﻿1
00:00:35,076 --> 00:00:37,411
‫(جوزي)؟ لقد أخفتني‬

2
00:00:37,703 --> 00:00:40,081
‫أنا آسفة، لقد أردت الاطمئنان عليك وحسب‬

3
00:00:41,624 --> 00:00:43,834
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري‬

4
00:00:44,961 --> 00:00:46,754
‫أظن أنني كنت أفكر بك وحسب‬

5
00:00:49,048 --> 00:00:52,260
‫- حقاً؟‬
‫- في الواقع لا يمكنني الكف عن التفكير بك‬

6
00:00:56,931 --> 00:00:58,641
‫كنت أفكر بك أيضاً‬

7
00:01:19,036 --> 00:01:20,413
‫لقد بدأ حظر التجول‬

8
00:01:24,166 --> 00:01:26,335
‫وسيشعر أبي بالغضب الشديد‬

9
00:01:34,844 --> 00:01:36,345
‫لقد راودك حلم جنسي‬

10
00:01:38,180 --> 00:01:39,599
‫ماذا؟ كلا لم يحدث ذلك‬

11
00:01:39,807 --> 00:01:44,312
‫أخبريني رجاءً أنه لم يكن (لاندن)‬
‫أو (هوب)‬

12
00:01:44,437 --> 00:01:47,607
‫لم يراودني حلم جنسي‬
‫إنما أصابني الأرق‬

13
00:02:07,960 --> 00:02:09,337
‫"بصفتنا كائنات خارقة..."‬

14
00:02:10,087 --> 00:02:11,714
‫نحمل أعباءً على كواهلنا‬

15
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
‫فقد رأينا الشر بأم أعيننا‬

16
00:02:24,268 --> 00:02:26,312
{\pos(192,200)}‫ومؤخراً، بات علينا مواجهة ذلك‬

17
00:02:28,564 --> 00:02:32,610
{\pos(192,200)}‫يعالج بعضنا تلك الأحداث الصادمة‬
‫من خلال كبت ما أصابنا‬

18
00:02:32,860 --> 00:02:36,113
{\pos(192,200)}‫"أما للآخرين، فمن الأسهل‬
‫أن ندفن تلك الأحداث عميقاً"‬

19
00:02:36,322 --> 00:02:38,282
{\pos(192,200)}‫"وأن نتظاهر أنّ أمراً لم يحدث على الإطلاق"‬

20
00:02:39,450 --> 00:02:42,119
{\pos(192,200)}‫ورغم ذلك، قد يسلك آخرون مساراً مختلفاً‬

21
00:02:42,870 --> 00:02:45,790
{\pos(192,200)}‫- مثل...‬
‫- إبعاد الآخرين بهدف عزل الذات؟‬

22
00:02:48,459 --> 00:02:53,756
{\pos(192,200)}‫لأن جميع أحبائهم في خطر دائم‬
‫وهو ما يؤدي غالباً إلى وفاتهم بشكل دائم‬

23
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
{\pos(192,200)}‫أرأيت؟ هذا كل شيء‬
‫هذا هو علاجي، أيمكنني المغادرة الآن؟‬

24
00:02:57,968 --> 00:03:01,347
{\pos(192,200)}‫لأن (لاندن) في الخارج يحاول الطيران‬
‫وقد يحتاج إلى مراقب‬

25
00:03:01,472 --> 00:03:03,557
{\pos(192,200)}‫أخشى أنّه لا يمكنك يا (هوب)‬
‫لأن بيت القصيد...‬

26
00:03:03,724 --> 00:03:06,936
‫هو أننا قادرون على فعل ما هو أفضل‬
‫لنستوعب الأحداث الصادمة التي مررنا بها‬

27
00:03:07,144 --> 00:03:11,065
{\pos(192,200)}‫لهذا السبب طلب الطبيب (سالتزمان) مني‬
‫إجراء درس جماعي خاص اليوم‬

28
00:03:13,317 --> 00:03:18,030
{\pos(192,200)}‫قد أستفيد من هذا الدرس حقاً‬
‫وأقدّر دعم الجميع‬

29
00:03:18,239 --> 00:03:22,910
{\pos(192,200)}‫بصراحة، لا أعرف سبب وجودي هنا‬
‫لكنني مستعد للمساعدة‬

30
00:03:23,369 --> 00:03:26,539
‫ستؤدون جميعاً أدواراً هامة في هذه المحاكاة‬

31
00:03:28,249 --> 00:03:31,168
{\pos(192,200)}‫كفوا عن التحديق بي بهذه الطريقة‬
‫سيكون الأمر ممتعاً‬

32
00:03:34,380 --> 00:03:37,925
‫اخترع هذا الجهاز‬
‫البروفيسور (روبرت فارديموس)‬

33
00:03:38,300 --> 00:03:40,928
‫- حسناً‬
‫- أعني البروفيسور (فارديموس) الحقيقي‬

34
00:03:41,137 --> 00:03:44,056
{\pos(192,200)}‫إنه ذائع الصيت في الدوائر العلاجية الغامضة‬

35
00:03:44,765 --> 00:03:47,393
{\pos(192,200)}‫هذه نسخته المبتكرة من جهاز (شامبر دي شاس)‬

36
00:03:47,810 --> 00:03:52,148
{\pos(192,200)}‫سيتم نقل كل مخاوفكم النفسية إلى الداخل‬
‫لصياغة رواية مشتركة‬

37
00:03:52,356 --> 00:03:54,233
‫وقد يُشكل العالم الذي تصيغونه معاً أي شيء‬

38
00:03:54,567 --> 00:03:58,028
{\pos(192,200)}‫بدءاً من قراصنة البحار العاتية‬
‫وصولاً إلى جواسيس في الحرب الباردة‬

39
00:03:58,154 --> 00:04:03,617
{\pos(192,200)}‫لكن مهما بدا الأمر في نهاية الأمر‬
‫فقد تم تصميمه خصيصاً لمساعدتكم‬

40
00:04:03,868 --> 00:04:08,497
{\pos(192,200)}‫ستصبحون غير واعين في هذا المكان‬
‫ولن تدركوا مطلقاً أنكم داخل محاكاة‬

41
00:04:08,622 --> 00:04:11,125
{\pos(192,200)}‫إذاً، إنها أشبه بلعبة؟‬

42
00:04:12,752 --> 00:04:14,128
‫كيف أفوز؟‬

43
00:04:14,253 --> 00:04:17,047
{\pos(192,200)}‫عليك الوصول إلى نهاية قصتك ببساطة‬
‫وستحصلين على كلمة خروج‬

44
00:04:17,381 --> 00:04:19,508
{\pos(192,200)}‫وعندما تقولينها بصوت مرتفع‬
‫ستعودين إلى وعيك‬

45
00:04:20,092 --> 00:04:23,929
{\pos(192,200)}‫ثم ستستيقظين هنا‬
‫بعد أن تكتشفي أمراً قيماً في أثناء ذلك‬

46
00:04:25,014 --> 00:04:28,017
{\pos(192,200)}‫- هل من أسئلة؟‬
‫- أجل، لدي سؤال‬

47
00:04:28,392 --> 00:04:30,686
{\pos(192,200)}‫ما الذي تفعله هي هنا؟‬

48
00:04:35,149 --> 00:04:36,817
‫مرحباً، أعتذر على التأخير‬

49
00:04:38,527 --> 00:04:40,946
‫- لقد راودني حلم غريب‬
‫- لقد أتيت في الوقت المناسب يا (جايد)‬

50
00:04:42,281 --> 00:04:45,785
‫لا تقلقوا، فما نوشك على فعله هنا‬
‫مجرد محاكاة‬

51
00:04:45,951 --> 00:04:48,954
‫وسأكون داخلها طوال الوقت‬
‫وأكون واعية الذات‬

52
00:04:49,413 --> 00:04:51,373
‫وأعدكم بأن أراقبكم جميعاً عن كثب‬

53
00:04:54,043 --> 00:04:58,756
‫ليفكر الجميع بالشواطئ الاستوائية المُشمسة‬

54
00:05:05,346 --> 00:05:07,807
‫"كان الهواء بارداً كصقيع المقابر"‬

55
00:05:08,724 --> 00:05:11,560
‫"كان شريكي يعمل مساءً‬
‫والآن أصبحت أفعل ذلك أنا أيضاً"‬

56
00:05:12,269 --> 00:05:14,271
‫"اضطررت لذلك حتى أتمكن من إيجاده"‬

57
00:05:15,731 --> 00:05:18,359
‫"لكن من الجانب المشرق‬
‫علمت على الأقل من أين سأبدأ"‬

58
00:05:19,902 --> 00:05:22,738
‫"لأنه ثمة أمر واحد يعرفه‬
‫جميع سكان (ميستك فولز)"‬

59
00:05:23,322 --> 00:05:25,699
‫"يوجد مكان تصل إليه الأغراض الضائعة"‬

60
00:05:26,033 --> 00:05:27,701
‫"(لاندن)"‬

61
00:05:31,747 --> 00:05:37,419
‫"شكراً على ذكرى..."‬

62
00:05:37,545 --> 00:05:43,175
‫"حروق الشمس على الشاطئ‬
‫والليالي في (سنغافورة)"‬

63
00:05:43,467 --> 00:05:48,597
‫"لعلك كنت تسبب لي الصداع‬
‫ولكنك لم تكن شخصاً مملاً قط"‬

64
00:05:48,889 --> 00:05:52,768
‫"لذا، شكراً..."‬

65
00:05:53,018 --> 00:05:58,357
‫"جزيلاً"‬

66
00:06:01,443 --> 00:06:04,113
‫لحق بنا ذاك المصور من المطار‬

67
00:06:07,700 --> 00:06:11,704
‫أتيت لتصوير فيلم يا (جو)‬
‫وكلما زادت الدعاية كان الأمر أفضل‬

68
00:06:12,162 --> 00:06:16,959
‫بصفتي شقيقتك والأهم من ذلك الناشرة‬
‫أخالفك الرأي، فعلينا التحكم بالقصة‬

69
00:06:17,251 --> 00:06:20,462
‫فإذا كانت صورتك جيدة من تلك الزاوية‬
‫سنتمكن من العمل مع (هاوارد هوكس)‬

70
00:06:21,839 --> 00:06:26,677
‫حسناً، أحضري لي شراباً آخر على الأقل‬
‫بعدما تنتهين من إخافته‬

71
00:06:27,553 --> 00:06:29,054
‫وكأنك تحتاجين إلى شراب آخر‬

72
00:06:29,680 --> 00:06:32,892
‫"مرحى لنا"‬

73
00:06:33,058 --> 00:06:37,980
‫"وشكراً على الذكرى"‬

74
00:06:38,314 --> 00:06:43,903
‫"وكيف حال كل الأحلام الصغيرة‬
‫التي لم تتحقق قط؟"‬

75
00:06:44,028 --> 00:06:47,698
‫"لذا، شكراً..."‬

76
00:06:48,282 --> 00:06:54,079
‫"جزيلاً"‬

77
00:06:54,747 --> 00:06:57,124
‫شكراً، شكراً‬

78
00:06:57,416 --> 00:07:02,588
‫أدعى (إيما تيغ)، سآخذ استراحة‬
‫لكن لا تقلقوا، سأكون هنا...‬

79
00:07:03,714 --> 00:07:06,425
‫طيلة المساء‬
‫إذا احتاج أي أحد إلى مساعدتي‬

80
00:07:16,310 --> 00:07:17,686
‫هذا ليس عرض متعة‬

81
00:07:18,562 --> 00:07:22,316
‫أيمكنك لومي؟ (إليزابيث سالتزمان) نجمة‬
‫وقد شاهدت كل أفلامها‬

82
00:07:23,442 --> 00:07:24,818
‫إنني لست بارعة في التعرف على الوجوه‬

83
00:07:25,611 --> 00:07:26,987
‫آمل ألا يكون هذا ضرورياً‬

84
00:07:28,614 --> 00:07:31,367
‫أبحث عن رئيسي‬
‫إنه أفضل محقق خاص عرفته هذه البلدة يوماً‬

85
00:07:32,242 --> 00:07:34,787
‫أخبرتك سابقاً أنني لا أجيد التعرف على الوجوه‬

86
00:07:37,456 --> 00:07:39,124
‫إنه في خطر يا سيدة (مايكلسون)‬

87
00:07:40,417 --> 00:07:44,338
‫- كيف تعرف اسمي؟‬
‫- كما أعرف أنّ رخصة المشروبات منتهية الصلاحية‬

88
00:07:44,964 --> 00:07:46,924
‫إذاً، لنساعد بعضنا البعض‬

89
00:07:49,176 --> 00:07:51,762
‫إنه يبدو كنوع الأشخاص الذين يأتون إلى هنا‬
‫لسماع الموسيقى‬

90
00:07:52,554 --> 00:07:54,682
‫إذا كنت في مكانك‬
‫سأسأل المغنية‬

91
00:07:55,099 --> 00:07:56,725
‫لأنني لا أدري‬

92
00:08:01,522 --> 00:08:02,898
‫سيدة (تيغ)؟‬

93
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
‫أود التحدث إليك سريعاً...‬

94
00:08:15,035 --> 00:08:16,412
‫(فارديموس)‬

95
00:08:21,166 --> 00:08:25,129
‫إنّ اسمي هو (هولمز) يا فتى‬
‫(شيرلوك هولمز)‬

96
00:08:43,105 --> 00:08:44,481
‫كيف يكون هذا ممكناً؟‬

97
00:08:49,735 --> 00:08:51,111
‫"محقق خاص"‬

98
00:08:55,741 --> 00:08:57,117
‫صباح الخير‬

99
00:08:58,452 --> 00:09:00,537
‫- هل زال عنك أثر الكحول؟‬
‫- نادراً ما أحتسي الكحول‬

100
00:09:01,288 --> 00:09:03,999
‫لعلني أتعاطى الكوكايين من حين لآخر‬

101
00:09:05,876 --> 00:09:10,172
‫أنت مدمن كحول يا (روبرت)‬
‫فنحن شريكان وصديقان؟‬

102
00:09:11,590 --> 00:09:14,676
‫هذا يُفسر أزرار الأكمام‬
‫التي اشتريتها من أجلي‬

103
00:09:15,635 --> 00:09:18,555
‫للمرة الأخيرة‬
‫يُدعى شريكي (واتسون)‬

104
00:09:18,722 --> 00:09:21,391
‫- أما اسمي فهو...‬
‫- (شيرلوك هولمز)، أعلم‬

105
00:09:24,936 --> 00:09:28,565
‫لكن الطريقة التي وصلت بها إلى هنا‬
‫تُحيرني أنا أيضاً‬

106
00:09:28,899 --> 00:09:31,651
‫استيقظت صباح هذا اليوم‬
‫وكان العالم من حولي قد تغير‬

107
00:09:32,819 --> 00:09:36,782
‫ولكن رغم أنّ ما حولي كان مختلفاً‬
‫تذكرت القضية التي كنت أعمل عليها‬

108
00:09:36,948 --> 00:09:40,285
‫والغرض الذي كنت أبحث عنه‬
‫الياقوت الأزرق‬

109
00:09:40,619 --> 00:09:45,665
‫حجر كريم نادر وقيّم‬
‫سُرق من كونتيسة (موركار)‬

110
00:09:45,791 --> 00:09:47,793
‫ولك أن تتخيل شعوري بالمفاجأة‬

111
00:09:48,085 --> 00:09:53,340
‫عندما ظهر في إعلان في الصحيفة في هذا العالم‬
‫الموحش حول عنق مغنية حانة‬

112
00:09:53,673 --> 00:09:56,676
‫مغنية حانة ميتة‬
‫وبصماتك موجودة عليها‬

113
00:09:57,969 --> 00:10:02,390
‫أشك بهذا كما ينبغي أن تظن أنت‬
‫لأنني كنت أرتدي القفازات‬

114
00:10:05,393 --> 00:10:08,772
‫هل استنتجت أنها ماتت‬
‫جرّاء التسمم بالسيانيد بعد؟‬

115
00:10:12,234 --> 00:10:14,277
‫- أتعني في الشمبانيا؟‬
‫- إنه أمر بديهيّ‬

116
00:10:14,528 --> 00:10:17,114
‫إذ أخذت البشرة أسفل أظافرها‬
‫اللون الوردي‬

117
00:10:17,364 --> 00:10:21,868
‫نتيجة مباشرة لعجز خلاياها‬
‫عن امتصاص الأكسجين الذي تبقى في دمها‬

118
00:10:22,869 --> 00:10:24,746
‫جد الشخص الذي وضع السم في الزجاجة‬

119
00:10:27,791 --> 00:10:29,793
‫وهكذا ستعثر على القاتل‬

120
00:10:30,752 --> 00:10:35,257
‫أنا مساعدك أما أنت فالشخص العبقري‬
‫لهذا أريد مساعدتك لاكتشاف الفاعل‬

121
00:10:35,382 --> 00:10:38,760
‫أعتذر يا رفيقي القديم‬
‫لدي لغز خاص بي عليّ حله‬

122
00:10:39,636 --> 00:10:41,555
‫لقد سرق (جايمس رايدر) الجوهرة‬

123
00:10:43,557 --> 00:10:46,601
‫عامل الفندق؟ إنها نظرية جريئة‬
‫كيف توصلت إليها؟‬

124
00:10:47,144 --> 00:10:49,229
‫لم أفعل، أنت من توصلت إليها‬

125
00:10:56,319 --> 00:10:59,447
‫اقرأ هذا الكتاب‬
‫وآمل أن تكون الرجل الذي عهدته عندما أعود‬

126
00:11:17,257 --> 00:11:19,926
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- كان الباب مفتوحاً‬

127
00:11:21,678 --> 00:11:23,054
‫لست بارعاً بالكذب‬

128
00:11:24,097 --> 00:11:27,267
‫أنا محقق رديء أيضاً‬
‫ولكنني لست بذلك السوء في فتح الأقفال‬

129
00:11:28,435 --> 00:11:30,228
‫إذاً، سيكون هذا أول ما سأخبر به‬
‫رجال الشرطة‬

130
00:11:31,313 --> 00:11:34,316
‫أو يجدر بي البدء بأنك تحدثت مع المغنية‬
‫قبل مقتلها فوراً‬

131
00:11:37,861 --> 00:11:39,237
‫لن يأبهوا بالأمر على أي حال‬

132
00:11:40,864 --> 00:11:43,408
‫أريد شراب الويسكي ويُستحسن أن يكون‬
‫من النوعية الجيدة وليس من النوعية الرديئة‬

133
00:11:47,913 --> 00:11:49,289
‫أحتفظ بها في الغرفة الخلفية‬

134
00:12:05,555 --> 00:12:09,351
‫"زجاجة شمبانيا لـ(ليزي سالتزمان)"‬

135
00:12:17,776 --> 00:12:19,152
‫"أوقفوا التصوير!"‬

136
00:12:26,868 --> 00:12:28,411
‫أود المحاولة مرة أخرى‬

137
00:12:28,620 --> 00:12:30,914
‫أتود البدء في المحاولة الآن يا (بوب)؟‬

138
00:12:31,957 --> 00:12:33,333
‫سأكون في مقطورتي‬

139
00:12:37,045 --> 00:12:38,672
‫- كان ذلك...‬
‫- رديئاً‬

140
00:12:39,214 --> 00:12:41,132
‫بقية فيلم الرعب الغبي هذا‬

141
00:12:46,888 --> 00:12:49,724
‫أتعرض للقتل من قبل غرانق الماء‬
‫غرانق الماء!‬

142
00:12:49,891 --> 00:12:51,810
‫من الواضح أنه لن يشاهد أحد‬
‫هذه الفظاعة‬

143
00:12:52,060 --> 00:12:53,520
‫ابتعدن عن طريقي أيتها الفاسقات‬

144
00:12:54,312 --> 00:12:57,774
‫- أين قارورتي؟‬
‫- انسي الأمر، فقد عاد‬

145
00:13:03,280 --> 00:13:06,324
‫- كيف أبدو؟‬
‫- هذا غير مهم لأن صوره لن تُنشر أبداً‬

146
00:13:09,452 --> 00:13:10,912
‫تبدين جميلة يا سيدة (سالتزمان)‬

147
00:13:12,539 --> 00:13:13,915
‫أيمكنني طرح بضعة أسئلة عليك؟‬

148
00:13:15,583 --> 00:13:16,960
‫هل أنت صحافي؟‬

149
00:13:17,961 --> 00:13:19,337
‫ليس تماماً‬

150
00:13:20,422 --> 00:13:21,881
‫لكن لدي أمر أبلغك به‬

151
00:13:24,009 --> 00:13:25,385
‫يحاول أحدهم قتلك‬

152
00:13:28,430 --> 00:13:30,015
‫"السجائر تقتل أيضاً"‬

153
00:13:30,390 --> 00:13:32,934
‫"لم أدخن قط‬
‫ولكن في تلك اللحظة..."‬

154
00:13:33,393 --> 00:13:36,938
‫"أدركت الحاجة لتضعي شفتيك‬
‫على شيء علمت أنه مضر لك"‬

155
00:13:38,648 --> 00:13:41,943
‫شكراً، أعتذر فلا أزال متوترة‬

156
00:13:42,902 --> 00:13:45,363
‫هذا مفهوم، كما كنت أقول سابقاً...‬

157
00:13:45,530 --> 00:13:48,158
‫لقد أرسلت زجاجة شمبانيا مسمومة‬
‫إلى طاولتك الليلة الماضية‬

158
00:13:48,616 --> 00:13:50,452
‫لحسن حظك قام الشخص الخطأ باحتسائها‬

159
00:13:51,077 --> 00:13:53,371
‫- ألديك أي فكرة عمن يريد قتلك؟‬
‫- لا‬

160
00:13:54,414 --> 00:13:55,957
‫فأنا مجرد ممثلة أفل نجمها‬

161
00:13:56,916 --> 00:14:00,086
‫ولا يمكنني تصور من يهتم بأمري‬
‫لدرجة إرساله زجاجة شمبانيا‬

162
00:14:00,670 --> 00:14:02,047
‫والأكثر من ذلك، أن يحاول قتلي‬

163
00:14:06,217 --> 00:14:07,594
‫أرجوك يا سيد (غريسلي)‬

164
00:14:08,553 --> 00:14:10,055
‫على الرغم من تدهور حياتي‬

165
00:14:11,222 --> 00:14:13,641
‫- إلا أنني لا أريد الموت‬
‫- لن تموتي‬

166
00:14:14,059 --> 00:14:17,437
‫أعدك بهذا فشريكي عبقري‬
‫وسيحل هذه القضية‬

167
00:14:20,565 --> 00:14:23,109
‫إذا كان في هذا عزاء لك‬
‫لا أظن أنّ نجمك قد أفل يا سيدة (سالتزمان)‬

168
00:14:28,239 --> 00:14:30,575
‫- رجاءً، ادعني...‬
‫- (ليزي)‬

169
00:14:33,703 --> 00:14:35,747
‫علمت الجهة التي يعمل المصوّر لصالحها‬

170
00:14:36,331 --> 00:14:38,208
‫ومن تكون أنت؟‬

171
00:14:43,838 --> 00:14:45,215
‫أنا مجرد معجب‬

172
00:14:51,096 --> 00:14:52,472
‫"يا للعجب!"‬

173
00:14:53,139 --> 00:14:55,308
‫لقد كان عامل الفندق بالفعل‬

174
00:14:57,477 --> 00:14:58,853
‫"(ليكويت)، أي استنتاج واضح"‬

175
00:15:00,730 --> 00:15:02,524
‫(ليكويت)؟‬

176
00:15:08,113 --> 00:15:09,572
‫كانت هذه نهاية محاولتي‬

177
00:15:10,824 --> 00:15:12,200
‫لست (شيرلوك هولمز)‬

178
00:15:13,535 --> 00:15:14,911
‫أنا (روبرت فارديموس)‬

179
00:15:15,120 --> 00:15:16,704
‫وأنا لست محققاً‬

180
00:15:17,372 --> 00:15:18,748
‫بل إنني أستاذ جامعي‬

181
00:15:22,001 --> 00:15:23,378
‫هل هذا أنت يا (ميلتون)؟‬

182
00:15:24,254 --> 00:15:26,423
‫أعلم أنّ الأمر مُحير جداً‬

183
00:15:26,965 --> 00:15:29,134
‫أذكر اسمك من السجلات المدرسية‬

184
00:15:29,717 --> 00:15:32,720
‫لقد تذكرت كل شيء‬
‫في الواقع، شكراً على...‬

185
00:15:34,889 --> 00:15:36,266
‫إنه أنت‬

186
00:15:39,394 --> 00:15:40,812
‫هذا ليس منطقياً‬

187
00:15:41,396 --> 00:15:42,772
‫ينبغي أن يكون أحدهم مستيقظاً‬
‫بحلول هذا الوقت‬

188
00:15:49,070 --> 00:15:50,447
‫"ديسيرو"‬

189
00:15:55,034 --> 00:15:58,121
‫الأستاذ (فارديموس)، كيف هذا؟‬

190
00:15:58,580 --> 00:16:01,291
‫لقد احتجز ذلك الوغد (كلارك) جسدي هنا‬

191
00:16:02,292 --> 00:16:04,335
‫لكن ليس قبل أن يحتجز ذهني‬
‫في ذلك الصندوق‬

192
00:16:07,589 --> 00:16:08,965
‫مهلاً، هل كنت في اللعبة أيضاً؟‬

193
00:16:09,424 --> 00:16:12,677
‫لقد تعرضت للقتل على يد أحد طلابك‬
‫كما حصل لك تماماً‬

194
00:16:13,261 --> 00:16:14,637
‫هذا يحسم الأمر‬

195
00:16:15,346 --> 00:16:16,723
‫علينا إنهاء المحاكاة‬

196
00:16:18,683 --> 00:16:20,894
‫سيكون ذلك أكثر ضرراً عليهم‬

197
00:16:21,644 --> 00:16:28,067
‫إنّ ما يختبرونه مجرد تجسيد لأذهانهم‬
‫ولا تزال القصة التي تتناول القتل أمراً خطيراً‬

198
00:16:28,943 --> 00:16:33,490
‫فهذا يشير إلى أنّ شخصاً ما في اللعبة‬
‫يوشك على الانهيار النفسي‬

199
00:16:35,742 --> 00:16:38,870
‫إذا أنهيت الجلسة الآن‬
‫ستُرسخين ذلك الصدع‬

200
00:16:38,995 --> 00:16:40,371
‫إذاً، ما الذي يُفترض بنا فعله؟‬

201
00:16:43,041 --> 00:16:44,626
‫إنّ أصعب ما في الأمر...‬

202
00:16:46,920 --> 00:16:50,215
‫هو الوثوق بهم كي يحلوا المسألة من دوننا‬

203
00:16:50,590 --> 00:16:51,966
‫أتعرف من أقدم على قتلك؟‬

204
00:17:12,654 --> 00:17:14,948
‫"(جوزي)"‬

205
00:17:20,594 --> 00:17:21,970
‫"فندق (سالفاتور)"‬

206
00:17:32,356 --> 00:17:33,732
‫حسناً...‬

207
00:17:34,191 --> 00:17:36,568
‫ما الذي تفعله امرأة راقية مثلك‬
‫في هذه الحانة الرخيصة؟‬

208
00:17:36,943 --> 00:17:39,863
‫تعرضت للابتزاز لكنك تعرفين هذا يا (جايد)‬
‫لذا ادخلي صلب الموضوع‬

209
00:17:39,988 --> 00:17:41,948
‫وحددي السعر الذين تريدينه‬
‫مقابل صور شقيقتي‬

210
00:17:42,115 --> 00:17:43,492
‫لا يتعلق هذا الأمر بالنقود‬

211
00:17:43,992 --> 00:17:45,869
‫إنما بأفضل قصة في مسيرتي المهنية‬

212
00:17:47,287 --> 00:17:50,165
‫فنانة أفل نجمها ولم يعد بإمكانها الحصول‬
‫على دور في الأفلام‬

213
00:17:50,457 --> 00:17:52,000
‫ولكن لحسن حظها‬

214
00:17:52,125 --> 00:17:56,129
‫لديها شقيقة توأم تركت كل ما يلزم‬
‫حتى تصبح ناشرتها‬

215
00:17:56,672 --> 00:17:59,675
‫وهي على دراية تامة بكيفية عودتها‬
‫إلى أضواء الشهرة‬

216
00:18:00,425 --> 00:18:03,011
‫حتى لو عنى ذلك أن تصبح هدفاً للقاتل‬

217
00:18:05,722 --> 00:18:07,099
‫كيف أبلي حتى الآن؟‬

218
00:18:08,392 --> 00:18:12,521
‫- لا أدري ما الذي تتحدثين عنه‬
‫- هذا ما قالته الشقيقة والناشرة إلى الصحافية‬

219
00:18:12,646 --> 00:18:14,690
‫لكنها كانت تخفي حقيقة هامة‬

220
00:18:15,357 --> 00:18:16,775
‫إذ كانت الصحافية تعرف‬
‫قرينة تشير إلى كذبها‬

221
00:18:17,567 --> 00:18:20,570
‫فقد كانت معتادة على إزالة طلاء الأظافر‬
‫بيدها عندما تكذب‬

222
00:18:22,739 --> 00:18:24,991
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- اكتشفت ذلك بالطريقة الصعبة‬

223
00:18:25,367 --> 00:18:28,995
‫لأنك كنت تفعلين ذلك في الليلة‬
‫التي تركتني فيها وقلت إنك ستعودين‬

224
00:18:29,204 --> 00:18:31,081
‫- لم يكن هذا ما قصدته‬
‫- أعلم‬

225
00:18:32,124 --> 00:18:37,546
‫لقد رشوت نادلاً في النادي وأخبرني أنك من اشترى‬
‫زجاجة الشمبانيا التي قتلت المغنية‬

226
00:18:38,755 --> 00:18:42,092
‫من خلال تسميمها بالسيانيد‬
‫فقد رشوت الطبيب الشرعي أيضاً‬

227
00:18:42,342 --> 00:18:46,722
‫كان ذلك حادثاً إذ كان يُفترض إدخال (ليزي)‬
‫إلى المستشفى سريعاً للترويج لفيلمها‬

228
00:18:46,972 --> 00:18:50,600
‫ولم أستخدم ما يكفي من السم لقتل أي أحد‬
‫ولا أعلم كيف حصلت المغنية على تلك الزجاجة‬

229
00:18:50,726 --> 00:18:52,310
‫أهم ما في الأمر أنها ميتة‬

230
00:18:52,853 --> 00:18:56,314
‫والزج بك خلف القضبان هو السبيل الوحيد‬
‫لإبعادك عن سيطرة شقيقتك‬

231
00:18:56,648 --> 00:18:58,024
‫مهلاً‬

232
00:19:00,569 --> 00:19:03,613
‫احتسي شراباً أخيراً معي‬
‫من أجل الأيام الخوالي‬

233
00:19:17,919 --> 00:19:19,296
‫تأخرت كثيراً يا (جوز)‬

234
00:19:20,130 --> 00:19:23,133
‫قد أكون أتحدث بفعل تأثير الكحول‬
‫ولكن كان عليّ رؤيتك مرة أخيرة‬

235
00:19:27,262 --> 00:19:28,638
‫أرجو المعذرة‬

236
00:19:36,688 --> 00:19:38,064
‫(جوزيت سالتزمان)‬

237
00:19:39,900 --> 00:19:42,611
‫أظن أنّ كلينا نعلم أنه لا ضرورة‬
‫من التحقق من نبضها‬

238
00:19:43,987 --> 00:19:46,698
‫ثقي بي، إنني واعية كلياً‬

239
00:19:46,907 --> 00:19:49,910
‫فلم أحتج إلى لعبتك الغبية‬
‫كي أدرك أنني معجبة بـ(جوزي سالتزمان)‬

240
00:19:50,160 --> 00:19:52,412
‫فأنا على دراية بذلك منذ أن رأيتها‬
‫في عالم السجون‬

241
00:19:53,163 --> 00:19:58,335
‫إذا تم إخراج (جايد) من المحاكاة في وقت مبكر‬
‫فهذا يعني أنّ القواعد قد تغيرت‬

242
00:20:01,713 --> 00:20:03,381
‫إنّ أحدهم يعيد صياغتها...‬

243
00:20:04,299 --> 00:20:06,635
‫من داخل اللعبة نفسها‬

244
00:20:08,512 --> 00:20:10,597
‫كيف؟ ومن؟‬

245
00:20:10,847 --> 00:20:13,308
‫شخص يمكنه الوصول إلى سحر قوي جداً‬

246
00:20:14,226 --> 00:20:17,312
‫شخص بحاجة إلى إبعاد الجميع عن طريقه‬
‫حتى يحصل على مراده‬

247
00:20:17,854 --> 00:20:21,316
‫باختصار، إنه الشخص الذي قتلنا جميعاً‬

248
00:20:22,317 --> 00:20:25,862
‫إذاً، السؤال الذي يجب أن نطرحه‬
‫على أنفسنا هو...‬

249
00:20:27,739 --> 00:20:29,115
‫لماذا فعلها؟‬

250
00:20:40,585 --> 00:20:41,962
‫سمعت أنك صحافي‬

251
00:20:43,672 --> 00:20:46,925
‫- هل تعرف الشرطة هوية قاتلها؟‬
‫- إنه نفس الشخص الذي قتل المغنية‬

252
00:20:47,926 --> 00:20:50,345
‫لكنني أظن أنهم غير مهتمين‬
‫باكتشاف هويته‬

253
00:20:51,847 --> 00:20:53,223
‫أتمنى لو أنني كنت قادراً‬
‫على فعل المزيد من أجلها‬

254
00:20:53,431 --> 00:20:57,060
‫كنت هنا تلك الليلة تلتقط الصور‬
‫أتود المساعدة؟‬

255
00:20:57,602 --> 00:21:00,146
‫قم بتظهير تلك الصور ودقق في ما تراه‬

256
00:21:03,859 --> 00:21:05,235
‫أعتذر، فهذا الأمر ليس من شأني‬

257
00:21:11,074 --> 00:21:12,450
‫حسناً‬

258
00:21:13,368 --> 00:21:14,828
‫لا أزال أتحدث مع (لاندن)‬

259
00:21:16,746 --> 00:21:18,498
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه بخير‬

260
00:21:18,832 --> 00:21:20,750
‫إنّ العلاوة في (كاليفورنيا) مفيدة له‬

261
00:21:23,169 --> 00:21:25,255
‫- لكنه لا يزال يفتقدك يا (هوب)‬
‫- هو من غادر‬

262
00:21:25,881 --> 00:21:27,257
‫لأنك لم ترافقيه‬

263
00:21:28,008 --> 00:21:29,551
‫لكنك تستطيعين تغيير ذلك باتصال واحد‬

264
00:21:31,303 --> 00:21:33,805
‫- قد يشتري تذكرة حافلة لك غداً‬
‫- يمكنني شراء تذكرتي بنفسي‬

265
00:21:35,265 --> 00:21:37,225
‫ويمكنك تظهير تلك الصور‬

266
00:21:44,524 --> 00:21:46,860
‫"هل أنت واثقة من أنه ليس لديك‬
‫أي شيء آخر ترغبين في إضافته؟"‬

267
00:21:47,569 --> 00:21:50,405
‫فعادة ما تتضمن الاعترافات‬
‫سبب ارتكاب الجرائم‬

268
00:21:50,906 --> 00:21:53,283
‫- هل هذا مهم؟‬
‫- بكل تأكيد‬

269
00:21:54,159 --> 00:21:57,203
‫إذا دوّنت ذلك السطر‬
‫ستحصلين على عقوبة الإعدام‬

270
00:21:59,456 --> 00:22:03,043
‫انظر إلى الجانب المشرق‬
‫سيمنحونك وساماً عندما يُنفذ حكم الإعدام بي‬

271
00:22:04,252 --> 00:22:05,629
‫الأوسمة للأبطال‬

272
00:22:07,964 --> 00:22:09,966
‫أنا مجرد رجل يحاول معرفة من سمم شريكه‬

273
00:22:13,887 --> 00:22:16,723
‫لقد أخبرتك بالفعل أنني الفاعلة‬

274
00:22:17,474 --> 00:22:21,978
‫لقد سممت شريكك‬
‫وتلك المغنية و(جايد)‬

275
00:22:24,022 --> 00:22:25,398
‫والآن، اصطحبني إلى مركز الشرطة‬

276
00:22:29,152 --> 00:22:30,528
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

277
00:22:31,571 --> 00:22:34,115
‫- وما هو السبب؟‬
‫- لأن شريكي تعرض لإطلاق ناري‬

278
00:22:35,408 --> 00:22:37,160
‫لم تقتلي أي أحد يا (جوزيت)‬

279
00:22:38,036 --> 00:22:39,412
‫لكن لا بد من أنني الفاعلة‬

280
00:22:40,497 --> 00:22:44,000
‫التفاصيل ليست مترابطة‬
‫لماذا تحاولين اختلاق الأحداث؟‬

281
00:22:44,501 --> 00:22:46,169
‫لأنني إذا لم أكن الفاعلة‬
‫لا بد من أن تكون (ليزي)‬

282
00:22:46,962 --> 00:22:49,214
‫وإذا حُكم على إحدانا بالموت‬
‫أفضل أن أكون أنا‬

283
00:22:52,676 --> 00:22:54,052
‫هل ترى هذا؟‬

284
00:22:54,386 --> 00:22:55,929
‫"بريسيديو"‬

285
00:22:57,138 --> 00:23:01,434
‫"بريسيديو"...‬
‫(إم جي)‬

286
00:23:02,268 --> 00:23:05,105
‫"أردت إخبارها أنني رأيت شيئاً‬
‫على تلك الورقة"‬

287
00:23:05,438 --> 00:23:06,815
‫"لكن كما يُقال..."‬

288
00:23:09,442 --> 00:23:11,611
‫"لا يستطيع القتيل تقديم أدلة‬
‫لإدانة قاتليه"‬

289
00:23:14,698 --> 00:23:16,741
‫لا تفعل هذا، لن أسمح لك!‬

290
00:23:38,587 --> 00:23:40,380
‫لطالما ظننت أنك ممثلة رائعة‬

291
00:23:41,757 --> 00:23:43,133
‫هل هذا أنت يا (بوب)؟‬

292
00:23:44,134 --> 00:23:48,096
‫ينص عقدي بوضوح أنني لست مضطرة للتحدث معك‬
‫بعد انتهاء التصوير‬

293
00:23:49,389 --> 00:23:53,185
‫لكن شخصية "القاتل الغامض"‬
‫ستكون دورك الأخير‬

294
00:24:00,567 --> 00:24:04,196
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- كفي عن التظاهر، لمَ فعلتها؟‬

295
00:24:05,322 --> 00:24:07,574
‫- فعلت ماذا؟‬
‫- قتلت كل أولئك الناس‬

296
00:24:08,242 --> 00:24:09,618
‫ربما عليك البدء بتبرير مقتل شقيقتك‬

297
00:24:15,457 --> 00:24:16,833
‫هل ماتت (جوزي)؟‬

298
00:24:17,501 --> 00:24:21,838
‫ينبغي أن يكون هذا مصيري أيضاً...‬
‫لكن لحسن الحظ كان لدي هذه القارورة في جيبي‬

299
00:24:22,839 --> 00:24:25,342
‫هذه قارورتك، صحيح؟‬
‫التي سممت المغنية بها؟‬

300
00:24:25,467 --> 00:24:26,843
‫الجريمة التي بدأت هذه الفوضى بأكملها؟‬

301
00:24:27,886 --> 00:24:29,930
‫كما قلت، إنك ممثلة رائعة‬

302
00:24:30,764 --> 00:24:33,433
‫لن توقفني تلك الدموع الكاذبة عن اعتقالك‬

303
00:24:35,560 --> 00:24:37,187
‫للمرة الأولى، لم أعد أكترث بشأن نفسي‬

304
00:24:38,188 --> 00:24:41,566
‫لم أرتكب الجرائم التي ذكرتها‬
‫لكنني أشعر أنني فعلت‬

305
00:24:42,859 --> 00:24:46,196
‫فقد كنت منهمكة في شؤوني الخاصة‬
‫لدرجة أنني لم أعلم أنّ شقيقتي في خطر‬

306
00:24:48,824 --> 00:24:50,200
‫ولم أكن حاضرة لإنقاذها‬

307
00:24:54,746 --> 00:24:56,790
‫"كايكيس"‬

308
00:24:58,208 --> 00:24:59,584
‫"كايكيس"‬

309
00:25:01,628 --> 00:25:03,005
‫حمداً لله‬

310
00:25:03,880 --> 00:25:08,176
‫إنها كلمة الخروج الخاصة بي‬
‫الأمر الذي يعني أنه لا شيء من هذا حقيقي‬

311
00:25:08,677 --> 00:25:12,597
‫لا تزال (جوزي) حية‬
‫وبات بإمكاني مغادرة هذه اللعبة الغبية‬

312
00:25:14,516 --> 00:25:18,437
‫حسناً يا (إيما)، أنا مستعدة‬
‫أخرجيني من هنا‬

313
00:25:19,271 --> 00:25:20,939
‫"آبراكادابرا"، أو أياً كان‬

314
00:25:23,442 --> 00:25:26,653
‫- تباً لهذا، لمَ لا ينجح الأمر؟‬
‫- أنت تنهارين يا سيدة (سالتزمان)‬

315
00:25:26,987 --> 00:25:31,867
‫لا تعتبرني مجنونة مرة أخرى، اتفقنا؟‬
‫لأنني الوحيدة التي بكامل قواها العقلية هنا‬

316
00:25:32,159 --> 00:25:34,286
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو إيجاد كلمة الخروج خاصتك‬

317
00:25:35,954 --> 00:25:39,458
‫- وفّري هذا للقاضي‬
‫- هذا جيد يا (إم جي)‬

318
00:25:40,709 --> 00:25:42,794
‫- أدعى (ميلتون)‬
‫- أعلم‬

319
00:25:43,128 --> 00:25:46,340
‫أعرفك تماماً كما أعرف الجميع‬
‫يا (ميلتون غريسلي)‬

320
00:25:46,923 --> 00:25:50,385
‫اسمع، لست فخورة بهذا‬
‫لكنني أمثل مجالاً محجوباً عنك‬

321
00:25:51,261 --> 00:25:54,264
‫فأنت هائم بي‬
‫لدرجة أنك تفعل كل ما آمرك به نوعاً ما‬

322
00:25:54,556 --> 00:25:57,184
‫لذا قيدني بالأصفاد‬
‫وربما ستتمكن من الرؤية بوضوح‬

323
00:25:59,603 --> 00:26:03,315
‫أو...‬
‫يمكننا الهروب معاً‬

324
00:26:05,067 --> 00:26:08,528
‫علّنا نذهب إلى شاطئ حقيقي‬
‫في (المكسيك)‬

325
00:26:09,738 --> 00:26:11,239
‫ولن تعثر علينا الشرطة أبداً‬

326
00:26:12,199 --> 00:26:14,409
‫هل هذا عرض جدي؟‬

327
00:26:15,035 --> 00:26:20,040
‫طبعاً لا، لكن حقيقة أنك مقتنع أنني قاتلة‬
‫وفكرت بالأمر رغم ذلك يُثبت وجهة نظري‬

328
00:26:20,165 --> 00:26:21,541
‫والآن عليك أن تقيدني‬

329
00:26:29,257 --> 00:26:30,634
‫"هيروس"‬

330
00:26:31,343 --> 00:26:32,719
‫"هيروس"‬

331
00:26:37,307 --> 00:26:39,309
‫(ليزي)، لقد تذكرت‬

332
00:26:40,769 --> 00:26:42,145
‫إذاً، لمَ لا نزال عالقين هنا؟‬

333
00:26:42,979 --> 00:26:46,024
‫هذا مُثير للسخط‬
‫فك هذه الأصفاد الغبية‬

334
00:26:46,608 --> 00:26:49,027
‫يوجد خطب ما في اللعبة‬

335
00:26:57,202 --> 00:26:59,538
‫(ليزي)، اهربي واعثري على (هوب)‬

336
00:27:00,831 --> 00:27:02,207
‫تباً!‬

337
00:27:10,924 --> 00:27:12,300
‫سيدة (تيغ)‬

338
00:27:13,885 --> 00:27:17,973
‫لقد حصلت (ليزي) على كلمة الخروج خاصتها‬
‫لكنها لا تزال داخل اللعبة‬

339
00:27:19,182 --> 00:27:22,060
‫كما أنّ (جوزي) قد ماتت‬

340
00:27:23,854 --> 00:27:26,565
‫رأيت ذلك‬
‫لذا، لمَ لا تزال في الداخل؟‬

341
00:27:38,950 --> 00:27:42,536
‫- لقد أقفلنا‬
‫- (هوب أندريا مايكلسون)!‬

342
00:27:44,038 --> 00:27:46,582
‫"افتحي الباب‬
‫يحاول أحدهم قتلي!"‬

343
00:27:49,210 --> 00:27:50,962
‫أنت تلك النجمة السينمائية‬
‫كيف تعرفين اسمي؟‬

344
00:27:51,087 --> 00:27:54,882
‫إنها قصة طويلة لن تُصدقيها‬
‫ولكنني قادرة على إثبات ذلك‬

345
00:27:55,299 --> 00:27:56,884
‫أعرف أعمق أسرارك‬

346
00:27:57,301 --> 00:28:00,554
‫فأنت لا تتقربين من الآخرين‬
‫لأنهم يهجرونك أو يموتون، صحيح؟‬

347
00:28:00,846 --> 00:28:05,726
‫وهذا ما سيحدث تماماً إذا لم تدعيني أدخل‬
‫لذا رجاءً اتركيني أساعدك‬

348
00:28:07,520 --> 00:28:10,815
‫أنت محقة فقد قضيت عمري بأكمله‬
‫وأنا أبعد الآخرين عني‬

349
00:28:12,233 --> 00:28:14,902
‫وأوشك على تغيير ذلك‬
‫من خلال اللحاق بالرجل الذي أحبه‬

350
00:28:15,027 --> 00:28:18,489
‫- أعتذر، لكن عليّ اللحاق بالحافلة‬
‫- لا، لا، (هوب)، (هوب)...‬

351
00:28:20,408 --> 00:28:21,784
‫"(لاندن)"‬

352
00:28:48,102 --> 00:28:49,478
‫"مورتيم"‬

353
00:29:00,698 --> 00:29:04,243
‫(رافاييل)، لا عليك، فقد عدت‬

354
00:29:05,453 --> 00:29:08,748
‫ما الذي حدث في الداخل؟‬
‫هل توصلت إلى نتيجة ما؟‬

355
00:29:09,540 --> 00:29:10,916
‫أم أنّ القاتل نال منك أيضاً؟‬

356
00:29:14,003 --> 00:29:15,379
‫لا أدري‬

357
00:29:21,761 --> 00:29:24,680
‫- "مؤن (جيميناي)"‬
‫- هذا واضح جداً، ألا تظن ذلك؟‬

358
00:29:35,733 --> 00:29:37,109
‫مرحباً يا شقيقتي‬

359
00:29:39,695 --> 00:29:44,366
‫لا تتظاهري بالتفاجؤ‬
‫فلطالما كانت إحدانا ستصبح قاتلة‬

360
00:29:46,243 --> 00:29:47,620
‫بسبب الاندماج‬

361
00:29:49,705 --> 00:29:51,540
‫هذا ما يدور حوله هذا الأمر بأكمله‬

362
00:29:52,792 --> 00:29:54,168
‫لقد خططت للأمر بهذه الطريقة‬

363
00:29:54,877 --> 00:29:57,671
‫أن أتخلص من الجميع حتى نبقى نحن الاثنتان‬

364
00:29:58,631 --> 00:30:01,592
‫حتى أنّ (جوزي) كانت مستعدة‬
‫للاعتراف بالجريمة وتركك تفوزين‬

365
00:30:02,551 --> 00:30:04,095
‫أليس هذا مثيراً للسخرية؟‬

366
00:30:04,720 --> 00:30:08,057
‫اضطررت لقتل (جوزي)‬
‫حتى تنجو‬

367
00:30:11,894 --> 00:30:16,107
‫وأنا أمثل شخصيتها أيضاً بالطبع‬
‫إنني الأجزاء التي تتركها مخفية بداخلها‬

368
00:30:16,941 --> 00:30:20,778
‫والتي تُشعرها بالامتعاض حيال ذاتها وحيالك‬
‫لأنك جعلتها ضعيفة‬

369
00:30:21,946 --> 00:30:23,531
‫مع القليل من السحر الأسود‬

370
00:30:25,282 --> 00:30:27,701
‫وهو ما يكفي لإعادة صياغة القواعد‬

371
00:30:29,286 --> 00:30:32,414
‫ولأثبت لك أنني أقوى مما ستكونين يوماً‬

372
00:30:35,459 --> 00:30:38,212
‫لم أضطر للمشاركة في أي لعبة لأعرف ذلك‬

373
00:30:39,588 --> 00:30:41,132
‫لطالما كنت كذلك‬

374
00:30:44,009 --> 00:30:47,888
‫ماذا الآن؟ هل ستقتلينني الآن؟‬

375
00:30:51,725 --> 00:30:53,269
‫كلانا يعلم أنّ الأمر سيؤول إلى هذا‬

376
00:30:54,603 --> 00:30:59,525
‫حسناً، لقد فزت‬
‫فاض بي الكيل من هذه المحاكاة الغبية‬

377
00:31:00,901 --> 00:31:02,486
‫لن تذهبي إلى أي مكان‬

378
00:31:04,238 --> 00:31:06,073
‫فقد أعدت صياغة القواعد، أتذكرين؟‬

379
00:31:07,283 --> 00:31:13,747
‫وسأضغط على الزناد وسيعلق ذهنك هنا بينما ينتظر‬
‫جسدك في أثناء الاندماج في العالم الحقيقي‬

380
00:31:15,249 --> 00:31:16,625
‫أرجوك يا (جوزي)‬

381
00:31:17,209 --> 00:31:19,670
‫أعلم أنني لا أحسن إظهار ذلك‬
‫ولكن...‬

382
00:31:20,671 --> 00:31:25,593
‫أحبك أكثر مما أحب نفسي‬
‫لذا، لا تفعلي هذا‬

383
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
‫أنا آسفة يا شقيقتي‬
‫فإما أنا أو أنت‬

384
00:31:33,684 --> 00:31:35,477
‫ولا يمكن مقاومة القدر‬

385
00:32:01,795 --> 00:32:03,464
‫ظننت أنّ عليك اللحاق بالحافلة‬

386
00:32:05,132 --> 00:32:07,551
‫أريد أن أكون برفقة الرجل الذي أحبه‬
‫أكثر من أي أمر آخر‬

387
00:32:07,885 --> 00:32:11,263
‫لكنني لا أستطيع الصعود على متن تلك الحافلة‬
‫إذا عنى ذلك موت شخص بريء‬

388
00:32:12,932 --> 00:32:15,059
‫هذه من الخطوات التي تتميز بها (هوب)‬

389
00:32:18,938 --> 00:32:21,857
‫- دعيني أخمن، إنك ترين كلمة الآن‬
‫- "فاتوم"‬

390
00:32:22,608 --> 00:32:23,984
‫أجل، ما معناها؟‬

391
00:32:24,443 --> 00:32:27,279
‫قولي تلك الكلمة وسأخبرك بمعناها‬
‫في العالم الحقيقي‬

392
00:32:29,531 --> 00:32:30,908
‫"فاتوم"‬

393
00:32:49,510 --> 00:32:50,886
‫حمداً لله‬

394
00:32:51,971 --> 00:32:53,889
‫بدأت أفكر أنني بحاجة إلى علاج بنفسي‬

395
00:33:03,691 --> 00:33:05,067
‫ما الذي سنفعله بشأن (جو)؟‬

396
00:33:17,369 --> 00:33:21,207
‫سئمت من المشاركة في المحاكاة ليوم واحد‬
‫إذاً، ما كل هذا؟‬

397
00:33:22,374 --> 00:33:23,918
‫إنها أبحاث‬

398
00:33:24,084 --> 00:33:27,797
‫إنّ حديثك عن شخصية (جوزي) الأخرى‬
‫يبدو وكأنه صادر عن القصص المصورة‬

399
00:33:27,963 --> 00:33:31,342
‫وهو نوع الأفلام الذي أفضله‬
‫أكثر من الأفلام المظلمة الجديدة‬

400
00:33:31,884 --> 00:33:35,304
‫لذا، كنت أبحث عن طريقة لمساعدتها‬
‫بعد أن تستيقظ‬

401
00:33:38,307 --> 00:33:41,060
‫إذا استيقظت، فلم تستيقظ بعد‬

402
00:33:41,435 --> 00:33:44,396
‫ستستيقظ وإذا لم تفعل‬
‫سنكتشف طريقة لإخراجها‬

403
00:33:44,605 --> 00:33:46,440
‫فرقة الخارقين لا تتخلى‬
‫عن أي أحد من أفرادها‬

404
00:33:50,194 --> 00:33:52,279
‫أتمنى لو كان بإمكاني‬
‫أن أعبّر لها عن مدى أسفي‬

405
00:33:53,906 --> 00:33:55,533
‫لأنني لم أدرك معاناتها‬

406
00:33:57,201 --> 00:34:01,497
‫ولأنني كنت شديدة الانشغال بنفسي‬
‫لدرجة أنني لم ألاحظ أنها تعاني‬

407
00:34:04,333 --> 00:34:07,795
‫ويجدر بي الاعتذار إليك أيضاً‬
‫على استغلالك‬

408
00:34:09,004 --> 00:34:10,506
‫- لا بأس بذلك‬
‫- إنه ليس كذلك‬

409
00:34:11,006 --> 00:34:14,593
‫عندما تسير أموري بشكل جيد‬
‫لا أمنحك الاهتمام الكافي‬

410
00:34:15,845 --> 00:34:19,390
‫لكن حالما يقع مكروه ما‬
‫أسارع إليك‬

411
00:34:23,936 --> 00:34:26,021
‫لا أريدك أن تكفي عن فعل ذلك‬

412
00:34:27,314 --> 00:34:30,234
‫مهما ما تنصّه أي لعبة‬

413
00:34:33,028 --> 00:34:34,738
‫لقد تعلّمت أمراً آخر أيضاً‬

414
00:34:35,406 --> 00:34:39,285
‫لا يمكنني حل القضية إلا إذا وثقت بنفسي‬

415
00:34:40,411 --> 00:34:43,205
‫لا يمكنني الاسترخاء وتأدية دور المساعد‬

416
00:34:44,373 --> 00:34:48,419
‫حان الوقت لأتقدم لأداء واجبي‬
‫كالأبطال الخارقين‬

417
00:34:53,591 --> 00:34:55,342
‫ما هو اسمك كبطل خارق؟‬

418
00:34:56,886 --> 00:34:58,262
‫لا أزال أعمل على ابتكاره‬

419
00:35:00,514 --> 00:35:03,309
‫ما رأيك بالمواسي؟‬

420
00:35:18,198 --> 00:35:19,950
‫شكراً على كل شيء‬

421
00:35:20,659 --> 00:35:22,870
‫فلم نكن سنعرف ما الذي نواجهه‬
‫لولا مساعدتك‬

422
00:35:25,331 --> 00:35:26,957
‫أعتذر على أخذ (دوريان)‬

423
00:35:27,666 --> 00:35:31,462
‫لكنني أخشى أننا إذا لم نغادر فوراً‬
‫لن نحظى بفرصة فعل ذلك ثانية‬

424
00:35:33,172 --> 00:35:37,676
‫ظننت أنك ستعاودين زيارتي‬
‫ولن تودعيني‬

425
00:35:42,306 --> 00:35:44,475
‫كان يُفترض باللعبة أن تكون بمثابة مجال آمن‬

426
00:35:46,644 --> 00:35:48,103
‫وقد أوكلت إلي مهمة إدارتها‬

427
00:35:49,855 --> 00:35:51,231
‫ورغم ذلك، كان مصيري الموت‬

428
00:35:55,486 --> 00:36:02,076
‫إنّ مدرسة (سالفاتور)‬
‫هي أروع مكان زرته يوماً‬

429
00:36:06,413 --> 00:36:07,790
‫وهو أيضاً المكان الأكثر خطورة‬

430
00:36:09,458 --> 00:36:12,127
‫كيف يمكنني أن أخبر طلابك بأن يضعوا‬
‫صحتهم على سُلم أولوياتهم...‬

431
00:36:12,461 --> 00:36:15,673
‫الصحة النفسية والبدنية‬
‫إذا لم أكن أنا و(دوريان) نفعل ذلك بأنفسنا؟‬

432
00:36:18,217 --> 00:36:19,843
‫كاد أن يموت حقاً يا (ريك)‬

433
00:36:21,553 --> 00:36:22,930
‫رغم أنه بخير...‬

434
00:36:24,640 --> 00:36:26,308
‫سأكون دوماً أشبه بمسخ آخر‬

435
00:36:27,810 --> 00:36:29,186
‫وتهديد آخر‬

436
00:36:30,688 --> 00:36:33,107
‫ما تكافحه (جوزي) هو أمر بالغ الخطورة‬

437
00:36:36,443 --> 00:36:39,863
‫وأكره شعوري بأننا نتخلى عنك‬

438
00:36:44,326 --> 00:36:47,162
‫إنّ مغزى اللعبة هو الخروج‬

439
00:36:49,081 --> 00:36:51,417
‫إذاً، أظن أنك قد فزت‬

440
00:36:58,882 --> 00:37:00,259
‫لا عليك‬

441
00:37:01,010 --> 00:37:02,386
‫وداعاً يا (ريك)‬

442
00:37:34,209 --> 00:37:35,586
‫"مرحباً"‬

443
00:37:36,754 --> 00:37:38,380
‫- أنا آسفة‬
‫- مرحباً‬

444
00:37:38,839 --> 00:37:40,299
‫هل قمت بتظهير الصور؟‬

445
00:37:41,508 --> 00:37:42,885
‫أجل‬

446
00:37:45,554 --> 00:37:48,182
‫- لكنني لست واثقاً مما تعنيه‬
‫- أجل‬

447
00:37:48,932 --> 00:37:51,018
‫- هل اشتريت تذكرة حافلة؟‬
‫- أجل‬

448
00:37:52,478 --> 00:37:53,937
‫ولكنني لم أستخدمها‬

449
00:37:54,688 --> 00:37:57,399
‫لذا، ها أنا ذا‬
‫لا أزال أحاول إيجاد (لاندن)‬

450
00:37:58,025 --> 00:38:02,071
‫أجل، باستثناء أنه لم يرحل يا (هوب)‬
‫فهو منشغل بتعلم الطيران وحسب‬

451
00:38:05,991 --> 00:38:07,367
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

452
00:38:10,662 --> 00:38:12,039
‫لا، على ما يبدو‬

453
00:38:17,044 --> 00:38:20,255
‫أظن أنني كنت واضحة بشأن سري الكبير‬

454
00:38:22,216 --> 00:38:26,512
‫أجل، أحياناً لا تجعل معرفة الخطأ‬
‫الأمور أكثر سهولة‬

455
00:38:27,554 --> 00:38:33,977
‫ماذا لو ما كانت اللعبة تحاول تعليمي إياه‬
‫هو أنّ أمراً ما سيحول بيني وبين (لاندن) دوماً؟‬

456
00:38:35,604 --> 00:38:40,776
‫- كخيار صعب عليّ اتخاذه؟‬
‫- إذاً اختاريه هو‬

457
00:38:42,236 --> 00:38:44,029
‫- كما قلت في الحانة...‬
‫- لقد فعلت‬

458
00:38:45,364 --> 00:38:48,867
‫لقد فعلت وانتابني شعور جيد حيال ذلك‬
‫كما شعرت أنه الصواب‬

459
00:38:49,409 --> 00:38:50,994
‫ولكنه لم يكن الصواب‬

460
00:38:51,286 --> 00:38:54,123
‫لأنني إذا صعدت على متن تلك الحافلة‬
‫ما كنت سأخرج من اللعبة‬

461
00:38:55,582 --> 00:38:57,960
‫لم تتسن لي المغادرة‬
‫حتى اخترت أحداً عوضاً عنه‬

462
00:38:59,086 --> 00:39:00,462
‫هل كان هذا هو درسي؟‬

463
00:39:01,213 --> 00:39:04,675
‫أنه مهما كنت أرغب فيه...‬

464
00:39:06,426 --> 00:39:07,803
‫فإن علاقتي بـ(لاندن) محتومة بالفشل‬

465
00:39:08,095 --> 00:39:11,390
‫مهلاً، إنها مجرد محاكاة‬

466
00:39:13,559 --> 00:39:14,935
‫إذاً، لمَ أشعر أنها واقعية لهذا الحد؟‬

467
00:39:27,739 --> 00:39:29,783
‫يبدو أنّ الجميع موجودون هنا‬

468
00:39:34,913 --> 00:39:36,540
‫ما هو سبب احتجازي بالتحديد؟‬

469
00:39:38,500 --> 00:39:40,169
‫لقد مررت بالكثير‬

470
00:39:41,837 --> 00:39:43,213
‫كيف حالك؟‬

471
00:39:44,214 --> 00:39:47,843
‫لم أكن بحال أفضل‬
‫وأظن أنّ العلاج نفعني جداً‬

472
00:39:51,805 --> 00:39:53,348
‫إنك مليئة بالسحر الأسود‬

473
00:39:54,433 --> 00:39:56,852
‫كنت أنانية جداً‬
‫مما منعني من إدراك ذلك ولكن...‬

474
00:39:58,353 --> 00:39:59,730
‫أستطيع الشعور بذلك‬

475
00:40:02,107 --> 00:40:03,734
‫هذه ليست شخصيتك الحقيقية يا (جو)‬

476
00:40:10,324 --> 00:40:11,700
‫أصبحت كذلك الآن‬

477
00:40:16,079 --> 00:40:17,456
‫لذا، اعتادوا عليها‬

478
00:40:20,375 --> 00:40:22,044
‫لأنني أخطط للبقاء‬

479
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
‫لا بأس يا (جوزي)‬

480
00:40:24,296 --> 00:40:27,299
‫سأعيد تنويمك حتى نكتشف‬
‫ما الذي يحدث، اتفقنا؟‬

481
00:40:27,925 --> 00:40:29,301
‫إنها فكرة سديدة‬

482
00:40:36,391 --> 00:40:37,851
‫لا تحدق بي بهذه الطريقة يا (إم جي)‬

483
00:40:38,310 --> 00:40:40,479
‫فكل فريق أبطال خارقين‬
‫بحاجة إلى شرير خارق‬

484
00:40:52,032 --> 00:40:53,408
‫"أوتيم"‬

485
00:41:01,583 --> 00:41:02,960
‫كف عن محاولة مساعدتي يا أبي‬

486
00:41:05,295 --> 00:41:06,797
‫لأنني لم أكن يوماً بحال أفضل‬

487
00:41:53,736 --> 00:41:57,736
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

