﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,628
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أنت العرّاف؟‬

2
00:00:04,170 --> 00:00:07,048
‫- "ماذا يخبّئ لنا المستقبل؟"‬
‫- "سيظهر بطل جديد"‬

3
00:00:09,008 --> 00:00:11,219
‫"لكن يمكن إسقاطه بالسهم الذهبي"‬

4
00:00:11,344 --> 00:00:15,723
‫- ماذا لو كان السلاح الذي يقتل طائر الفينيق؟‬
‫- عندها ستلعبين دور البطلة وتنقذين الموقف‬

5
00:00:15,848 --> 00:00:17,308
‫كما تفعلين دائماً‬

6
00:00:17,433 --> 00:00:18,809
‫"عندما يحدث انشقاق زمني"‬

7
00:00:20,686 --> 00:00:22,146
‫"يسيطر الظلام"‬

8
00:00:22,313 --> 00:00:25,233
‫أنت مليئة بالسحر الأسود‬
‫لست على طبيعتك يا (جو)‬

9
00:00:25,608 --> 00:00:27,568
‫بل أصبحت الآن‬
‫لذا اعتادي على الأمر‬

10
00:00:29,487 --> 00:00:31,322
‫لأن هذا المظهر سيدوم إلى الأبد‬

11
00:00:31,822 --> 00:00:33,199
‫"أوتيم"‬

12
00:00:53,135 --> 00:00:56,222
‫"انتباه لجميع الطلاب‬
‫الرجاء التوجّه إلى الاجتماع الصباحي"‬

13
00:01:01,769 --> 00:01:05,231
‫مرحباً، هل تريد الجلوس معي ومع (هوب)‬
‫في الاجتماع اليوم؟‬

14
00:01:06,607 --> 00:01:08,693
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- رائع، حسناً‬

15
00:01:15,908 --> 00:01:17,285
‫هل...‬

16
00:01:20,246 --> 00:01:23,874
‫أعرف أنكم تشعرون بالقلق‬
‫صدقوني لا أحد يشعر بالقلق أكثر مني‬

17
00:01:24,458 --> 00:01:26,043
‫لا تزال ابنتي (جوزي) مفقودةً‬

18
00:01:26,335 --> 00:01:29,297
‫ولكن حتى خلال حديثي‬
‫نقوم بكل ما بوسعنا للعثور عليها‬

19
00:01:30,006 --> 00:01:32,049
‫فيحاول (جيد) والذئبة تعقبها‬

20
00:01:32,466 --> 00:01:36,178
‫وأجبر (كايلب) ومصاصو الدماء الشرطة المحلية‬
‫لمساعدتهم بأي طريقة ممكنة‬

21
00:01:36,929 --> 00:01:39,015
‫سنعثر عليها ونعيدها إلى الديار‬

22
00:01:39,390 --> 00:01:43,978
‫مع ذلك، أريد أن أكرر أنه لا يجدر بأي منكم‬
‫الاقتراب منها مهما كانت الظروف‬

23
00:01:44,520 --> 00:01:49,108
‫ففي حين ما زالت فرداً من عائلتنا وصديقتنا‬
‫غير أنها تأثير سحر أسود‬

24
00:01:50,443 --> 00:01:51,861
‫وليست على طبيعتها‬

25
00:01:52,403 --> 00:01:56,115
‫سلامتكم وسلامة (جوزي)‬
‫من أهم أولوياتي‬

26
00:01:56,699 --> 00:02:02,538
‫أعدكم أنني سأتواصل معها وأعيد (جوزي)‬
‫التي نعرفها ونحبها سالمة‬

27
00:02:03,623 --> 00:02:04,999
‫لكن أولاً...‬

28
00:02:06,459 --> 00:02:07,960
‫علينا العثور عليها‬

29
00:02:11,631 --> 00:02:13,007
‫أنا هنا يا أبي‬

30
00:02:23,142 --> 00:02:26,812
‫لا تشعر بالصدمة‬
‫هل اعتقدت أنني سأفوت عيد مولدي؟‬

31
00:02:31,359 --> 00:02:34,612
‫آسفة، عيد مولدنا‬

32
00:02:36,822 --> 00:02:39,367
‫إذاً، ما الذي فاتني؟‬

33
00:03:05,309 --> 00:03:09,355
{\pos(192,200)}‫- لقد تضاعفت، على غرار العفاريت‬
‫- يحتاج الأشرار إلى فرقة أيضاً‬

34
00:03:09,647 --> 00:03:12,316
{\pos(192,200)}‫مع مساعدة صغيرة من تعويذة‬
‫السحر الأسود‬

35
00:03:13,067 --> 00:03:15,778
{\pos(192,200)}‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً‬
‫بعيداً عن الفريق؟‬

36
00:03:16,487 --> 00:03:19,573
{\pos(192,200)}‫أنتم تعرفون مهماتكم، ابدأوا الإعداد‬
‫لحفل عيد مولدي من دوني‬

37
00:03:19,907 --> 00:03:21,283
{\pos(192,200)}‫سألحق بكم‬

38
00:03:23,494 --> 00:03:28,124
‫- هذا غير مريب بتاتاً‬
‫- أريد التأكد من انطلاق حفلتي دون عوائق‬

39
00:03:28,582 --> 00:03:31,001
{\pos(192,200)}‫بشأن ذلك‬
‫عيد مولد سعيداً يا (جو)‬

40
00:03:31,919 --> 00:03:34,922
‫لاستبدال الكتاب الذي سكبت عليه‬
‫بيرة الجذور عند حضوري إلى المدرسة‬

41
00:03:35,715 --> 00:03:37,508
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنه يوم بداية صداقتنا‬

42
00:03:39,343 --> 00:03:42,179
{\pos(192,200)}‫لن تتخلّى أبداً عن الخير الذي في داخلي‬
‫أليس كذلك يا (إم جي)؟‬

43
00:03:42,555 --> 00:03:43,931
{\pos(192,200)}‫هذا ليس من شيمي‬

44
00:03:55,985 --> 00:03:58,946
{\pos(192,200)}‫- ما خطبك؟‬
‫- انتظر دورك يا (كايلب)‬

45
00:03:59,572 --> 00:04:01,115
{\pos(192,200)}‫لدي الكثير من العناق‬

46
00:04:09,290 --> 00:04:11,292
{\pos(192,200)}‫لا بد من أنها حالة قصوى‬

47
00:04:12,084 --> 00:04:17,381
{\pos(192,200)}‫فترتيب الرموز الذي وصفته تواً‬
‫سيزيد من صعوبة الصندوق إلى الحد الأقصى‬

48
00:04:20,092 --> 00:04:22,803
{\pos(192,200)}‫- من ثم أوجّه وأطلق؟‬
‫- أجل‬

49
00:04:22,928 --> 00:04:26,891
{\pos(192,200)}‫ما عليك سوى فتح الصندوق‬
‫باتجاه الفرد، وسيتم إدخاله اللعبة‬

50
00:04:27,308 --> 00:04:30,186
‫فبهذه الطريقة‬
‫قام (كلارك) النزل بسجني‬

51
00:04:32,354 --> 00:04:34,148
{\pos(192,200)}‫حسناً، هذا ما أبحث عنه بالضبط‬

52
00:04:36,484 --> 00:04:39,528
{\pos(192,200)}‫- شكراً أيها البروفيسور‬
‫- على الرحب أيها المدير (سالتزمان)‬

53
00:04:39,695 --> 00:04:43,741
{\pos(192,200)}‫- ادخل‬
‫- إذاً هذه خطتك؟ سجن (جوزي) في الصندوق؟‬

54
00:04:44,200 --> 00:04:47,119
{\pos(192,200)}‫الذي ندرك أنها قادرة على السيطرة‬
‫عليه تماماً، أليس كذلك؟‬

55
00:04:47,286 --> 00:04:50,956
{\pos(192,200)}‫أكّد لي البروفيسور (فارديموس) أنها‬
‫لن تتمكن من ذلك على هذا المستوى من الصعوبة‬

56
00:04:51,165 --> 00:04:55,795
{\pos(192,200)}‫كما أن الصندوق سيبقيها بأمان إلى أن نجد‬
‫أنا و(كارولاين) طريقةً لمساعدتها نهائياً‬

57
00:04:56,003 --> 00:04:57,713
‫ماذا لو حاولت أذية أحدهم‬
‫قبل قيامك بذلك؟‬

58
00:04:57,838 --> 00:05:00,633
‫- فقد حاولت للتو تجفيف (إم جي)‬
‫- وهذا مؤشر جيد‬

59
00:05:01,091 --> 00:05:05,054
‫لأنها قادرة على القيام بأسوأ من ذلك‬
‫لا بد من أن هذا دليل أنه يمكننا الاتصال بها‬

60
00:05:05,179 --> 00:05:08,557
‫أجل، لقد نظرت في عينيها السوداوين الغريبتين‬
‫وهذا أمر غير مؤكد يا سيدي‬

61
00:05:08,808 --> 00:05:11,018
‫اسمع، من المؤكد‬
‫أننا نريد مساعدة (جوزي)‬

62
00:05:11,185 --> 00:05:13,312
‫- لكن علينا حماية المدرسة أيضاً‬
‫- والطريقة الوحيدة للقيام بذلك...‬

63
00:05:13,437 --> 00:05:15,439
‫هي معالجة المسألة كمشكلة وحش‬

64
00:05:16,649 --> 00:05:18,442
‫لا أعتبرها هكذا‬

65
00:05:20,778 --> 00:05:22,655
‫- ندرك ذلك‬
‫- عليك أن تبتعد عن هذه القضية‬

66
00:05:28,285 --> 00:05:30,120
‫حسناً، ما الخطة الآن؟‬

67
00:05:32,498 --> 00:05:34,375
‫مرحباً، أخيراً‬

68
00:05:35,042 --> 00:05:38,546
‫كنت أحاول الرفرفة بالأجنحة‬
‫لكنني لم أعتد عليها بعد‬

69
00:05:40,965 --> 00:05:44,260
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف، لا أذكر‬

70
00:05:45,553 --> 00:05:46,971
‫هذه كمية كبيرة من الدماء‬

71
00:05:48,222 --> 00:05:49,598
‫لنر...‬

72
00:05:59,483 --> 00:06:00,860
‫مهلاً...‬

73
00:06:03,863 --> 00:06:06,156
‫ماذا حدث؟‬
‫تكلّم معي يا (راف)‬

74
00:06:07,366 --> 00:06:10,619
‫حسناً، ما زلت أرى ومضات‬

75
00:06:11,036 --> 00:06:13,747
‫- على شكل أجزاء من ذكريات‬
‫- أي نوع من الذكريات؟‬

76
00:06:14,206 --> 00:06:18,127
‫عن هذا المكان، لهذا السبب أنظر في الاتجاه‬
‫نفسه، رأيت ومضةً أخرى‬

77
00:06:18,252 --> 00:06:21,130
‫- وأعتقد أن أحدهم لقي حتفه هنا يا (لان)‬
‫- من؟‬

78
00:06:22,756 --> 00:06:27,845
‫لا أعرف، لكنني متأكد أنني قتلته‬

79
00:06:39,982 --> 00:06:43,444
‫حسناً، هذا يحسم الأمر‬
‫من المؤكد أن شقيقتي وحش‬

80
00:06:43,903 --> 00:06:46,906
‫من غيرها يزيّن حفلة‬
‫عيد مولدنا باللون الأسود؟‬

81
00:06:47,865 --> 00:06:50,326
‫ألا يجدر بك أن تكوني في برنامج‬
‫حماية الشهود أو ما شابه؟‬

82
00:06:51,285 --> 00:06:55,331
‫إن كانت لا تزال تريد قتلي‬
‫المكان الأكثر أماناً لي هو هنا إلى جانبك‬

83
00:06:56,206 --> 00:07:00,461
‫- إذاً أخبريني، أريد مساعدتكم في خطتكم‬
‫- حسناً، لا بأس، لكن...‬

84
00:07:00,711 --> 00:07:02,880
‫حافظي على هدوئك‬
‫لا أريدها أن تعرف أننا نخطط لأمر ما‬

85
00:07:03,672 --> 00:07:05,049
‫تخططان لماذا بالضبط؟‬

86
00:07:05,716 --> 00:07:08,218
‫هيا أيتها الصديقتان‬
‫هذا غير ضروري بتاتاً‬

87
00:07:08,886 --> 00:07:12,806
‫إن كنتما تريدان أن تسألاني شيئاً‬
‫تفضلا، لن أعضكما‬

88
00:07:13,515 --> 00:07:16,852
‫- سأسألك إذاً، أين (جوزي)؟‬
‫- أنا هنا أيتها السخيفة‬

89
00:07:17,269 --> 00:07:21,357
‫- (جوزي) الحقيقية، (جوزي) صديقتنا‬
‫- إذاً تعنين (جوزي) الضعيفة؟‬

90
00:07:22,358 --> 00:07:24,318
‫لقد ماتت‬
‫اعتقدت أنني وضّحت هذا الأمر‬

91
00:07:24,777 --> 00:07:28,155
‫- هذا بسببك أيتها الأخت الأنانية‬
‫- أنت محقة، اتفقنا؟‬

92
00:07:28,739 --> 00:07:30,115
‫لقد كنت أنانية‬

93
00:07:31,367 --> 00:07:35,079
‫- إن عدت، سأحاول أن أتغيّر‬
‫- تحاولين دائماً أن تتغيّري‬

94
00:07:36,038 --> 00:07:41,085
‫ولا تنجحين بذلك، لذا لا أريد الإجابة‬
‫هل من أسئلة أخرى؟‬

95
00:07:41,752 --> 00:07:43,337
‫قلت إنك عدت إلى هنا لسبب ما‬

96
00:07:43,462 --> 00:07:46,215
‫لأنك في أعماقك تعرفين أنه يمكننا‬
‫إظهار الجانب الخير فيك‬

97
00:07:47,800 --> 00:07:50,386
‫أنت محقة، لدي سبب‬

98
00:07:53,055 --> 00:07:55,599
‫والآن علي أن أفسد المفاجأة‬

99
00:07:57,726 --> 00:07:59,103
‫"عيد دمج سعيداً"‬

100
00:08:01,730 --> 00:08:04,775
‫الدمج غير ممكن أصلاً‬
‫فلم نبلغ سن الـ٢٢ بعد‬

101
00:08:04,942 --> 00:08:06,610
‫هذا مجرد مبدأ توجيهي‬

102
00:08:06,777 --> 00:08:09,738
‫كما في حال قيادة سيارة‬
‫وتدخين سيجارة‬

103
00:08:09,863 --> 00:08:13,450
‫لا يريدك أحد أن تقومي بذلك‬
‫قبل أن تبلغي سن معينة، لكن هذا ممكن‬

104
00:08:13,867 --> 00:08:17,788
‫إذاً سأراكما الليلة، سنبدأ تقديم الطعام‬
‫قرابة السابعة والنصف‬

105
00:08:17,913 --> 00:08:19,665
‫ومن ثم سنباشر بالدمج‬
‫عند الساعة الثامنة‬

106
00:08:21,166 --> 00:08:24,378
‫لا تتأخري يا (ليزي)‬
‫وإلاّ سأضطر إلى القيام بأمر جذري‬

107
00:08:44,354 --> 00:08:46,189
‫معبد (بوتيست) الضائع‬

108
00:08:48,291 --> 00:08:50,794
‫خلف هذا الجدار‬
‫سأجد إكسير الحياة الذي يحميه‬

109
00:08:51,461 --> 00:08:53,171
‫وخلاص ابنتي‬

110
00:08:54,381 --> 00:08:58,885
‫يؤسفني عدم وصولك يا صديقي‬
‫سأرسل لك بطاقةً‬

111
00:09:11,106 --> 00:09:12,691
‫اعتقدت أنك تريدين المساعدة‬

112
00:09:12,816 --> 00:09:16,444
‫هذا قبل أن أعرف أن (جوزي) تريد الدمج‬
‫أي فرض معركة إرادة‬

113
00:09:16,570 --> 00:09:20,407
‫حيث يمتص الفائز الخاسر حرفياً‬
‫أي أنا‬

114
00:09:21,575 --> 00:09:25,120
‫أرجوك، أصغي إليها‬
‫لأنه لا يمكننا مساعدة (جو) من دونك‬

115
00:09:31,001 --> 00:09:36,339
‫أمامكما خمس دقائق يا (مايكلسون)‬
‫ومن الأفضل أن تتضمن خطتكما سلاحاً نووياً‬

116
00:09:36,798 --> 00:09:40,093
‫- أعد جرعة‬
‫- مشروب فوّار، منعش‬

117
00:09:40,302 --> 00:09:42,804
‫- ليس سلاحاً نووياً‬
‫- (ليزي)، من فضلك‬

118
00:09:45,682 --> 00:09:48,185
‫حسناً، أخبريني عن هذه الجرعة‬

119
00:09:48,518 --> 00:09:51,646
‫ستشكل منطقةً محصّنةً‬
‫داخل نفسيتك عند الدمج‬

120
00:09:52,939 --> 00:09:56,902
‫- ماذا تعنين بعند؟‬
‫- لا مجال للتهرب من هذا الجزء‬

121
00:09:57,152 --> 00:09:59,696
‫لكن في حال نجحت‬
‫ستشكل مساحةً آمنةً في ذهنك‬

122
00:09:59,821 --> 00:10:03,200
‫وتقسم عقل (جوزي) وعقلك‬
‫عند امتصاصك لها‬

123
00:10:03,366 --> 00:10:08,538
‫وبعد تنظيفها من السحر الأسود‬
‫سنتمكن من إعادة عقل (جوزي) إلى جسمها‬

124
00:10:08,747 --> 00:10:11,791
‫وستعودان كلاكما‬
‫إلى حالتكما الطبيعية، تقريباً‬

125
00:10:12,751 --> 00:10:16,963
‫حسناً، قلت عندما أقوم بامتصاصها‬

126
00:10:17,797 --> 00:10:20,467
‫لن تنجح هذه الخطة السخيفة‬
‫إلا في حال فوزي؟‬

127
00:10:20,759 --> 00:10:23,970
‫- من حيث المبدأ، أجل‬
‫- لكننا نثق بك‬

128
00:10:24,221 --> 00:10:26,097
‫حسناً، إليكما خطأكما الأول‬

129
00:10:26,306 --> 00:10:32,270
‫أنا من أشد المعجبين بنفسي، وأنا متأكدة‬
‫من أن (جوزي) الشريرة ستسحقني كحشرة‬

130
00:10:32,520 --> 00:10:35,899
‫- هذا سبب وجودي هنا‬
‫- لتنظّف أحشائي؟‬

131
00:10:36,274 --> 00:10:38,026
‫كلا، لأدرّبك‬

132
00:10:40,445 --> 00:10:42,989
‫ادخلي في الحالة‬

133
00:10:43,823 --> 00:10:47,535
‫ركزي، ركزي، لا تصيبين الهدف‬

134
00:10:47,994 --> 00:10:49,537
‫بصراحة، حسّني من أدائك‬

135
00:10:54,209 --> 00:10:56,920
‫هذا جيد، ستنجحين بذلك‬

136
00:10:57,087 --> 00:11:00,966
‫أنت تتمتعين بما يلزم‬
‫هذا صحيح، أحسنت‬

137
00:11:05,220 --> 00:11:06,596
‫يا للروعة!‬

138
00:11:07,430 --> 00:11:12,185
‫حقاً؟ الدمج معركة ذهنية يا (إم جي)‬

139
00:11:12,352 --> 00:11:15,397
‫وليست معركة نينجا‬
‫أو ما يجول في بالك‬

140
00:11:16,189 --> 00:11:20,026
‫يمكنني تدريب عقلك أيضاً‬
‫فأنا من مناصري تفوق العقل على المادة‬

141
00:11:20,151 --> 00:11:23,363
‫(ليزي) محقة، علينا العثور‬
‫على ساحرة قادرة على مساعدتها‬

142
00:11:23,613 --> 00:11:27,534
‫لا حاجة لذلك، إن أردنا اكتشاف‬
‫ما إن كنت أتمتع بالقوة اللازمة للفوز...‬

143
00:11:28,368 --> 00:11:30,704
‫أعرف بالضبط أي ساحرة‬
‫يمكنها أن تخبرنا بذلك‬

144
00:11:42,799 --> 00:11:46,219
‫الحق بها أيها المخلوق البائس‬

145
00:11:46,636 --> 00:11:48,680
‫علينا استخدام مقلة أسرع!‬

146
00:11:49,097 --> 00:11:52,726
‫تذكر كلامي يا (تشاد)‬
‫تلك الـ(تريبريد) تخطط لأمر ما‬

147
00:11:53,101 --> 00:11:55,395
‫بالتأكيد، فـ(هوب)‬
‫تضع خططاً مدهشةً دائماً‬

148
00:11:56,396 --> 00:12:01,192
‫- وقد حان وقت العلاقات بطريقة ما‬
‫- كف عن الكلام يا مساعدي الممانع!‬

149
00:12:01,318 --> 00:12:02,777
‫فقد فاتك أحدث تطوّر‬

150
00:12:07,198 --> 00:12:11,870
‫- يبدو أنه سيتم إلغاء برنامجنا المفضّل‬
‫- بل سينال جزءاً ثانياً‬

151
00:12:14,331 --> 00:12:18,710
‫- مرحباً، كيف...‬
‫- بالإسقاط النجمي‬

152
00:12:19,085 --> 00:12:21,629
‫- رائع‬
‫- إنها مجرد خدعة بصرية‬

153
00:12:21,880 --> 00:12:26,760
‫أوافقك الرأي، إذاً من أنتما؟‬

154
00:12:27,302 --> 00:12:32,057
‫أنا سيد العالم السفلي‬

155
00:12:32,557 --> 00:12:36,436
‫قائد عبارة النفوس الملعونة‬
‫سفاح الأرواح‬

156
00:12:36,895 --> 00:12:41,733
‫(نيكرومانسير) العظيم‬

157
00:12:46,154 --> 00:12:47,864
‫ظننت أنك ستكون أطول قامةً‬

158
00:12:50,784 --> 00:12:54,079
‫أنا (تشاد)، (تشاد) فحسب‬

159
00:12:56,956 --> 00:13:01,336
‫دعاني أستوضح هذا الأمر‬
‫أنتما العقل المدبر...‬

160
00:13:01,503 --> 00:13:06,925
‫خلف عمليّة (ماليفور) برمتها؟‬
‫حقاً؟‬

161
00:13:08,134 --> 00:13:10,804
‫حسناً، شكراً على قدومك لمساعدتنا سحرياً‬

162
00:13:10,929 --> 00:13:14,307
‫هذا من دواعي سروري، أعرف أن المدير‬
‫(سالتزمان) يحتاج إلى موظفين‬

163
00:13:14,432 --> 00:13:17,018
‫لذا يسرّني مساعدتكما في فرضكما المنزلي‬

164
00:13:17,310 --> 00:13:22,440
‫- أجل، وهذا ما تحدثت عنه؟‬
‫- أجل، الطبق الفضي‬

165
00:13:22,732 --> 00:13:29,280
‫لا يحتاج المرء إلا وضع نقطة دم عليه‬
‫فيظهر وجه صاحب الدم‬

166
00:13:29,864 --> 00:13:32,742
‫رائع، شكراً مرة أخرى‬
‫أيها البروفيسور‬

167
00:13:37,247 --> 00:13:38,665
‫إنه رجل لطيف، ساذج بعض الشيء‬

168
00:13:38,790 --> 00:13:41,000
‫- ربما لهذا السبب نجح (كلارك) بخداعه‬
‫- هل يمكننا القيام بذلك فحسب؟‬

169
00:13:44,087 --> 00:13:47,549
‫- أريد أن أعرف من أكون‬
‫- اهدأ يا رجل، لم تقتل أحداً‬

170
00:13:47,674 --> 00:13:50,343
‫- أنت لا تعرف ذلك يا (لان)‬
‫- ما كنت لتفعل أمراً مماثلاً‬

171
00:13:50,468 --> 00:13:53,930
‫- لذا لا حاجة لهذا الاختبار السخيف‬
‫- حسناً، حسناً‬

172
00:13:54,472 --> 00:13:56,850
‫علي أن أعرف بطريقة أو بأخرى، صحيح؟‬

173
00:13:57,475 --> 00:14:02,147
‫اسمع، أتمنى لو كنت أثق بنفسي بقدرك‬
‫لكنني لا أثق‬

174
00:14:10,572 --> 00:14:15,160
‫لا تقلق، لأن الوجه الذي سيظهر على الطبق‬
‫سيحمل إجابات‬

175
00:14:27,046 --> 00:14:31,134
‫أنت تشعرين بالخوف، كلا‬
‫في الواقع، أنت تشعرين بالذعر...‬

176
00:14:31,301 --> 00:14:33,845
‫بجد، لم أحتج إلى كرة البولينغ السخيفة‬
‫لتخبرني بهذا الأمر‬

177
00:14:33,970 --> 00:14:39,058
‫- حسناً، فـ(جوزي) أصبحت شريرةً‬
‫- هلا تصمتين؟ أريد التركيز، شكراً سلفاً‬

178
00:14:43,354 --> 00:14:47,317
‫لا تخشين أذية (جوزي) لك‬
‫بل تخشين أن تتسببي بأذيتها‬

179
00:14:47,984 --> 00:14:49,819
‫سبق أن تسببت لها بالكثير من الأذى‬

180
00:14:52,489 --> 00:14:54,616
‫لا أريد تكرار الخطأ عينه مرةً أخرى‬

181
00:14:57,160 --> 00:15:00,121
‫يمكنك فتح عينيك الآن‬
‫لأنه ليس عليك أن تقلقي بهذا الشأن‬

182
00:15:00,830 --> 00:15:03,041
‫حقاً؟‬
‫هل ستنجح خطة (هوب)؟‬

183
00:15:03,333 --> 00:15:07,670
‫لا أحتاج إلى كرة بلورية‬
‫لأعرف أن (جوزي) ستمزقك إرباً‬

184
00:15:07,837 --> 00:15:12,258
‫فالدمج معركة إرادة‬
‫وحقيقة أنك تخشين الفوز والخسارة...‬

185
00:15:13,551 --> 00:15:16,971
‫- يجعل منك هدفاً سهلاً‬
‫- هل تقولين لي حقاً...‬

186
00:15:17,555 --> 00:15:21,851
‫إنني سألقى حتفي‬
‫لأنني أصبحت شخصاً أفضل؟‬

187
00:15:22,477 --> 00:15:26,648
‫- أمر مثير للسخرية، أليس كذلك؟‬
‫- في هذه الحال، انسي أمر النمو الشخصي‬

188
00:15:26,940 --> 00:15:29,984
‫حسناً، سأعود للتنافس‬
‫على المرتبة الأولى‬

189
00:15:30,944 --> 00:15:34,155
‫- للأنانية، لا يهمني الدمج‬
‫- هذه الروح المطلوبة‬

190
00:15:34,697 --> 00:15:36,324
‫أتمنى لك حياةً طويلةً ومزدهرة‬
‫أيتها الشابة‬

191
00:15:37,283 --> 00:15:38,701
‫لن تفعل ذلك‬

192
00:15:40,203 --> 00:15:41,955
‫وهذا سيكون مصيرك أيضاً‬

193
00:15:46,876 --> 00:15:48,378
‫هل كان هذا جذرياً بما يكفي لك؟‬

194
00:15:50,255 --> 00:15:55,677
‫- لقد... لقد قتلتها‬
‫- وإن لم تحضري الليلة...‬

195
00:15:56,553 --> 00:15:58,638
‫سأبدأ بقتل أصدقائك الحقيقيين‬

196
00:16:22,158 --> 00:16:23,910
‫ستضعون حداً لها، صحيح؟‬

197
00:16:24,786 --> 00:16:27,163
‫هذا ما تقومون به، أليس كذلك؟‬
‫التخلص من الوحوش؟‬

198
00:16:27,289 --> 00:16:30,000
‫حسناً يا رجل، هيا بنا‬
‫لنخرج لتنشق بعض الهواء، اتفقنا؟‬

199
00:16:36,464 --> 00:16:39,009
‫اختفت سيارة (ليزي)، لقد هربت‬

200
00:16:42,721 --> 00:16:44,764
‫- هل هي...؟‬
‫- كنت أعلم أن (جوزي) خطيرة‬

201
00:16:44,889 --> 00:16:48,268
‫ولكنني لم أعتقد أنها قادرة‬
‫على القيام بأمر مشابه‬

202
00:16:52,314 --> 00:16:55,233
‫أنا المذنب‬
‫كان بإمكاني التكلم معها‬

203
00:16:55,358 --> 00:16:58,862
‫كما قلت مسبقاً‬
‫من المستحيل التكلم معها‬

204
00:16:58,987 --> 00:17:02,198
‫لن نتخلّى عن (جوزي)، الطريقة الوحيدة‬
‫لحماية المدرسة هي إعادتها‬

205
00:17:02,365 --> 00:17:05,702
‫- قولي ذلك لـ(أليسا) يا (هوب)‬
‫- إن استسلمنا الآن، ستكون قد ماتت سدى‬

206
00:17:06,244 --> 00:17:09,539
‫لذا علينا الالتزام بالخطة‬
‫وعليك إعادة (ليزي)‬

207
00:17:11,458 --> 00:17:12,876
‫هي بحاجة إليك يا (إم جي)‬

208
00:17:13,918 --> 00:17:15,420
‫جميعنا بحاجة إليك‬

209
00:17:24,012 --> 00:17:26,723
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما ستمتنعين عن فعله‬

210
00:17:30,810 --> 00:17:34,564
‫سأضع خطةً بديلةً‬
‫في حال كنت على خطأ‬

211
00:17:38,026 --> 00:17:40,779
‫- لن أسمح لك بذلك‬
‫- أجل، ماذا ستفعلين لمنعي يا (هوب)؟‬

212
00:17:56,044 --> 00:17:58,088
‫- أفترض أنك د. (سالتزمان)‬
‫- من يسأل عني؟‬

213
00:17:58,338 --> 00:18:01,841
‫أنا البروفسور (هوكينز)، عالم آثار‬

214
00:18:04,177 --> 00:18:08,598
‫- مرحباً‬
‫- إذاً أفترض أنك أتيت للحصول على الإكسير أيضاً‬

215
00:18:09,265 --> 00:18:11,476
‫- أجل‬
‫- أجل، حسناً، أنا آسف‬

216
00:18:11,643 --> 00:18:16,356
‫- لكن حياة ابنتي تعتمد عليه‬
‫- ربما إذاً جمعنا القدر معاً‬

217
00:18:16,690 --> 00:18:18,900
‫بما أنك ستحتاج إلى مساعدة‬
‫لتجاوز هذا الجدار‬

218
00:18:52,892 --> 00:18:57,021
‫إنها سيارة كلاسيكية‬
‫قد تودين ملأها بالوقود الجيد‬

219
00:18:58,440 --> 00:19:02,193
‫قد يكون عليك التوقف عن التسلل‬
‫على أشخاص يهربون لإنقاذ حياتهم‬

220
00:19:06,197 --> 00:19:10,118
‫- دعني أخمّن، تعويذة تحديد الموقع‬
‫- السحرة يمارسون السحر‬

221
00:19:12,370 --> 00:19:14,831
‫حسناً، ابدأ إذاً‬

222
00:19:15,206 --> 00:19:19,669
‫أسمعني خطابك العظيم‬
‫لإقناعي في العودة لمواجهة شقيقتي‬

223
00:19:20,003 --> 00:19:23,715
‫لكن اعلم أنني أجريت‬
‫هذا الحديث مع نفسي ألف مرة‬

224
00:19:24,132 --> 00:19:27,093
‫أعرف أنني أتصرف بأنانية‬
‫لكن ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

225
00:19:27,927 --> 00:19:32,807
‫- أسمح لك بجري إلى المدرسة كي أموت؟‬
‫- هذا ليس سبب وجودي هنا‬

226
00:19:33,266 --> 00:19:35,643
‫لا تريد (هوب) أن يتعرّض‬
‫أي شخص آخر للأذى‬

227
00:19:36,644 --> 00:19:38,521
‫ومن وجهة نظري، هذا يشملك أيضاً‬

228
00:19:40,315 --> 00:19:44,027
‫لذا إن كنت ستهربين، سأهرب أيضاً‬

229
00:19:53,411 --> 00:19:54,913
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

230
00:19:56,164 --> 00:19:58,833
‫هل يمكننا التحدث للحظة؟‬
‫فأنا أحتاج إلى خدمة‬

231
00:19:59,626 --> 00:20:03,296
‫- أين (راف)؟‬
‫- قال إنه سيخرج‬

232
00:20:04,380 --> 00:20:08,802
‫- حسناً، هذا غريب‬
‫- لماذا؟ هل من خطب؟‬

233
00:20:09,302 --> 00:20:13,807
‫لا أعرف، ربما، غير أنه يمكنني‬
‫أن أطرح عليك السؤال عينه‬

234
00:20:14,098 --> 00:20:16,059
‫آسفة، أعرف أنني أتصرّف بغرابة‬

235
00:20:16,309 --> 00:20:18,853
‫دفعتك لعبة العلاج للاعتقاد‬
‫أنه من غير المقدر لنا أن نكون معاً‬

236
00:20:19,562 --> 00:20:21,773
‫- هل أخبرك (راف)؟ أعرف‬
‫- إنه صديقي المقرب‬

237
00:20:21,940 --> 00:20:27,028
‫توقعت ذلك، لكنني لم أعرف‬
‫كيف أفاتحك بالأمر‬

238
00:20:29,614 --> 00:20:33,660
‫كل شيء بخير، لكن لمعلوماتك‬
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

239
00:20:34,327 --> 00:20:38,915
‫لا يوجد فعلياً أي شيء يمكن أن تقومي به‬
‫لإبعادي، ويصدف أنني طائر فينيق خالد‬

240
00:20:39,040 --> 00:20:43,378
‫لذا ستعلقين معي إلى الأبد‬

241
00:20:45,421 --> 00:20:48,299
‫- حسناً‬
‫- ما الذي تحتاجين إليه؟‬

242
00:20:48,675 --> 00:20:53,054
‫أريد اكتشاف طريقة لحماية المدرسة و(جوزي)‬
‫لا أعرف ما إن كان بإمكاني القيام بالأمرين‬

243
00:20:53,388 --> 00:20:56,140
‫أنا متأكد من قدرتك‬
‫فأنت تنجحين دائماً‬

244
00:20:56,933 --> 00:21:00,103
‫يسرّني أنك تعتقد ذلك‬
‫لأنني أحتاج إلى مساعدتك في الخطة البديلة‬

245
00:21:00,937 --> 00:21:02,647
‫ما خطب الخطة الأساسية؟‬

246
00:21:03,439 --> 00:21:08,152
‫"حان وقت الاحتفال يا (ستاليونز)‬
‫اذهبوا إلى الصالة الرياضية وإلا..."‬

247
00:21:08,278 --> 00:21:09,654
‫يا إلهي!‬

248
00:21:13,241 --> 00:21:16,953
‫يا مصاصي الدماء‬
‫السحرة والمستذئبين‬

249
00:21:17,161 --> 00:21:19,455
‫وأيها الأولاد من كل الأعمار‬

250
00:21:23,626 --> 00:21:26,087
‫إنه الحدث الذي نترقبه جميعاً‬

251
00:21:26,462 --> 00:21:31,926
‫الدمج!‬

252
00:21:34,304 --> 00:21:38,099
‫- اعتقدت أن هذا الرجل لقي حتفه‬
‫- أجل، هل تريدون تذوّق الطائرة الورقية؟‬

253
00:21:38,600 --> 00:21:41,352
‫خذوا هذه، أجل!‬

254
00:21:42,937 --> 00:21:46,649
‫أجل، في الزاوية والرداء القرمزي‬

255
00:21:47,025 --> 00:21:49,235
‫القادمة من (ميستيك فولز)، (فرجينيا)‬

256
00:21:49,569 --> 00:21:52,989
‫ملكة التبعية المشتركة السابقة‬

257
00:21:53,114 --> 00:21:56,159
‫سلطانة (سايفون) الحاكمة‬

258
00:21:56,743 --> 00:22:00,663
‫(جوزي سالتزمان)‬

259
00:22:00,788 --> 00:22:04,334
‫"نلعب لنفوز‬
‫تأكدوا عن عدم تكراري لكلامي"‬

260
00:22:04,459 --> 00:22:08,129
‫"سأبقى في الخارج‬
‫لن تتمكن من سجني، نلعب لنفوز"‬

261
00:22:08,254 --> 00:22:12,258
‫"لا تتبعني فقد أتيت لضبط الاتجاه‬
‫وسأكسر كل القواعد إن لم تناسبني"‬

262
00:22:12,800 --> 00:22:19,390
‫"نلعب لنفوز، إن كنت تحتاج إلى دليل‬
‫لدي الأجوبة إذا أردت تغيير هذا..."‬

263
00:22:29,901 --> 00:22:31,402
‫اعتقدت أنها فارقت الحياة أيضاً‬

264
00:22:40,662 --> 00:22:44,832
‫- أنت رجل ترويجي مميز‬
‫- هذا ما قاله (هوديني)‬

265
00:22:45,458 --> 00:22:47,627
‫وفي الزاوية الزرقاء‬

266
00:22:48,044 --> 00:22:52,215
‫ملكة الشر‬
‫الشقراء المشؤومة‬

267
00:22:52,757 --> 00:22:56,552
‫التي سيتم سحبها إلى عالم النسيان‬

268
00:22:56,719 --> 00:23:03,393
‫صديقتكم (إليزابيت سالتزمان)‬

269
00:23:15,363 --> 00:23:19,033
‫حسناً، تخلّفت شقيقتي الأنانية‬
‫عن الحضور‬

270
00:23:20,702 --> 00:23:25,289
‫من سأقتل؟‬
‫هل أقتل مصاصي الدماء؟‬

271
00:23:26,082 --> 00:23:28,876
‫ربما السحرة‬

272
00:23:30,420 --> 00:23:32,547
‫ماذا عن بعض المستذئبين؟‬

273
00:23:50,481 --> 00:23:51,941
‫لمَ لا تجرّبي قتل الثلاثة؟‬

274
00:23:58,887 --> 00:24:00,973
‫هل أنت متأكد أنك مستعد لذلك؟‬

275
00:24:01,640 --> 00:24:05,644
‫- هذا ليس من شيم المصباح الأخضر‬
‫- أولاً، يدعى "الفانوس الأخضر"‬

276
00:24:05,769 --> 00:24:08,689
‫وأنت تعرفين ذلك، كما تعرفين عدداً كبيراً‬
‫من إهانات الهوبيت‬

277
00:24:08,814 --> 00:24:10,691
‫تجعل من إعجابك بـ(تولكين) غير سري‬

278
00:24:11,066 --> 00:24:14,153
‫وثانياً، لم أعد أريد لعب دور البطل‬

279
00:24:15,070 --> 00:24:16,822
‫فـ(أليسا) قد فارقت الحياة‬

280
00:24:20,075 --> 00:24:21,660
‫ولم أتمكن من مساعدتها‬

281
00:24:25,914 --> 00:24:28,500
‫هل ينقذ (سوبرمان) الموقف دائماً؟‬

282
00:24:30,085 --> 00:24:33,630
‫تقريباً، لكن ذلك في الكتاب المصوّر‬
‫لكن هذه الحقيقة‬

283
00:24:35,340 --> 00:24:38,051
‫كنت غبياً باعتقادي‬
‫أنه يمكنني إحداث فرق‬

284
00:24:40,721 --> 00:24:45,392
‫إن أخبرت أي أحد بأنني أقرأ‬
‫القصص الإباحية، سأنكر الأمر‬

285
00:24:46,477 --> 00:24:48,437
‫لكن إن افترضنا أنني قمت بذلك‬

286
00:24:48,562 --> 00:24:53,942
‫أعتقد أن الاختبار الحقيقي للأبطال‬
‫ليس أن يتحلّى بالقوة في وضع سهل‬

287
00:24:55,777 --> 00:24:57,696
‫بل أن يتحّلى بالقوة في وضع صعب‬

288
00:25:00,699 --> 00:25:04,328
‫إن كنت تؤمنين بذلك‬
‫لن تحتاجي إلى هذه الخريطة‬

289
00:25:05,996 --> 00:25:07,664
‫لكنني لست بطلةً‬

290
00:25:08,123 --> 00:25:11,335
‫الأبطال غير أنانيين‬
‫وهذه الصفة لا تناسبني‬

291
00:25:13,086 --> 00:25:14,796
‫إذاً لماذا لم نغادر بعد؟‬

292
00:25:16,965 --> 00:25:18,342
‫بئساً‬

293
00:25:18,967 --> 00:25:22,262
‫كانت الحياة أكثر سهولةً‬
‫عندما لم أكن أهتم إلا بنفسي‬

294
00:25:22,763 --> 00:25:26,892
‫وقد كذبت علي، فقد حضرت بالتأكيد‬
‫لإقناعي بمواجهة (جوزي)‬

295
00:25:27,100 --> 00:25:32,022
‫عندما قلت لك إنني سأرافقك، كنت جاداً‬
‫فأنا أثق بك لتتخذي القرار الصحيح‬

296
00:25:32,940 --> 00:25:34,691
‫كذبة مضاعفة، بئساً‬

297
00:25:40,364 --> 00:25:44,284
‫واجه الأمر أيها العجوز، خطتك لا تنجح‬
‫منذ متى وأنت تحاول تنفيذها؟‬

298
00:25:46,119 --> 00:25:49,081
‫- ليس بقدر هذا الرجل‬
‫- صحيح‬

299
00:25:49,414 --> 00:25:52,751
‫مهمة مستحيلة لرجل وحيد، لكن...‬

300
00:25:53,460 --> 00:25:57,214
‫- ليس إن وحّدنا جهودنا‬
‫- هل تتوقع مني أن أثق بك؟‬

301
00:25:57,339 --> 00:26:00,592
‫كلا، ما عليك سوى أن تثق أن أصدقائي‬
‫يتوقعون مني إحضار الإكسير أيضاً‬

302
00:26:00,717 --> 00:26:03,220
‫- وفي حال تمكنا من عبور الجدار‬
‫- سنتقاسم الجائزة مناصفةً‬

303
00:26:03,345 --> 00:26:06,640
‫- أجل، قد لا يكون النصف كافياً لإنقاذ ابنتي‬
‫- ربما‬

304
00:26:07,808 --> 00:26:10,852
‫لكن العودة خالي الوفاض‬
‫لن يفيدك بالتأكيد‬

305
00:26:11,311 --> 00:26:14,022
‫إما اسمح لي بمساعدتك‬
‫أو اسحب سلاحك وأطلق النار علي‬

306
00:26:17,985 --> 00:26:19,361
‫أكره الأفاعي‬

307
00:26:21,405 --> 00:26:25,158
‫- لنأمل ألاّ تكون منهم يا سيد (هوكينز)‬
‫- أنا البروفيسور (هوكينز)‬

308
00:26:33,458 --> 00:26:34,918
‫بم تحدق؟‬

309
00:26:36,336 --> 00:26:41,383
‫- "سوسيز"‬
‫- "سوسيز"‬

310
00:26:43,093 --> 00:26:47,514
‫- "سوسيز"، (كايلب)؟‬
‫- أجل‬

311
00:26:48,724 --> 00:26:53,437
‫- كيف عرفت اسمي؟‬
‫- كما أعرف أنك لست بريطانياً أو عالم آثار‬

312
00:26:53,562 --> 00:26:56,064
‫- لست ماذا؟‬
‫- أذكر كل شيء‬

313
00:26:56,690 --> 00:26:58,191
‫بما في ذلك كيفية الخروج من هنا‬

314
00:27:13,540 --> 00:27:17,419
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لن تفهم‬

315
00:27:21,590 --> 00:27:24,051
‫قد أكون الشخص الوحيد‬
‫القادر على الفهم‬

316
00:27:26,553 --> 00:27:31,308
‫اسمع يا رجل، لا أعرف ماذا يجري‬
‫سأقف إلى جانبك مهما فعلته‬

317
00:27:31,683 --> 00:27:33,977
‫حتى النهاية، من المستحيل‬
‫أن تكون تسببت بأذية أحد‬

318
00:27:34,144 --> 00:27:36,229
‫من المستحيل أن تكون فعلت شيئاً‬
‫يدفعني للتخلي عنك‬

319
00:27:38,774 --> 00:27:40,150
‫هناك أمر واحد‬

320
00:27:53,538 --> 00:27:56,083
‫- ما هذا؟‬
‫- لقي أحدهم حتفه قرب تلك الشجرة يا (لاندون)‬

321
00:28:01,630 --> 00:28:03,006
‫وكان أنا‬

322
00:28:09,888 --> 00:28:11,515
‫هيا بنا!‬

323
00:28:26,905 --> 00:28:30,242
‫- واحد، اثنان...‬
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬

324
00:28:30,409 --> 00:28:32,577
‫إن نجوت من هذه المعركة‬
‫سأخبرك بالقصة كاملةً‬

325
00:28:33,036 --> 00:28:35,622
‫هذا ليس ممتعاً‬
‫فأنت لا تقاومينني أصلاً‬

326
00:28:35,747 --> 00:28:38,083
‫وأنت أيضاً‬
‫أعرف أنك في داخلها يا (جوزي)‬

327
00:28:38,250 --> 00:28:43,630
‫استسلمي يا (هوب)‬
‫متى ستفهمين أنني أصبحت (جوزي) الآن؟‬

328
00:28:48,802 --> 00:28:51,388
‫لست (جوزي)‬
‫أعرف أنك تعتقدين أنها ضعيفة‬

329
00:28:51,596 --> 00:28:54,307
‫لكنني أعرف الحقيقة‬
‫إنها قوية‬

330
00:28:54,725 --> 00:28:57,602
‫أنت قوية‬
‫لا أحد قادر على تحمّل أعبائك‬

331
00:28:58,186 --> 00:29:00,439
‫كما أنك تقفين إلى جانب أصدقائك‬
‫عندما يحتاجون إليك‬

332
00:29:00,564 --> 00:29:02,566
‫لذا أرجوك يا (جوزي)‬
‫نحتاج إليك الآن حقاً‬

333
00:29:03,275 --> 00:29:08,029
‫يكفي كلاماً فارغاً، ما الذي تنتظرينه؟‬
‫اقتلي الـ(تريبريد)‬

334
00:29:08,697 --> 00:29:11,450
‫اصمتوا، ليصمت الجميع!‬

335
00:29:19,040 --> 00:29:21,585
‫- (هوب)؟‬
‫- (جو)، هل هذه أنت؟‬

336
00:29:30,635 --> 00:29:34,765
‫هل اعتقدت حقاً‬
‫أنك من سيظهر وجهي الخيّر؟‬

337
00:29:35,807 --> 00:29:37,559
‫لا أعتقد أنها تحبك أصلاً‬

338
00:29:39,311 --> 00:29:41,021
‫"أسيندو"‬

339
00:29:49,070 --> 00:29:53,784
‫- إذاً، هل من كلمات أخيرة لشاهدة ضريحك؟‬
‫- أعرف أنك في الداخل يا (جوزي)، قاومي‬

340
00:30:03,835 --> 00:30:06,129
‫كان يجدر بي ذكر ذلك مسبقاً‬

341
00:30:07,672 --> 00:30:10,634
‫لكن الأسود لا يليق بك‬

342
00:30:14,054 --> 00:30:20,352
‫- لقد تأخرت على جنازتك‬
‫- كلا، وصلت في الوقت المناسب لأقضي عليك‬

343
00:30:33,710 --> 00:30:37,131
‫تلك الجرعة التي أعددتها ستنجح، صحيح؟‬
‫لأن مذاقها كان مقرفاً‬

344
00:30:37,464 --> 00:30:39,174
‫ستنجح، إن فزت‬

345
00:30:40,634 --> 00:30:42,928
‫- شكراً على عودتك‬
‫- لم يكن أمامي خيار آخر‬

346
00:30:43,595 --> 00:30:46,223
‫كانت خدعة سيئة إرسالك‬
‫(جيميني كريكيت) خلفي‬

347
00:30:46,515 --> 00:30:48,475
‫كنت لتتخذي القرار الصحيح‬
‫سواء كنت موجوداً أم لا‬

348
00:30:48,767 --> 00:30:50,936
‫الآن، اسحبي قوتي‬
‫عليك أن تتمتعي بأقصى قوتك‬

349
00:31:01,655 --> 00:31:07,703
‫لنكن واضحين، كان ذلك من أجلك‬
‫وليس من أجلي، في حال خسرت‬

350
00:31:11,248 --> 00:31:13,083
‫حسناً، أيتها الأخت الشريرة‬

351
00:31:14,042 --> 00:31:19,214
‫لنبدأ المعركة، لكنني لن أبدأ الدمج‬
‫قبل أن أتأكد من سلامة باقي المدرسة‬

352
00:31:21,550 --> 00:31:23,260
‫ليخرج الجميع، حالاً‬

353
00:31:24,636 --> 00:31:28,056
‫لقد سمعتموها‬
‫هيا بنا، هيا، تحركوا‬

354
00:31:28,474 --> 00:31:34,813
‫للعلم، هذا التعبير الضخم عن عدم الأنانية‬
‫يلغي كل أخطائي السابقة‬

355
00:31:35,898 --> 00:31:37,274
‫"كلا، لا يلغيها"‬

356
00:31:41,695 --> 00:31:45,782
‫يكفي تحضيراً‬
‫حان وقت الحدث الأساسي‬

357
00:31:47,451 --> 00:31:50,621
‫ليس لديك فكرة‬
‫كم طال انتظاري لهذه اللحظة‬

358
00:31:51,788 --> 00:31:54,750
‫على ما يبدو لم يكن انتظارك طويلاً‬
‫بما يكفي لتفكري في كلام ذكي‬

359
00:32:08,472 --> 00:32:11,099
‫"سانغوينيم ديسيملوس"‬

360
00:32:11,433 --> 00:32:14,686
‫"سانغوينيم جينيريس فيانتيس"‬

361
00:32:15,270 --> 00:32:17,231
‫"سانغوينيم ديسيملوس"‬

362
00:32:17,397 --> 00:32:20,192
‫"سانغوينيم جينيريس فيانتيس"‬

363
00:32:20,484 --> 00:32:22,569
‫- "سانغوينيم ديسيملوس"‬
‫- هل تعتقدين حقاً أنه يمكنها الفوز؟‬

364
00:32:23,070 --> 00:32:26,198
‫إن لم تنجح‬
‫لنأمل أن تنجح الخطة البديلة‬

365
00:32:27,032 --> 00:32:28,742
‫"جينيريس فيانتيس"‬

366
00:32:29,034 --> 00:32:31,036
‫"سانغوينيم ديسيملوس"‬

367
00:32:31,245 --> 00:32:33,705
‫"سانغوينيم جينيريس فيانتيس"‬

368
00:32:34,373 --> 00:32:36,500
‫"سانغوينيم ديسيملوس"‬

369
00:32:36,959 --> 00:32:39,753
‫"سانغوينيم جينيريس فيانتيس"‬

370
00:32:40,170 --> 00:32:43,465
‫- "سانغوينيم ديسيملوس"‬
‫- هل تفوز؟‬

371
00:32:44,049 --> 00:32:45,425
‫لست أدري‬

372
00:32:46,552 --> 00:32:48,053
‫ما معنى هذا الأمر؟‬

373
00:32:50,264 --> 00:32:52,224
‫لا يمكن أن تكون ميتاً‬
‫هذا غير منطقي‬

374
00:32:52,724 --> 00:32:56,895
‫ولا الدم، والومضات‬
‫أو ما رأيته في اللعبة‬

375
00:32:57,896 --> 00:33:01,149
‫وبالتأكيد لم يكن من المنطقي‬
‫رؤية وجهي على ذلك الطبق‬

376
00:33:02,901 --> 00:33:05,821
‫من ثم سمعت صوته عبر جهاز الاتصال‬
‫ففهمت كل شيء‬

377
00:33:07,447 --> 00:33:10,284
‫"استعدت ذاكرتي، تذكرت"‬

378
00:33:17,791 --> 00:33:20,002
‫"تعرضت لاعتداء‬
‫عند عودتي من أراضي أبي"‬

379
00:33:21,378 --> 00:33:23,839
‫"قاتلت وهربت"‬

380
00:33:51,533 --> 00:33:53,076
‫أقدم (نيكرومانسير) على قتلي يا (لان)‬

381
00:33:55,829 --> 00:33:58,165
‫وهذا يعني، أنه في حال إعادتي‬
‫أنني...‬

382
00:33:59,416 --> 00:34:01,668
‫أنني إحدى دماه، على غرار (كاسي)‬

383
00:34:02,502 --> 00:34:08,133
‫- ويمكنه استخدامي لإيذائك أو أي شخص آخر‬
‫- كلا، أرفض تصديق هذا الكلام‬

384
00:34:18,352 --> 00:34:19,770
‫هل تشعر بنبض قلب؟‬

385
00:34:25,525 --> 00:34:26,902
‫أنا ميت أصلاً‬

386
00:34:35,994 --> 00:34:37,746
‫حسناً، لن أسمح لك القيام بذلك‬

387
00:34:40,624 --> 00:34:45,796
‫هذا كل ما في الأمر‬
‫كان لدي كل الوقت لأقوم بذلك قبل وصولك‬

388
00:34:51,093 --> 00:34:52,594
‫لكن أشعر بأنه لم يسمح لي‬

389
00:34:56,431 --> 00:34:58,100
‫أشعر بأن (نيكرومانسير) يسيطر علي‬

390
00:35:02,270 --> 00:35:03,980
‫لذا أريدك أن تقوم بذلك من أجلي‬

391
00:35:07,150 --> 00:35:11,363
‫أقوم بالأمر؟‬
‫أتريدني أن أقتلك؟‬

392
00:35:15,701 --> 00:35:17,077
‫هذا مستحيل‬

393
00:35:19,746 --> 00:35:23,125
‫- أنت شقيقي‬
‫- ولا أتمتع بإرادة حرة يا (لان)‬

394
00:35:25,711 --> 00:35:27,212
‫وأنت تتمتع بها، تتمتع بها‬

395
00:35:30,257 --> 00:35:32,008
‫لا تسمح بتحولي إلى دمية يا رجل‬

396
00:35:39,224 --> 00:35:42,853
‫أنت تتمتع بإرادة حرة، استخدمها‬

397
00:35:45,939 --> 00:35:47,315
‫أرجوك‬

398
00:35:49,192 --> 00:35:51,570
‫"سانغوينيم ديسيملوس"‬

399
00:35:51,737 --> 00:35:54,239
‫"سانغوينيم جينيريس فيانتيس"‬

400
00:36:10,589 --> 00:36:13,633
‫- (هوب)، لا يمكنني القيام بذلك الآن‬
‫- (لاندون)، ماذا يحدث يا (لاندون)؟‬

401
00:36:14,801 --> 00:36:16,219
‫الخطة البديلة‬

402
00:36:20,807 --> 00:36:22,267
‫ابتعدوا عنهما‬

403
00:36:26,730 --> 00:36:28,523
‫(أليسا)؟ كيف؟‬

404
00:36:29,733 --> 00:36:32,277
‫أصبح لها صديق جديد قوي جداً‬

405
00:36:33,779 --> 00:36:38,200
‫- أنت، أنت المسؤول عن هذا‬
‫- بقدر ما أحب الانتقام‬

406
00:36:38,325 --> 00:36:40,285
‫لكن كانت هذه فكرة صاحبة العيد‬

407
00:36:42,162 --> 00:36:46,458
‫أيتها الفتاتان، يا إلهي!‬
‫أيتها الفتاتان، لا، لا، لا‬

408
00:36:48,877 --> 00:36:50,337
‫لا تبكِ يا أبي‬

409
00:36:53,131 --> 00:36:54,758
‫وفرت عليك إطعام شخص‬

410
00:37:02,037 --> 00:37:05,123
‫قلت لكم هذا الصباح‬
‫إننا سنكون بخير‬

411
00:37:05,957 --> 00:37:08,543
‫إننا سنستعيد (جوزي)‬

412
00:37:12,589 --> 00:37:17,260
‫لكنني كنت مخطئاً‬
‫لأن (جوزي) التي نحبها ماتت‬

413
00:37:22,098 --> 00:37:23,475
‫"ثمة أمر مفقود"‬

414
00:37:24,184 --> 00:37:28,230
‫لم يعد هناك وجود لشقيقتك‬
‫هل أنت راضية؟‬

415
00:37:42,953 --> 00:37:45,080
‫- كيف أبليت؟‬
‫- لقد صدقت كلامك‬

416
00:37:45,497 --> 00:37:47,916
‫إن كان (جيد) محقاً بمسألة الجاسوس‬
‫نأمل أن يكونوا صدقونا أيضاً‬

417
00:37:48,041 --> 00:37:50,335
‫- أجل‬
‫- لن يطول انتظارنا الآن، إن نجحت الخطة‬

418
00:37:57,717 --> 00:37:59,094
‫لحسن الحظ‬

419
00:38:02,055 --> 00:38:04,516
‫- أجل‬
‫- علي الاعتراف لـ(هوب)، خطة رائعة‬

420
00:38:04,683 --> 00:38:09,145
‫- أحبكما يا رفاق، حسناً، آسف‬
‫- أبي؟ ماذا يجري؟‬

421
00:38:09,562 --> 00:38:11,731
‫أنت على قيد الحياة يا عزيزتي‬
‫وهذا المهم الآن‬

422
00:38:12,524 --> 00:38:17,404
‫- هذا يعني أنني فزت، أنني...‬
‫- (جوزي) بخير، تعتقد أنها فازت‬

423
00:38:17,612 --> 00:38:20,615
‫لكن كان لـ(هوب) خطةً بديلةً‬

424
00:38:21,283 --> 00:38:25,453
‫لم تكن الجرعة التي صنعتها‬
‫لإبقاء ذهنك منفصلاً عن ذهن (جو) فحسب‬

425
00:38:25,578 --> 00:38:29,249
‫"بل وصلت حياتك‬
‫بحياة (لاندون) مؤقتاً"‬

426
00:38:29,541 --> 00:38:31,751
‫"لذا عندما فارقت الحياة‬
‫فارق الحياة أيضاً"‬

427
00:38:32,043 --> 00:38:35,672
‫لكن بما أنه خالد‬
‫عدت إلى الحياة عندما عاد‬

428
00:38:36,047 --> 00:38:38,842
‫- تعتقد (هوب) أنه يمكننا إعادة (جوزي)‬
‫- كيف؟‬

429
00:38:39,050 --> 00:38:41,636
‫هنا يأتي دور (إم جي)، اهدأ‬

430
00:38:43,096 --> 00:38:46,725
‫ساعدت (هوب) على القيام‬
‫بعملية الغوص في الرأس التقليدية‬

431
00:38:47,809 --> 00:38:51,896
‫"لهذا السبب كان عليك القيام بالدمج‬
‫أرادت (هوب) (جوزي) في حالة ضعف"‬

432
00:38:52,022 --> 00:38:56,443
‫أرخت (جوزي) دفاعاها‬
‫لذا أرسلت (هوب) إلى عقل (جوزي)‬

433
00:38:56,609 --> 00:38:59,779
‫ومن ثم أخرجتها من هناك‬
‫قبل أن يدرك أي شخص ما نقوم به‬

434
00:39:02,073 --> 00:39:04,117
‫لمَ لم يخبرني أحد بذلك؟‬

435
00:39:04,409 --> 00:39:07,912
‫لم يكن بإمكان (هوب) المخاطرة باكتشاف (جوزي)‬
‫للمخطط عند امتزاج عقليكما في الدمج‬

436
00:39:08,246 --> 00:39:10,582
‫كما أننا أدركنا أنك لن تهربي فعلاً‬

437
00:39:11,541 --> 00:39:14,294
‫فالأبطال ينقذون الموقف‬
‫حتى عندما يكون صعباً، صحيح؟‬

438
00:39:19,841 --> 00:39:24,512
‫إذاً، (هوب) موجودة في عقل (جوزي)‬

439
00:39:24,763 --> 00:39:27,682
‫أجل، ثمة تفاصيل إضافية بهذا الشأن‬

440
00:39:37,192 --> 00:39:41,571
‫(ليزي)، لا يمكن لأحد أن يعرف‬
‫أنك على قيد الحياة، إلى حين عودة (هوب)‬

441
00:39:42,030 --> 00:39:45,700
‫و(نيكرومانسير) يتجسس علينا‬
‫لذا علينا أن نمثّل الدور أمامه‬

442
00:39:51,247 --> 00:39:55,585
‫- "لا أصدق أن (ليزي) فارقت الحياة"‬
‫- نلت ما تريدين، حان دوري الآن‬

443
00:39:56,086 --> 00:40:00,048
‫لنستخدم ذلك السحر الأسود‬
‫الموجود فيك لهدف أهم‬

444
00:40:00,256 --> 00:40:04,636
‫- لرفع (ماليفور) والسيطرة عليه‬
‫- هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بذلك؟‬

445
00:40:04,761 --> 00:40:09,307
‫إن رفعناه ولمس (لاندون)‬
‫سيصبح لا يقهر‬

446
00:40:10,183 --> 00:40:14,187
‫لا تقلقي‬
‫وضعت خططاً للسيد (كيربي)‬

447
00:40:16,272 --> 00:40:18,483
‫مرحباً بك في عالم الأحياء‬

448
00:40:21,069 --> 00:40:25,073
‫- هل ستخبرني بما حدث؟‬
‫- كانت (هوب) بحاجة إلى خطة بديلة‬

449
00:40:26,866 --> 00:40:28,576
‫وسنجد لك خطةً بديلةً‬
‫أعدك بذلك‬

450
00:40:32,080 --> 00:40:34,040
‫لم أتمكن من إجبار نفسي على الرحيل‬

451
00:40:35,375 --> 00:40:37,210
‫- كنت متأكداً من ذلك‬
‫- كلا يا (لان)‬

452
00:40:37,419 --> 00:40:39,254
‫أعني أنني لم أكن قادراً على الرحيل‬

453
00:40:40,964 --> 00:40:44,008
‫- لم يسمح لي (نيكرومانسير)‬
‫- أصغ إلي، لن نسمح له بالفوز‬

454
00:40:44,467 --> 00:40:46,761
‫سنهتم بأمره، اتفقنا؟‬

455
00:40:49,889 --> 00:40:52,100
‫- هل لدي خيار؟‬
‫- كلا‬

456
00:40:53,935 --> 00:40:56,729
‫أنا إلى جانبك... دائماً‬

457
00:41:16,958 --> 00:41:21,421
‫كما قلت، لا خيار لي‬

458
00:41:58,618 --> 00:42:02,618
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

