> 00:09:11,615
‫(وايد) قال إنك كنت في الخارج‬
‫تحاول الطيران؟‬

111
00:09:11,740 --> 00:09:13,117
‫أجل...‬

112
00:09:13,784 --> 00:09:15,619
‫بدا ذلك أكثر منطقية مما صورته تواً‬

113
00:09:15,744 --> 00:09:18,581
‫اسمع، أعرف أنك كنت تحاول المساعدة‬
‫ولكن إن لم تكف عن محاولة كونك البطل‬

114
00:09:18,706 --> 00:09:22,126
‫ذات يوم، سأضطر على الاختيار بين إنقاذك‬
‫وبين التصدي للشر‬

115
00:09:22,251 --> 00:09:24,670
‫ولا أريد أن أفكر بهذا الأمر‬

116
00:09:28,007 --> 00:09:30,634
‫- ما هذا السهم؟‬
‫- الحب الأول‬

117
00:09:30,968 --> 00:09:33,095
‫حسناً، هذه الترجمة الحديثة‬
‫باليونانية...‬

118
00:09:33,220 --> 00:09:34,597
‫لا يهمني، ماذا عن هذا؟‬

119
00:09:35,222 --> 00:09:37,892
‫حب الذات، أدعوه (نرقس)‬

120
00:09:38,350 --> 00:09:40,519
‫- أما زلت تريد المساعدة؟ حسناً‬
‫- قطعاً‬

121
00:09:40,644 --> 00:09:42,813
‫- أتظن أنك تستطيع تولي مشكلة (كيوبيد)؟‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

122
00:09:43,022 --> 00:09:45,149
‫- أي مشكلة (كيوبيد)؟‬
‫- بالضبط‬

123
00:09:45,483 --> 00:09:47,318
‫راقبه حتى أعود، اتفقنا؟‬

124
00:09:48,652 --> 00:09:51,363
‫وإن كنت تريد أن تثبت أنك لا تريد أن تؤذينا‬

125
00:09:51,989 --> 00:09:57,119
‫أي سهم الأقوى في الجعبة‬
‫لإذابة أكثر القلوب برودة وقسوة؟‬

126
00:10:09,423 --> 00:10:11,217
‫لا تقولي إنك غيرت رأيك‬

127
00:10:11,550 --> 00:10:13,385
‫لا، لكنك ستغيرين رأيك‬

128
00:10:13,844 --> 00:10:16,889
‫(هوب)، لا...‬

129
00:10:30,236 --> 00:10:32,321
‫أيمكنني أن أخبرك سراً؟‬

130
00:10:33,864 --> 00:10:38,285
‫- أنا معجبة بشخص‬
‫- من؟‬

131
00:10:42,998 --> 00:10:45,292
‫مرحباً، متأكد أنك تبدين رائعة‬
‫لا داعي للتوتر‬

132
00:10:45,459 --> 00:10:47,920
‫حضرت ليوم رائع قرب المسبح لنا‬

133
00:10:48,379 --> 00:10:51,632
‫لست متوترة حيال ملابسي‬
‫أعرف أنني أبدو جميلة‬

134
00:10:52,299 --> 00:10:55,010
‫ولكنني لا أحب المسابح‬

135
00:10:55,886 --> 00:10:59,014
‫(كايلب) دفعني في مسبح الحي‬
‫حين كنت في العاشرة‬

136
00:10:59,765 --> 00:11:03,060
‫الحارس أنقذني‬
‫ولكنني أعاني رهاب المسابح منذ ذاك الحين‬

137
00:11:03,644 --> 00:11:06,814
‫لذا كنت أحاول استجماع قواي‬

138
00:11:08,732 --> 00:11:10,693
‫أتحبين الفراولة المغطاة بالشوكولاتة؟‬

139
00:11:11,277 --> 00:11:13,028
‫أعاني حساسية تجاههما، لماذا؟‬

140
00:11:13,529 --> 00:11:16,657
‫- والعصير المثلج؟‬
‫- ثمة مرة أولى لكل شيء‬

141
00:11:17,491 --> 00:11:19,159
‫(كيم)، مرحباً‬

142
00:11:19,702 --> 00:11:22,871
‫كنت أبحث عنك، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫بإجراء بعض البحوث عن وحش جديد‬

143
00:11:23,205 --> 00:11:24,790
‫- (كيوبيد)‬
‫- رباه‬

144
00:11:24,957 --> 00:11:26,750
‫(كيوبيد)؟ المعروف أيضاً بـ(آروز)؟‬

145
00:11:26,917 --> 00:11:28,836
‫هذا يعتمد على إن كنت تفضلين‬
‫الأساطير الرومانية أو الإغريقية‬

146
00:11:29,253 --> 00:11:31,213
‫أوتدرين؟ سأعد بحوثاً من كلتي الأساطير‬

147
00:11:32,089 --> 00:11:36,010
‫- أيمكننا التأجيل يا (إم جي)؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

148
00:11:36,802 --> 00:11:40,306
‫ماذا فعلت يا (هوب)؟‬
‫كنت قد أعددت لموعد غرامي كامل‬

149
00:11:40,598 --> 00:11:42,683
‫موعد غرامي؟‬
‫هذا ممتاز، أحتاج إلى مساعدتك‬

150
00:11:43,100 --> 00:11:46,353
‫- مع (كيوبيد)؟‬
‫- بل ما هو أسوأ‬

151
00:12:28,312 --> 00:12:31,023
‫مرحباً‬

152
00:12:36,654 --> 00:12:39,823
‫أتبحث عما يصلح مشاكل علاقتك؟‬

153
00:12:40,282 --> 00:12:42,951
‫لا مشاكل في علاقتي‬

154
00:12:43,369 --> 00:12:45,579
‫أنت تتحدث مع إله الحب يا أخي‬

155
00:12:45,913 --> 00:12:49,291
‫بحقك، كلانا عالقان هنا‬
‫أقله قم بتسليتي‬

156
00:12:51,919 --> 00:12:53,295
‫حسناً‬

157
00:12:54,672 --> 00:12:58,175
‫أنت إله، هل وقعت أبداً بحب فانية؟‬

158
00:12:58,926 --> 00:13:00,552
‫أي شخص أضعف منك بأشواط‬

159
00:13:01,261 --> 00:13:03,806
‫لا، أحاول عدم مزج العمل بالمتعة‬

160
00:13:04,556 --> 00:13:07,851
‫هذه علاقتي بـ(هوب)‬
‫إنها الأقوى في علاقتنا‬

161
00:13:08,686 --> 00:13:12,439
‫هل حاولتما ألا يكون أحدكما الأقوى‬
‫في العلاقة؟‬

162
00:13:13,649 --> 00:13:17,736
‫الأمر محرر كثيراً‬
‫حسناً، حسناً، اسمع‬

163
00:13:19,822 --> 00:13:21,198
‫أنا أصغي‬

164
00:13:29,456 --> 00:13:31,792
‫أفسح لي المجال، سأريك كيف نركبها‬

165
00:13:32,626 --> 00:13:36,755
‫آسف، لكنها تتسع شخصاً واحداً فقط‬

166
00:13:36,880 --> 00:13:40,718
‫لكن يبدو أنك تشعرين بالظمأ‬
‫أتريدين عصيراً مثلجاً؟‬

167
00:13:42,970 --> 00:13:47,141
‫- أود أن أشرب كوباً، شكراً‬
‫- أجل، اسكبي لنفسك‬

168
00:13:53,147 --> 00:13:54,523
‫(هوب)‬

169
00:13:54,648 --> 00:13:57,651
‫(أليسا تشانغ) شبقة للغاية‬
‫وهذا لا يعجبني‬

170
00:13:57,860 --> 00:13:59,862
‫توقف عن العبث بأذنك‬
‫أنا أحاول أن أعرف ماذا تحب‬

171
00:13:59,987 --> 00:14:02,239
‫"لا يمكنني، هذه التعويذة تسبب الحكة"‬

172
00:14:02,364 --> 00:14:06,702
‫كلما أسرعت بإغواء (أليسا)‬
‫لتخبرك أين الصاعد، غادرت أسرع‬

173
00:14:06,827 --> 00:14:08,287
‫"لهذا أنا هنا لمساعدتك"‬

174
00:14:08,954 --> 00:14:11,707
‫يبدو أنها تحب كلاب الـ(بولدوغ) الفرنسية كثيراً‬

175
00:14:11,957 --> 00:14:14,877
‫- تحدث عنها‬
‫- كيف سأثير الموضوع يا (هوب)؟‬

176
00:14:15,043 --> 00:14:17,463
‫هذه الفراولة لذيذة جداً‬

177
00:14:17,796 --> 00:14:22,509
‫- لذيذة‬
‫- ككلاب الـ(بولدوغ) الفرنسية‬

178
00:14:22,760 --> 00:14:25,012
‫"ليس بهذا الشكل"‬

179
00:14:26,180 --> 00:14:29,391
‫حسناً، أوتدرين؟ ربما لا أحتاج إلى دعمك‬
‫أنت تشتتينني‬

180
00:14:29,808 --> 00:14:32,644
‫لا، طالما لا نفسد عملية‬
‫إنقاذ حياة عائلة (سالتزمان)‬

181
00:14:33,479 --> 00:14:35,564
‫مرحباً، (إم جي)؟‬

182
00:14:36,148 --> 00:14:39,485
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ماذا لو لعبنا لعبة؟‬

183
00:14:40,861 --> 00:14:42,654
‫مثل (ماركو بولو)؟‬

184
00:14:43,238 --> 00:14:50,621
‫كنت أفكر، لو كان بحوزتي غرضاً مميزاً‬
‫علي أن أخبئه، أين كنت لأضعه؟‬

185
00:14:53,248 --> 00:14:54,625
‫هذا ممل‬

186
00:14:55,167 --> 00:14:57,544
‫ماذا لو أريتك كم أستطيع أن أحبس أنفاسي؟‬

187
00:14:58,045 --> 00:15:01,298
‫هذا غريب، لا أظن...‬

188
00:15:04,802 --> 00:15:06,178
‫انتظري‬

189
00:15:08,055 --> 00:15:09,932
‫(أليسا)، (أليسا)، انتظري‬

190
00:15:11,642 --> 00:15:14,895
‫إنها رائعة‬

191
00:15:16,730 --> 00:15:19,650
‫- وأنا عادي جداً‬
‫- أجل، أفهمك‬

192
00:15:21,193 --> 00:15:24,279
‫وأعرف أنني لن أكون قوياً بقدرها يوماً‬

193
00:15:24,905 --> 00:15:29,785
‫ولكن، ليتها لا تتعامل معي وكأنني هش‬
‫وعلى وشك الانهيار دائماً‬

194
00:15:30,077 --> 00:15:32,246
‫أريدها أن تراني كما أراها‬

195
00:15:34,873 --> 00:15:39,670
‫أجل، الريش الأحمر‬
‫هذا ما تبحث عنه، عبادة البطل‬

196
00:15:42,005 --> 00:15:44,591
‫لا، أريد أن تكون مشاعرها لي حقيقية‬

197
00:15:44,758 --> 00:15:47,803
‫مهلاً، مهلاً، سهامي حقيقية يا فتى‬

198
00:15:48,345 --> 00:15:51,473
‫حسناً، أعني وحسب أنني أريد‬
‫أن أكون جديراً بمشاعرها‬

199
00:15:55,769 --> 00:15:57,604
‫آسف ولكن علي الذهاب‬

200
00:15:57,896 --> 00:16:00,107
‫هل لحقل المغناطيس هذا سقف؟‬

201
00:16:00,774 --> 00:16:02,150
‫لا؟‬

202
00:16:07,739 --> 00:16:10,826
‫اثنان يمكنهما لعب تلك اللعبة‬

203
00:16:14,246 --> 00:16:15,622
‫اللعنة!‬

204
00:16:20,901 --> 00:16:23,028
‫شكراً جميعاً على مجيئكم‬

205
00:16:23,361 --> 00:16:26,031
‫أعلن افتتاح اجتماع فرقة الـ(سوبر سكواد)‬

206
00:16:27,741 --> 00:16:29,534
‫الآن، أعرف في ما تفكرون‬

207
00:16:30,660 --> 00:16:32,829
‫لسنا أبطالاً وأنتم محقون‬

208
00:16:33,205 --> 00:16:39,503
‫لكن، أظن أننا نستطيع توحيد قوانا‬
‫ونصبح بطلاً واحداً قادراً نسبياً‬

209
00:16:40,545 --> 00:16:43,048
‫هل ينبغي بخطابك هذا أن يحفزنا؟‬

210
00:16:43,590 --> 00:16:45,842
‫حان الوقت كي نتحرك‬

211
00:16:46,259 --> 00:16:50,222
‫ونري زملاءنا الذين لا يؤمنون بنا‬
‫ومسؤولينا الغائبين بشكل غامض‬

212
00:16:50,347 --> 00:16:51,890
‫من نكون حقاً‬

213
00:16:52,140 --> 00:16:54,768
‫بالاندفاع رأساً على عقب نحو مصيرنا‬

214
00:16:54,935 --> 00:17:00,440
‫واليوم، قدرنا أن نعيد (كيوبيد)‬
‫قبل أن تعرف (هوب) أنه هرب مني‬

215
00:17:02,984 --> 00:17:07,155
‫أجل، كل هذا‬
‫قدري في مكان آخر‬

216
00:17:08,365 --> 00:17:10,700
‫علي الذهاب لإيجادها‬

217
00:17:15,038 --> 00:17:18,416
‫حسناً، لا بأس‬
‫لكن بقيتنا مشاركون، صحيح؟‬

218
00:17:18,625 --> 00:17:20,001
‫(وايد)؟ (بيدرو)؟‬

219
00:17:20,168 --> 00:17:23,380
‫أجل، آمنت بي لذا أستطيع أن أؤمن بك‬

220
00:17:24,589 --> 00:17:26,925
‫طالما نعود قبل وقت المأكولات الخفيفة‬

221
00:17:27,843 --> 00:17:31,555
‫طبعاً وماذا عنك؟‬

222
00:17:33,348 --> 00:17:34,933
‫- (دروسيلا)‬
‫- صحيح‬

223
00:17:35,642 --> 00:17:38,186
‫- أيمكنك تحديد موقعه بتعويذة بواسطة جناحيه؟‬
‫- طبعاً‬

224
00:17:39,563 --> 00:17:41,398
‫أيمكنني الاحتفاظ بهما؟‬

225
00:17:43,108 --> 00:17:44,484
‫إنهما لك‬

226
00:17:44,609 --> 00:17:48,280
‫الآن علينا أن نجد (كيوبيد) حيث‬
‫يجعل الإشبينات يرتدين ٢٧ فستاناً أو...‬

227
00:17:48,446 --> 00:17:50,866
‫أو يجعل الرياضيين‬
‫يقعون بغرام الفتيات المحبات للدراسة‬

228
00:17:53,493 --> 00:17:56,663
‫هذا خطئي، كنت أبحث‬
‫عن اجتماع فرقة الـ(سوبر سكواد)‬

229
00:17:56,872 --> 00:17:59,875
‫وصلت، هذا هو‬

230
00:18:02,627 --> 00:18:04,004
‫اللعنة، حسناً‬

231
00:18:04,754 --> 00:18:08,675
‫أبحاث (كيم) معي، فهل أنتم جاهزون؟‬

232
00:18:08,884 --> 00:18:11,553
‫- أجل‬
‫- أريد الجلوس في المقدمة!‬

233
00:18:14,598 --> 00:18:17,809
‫لم يعد لي أحد موعد غرامي أول‬
‫بهذا الجمال من قبل‬

234
00:18:18,268 --> 00:18:21,021
‫لا يسعني أن أتخيل ماذا ستعد لموعدنا الثاني‬

235
00:18:22,522 --> 00:18:24,983
‫- هل هذه قدمك؟‬
‫- لا‬

236
00:18:26,359 --> 00:18:28,486
‫دعيني أحضر لك المزيد من العصير المثلج‬

237
00:18:37,245 --> 00:18:39,623
‫يا إلهي‬

238
00:18:39,998 --> 00:18:42,417
‫فُك لباسي‬

239
00:18:42,626 --> 00:18:45,629
‫(أليسا) انتظري‬
‫هذا سخيف، أنت تحت التأثير‬

240
00:18:45,754 --> 00:18:48,256
‫- أجل، تأثيرك‬
‫- اسمعي‬

241
00:18:48,381 --> 00:18:55,013
‫أظن أن ثقتك بنفسك عالية وأنت ذكية جداً‬
‫وأجل، مخيفة بعض الشيء أحياناً‬

242
00:18:55,138 --> 00:18:59,601
‫لكنني فعلت هذا حقاً‬
‫لأدفعك لتخبريني بمكان الصاعد‬

243
00:19:05,899 --> 00:19:09,527
‫لطالما أعجبت بصراحتك يا (ميلتون)‬

244
00:19:11,071 --> 00:19:12,572
‫فإن كان هذا ما تريده...‬

245
00:19:13,698 --> 00:19:15,909
‫سأريك أين الصاعد‬

246
00:19:52,570 --> 00:19:54,364
‫أمتأكدون أن (كيوبيد) هنا؟‬

247
00:19:54,906 --> 00:19:56,825
‫نادي (ميستك فولز) لمن يشعر بالوحدة‬

248
00:19:57,325 --> 00:19:59,828
‫يبدأ خلال ساعة‬
‫يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب‬

249
00:20:16,428 --> 00:20:19,514
‫- ماذا ننتظر؟‬
‫- ننتظركم‬

250
00:20:20,098 --> 00:20:21,474
‫حسناً، اسمع، سمحت بالأمر مرة‬

251
00:20:21,599 --> 00:20:23,268
‫ولكن لا يمكنك المطالبة بالجلوس في المقدمة‬
‫مرات لا متناهية‬

252
00:20:23,393 --> 00:20:25,228
‫- هذا مبالغ به‬
‫- تخط الأمر‬

253
00:20:26,187 --> 00:20:28,398
‫- هيا‬
‫- أنت، يا صاحب الجناحين الجديدين‬

254
00:20:31,943 --> 00:20:33,319
‫اللعنة‬

255
00:20:35,363 --> 00:20:37,282
‫أتريد قطعة؟‬

256
00:20:38,324 --> 00:20:41,703
‫بحقك يا (وايد)، (وايد)‬

257
00:20:44,039 --> 00:20:48,793
‫الحب ليس قصة خيالية‬
‫الحب ارتباط جاد وقوي‬

258
00:20:49,502 --> 00:20:52,172
‫إعلان باتحاد روحين واليوم لدينا...‬

259
00:20:52,505 --> 00:20:53,965
‫- (إيما تيغ)‬
‫- و(دوريان ويليامز)‬

260
00:20:54,090 --> 00:20:55,884
‫اللذان تتحد روحاهما بالزواج المقدس‬

261
00:20:56,009 --> 00:20:59,763
‫إن كان أحد في الحضور‬
‫يعترض على زواجهما، ليتكلم الآن‬

262
00:20:59,888 --> 00:21:01,514
‫أنا أعترض‬

263
00:21:01,890 --> 00:21:03,933
‫(جيد)، لا‬

264
00:21:04,934 --> 00:21:07,437
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أحبك يا آنسة (تيغ)‬

265
00:21:07,979 --> 00:21:09,898
‫لم يفهمني أحد قط مثلك‬

266
00:21:10,440 --> 00:21:12,108
‫فلا تتزوجي السيد (ويليامز)‬

267
00:21:13,443 --> 00:21:14,819
‫تزوجي بي عوضاً عنه‬

268
00:21:16,404 --> 00:21:18,323
‫اجعليني أسعد ذئب في القطيع‬

269
00:21:19,324 --> 00:21:20,700
‫يا إلهي‬

270
00:21:28,833 --> 00:21:32,754
‫هيا يا (لاندن)، وفقاً للكتاب‬
‫علينا أن نصيبه بأحد سهامه فقط لنسقطه‬

271
00:21:32,879 --> 00:21:34,547
‫- أنا أحاول، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

272
00:21:36,883 --> 00:21:38,760
‫هيا، سهم واحد فقط‬

273
00:21:38,968 --> 00:21:41,805
‫الحب الأعمى، أحد أفضل سهامي‬

274
00:21:42,055 --> 00:21:45,517
‫يجعل قلوب العشاق ممتلئة وشهية‬

275
00:21:46,392 --> 00:21:47,936
‫لذيذ‬

276
00:21:55,485 --> 00:21:58,321
‫- يا رفاق، لا يمكنني الرؤية‬
‫- هيا يا (وايد)‬

277
00:22:00,573 --> 00:22:04,202
‫محاولة جيدة، هيا، ارم سهماً آخر‬

278
00:22:09,290 --> 00:22:10,667
‫(هوب)‬

279
00:22:11,668 --> 00:22:14,212
‫- انتهى وقت المرح‬
‫- كنا... كنت...‬

280
00:22:14,420 --> 00:22:16,840
‫- تحاول المساعدة وحسب؟‬
‫- سهام (كيوبيد) نقطة ضعفه‬

281
00:22:16,965 --> 00:22:19,384
‫- فكنا نحاول...‬
‫- "إكسيرغو"‬

282
00:22:21,136 --> 00:22:23,638
‫هذا ليس عدلاً‬

283
00:22:29,644 --> 00:22:31,020
‫حسناً‬

284
00:22:31,437 --> 00:22:34,524
‫- (هوب)، (هوب)، انتظري‬
‫- سنتحدث بالأمر لاحقاً‬

285
00:22:42,782 --> 00:22:45,493
‫- (وايد)، ما زلت لا ترى؟‬
‫- أجل، بسبب السهم‬

286
00:22:45,702 --> 00:22:48,413
‫ظننت أن السحر سيزول بعد أن نقتله‬

287
00:22:52,125 --> 00:22:54,127
‫بهذا الخصوص...‬

288
00:22:59,966 --> 00:23:02,177
‫يبدو أن (كيوبيد) لاذ بالفرار‬

289
00:23:12,411 --> 00:23:14,538
‫"فسماتوس أوكولاكس"‬

290
00:23:20,419 --> 00:23:24,131
‫- شكراً يا (أليسا)، أنت مذهلة‬
‫- إنها (ليزي سالتزمان)، أليس كذلك؟‬

291
00:23:24,423 --> 00:23:26,425
‫المرأة الأخرى التي تعرقل علاقتنا‬

292
00:23:27,050 --> 00:23:30,595
‫- لا، تخطيت حب لـ(ليزي)‬
‫- لكنك طاردتها لسنوات‬

293
00:23:30,804 --> 00:23:32,723
‫حتى حين كنت هنا طوال الوقت‬

294
00:23:33,015 --> 00:23:36,143
‫- ألست مع (جيد)؟‬
‫- إنه مجرد علاقة عابرة‬

295
00:23:36,393 --> 00:23:39,896
‫لكنك من النوع الذي أستطيع الاستقرار معه‬

296
00:23:40,355 --> 00:23:43,859
‫- إلى الأبد‬
‫- هذا بسبب توهج مصاصي الدماء الطبيعي‬

297
00:23:43,984 --> 00:23:45,610
‫- سأخففه‬
‫- أو لا‬

298
00:23:48,238 --> 00:23:50,240
‫أنا معجب بشخص جديد‬

299
00:23:52,117 --> 00:23:56,955
‫حسناً، هذا مناسب، من؟‬
‫مستذئبة حقيرة من (كندا)؟‬

300
00:23:57,748 --> 00:24:00,584
‫لا أحب أن يكذب أحد علي‬

301
00:24:01,043 --> 00:24:04,338
‫لا، أنا معجب بـ(كيم)، المتدربة‬

302
00:24:05,213 --> 00:24:07,716
‫لا علاقة لها بالصاعد‬

303
00:24:09,301 --> 00:24:12,387
‫إذاً، لم تكن ستختارني قط؟‬

304
00:24:13,430 --> 00:24:15,807
‫آسف يا (أليسا)‬

305
00:24:18,769 --> 00:24:21,271
‫هل يمكننا أن نظل صديقين؟‬

306
00:24:32,949 --> 00:24:37,704
‫لا، شكراً، لا أصدقاء لدي‬

307
00:24:43,960 --> 00:24:47,506
‫أأنت متأكد أن نقطة ضعف (كيوبيد)‬
‫هي سهامه وفقاً للأبحاث؟‬

308
00:24:47,631 --> 00:24:52,594
‫قالت (كيم) إن هذه النقطة الثابتة‬
‫في كل نسخات الأساطير‬

309
00:24:52,719 --> 00:24:55,055
‫لن تكون المرة الأولى التي تخطئ فيها الأساطير‬

310
00:24:55,764 --> 00:24:57,766
‫ماذا لو أخطأنا بالوحش؟‬

311
00:24:58,183 --> 00:25:00,477
‫ألم يكن لدى (كيوبيد) أشقاء؟‬

312
00:25:02,813 --> 00:25:06,108
‫الـ(إيروتس)، كل واحد منهم‬
‫يمثل نوعاً مختلفاً من الحب والانجذاب‬

313
00:25:06,233 --> 00:25:08,026
‫كل واحد لديه نقطة ضعف مختلفة‬

314
00:25:08,193 --> 00:25:10,320
‫- يا إلهي‬
‫- آلهة‬

315
00:25:10,529 --> 00:25:12,155
‫بالجمع، ثمة ٧‬

316
00:25:14,699 --> 00:25:16,201
‫حسناً‬

317
00:25:17,369 --> 00:25:20,831
‫حسناً، أفترض...‬

318
00:25:29,423 --> 00:25:30,799
‫ماذا حدث؟‬

319
00:25:31,925 --> 00:25:34,553
‫حاولت الالتزام بالخطة‬
‫لكن حين قطعت اتصالي بك...‬

320
00:25:34,678 --> 00:25:36,263
‫لهذا السبب أفعل كل شيء بنفسي‬

321
00:25:36,638 --> 00:25:39,015
‫لكنك لست من قبّلها‬

322
00:25:39,266 --> 00:25:41,184
‫ولست من تلاعب بها‬

323
00:25:41,643 --> 00:25:45,730
‫ولكن هذا غير مهم‬
‫(أليسا) فقدت صوابها‬

324
00:25:46,064 --> 00:25:49,818
‫ليست مغرمة بي بل وكأنها مهووسة‬

325
00:25:50,444 --> 00:25:53,196
‫هذا السهم الذي أعطاني إياه (كيوبيد)‬
‫لأستخدمه عليها، الهوس‬

326
00:25:53,530 --> 00:25:55,907
‫هوس كامل؟‬

327
00:25:56,324 --> 00:25:58,577
‫هذا ليس رومنسياً يا (هوب)‬
‫هذا مختلف كلياً‬

328
00:25:58,702 --> 00:26:01,580
‫أمسكت السهم الأقوى وحسب‬

329
00:26:03,081 --> 00:26:04,708
‫إذاً أظن أن كلينا أخطأنا‬

330
00:26:05,876 --> 00:26:08,128
‫أخبرت (أليسا) أنني معجب بـ(كيم)‬

331
00:26:08,378 --> 00:26:11,089
‫اذهب، سأتولى هذا الأمر‬

332
00:26:37,323 --> 00:26:39,450
‫- مرحباً‬
‫- لن أعتاد هذا الأمر أبداً‬

333
00:26:39,575 --> 00:26:42,036
‫- وضبوا أغراضكم وغادروا! هيا!‬
‫- ما الأمر؟‬

334
00:26:42,203 --> 00:26:43,746
‫- غادروا!‬
‫- ما الخطب؟‬

335
00:26:43,913 --> 00:26:45,706
‫(كيوبيد) لم يكن لطيفاً في نهاية المطاف‬

336
00:26:45,956 --> 00:26:49,084
‫لديه تعطش للدماء‬
‫لا يمكنني منافسته حتى، علينا الرحيل‬

337
00:26:49,668 --> 00:26:53,923
‫(كيم)، جيد، أنت بخير‬
‫سأفسر لك لاحقاً لكن علي إخراجك من هنا‬

338
00:26:54,048 --> 00:26:55,716
‫لن تذهب إلى أي مكان معك‬

339
00:26:56,258 --> 00:26:58,636
‫- رأيتك في ذلك الموعد‬
‫- الموعد الذي أفسدته؟‬

340
00:26:58,928 --> 00:27:02,556
‫أفسدته؟ لم يبد فاسداً‬
‫وأنت تقبّل (أليسا تشانغ)‬

341
00:27:03,265 --> 00:27:05,726
‫- ماذا؟‬
‫- لم يحدث الأمر على هذا النحو‬

342
00:27:05,851 --> 00:27:10,564
‫كان هذا جزءاً من خطة سيئة‬
‫لا نوايا سيئة منها‬

343
00:27:10,814 --> 00:27:13,651
‫أجل، أترين هذا؟‬
‫لهذا السبب بالضبط لم أردكما أن تتواعدا‬

344
00:27:13,776 --> 00:27:16,320
‫يمكننا التحدث بالأمر لاحقاً‬
‫حالياً علينا الذهاب يا رجل‬

345
00:27:16,445 --> 00:27:17,947
‫هيا!‬

346
00:27:21,200 --> 00:27:23,285
‫"مورابور"‬

347
00:27:26,163 --> 00:27:29,458
‫آسفة، هذا الأمر بيننا نحن الفتاتين‬

348
00:27:34,380 --> 00:27:35,756
‫ظننت أنني قتلتك‬

349
00:27:36,131 --> 00:27:37,967
‫لا، ظننت أنك قتلت (كيوبيد)‬

350
00:27:39,468 --> 00:27:43,722
‫ولكنني شقيقه الأطول قامة‬
‫والأجمل والأفضل (بوثوس)‬

351
00:27:46,892 --> 00:27:50,187
‫لا يمكنني تخيل أثر سهم الحب المشتعل هذا‬
‫شعور جميل، صحيح؟‬

352
00:27:52,606 --> 00:27:56,318
‫يحرقك من الداخل للخارج‬
‫حتى يصبح جسمك برمته رماداً‬

353
00:27:56,777 --> 00:28:00,447
‫ويُبقي لي قلبك اللذيذ الغني بالعصارة‬

354
00:28:03,200 --> 00:28:06,078
‫أنت! كلني عوضاً عنها!‬

355
00:28:08,914 --> 00:28:14,503
‫قلب خاسر ضعيف‬
‫أم قلب ساحرة قوية سقطت بأحد سهامي؟‬

356
00:28:16,297 --> 00:28:18,674
‫لا بأس، شكراً‬

357
00:28:18,966 --> 00:28:20,342
‫ماذا عن الآن؟‬

358
00:28:30,853 --> 00:28:33,188
‫هلا تحدثنا عن الأمر كامرأتين ناضجتين؟‬

359
00:28:33,314 --> 00:28:35,024
‫حسناً، لنتكلم‬

360
00:28:35,441 --> 00:28:38,569
‫هل تعرفين كم انتظرت‬
‫حتى يوليني (إم جي) انتباهه؟‬

361
00:28:38,694 --> 00:28:41,238
‫ثم تظهرين وتسرقين مشاعره؟‬

362
00:28:41,780 --> 00:28:44,783
‫بشرية؟‬
‫تحل ببعض المعايير يا (إم جي)!‬

363
00:28:49,038 --> 00:28:52,541
‫حاولي معه إذاً، (إم جي) ما زال حراً‬
‫لم نخرج في موعد بعد حتى‬

364
00:28:52,708 --> 00:28:56,003
‫كان موعدنا الغرامي رائعاً‬
‫حتى قال إنه لا يريدني‬

365
00:28:56,128 --> 00:28:57,880
‫يريدك أنت!‬

366
00:29:07,598 --> 00:29:11,685
‫إن كنت لا أستطيع الحصول عليه‬
‫لن يحصل أحد عليه‬

367
00:29:14,563 --> 00:29:16,857
‫كان الأمر ممتعاً فيما استمر‬

368
00:29:22,905 --> 00:29:26,659
‫لا بأس، لا بأس، أنت بخير، أنت بخير‬

369
00:29:35,209 --> 00:29:36,752
‫سهم الحب الملحمي‬

370
00:29:37,086 --> 00:29:38,921
‫- استخدمت كل ما لديك‬
‫- أجل‬

371
00:29:39,380 --> 00:29:42,341
‫لم تأكل قط قلباً مليئاً بالحب‬
‫كما قلبي مليء بحبها‬

372
00:29:42,591 --> 00:29:45,302
‫ألهذا السبب أخبرتني بكل مشاكل علاقتك؟‬

373
00:29:45,636 --> 00:29:47,221
‫ما قلته غير مهم‬

374
00:29:47,638 --> 00:29:52,017
‫الحب الذي يجمعني بـ(هوب)‬
‫أكبر مما حلمت بإيجاده في حياتي‬

375
00:29:54,186 --> 00:30:01,568
‫أكبر مما تخيلت، المشكلة الوحيدة‬
‫هي أنني لا أعرف لما اختارت شخصاً مثلي‬

376
00:30:01,819 --> 00:30:04,697
‫- هذا مفعول سهمي وحسب‬
‫- حقاً؟‬

377
00:30:06,657 --> 00:30:10,494
‫لا أشعر بالفارق، فأنا أحب (هوب مايكلسون)‬
‫بكل جوارحي بالفعل‬

378
00:30:10,828 --> 00:30:13,664
‫لا أريد أن أعيش من دونها‬
‫فإن كنت ستقتلها‬

379
00:30:14,164 --> 00:30:17,876
‫- عليك أن تقتلني أيضاً‬
‫- إن كنت مصراً‬

380
00:30:22,005 --> 00:30:23,966
‫(لاندن)، لا!‬

381
00:30:42,025 --> 00:30:45,070
‫لا تقلقي، أنت التالية‬

382
00:31:09,678 --> 00:31:11,513
‫حبيبك أذكى مما يبدو عليه‬

383
00:31:41,583 --> 00:31:44,795
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً‬

384
00:31:45,128 --> 00:31:48,840
‫أنت بخير، نجحت خطتي‬

385
00:31:49,382 --> 00:31:53,512
‫أجل، أتعني خطتك بأن أشاهد‬
‫قلبك يُؤكل أمامي؟ أجل، نجحت‬

386
00:31:54,137 --> 00:31:55,514
‫ماذا فعلت؟‬

387
00:31:55,806 --> 00:31:59,476
‫بعد أن غادرت الحانة‬
‫اكتشفنا أن هذا لم يكن (كيوبيد)‬

388
00:31:59,601 --> 00:32:01,561
‫كان أحد آلهة الحب الأخرى‬

389
00:32:01,895 --> 00:32:05,273
‫أجل، اكتشفت ذلك بالطريقة الصعبة‬
‫بعد أن عرف (بوثوس) عن نفسه لي‬

390
00:32:05,690 --> 00:32:08,652
‫كنت تسبقيننا بخطوة إذاً‬

391
00:32:08,860 --> 00:32:12,280
‫اكتشفنا أن لكل واحد منهم‬
‫نقطة ضعف مختلفة لذا أكلت دماغ خروف‬

392
00:32:13,156 --> 00:32:18,829
‫ونبات الشوكران وفضة مذابة وقشر الطقسوس‬
‫ونبيذ أحمر وعنكبوت الشيطان‬

393
00:32:19,287 --> 00:32:23,458
‫نبتة سامة تُعرف أيضاً باسم (بوثوس)‬

394
00:32:24,668 --> 00:32:26,503
‫أظن أنها ما نفع‬

395
00:32:27,254 --> 00:32:28,713
‫فعلت كل هذا لتنقذني؟‬

396
00:32:30,131 --> 00:32:32,425
‫وأعيد الكرة مراراً وتكراراً‬

397
00:32:32,884 --> 00:32:35,470
‫حسناً أيها المتباهي‬

398
00:32:38,557 --> 00:32:40,308
‫علينا أن نغتسل‬

399
00:33:23,810 --> 00:33:25,520
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

400
00:33:26,146 --> 00:33:30,650
‫كنت أبحث عنك‬
‫أردت أن أعتذر بخصوص (أليسا)‬

401
00:33:31,318 --> 00:33:35,196
‫لم يكن الأمر خطأك‬
‫كنت تحاول إنقاذ أصدقائك‬

402
00:33:35,655 --> 00:33:39,075
‫لكن، كدت أقطع نصفين...‬

403
00:33:39,743 --> 00:33:41,536
‫على يد ساحرة اليوم‬

404
00:33:41,912 --> 00:33:46,625
‫واتضح أن (كيوبيد) آكل قلوب حقير‬

405
00:33:47,792 --> 00:33:50,670
‫- أهلاً بك في مدرسة (سالفاتور)‬
‫- بهذا الخصوص...‬

406
00:33:52,005 --> 00:33:53,381
‫هذه المدرسة مذهلة‬

407
00:33:54,215 --> 00:33:59,387
‫وأنا سعيدة لأنك وأخي لديكما مكان كهذا‬

408
00:34:01,139 --> 00:34:03,308
‫لكن اليوم أخافني‬

409
00:34:06,311 --> 00:34:09,147
‫سترحلين، أليس كذلك؟‬

410
00:34:17,447 --> 00:34:18,907
‫أكره حين يكون أخي محقاً‬

411
00:34:21,284 --> 00:34:23,495
‫وأنا أيضاً‬

412
00:34:30,502 --> 00:34:34,339
‫إن أتيت إلى (أتلانتا)‬
‫أيمكنني أن أتصل بك؟‬

413
00:34:36,883 --> 00:34:39,844
‫سأنتظر قرب المرآة السحرية‬

414
00:35:17,340 --> 00:35:18,717
‫لحم‬

415
00:35:20,010 --> 00:35:21,386
‫أكره اللحم‬

416
00:35:21,636 --> 00:35:23,888
‫أنت لا تساعدين نفسك‬

417
00:35:25,015 --> 00:35:28,727
‫ولكن يمكنك أن تساعدي نفسك‬
‫إن كانت لديك وسيلة لاسترجاع عائلة (سالتزمان)‬

418
00:35:29,436 --> 00:35:31,855
‫بصراحة...‬

419
00:35:32,605 --> 00:35:34,691
‫ليست لدي وسيلة‬

420
00:35:36,735 --> 00:35:42,991
‫حسناً، اعتادي وجودك هنا إذاً‬
‫للوقت الراهن أقله‬

421
00:35:45,118 --> 00:35:46,703
‫مسألة أخيرة‬

422
00:35:47,245 --> 00:35:49,748
‫(إم جي) ليس معجباً بك‬

423
00:35:49,998 --> 00:35:52,917
‫ومحاولتك للوصول له‬
‫كاد يتسبب بمقتل أختي اليوم‬

424
00:35:53,460 --> 00:35:55,670
‫فجدي لنفسك شخصاً جديداً لتعجبي به‬

425
00:36:00,050 --> 00:36:02,343
‫سأتولى الأمر فوراً‬

426
00:36:05,805 --> 00:36:07,182
‫أجل‬

427
00:36:21,237 --> 00:36:22,614
‫مرحباً‬

428
00:36:27,327 --> 00:36:30,538
‫علي أن أعقد جلسة مع (جيد)‬
‫بهذا الخصوص‬

429
00:36:32,290 --> 00:36:35,627
‫إذاً، أنحن متزوجان أم لا؟‬

430
00:36:39,756 --> 00:36:43,718
‫- لطالما ظننت أن (ريك) سيكون إشبيني‬
‫- سنستعيدهم‬

431
00:36:44,427 --> 00:36:48,598
‫- أجل، شتت انتباهنا؟‬
‫- (كيوبيد)... بالضبط‬

432
00:36:49,015 --> 00:36:51,935
‫أكانت تلك النتيجة أم نيته؟‬

433
00:36:52,268 --> 00:36:54,270
‫- من الجيد أنكما هنا‬
‫- ما الأمر؟‬

434
00:36:54,479 --> 00:36:57,732
‫بغيابك والسيد (ويليامز) عن الحرم‬
‫وكوني مشرف أمن الطلاب‬

435
00:36:57,857 --> 00:37:01,152
‫بُلغت عن خلل في تعويذة الحماية‬
‫التي تحيط بالمدرسة‬

436
00:37:04,072 --> 00:37:06,157
‫أحدهم اقتحم خزنة الأسلحة‬

437
00:37:06,574 --> 00:37:08,952
‫وماذا أخذ؟‬

438
00:37:10,286 --> 00:37:15,917
‫خردة، خردة، خردة‬

439
00:37:16,084 --> 00:37:20,380
‫لماذا أهدرنا وقتنا‬
‫بسرقة تلك الخردة يا (تشاد)؟‬

440
00:37:20,713 --> 00:37:23,174
‫(تشاد)؟‬

441
00:37:25,969 --> 00:37:27,345
‫لماذا تأخرت؟‬

442
00:37:27,929 --> 00:37:30,348
‫كان علي أن أنتظر حتى يدفنوه‬
‫ثم كان علي نبشه‬

443
00:37:30,473 --> 00:37:34,519
‫أعذار، أعذار دائماً!‬

444
00:37:36,354 --> 00:37:38,857
‫ضعه مع أبو الهول‬

445
00:37:42,485 --> 00:37:43,862
‫مهلاً‬

446
00:37:46,239 --> 00:37:49,909
‫أليس هذا السهم الذي أراده (بوثوس)‬
‫مقابل تشتيت طلاب مدرسة (سالفاتور)؟‬

447
00:37:50,076 --> 00:37:51,744
‫السهم الذهبي‬

448
00:37:59,210 --> 00:38:02,714
‫عمل جيد يا (تشاد)‬

449
00:38:06,801 --> 00:38:08,178
‫لا تلمسه!‬

450
00:38:23,902 --> 00:38:26,988
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

451
00:38:27,322 --> 00:38:28,990
‫هل أقاطعك؟‬

452
00:38:29,157 --> 00:38:34,037
‫أنا أحاول وحسب أن أجد وسيلة لاسترجاع‬
‫عائلة (سالتزمان) وأفشل‬

453
00:38:37,081 --> 00:38:42,253
‫اسمع، أعرف أنني كنت مترددة‬
‫بالسماح لك بإثبات نفسك‬

454
00:38:44,297 --> 00:38:47,342
‫ولكنك تستطيع الدفاع عن نفسك‬
‫كما هو واضح‬

455
00:38:49,886 --> 00:38:52,513
‫كما ليست لدي كل الإجابات أيضاً‬

456
00:38:54,015 --> 00:38:55,391
‫مهلاً...‬

457
00:38:56,142 --> 00:39:00,980
‫لا تقلقي، لن نستسلم‬
‫حتى نجد طريقة لاستعادتهم‬

458
00:39:03,274 --> 00:39:08,571
‫هل عنيت ما قلته‬
‫حين قلت إنك لا تعرف لماذا اخترتك؟‬

459
00:39:12,700 --> 00:39:14,744
‫أعني...‬

460
00:39:17,497 --> 00:39:18,873
‫ربما‬

461
00:39:19,666 --> 00:39:21,042
‫أحياناً‬

462
00:39:42,522 --> 00:39:45,441
‫- ما هذا؟‬
‫- اقرأه وحسب‬

463
00:39:45,984 --> 00:39:47,610
‫كتبته حين عدت‬

464
00:39:50,697 --> 00:39:52,532
‫"إنه صبور جداً"‬

465
00:39:53,533 --> 00:39:54,909
‫"ويثق بالناس وحنون"‬

466
00:39:55,285 --> 00:39:58,037
‫"وألف صفة أخرى لم تنطبق علي قط"‬

467
00:39:59,289 --> 00:40:03,126
‫"لذا فإن لم أملك سوى ذكرى حبه لي..."‬

468
00:40:04,294 --> 00:40:06,587
‫"فسأنجو"‬

469
00:40:32,488 --> 00:40:35,408
‫- (لاندن)‬
‫- يا إلهي‬

470
00:40:42,165 --> 00:40:45,335
‫- لا تفلتني‬
‫- أبداً!‬

471
00:40:58,677 --> 00:41:02,677
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

