﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,085
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,128 --> 00:00:07,423
‫"ابنتي (جوزي) أصبحت‬
‫تحت تأثير السحر الأسود"‬

3
00:00:07,548 --> 00:00:09,509
‫قلت إنك عدت إلى هنا لسبب ما‬

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,010
‫"عيد دمج سعيداً"‬

5
00:00:11,135 --> 00:00:13,971
‫حسناً يا شقيقتي الشريرة، لنبدأ‬

6
00:00:22,104 --> 00:00:26,150
‫لا تبك يا أبي‬
‫زال عنك عبء شخص‬

7
00:00:26,317 --> 00:00:29,195
‫تعتقد أنها فازت‬
‫ولدى (هوب) خطة بديلة‬

8
00:00:29,320 --> 00:00:32,907
‫"(هوب) في عقل (جوزي)؟"‬

9
00:00:33,032 --> 00:00:37,578
‫لنستخدم السحر الشرير‬
‫لنحيي ونسيطر على (ماليفور) بنفسه‬

10
00:00:37,703 --> 00:00:43,459
‫- نحييه حتى يمسك بـ(لاندن)‬
‫- لدي خطط للسيد (كيربي)‬

11
00:01:11,779 --> 00:01:13,489
‫هذا غير متوقع‬

12
00:01:20,037 --> 00:01:21,747
‫(جوزي)؟‬

13
00:01:23,082 --> 00:01:25,501
‫اللا وعي لديك‬
‫يظهرني بطريقة غريبة‬

14
00:01:31,757 --> 00:01:34,510
‫فتات خبز بشكل فعلي، حذقة‬

15
00:01:49,525 --> 00:01:52,194
‫مهلاً، لا بأس‬
‫لا داعي لأن تهربي‬

16
00:02:02,913 --> 00:02:05,625
‫لا داعي لأن تختبئ أيضاً‬
‫لن أؤذيك‬

17
00:02:07,960 --> 00:02:13,716
‫هل يمكن أن تقفلي فمك أيتها السيدة؟‬
‫وأطفئي النور قبل أن تتسببي بمقتلنا‬

18
00:02:24,226 --> 00:02:30,191
{\pos(192,200)}‫(تشاد)! أحضر المعاطف‬
‫يجب أن نحتفل‬

19
00:02:31,817 --> 00:02:35,363
{\pos(192,200)}‫بعد أن أصبح طائر الفنيق‬
‫لا يشكل تهديداً على خطتنا‬

20
00:02:35,488 --> 00:02:39,742
{\pos(192,200)}‫اليوم هو اليوم‬
‫الذي سنحيي فيه (ماليفور)‬

21
00:02:45,748 --> 00:02:48,250
‫ماذا فعلت بسردابي؟‬

22
00:02:49,960 --> 00:02:54,965
{\pos(192,200)}‫حسنت المكان قليلاً‬
‫ما يعني لا مزيد من المعاطف إنها مبتذلة‬

23
00:02:55,633 --> 00:02:58,219
{\pos(192,200)}‫- إنها مميزة‬
‫- كنت مشككاً في البداية أيضاً‬

24
00:02:58,344 --> 00:03:00,513
‫لكن... انظر‬

25
00:03:00,638 --> 00:03:04,975
{\pos(192,200)}‫- الستائر زادت الغرفة جمالاً‬
‫- اصمت يا (تشاد)، لقد جننت‬

26
00:03:05,101 --> 00:03:07,770
{\pos(192,200)}‫يُفترض بك أن تحضّري الحفرة‬

27
00:03:07,895 --> 00:03:13,150
{\pos(192,200)}‫بشأن هذا، أعرف أنني قلت‬
‫إننا سنحيي (ماليفور) بعد عملية الدمج‬

28
00:03:13,567 --> 00:03:18,572
{\pos(192,200)}‫لكن إن كان الدمج ناجحاً‬
‫لاستحوذت على شقيقتي‬

29
00:03:18,698 --> 00:03:22,284
{\pos(192,200)}‫ولا يمكنني الشعور بها‬
‫على الإطلاق‬

30
00:03:22,410 --> 00:03:24,870
{\pos(192,200)}‫- لذا ثمة خطب‬
‫- نعتقد أنها (هوب)‬

31
00:03:24,995 --> 00:03:31,419
{\pos(192,200)}‫- دائماً ما تكون (هوب)‬
‫- على الرغم من أن الأمر يبدو مخادعاً‬

32
00:03:31,544 --> 00:03:34,797
{\pos(192,200)}‫لست من تقررين ما سنفعله تالياً‬

33
00:03:35,715 --> 00:03:38,759
{\pos(192,200)}‫لأنهما الدميتان الخاصتان بي‬

34
00:03:55,693 --> 00:03:59,655
{\pos(192,200)}‫سنفعل ما أقرره أنا الآن‬

35
00:04:03,492 --> 00:04:08,372
{\pos(192,200)}‫هل هذا واضح؟‬
‫أم عليّ أن أجبرك على أن تومئ؟‬

36
00:04:11,000 --> 00:04:14,044
‫رغباتك هي أوامري‬

37
00:04:20,843 --> 00:04:23,554
{\pos(192,200)}‫استعدوا لمعرفة‬
‫ما الذي حدث حقاً لـ(ليزي)‬

38
00:04:29,560 --> 00:04:31,437
‫عودا للعمل!‬

39
00:04:32,897 --> 00:04:38,152
‫أبدو مسالمة جداً‬
‫حتى بريئة‬

40
00:04:38,944 --> 00:04:40,321
‫لا عجب في أنك كنت معجباً بي‬

41
00:04:40,446 --> 00:04:42,406
‫ليس لهذا السبب كنت معجباً بك‬

42
00:04:42,531 --> 00:04:46,035
‫- ولماذا تتكلمين بصيغة الماضي، أنت حيّة‬
‫- لا يمكن وضع هذا الإكليل‬

43
00:04:46,202 --> 00:04:50,206
‫سنضعه بعد إطلاق الحمام‬
‫أي بعد التسجيل، هل تذكر؟‬

44
00:04:50,331 --> 00:04:53,918
‫لا يا (ليزي)، هذا ليس مهماً‬

45
00:04:54,084 --> 00:04:57,129
‫أي من هذا حقيقي‬
‫إنه مجرد عرض‬

46
00:04:57,713 --> 00:05:02,384
‫عرض لإقناع (جوزي) القاتلة‬
‫أنها قتلتني حقاً‬

47
00:05:02,510 --> 00:05:06,764
‫لذا يُستحسن أن تكون جيدة‬
‫ما زال لدينا الكثير من العمل‬

48
00:05:06,889 --> 00:05:12,478
‫إن كنت تحاولين التظاهر بالموت‬
‫إدارة جنازتك تتعارض مع الفكرة‬

49
00:05:12,603 --> 00:05:17,983
‫أنا متقدمة عليك بهذا‬
‫لذلك يوجد هذا الخاتم الغريب‬

50
00:05:23,030 --> 00:05:28,285
‫أنا فريدة ومميزة ولسبب ما‬
‫أنا عاطفية جداً حيال الأمر‬

51
00:05:28,786 --> 00:05:32,414
‫انتظر بينما أذهب للتضحية بنفسي‬
‫بشكل غير ضروري‬

52
00:05:32,540 --> 00:05:34,333
‫كيف أبليت؟‬

53
00:05:35,960 --> 00:05:37,336
‫ماذا يجري هنا؟‬

54
00:05:37,461 --> 00:05:39,129
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- ماذا يجري؟‬

55
00:05:39,255 --> 00:05:44,468
‫فكرت بما أننا حولنا جسم (هوب) إليّ‬
‫بينما تجوب هي بلا وعي (جوزي)‬

56
00:05:44,593 --> 00:05:47,179
‫في أن أتحوّل لها أثناء غيابها‬

57
00:05:48,222 --> 00:05:52,017
‫- هل هي قصيرة لهذه الدرجة؟‬
‫- (إليزابيث)‬

58
00:05:52,142 --> 00:05:54,311
‫تحتاج إليّ لإشراف على الجنازة‬

59
00:05:55,938 --> 00:05:57,314
‫هل سنفعل ذلك حقاً؟‬

60
00:05:57,439 --> 00:05:59,567
‫- هذا ما سيحصل...‬
‫- أبي!‬

61
00:05:59,692 --> 00:06:01,944
‫على العواطف أن تكون حقيقية‬

62
00:06:02,069 --> 00:06:09,618
‫ومن يمكنه أن ينظم‬
‫جنازة مؤثرة لي أفضل مني؟‬

63
00:06:11,662 --> 00:06:18,002
‫عزيزتي، أعتقد أنها فكرة رائعة‬
‫لكنني أعتقد أن الناس سيكتشفون الأمر‬

64
00:06:18,294 --> 00:06:21,630
‫أجل، إنه محق‬
‫لن تنخدع المجموعة بهذا‬

65
00:06:25,467 --> 00:06:27,261
‫مرحباً‬

66
00:06:27,970 --> 00:06:32,099
‫رفاقي الذئاب‬
‫سعيدة جداً برؤيتكم مجدداً‬

67
00:06:32,349 --> 00:06:35,686
‫(بايبر) و(ترافر) و(بروك)‬

68
00:06:35,811 --> 00:06:40,107
‫سنبني هرماً بشرياً بعد الجنازة‬
‫يمكنك الانضمام إلينا‬

69
00:06:40,399 --> 00:06:47,072
‫أود ذلك، ربما يمكننا بعد الجنازة‬
‫الركض بالخارج والتحديق بالقمر قليلاً‬

70
00:06:47,197 --> 00:06:52,661
‫- جميل! أنت رائعة يا (هوب)‬
‫- وأنت كذلك يا أيها القوي‬

71
00:06:58,709 --> 00:07:04,340
‫- انتهت مهمة الدفاع‬
‫- حسناً، لكن من دون الحمام‬

72
00:07:06,759 --> 00:07:09,803
‫حسناً، سمعتم الرجل‬
‫أمامنا عمل‬

73
00:07:12,514 --> 00:07:13,891
‫"د. (سالتزمان)"‬

74
00:07:17,770 --> 00:07:19,146
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

75
00:07:23,108 --> 00:07:27,404
‫- هل يمكنك الانتظار؟‬
‫- تظاهري بالبراءة في مكان آخر‬

76
00:07:27,529 --> 00:07:30,950
‫آخر شيء أحتاج إليه هو فتاة ترتدي‬
‫تنورة وتمارس السحر بالقرب مني‬

77
00:07:31,075 --> 00:07:32,743
‫لماذا؟ ماذا يحدث‬
‫إن استخدمت السحر؟‬

78
00:07:33,744 --> 00:07:37,081
‫لا تكتشفي ذلك‬
‫وتوقفي عن اتباعي‬

79
00:07:37,206 --> 00:07:38,791
‫أنت لا تنتمين إلى هنا‬
‫أيتها المزعجة‬

80
00:07:38,916 --> 00:07:41,377
‫الخنازير العنصرية‬
‫ليست من الأنواع المفضلة لدي‬

81
00:07:41,502 --> 00:07:45,047
‫أود المغادرة، إلا أنني لن أذهب إلى أي‬
‫مكان قبل العثور على صديقتي (جوزي)‬

82
00:07:47,341 --> 00:07:50,427
‫- ماذا تريدين منها؟‬
‫- أتيت لإنقاذها‬

83
00:07:50,552 --> 00:07:54,390
‫- أجل، تأخرت كثيراً على ذلك‬
‫- ماذا تعني؟‬

84
00:07:57,685 --> 00:07:59,061
‫اجلسي قليلاً‬

85
00:08:03,440 --> 00:08:07,778
‫في إحدى المرات‬
‫كانت هذه أرض جميلة‬

86
00:08:08,070 --> 00:08:11,323
‫"مملكة مسالمة‬
‫تحكمها الأميرة (جوزيت)"‬

87
00:08:14,493 --> 00:08:16,286
‫"ثم أتى الظلام"‬

88
00:08:16,745 --> 00:08:21,917
‫"حاول الأمير مقاومته إلا أن‬
‫استخدامها للسحر جعل الظلام أقوى"‬

89
00:08:22,042 --> 00:08:24,420
‫"كان مرتبطاً بها بطريقة ما"‬

90
00:08:24,545 --> 00:08:29,466
‫"وإن استمرت بمقاومته‬
‫لانتشر الظلام ليغطي الأرض بأكملها"‬

91
00:08:30,384 --> 00:08:35,097
‫"لذا ألقت الأميرة (جوزي)‬
‫تعويذة نوم على نفسها"‬

92
00:08:35,222 --> 00:08:37,599
‫"حتى لا تتمكن من ممارسة‬
‫السحر مجدداً"‬

93
00:08:37,725 --> 00:08:41,353
‫"ولا يتمكن الظلام من النمو"‬

94
00:08:42,146 --> 00:08:46,358
‫"إن أيقظناها‬
‫سينمو الظلام مجدداً"‬

95
00:08:46,483 --> 00:08:52,614
‫لذا بقدر ما نفتقدها جميعنا‬
‫هكذا سيكون واقع الحال‬

96
00:08:52,948 --> 00:08:57,619
‫- القدر قذر، أليس كذلك يا جميلة؟‬
‫- ربما، لكن يجب أن أحاول‬

97
00:08:58,662 --> 00:09:03,000
‫كانت لتفعل الأمر عينه معي‬
‫وأعتقد أنني أعرف كيف أجدها‬

98
00:09:05,961 --> 00:09:10,299
‫- لا تريدين أن تفعلي ذلك‬
‫- أين باقي المسار؟‬

99
00:09:11,467 --> 00:09:15,137
‫إليك الأمر، لن تصدقيه‬

100
00:09:15,262 --> 00:09:20,809
‫كلما... العوامل...‬

101
00:09:22,978 --> 00:09:26,190
‫أتعلمين؟ أكلتها، مفهوم؟‬
‫لقد أكلتها‬

102
00:09:27,232 --> 00:09:31,361
‫"لماذا قد أفعل هذا؟" ستسأل‬
‫لأنني مقرف ولا أسيطر على نفسي‬

103
00:09:31,487 --> 00:09:33,781
‫هل ترين الشكل‬
‫الذي أظهر به الآن؟‬

104
00:09:33,906 --> 00:09:37,659
‫حسناً، تعرف إلى أين يؤدي المسار‬
‫تعرف مكانها‬

105
00:09:38,619 --> 00:09:41,872
‫إن لم تخبرني إلى أين ذهبت‬
‫سأبدأ باستخدام السحر‬

106
00:09:42,081 --> 00:09:47,211
‫- الظلام سيأتي‬
‫- مواجهة الظلام هو اختصاصي نوعاً ما‬

107
00:09:48,253 --> 00:09:50,339
‫حسناً، حسناً‬

108
00:09:51,507 --> 00:09:55,636
‫- أنت متسلطة، هل تعرفين؟‬
‫- هذا إطراء في عالمي‬

109
00:09:55,928 --> 00:09:58,347
‫ذكريني بألا أزور ذلك المكان‬

110
00:09:58,472 --> 00:10:01,683
‫اهدأ يا (راف)، مفهوم؟‬

111
00:10:01,809 --> 00:10:04,353
‫مهما كان الأمر‬
‫لا يمكن أن يكون بهذا السوء‬

112
00:10:10,943 --> 00:10:16,198
‫قتلته يا د. (سالتزمان)‬
‫أجبرني النكرومانسي على ذلك‬

113
00:10:21,245 --> 00:10:24,331
‫سنجد حلاً لذلك، مفهوم؟‬
‫لا بأس‬

114
00:10:28,043 --> 00:10:31,713
‫اسمع، سيعود، سيعود‬

115
00:10:33,549 --> 00:10:35,425
‫ليس هذه المرة‬

116
00:10:47,146 --> 00:10:49,398
‫(جوزي)! (جوزي)!‬

117
00:10:49,523 --> 00:10:52,734
‫- استيقظي يا (جوزي)‬
‫- يجب أن تحاولي تقبيلها ربما‬

118
00:10:53,652 --> 00:10:57,906
‫أعرف أن هذه قصة خيالية لكن القبلة‬
‫غير المتوافق عليها ليست الحل‬

119
00:10:58,073 --> 00:11:02,327
‫حسناً، أعذريني يا صاحبة الكلام المعقد‬
‫هل لديك فكرة أفضل؟‬

120
00:11:02,870 --> 00:11:04,246
‫أجل‬

121
00:11:04,371 --> 00:11:06,123
‫صوت مرتفع!‬

122
00:11:06,248 --> 00:11:08,542
‫قلت لك السحر ممنوع!‬

123
00:11:08,667 --> 00:11:12,254
‫أعرف أنك خائف من الظلام‬
‫لكن هذا لا وعي (جوزي)‬

124
00:11:12,379 --> 00:11:15,632
‫لا يمكن لشيء أن يؤذينا هنا‬

125
00:11:30,856 --> 00:11:35,736
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا الظلام يا عزيزتي‬

126
00:11:35,861 --> 00:11:37,738
‫ويمكنه بالتأكيد أذيتنا‬

127
00:11:48,956 --> 00:11:52,710
‫أيها الخنزير الصغير‬
‫أيها الخنزير البري الصغير‬

128
00:11:52,835 --> 00:11:55,880
‫من صديقتك الجديدة؟‬

129
00:11:56,005 --> 00:12:00,760
‫يمكنني أن أشتم‬
‫استخدام السحر هنا مجدداً‬

130
00:12:10,895 --> 00:12:12,271
‫إلقاء!‬

131
00:12:22,114 --> 00:12:24,367
‫هل أنت سعيدة الآن‬
‫أيتها الغبية؟‬

132
00:12:24,492 --> 00:12:30,581
‫كدت تتسببين بمأكلنا‬
‫الأمر الذي أهابه منذ زمن لعلمك‬

133
00:12:30,706 --> 00:12:33,709
‫والآن الظلام يعرف‬
‫بأنك أيتها الساحرة هنا‬

134
00:12:33,834 --> 00:12:38,005
‫- سحري أنقذنا‬
‫- بعد أن أخذتك للأمان‬

135
00:12:38,130 --> 00:12:42,009
‫أجل، شكراً لك جزيلاً‬
‫لأنك سحبتني خلف الأنقاض‬

136
00:12:42,134 --> 00:12:43,886
‫ماذا تريدين مني؟‬
‫يداي هما حافران‬

137
00:12:44,011 --> 00:12:48,849
‫أريدك أن تتوقف عن تتكلم معي بازدراء‬
‫وتكون ممتناً لأنني أنقذت لحمنا المقدد تواً‬

138
00:12:51,060 --> 00:12:52,561
‫كيف تتجرأين؟‬

139
00:12:52,687 --> 00:12:55,564
‫آسفة، إنها مجرد‬
‫عبارة مجازية، مفهوم؟‬

140
00:12:57,984 --> 00:13:00,486
‫اسمع، هدنة، موافق؟‬

141
00:13:01,821 --> 00:13:05,533
‫كلانا نفتقد لـ(جوزي)‬
‫يمكننا العمل معاً لإيقاظها‬

142
00:13:06,534 --> 00:13:10,329
‫إن فعلنا ذلك‬
‫سينمو الظلام مجدداً‬

143
00:13:11,038 --> 00:13:13,666
‫فعلت الأميرة (جوزي)‬
‫هذا الأمر لسبب معيّن‬

144
00:13:13,791 --> 00:13:17,003
‫ضحت هكذا لأنها لم تعلم‬
‫أن المساعدة قادمة‬

145
00:13:17,586 --> 00:13:22,633
‫إن لم نوقظها‬
‫علينا التغلب على الظلام بأنفسنا‬

146
00:13:25,720 --> 00:13:27,263
‫ما الذي يخطط له (لاندن)؟‬

147
00:13:27,388 --> 00:13:32,143
‫لا أعرف، على الأرجح‬
‫إنه بمكان ما يتصرف كالجبناء‬

148
00:13:33,227 --> 00:13:35,354
‫الأمر الذي يعجبني كثيراً‬

149
00:13:37,023 --> 00:13:42,236
‫- هل ستحضرين أحداً إلى الجنازة؟‬
‫- تحضران صديقيكما للجنازة؟‬

150
00:13:43,029 --> 00:13:47,825
‫- لستما حزينتين أو لا يهم؟‬
‫- على (ليزي)؟‬

151
00:13:48,200 --> 00:13:53,664
‫- اعتقدت أنها محبوبة جداً‬
‫- لأننا كنا نخشى تجاوزها‬

152
00:13:54,623 --> 00:13:59,920
‫إنه لأمر مريح ألا نقلق‬
‫من الأمر الجنوني الذي ستفعله تالياً‬

153
00:14:00,046 --> 00:14:05,676
‫كما أنها لم ترحل، إن أعاد‬
‫النكرومانسي ملكة المشاكل (أليسا)‬

154
00:14:05,801 --> 00:14:07,887
‫من يؤكد لنا أنه لا يمكنه‬
‫إعادة (ليزي) أيضاً؟‬

155
00:14:08,012 --> 00:14:09,472
‫للأسف‬

156
00:14:13,100 --> 00:14:14,685
‫نحتاج إلى المزيد من الأشرطة‬

157
00:14:14,810 --> 00:14:17,063
‫"ذكرى عن (ليزي)"‬

158
00:14:17,772 --> 00:14:23,736
‫"ألقت في إحدى المرات تعويذة الحاجز‬
‫وحبستنا جميعنا بالمدرسة مع غرغول"‬

159
00:14:24,779 --> 00:14:29,325
‫"لست واثقاً لماذا فعلت هذا‬
‫لكنه كان مخيفاً جداً"‬

160
00:14:29,450 --> 00:14:32,703
‫"أجل، لكن هل لديك‬
‫ذكرى شخصية معها؟"‬

161
00:14:34,538 --> 00:14:35,915
‫"حسناً"‬

162
00:14:37,792 --> 00:14:42,129
‫"مرّت في إحدى المرات‬
‫بالقرب مني وقالت غير مهتمة"‬

163
00:14:42,421 --> 00:14:46,217
‫- "من دون سبب معيّن"‬
‫- "حسناً، أوقف التصوير"‬

164
00:14:46,759 --> 00:14:51,097
‫بدأ هذا جميلاً بالنسبة إليّ‬
‫هل تريدان شيئاً آخر؟‬

165
00:14:51,972 --> 00:14:53,974
‫- أعتقد أننا سنتصل بك‬
‫- سنتصل بك‬

166
00:14:54,100 --> 00:14:56,060
‫ممتاز‬

167
00:14:56,185 --> 00:14:57,561
‫حسناً‬

168
00:14:58,562 --> 00:15:02,942
‫سنحتاج إلى تعديل الأخير‬
‫إنها جنازة وليس حفل شواء‬

169
00:15:04,360 --> 00:15:08,531
‫لا مغزى من هذا يا رجل‬
‫لن ندفعهم لقول شيء لطيف عن (ليزي)‬

170
00:15:08,656 --> 00:15:11,200
‫هذه الفتاة ضايقت الجميع في المدرسة‬
‫على الأقل مرة‬

171
00:15:11,325 --> 00:15:14,745
‫هذا لا يعني أنه علينا التخلي عنها‬
‫الجميع ظنوا أن (أليسا) لئيمة أيضاً‬

172
00:15:14,870 --> 00:15:16,497
‫إلا أنهم لم يعرفوها على حقيقتها‬

173
00:15:18,249 --> 00:15:20,000
‫حسناً‬

174
00:15:22,586 --> 00:15:24,547
‫هل تعتقد أن (أليسا) تبلي حسناً؟‬

175
00:15:24,672 --> 00:15:27,716
‫لن أتكلم عن هذا يا صديقي‬
‫بالأخص معك‬

176
00:15:32,471 --> 00:15:37,935
‫كنا نراقب المكان طوال اليوم‬
‫كما طلبت‬

177
00:15:38,060 --> 00:15:40,521
‫المدرسة بأكملها بالإضافة‬
‫إلى صاحبة الفصائل الثلاث‬

178
00:15:40,646 --> 00:15:45,651
‫يخططون لجنازة شقيقتك الميتة‬

179
00:15:46,402 --> 00:15:48,988
‫الأمر الذي نعرفه‬

180
00:15:49,655 --> 00:15:53,117
‫ثمة شيء جديد في عقلي‬
‫لا يمكنني الوصول إليه‬

181
00:15:53,284 --> 00:15:55,035
‫شيء لا يجب أن يكون موجوداً‬

182
00:15:57,788 --> 00:16:00,082
‫هذا يعني أنهم يتظاهرون‬

183
00:16:00,207 --> 00:16:03,711
‫أي أنهم يعرفون بأمر‬
‫عين الميت الحي الخاصة بك‬

184
00:16:03,878 --> 00:16:09,842
‫- لقد تم خداعك يا (تيد)‬
‫- لا تقومي أبداً...‬

185
00:16:14,013 --> 00:16:18,100
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫- لا بد من أن أبي خلف الأمر‬

186
00:16:19,935 --> 00:16:21,604
‫تكلم معه‬

187
00:16:26,442 --> 00:16:33,824
‫وأنا سأبحث في عقلي‬
‫عن الشيء غير الصحيح‬

188
00:16:35,701 --> 00:16:38,037
‫كما تأمرين‬

189
00:16:42,708 --> 00:16:44,752
‫يا للهول! (ليزي)!‬
‫أنت حية!‬

190
00:16:44,877 --> 00:16:48,214
‫- توقف، لا يوجد أحد‬
‫- ما الذي تفعلينه إذاً؟‬

191
00:16:48,339 --> 00:16:51,300
‫لا يمكنني التظاهر أكثر‬

192
00:16:51,425 --> 00:16:55,429
‫لا أحد مستاء لموتي‬
‫جميعهم يكرهونني‬

193
00:16:55,554 --> 00:17:01,018
‫لا يكرهونك يا...‬
‫صديقة (ليزي) العزيزة، (هوب)‬

194
00:17:01,143 --> 00:17:04,355
‫أعتقد أنهم لم يتعرفوا‬
‫سوى على جانب واحد منها‬

195
00:17:04,480 --> 00:17:07,608
‫- هذا ما أقوله في تأبيني‬
‫- فكرة ممتازة‬

196
00:17:07,733 --> 00:17:13,280
‫التأبين المثالي سيدفع الجميع‬
‫للتذكر كم كانت رائعة‬

197
00:17:13,614 --> 00:17:18,994
‫ويجب أن أفعل ذلك‬
‫ففي النهاية أنا أكثر من عرفها‬

198
00:17:19,119 --> 00:17:24,542
‫- لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة‬
‫- هذا ما كانت لتريده (ليزي)‬

199
00:17:26,669 --> 00:17:28,045
‫حسناً‬

200
00:17:28,295 --> 00:17:34,134
‫هذا خطأ، كان يعود بعد هذا الوقت‬
‫لا يتأخر أبداً هكذا‬

201
00:17:34,969 --> 00:17:36,679
‫دعنا لا نهلع، مفهوم؟‬

202
00:17:36,804 --> 00:17:40,266
‫تقول النبوءة إن سهماً ذهبياً يفتك به‬
‫يمكن أن تعني كلمة "فتك" الكثير من الأمور‬

203
00:17:40,391 --> 00:17:42,268
‫يجب أن نجد القبطية الأساسية‬

204
00:17:42,393 --> 00:17:44,895
‫هل تذكر ماذا قالوا أيضاً‬
‫في النبوءة؟‬

205
00:17:45,020 --> 00:17:49,608
‫الذئب بعدة وجوه‬
‫أنا قتلته‬

206
00:17:49,733 --> 00:17:52,027
‫يمكن للنكرومانسي‬
‫أن يدفعني للقتل مجدداً متى أراد‬

207
00:17:52,152 --> 00:17:54,321
‫اسمعني، سأخرج‬
‫هذا الوحش من رأسك‬

208
00:17:54,446 --> 00:17:57,032
‫لا!‬
‫يجب أن تقتلني‬

209
00:17:58,701 --> 00:18:00,661
‫هذا غير وارد‬

210
00:18:00,786 --> 00:18:04,957
‫اسمع، حذرت (لاندن)‬
‫أنه لا يمكنني السيطرة على هذا‬

211
00:18:06,083 --> 00:18:11,463
‫إن لم تفعل هذا الآن‬
‫قد يفوت الأوان‬

212
00:18:13,591 --> 00:18:15,426
‫حسناً، اسمع...‬

213
00:18:16,302 --> 00:18:18,304
‫سنلقي عليك تعويذة تنويم‬

214
00:18:18,470 --> 00:18:21,265
‫مفهوم؟‬
‫سنضعك في حالة غيبوبة‬

215
00:18:21,390 --> 00:18:24,310
‫إلى أن نجد حلاً‬
‫لن أخسر تلميذاً آخر‬

216
00:18:24,435 --> 00:18:27,313
‫إذاً، لماذا أحضرت هذه معك‬
‫عندما أحضرت الكتاب؟‬

217
00:18:30,274 --> 00:18:33,152
‫إنه مجدر تدبير احترازي‬
‫أحاول أن أحافظ على سلامة الجميع‬

218
00:18:33,277 --> 00:18:35,237
‫وأنا كذلك!‬

219
00:18:49,084 --> 00:18:50,794
‫التقط سيفك‬

220
00:18:54,632 --> 00:18:56,008
‫لا!‬

221
00:18:56,967 --> 00:18:59,011
‫- افعل ذلك! التقطه‬
‫- (راف)‬

222
00:19:00,971 --> 00:19:05,184
‫- افعل ذلك وإلا قتلتك‬
‫- لا أصدقك‬

223
00:19:05,309 --> 00:19:08,437
‫التقطه، يجب أن توقفني‬

224
00:19:08,562 --> 00:19:13,525
‫قتلك لـ(لاندن) ليس خطأك‬
‫سأجد طريقة لإنقاذكما معاً‬

225
00:19:13,651 --> 00:19:17,363
‫مفهوم؟‬
‫لست مسؤولاً عن قتل (لاندن)‬

226
00:19:36,965 --> 00:19:40,302
‫حاول تحذيرك يا (ألاريك)‬

227
00:19:53,398 --> 00:19:56,734
‫- أين أبي؟‬
‫- سيأتي بأي لحظة‬

228
00:20:04,158 --> 00:20:06,786
‫"ذكرى عن (ليزي)؟"‬

229
00:20:10,498 --> 00:20:14,919
‫"أشتاق لـ(ليزي) كثيراً‬
‫لن تنسى المدرسة الأمر"‬

230
00:20:15,044 --> 00:20:21,592
‫"لطالما كانت (ليزي) ظريفة‬
‫وجميلة جداً"‬

231
00:20:21,718 --> 00:20:24,178
‫"لدي ذكريات كثيرة عن (ليزي)"‬

232
00:20:24,303 --> 00:20:31,269
‫"وحقيقة أننا نتذكر (ليزي)‬
‫فهذا يعني أنها لم تدخل (ماليفور)"‬

233
00:20:31,394 --> 00:20:34,856
‫- "وهذا أمر جيد"‬
‫- حسناً‬

234
00:20:34,981 --> 00:20:40,737
‫لدينا مشاكل تقنية‬
‫لذا سننتقل إلى الجزء التالي من الجنازة‬

235
00:20:47,910 --> 00:20:49,454
‫شكراً لكم‬

236
00:20:51,914 --> 00:20:53,833
‫هذه من أجل (ليزي سالتزمان)‬

237
00:20:56,169 --> 00:21:01,799
‫"كيف يمكنني أن أقول الوداع"‬

238
00:21:02,091 --> 00:21:06,137
‫"لما كان بيننا؟"‬

239
00:21:06,971 --> 00:21:15,313
‫"الأوقات الجميلة التي دفعتنا للضحك‬
‫والتخلص من المساوئ"‬

240
00:21:17,482 --> 00:21:23,654
‫- "واعتقدت أننا سنتمكن من رؤية"‬
‫- "من رؤية"‬

241
00:21:23,780 --> 00:21:28,576
‫- "أن نبقى معاً إلى الأبد"‬
‫- "إلى الأبد"‬

242
00:21:28,701 --> 00:21:31,954
‫"لكن لم يعد هذا متاحاً"‬

243
00:21:32,079 --> 00:21:35,750
‫- حسناً‬
‫- "لم يعد متاحاً قط"‬

244
00:21:35,875 --> 00:21:39,962
‫- "لم يعد متاحاً"‬
‫- حسناً، شكراً لكما‬

245
00:21:40,087 --> 00:21:43,674
‫شكراً جزيلاً لكما‬
‫لمهما كان هذا‬

246
00:21:47,136 --> 00:21:54,268
‫أنا هنا اليوم لأتلي التأبين‬
‫لـ(إليزابيث جينا سالتزمان)‬

247
00:21:54,393 --> 00:21:58,189
‫كانت (ليزي)‬
‫تتمتع بأكثر من صفة‬

248
00:21:58,356 --> 00:22:02,693
‫كانت ساحرة ومتهورة ومحبوبة‬

249
00:22:03,736 --> 00:22:06,864
‫هل كانت طيبة؟‬
‫من يمكن قول هذا؟‬

250
00:22:07,073 --> 00:22:13,830
‫لكن يمكنني قول هذا‬
‫كانت أفضل شخص بيننا‬

251
00:22:15,498 --> 00:22:17,708
‫كانت لطيفة جداً‬

252
00:22:19,752 --> 00:22:21,963
‫كانت لطيفة وجميلة‬

253
00:22:22,088 --> 00:22:28,094
‫في بعض الأحيان كانت تشعر بالتعب‬
‫أو تمر بيوم سيئ أو مهما كان‬

254
00:22:31,889 --> 00:22:34,809
‫جميعكم تعتقدون أنكم تعرفونها‬
‫لكنكم مخطئين‬

255
00:22:34,934 --> 00:22:36,853
‫جميعكم مخطئون‬

256
00:22:48,573 --> 00:22:51,409
‫هذا غريب‬
‫يكون دائماً في المنزل‬

257
00:22:51,659 --> 00:22:56,706
‫مرحباً، سيد (هونتسمان)‬
‫أحضرت صديقة متطفلة‬

258
00:22:59,041 --> 00:23:01,919
‫اليخنة على النار‬
‫لا بد من أنه بالجوار‬

259
00:23:07,592 --> 00:23:08,968
‫جميل‬

260
00:23:09,093 --> 00:23:13,139
‫عزيزتي، إن كنت تظنين أن هذا‬
‫سيوقف الظلام، فأنت مجنونة‬

261
00:23:13,306 --> 00:23:16,434
‫على الأرجح‬
‫لكنني لن أتراجع من دون قتال‬

262
00:23:19,604 --> 00:23:24,650
‫- ما رأيك؟ هل أنت معي؟‬
‫- لا فائدة لي بالمعارك‬

263
00:23:24,775 --> 00:23:27,403
‫أعرف أنني أتبجح كثيراً‬

264
00:23:27,570 --> 00:23:32,491
‫ثم أشعر بخوف كبير‬
‫وأتفوه بأمور غبية عندما أكون خائفاً‬

265
00:23:32,617 --> 00:23:36,078
‫- أجل، أعرف‬
‫- لكن يمكنني إنهاء اليخنة‬

266
00:23:36,746 --> 00:23:38,873
‫والعثور على الخبز ربما‬

267
00:23:38,998 --> 00:23:41,417
‫أعد لك وجبة لذيذة‬
‫قبل أن تخرجي لتلقي حتفك‬

268
00:23:41,542 --> 00:23:43,169
‫سيفي ذلك بالغرض أيها الحيوان البري‬

269
00:23:43,461 --> 00:23:45,755
‫لا تختبري حظك كثيراً‬
‫يا فتاة‬

270
00:23:53,554 --> 00:23:55,014
‫إنه فخ!‬

271
00:24:00,311 --> 00:24:03,356
‫"ساحرة صغيرة!‬
‫ساحرة صغيرة!"‬

272
00:24:03,481 --> 00:24:05,733
‫دعيني أدخل!‬

273
00:24:15,284 --> 00:24:19,455
‫(هوب مايكلسون)‬
‫هل أنت برأسي؟‬

274
00:24:27,129 --> 00:24:29,048
‫ماذا يجري؟‬

275
00:24:31,258 --> 00:24:33,219
‫هذه المقهى‬
‫أصبح تحت إدارة جديدة‬

276
00:24:34,679 --> 00:24:38,724
‫د. (سالتزمان)‬
‫سيجبرنا على مهاجمتك‬

277
00:24:38,849 --> 00:24:41,143
‫- لا تفعل‬
‫- لا يريد سوى الكلام‬

278
00:24:41,268 --> 00:24:44,981
‫- هذا صحيح، لدي عرض لك‬
‫- لن أعقد صفقة معك‬

279
00:24:45,106 --> 00:24:49,652
‫حتى إن كان ينقذ ابنتك؟‬
‫تبيّن أننا نريد الأمر عينه‬

280
00:24:49,777 --> 00:24:53,990
‫إخراج السحر الأسود منها‬
‫وإرسالها إلى المنزل‬

281
00:24:54,407 --> 00:24:55,992
‫أجل، لكنني سأفعل ذلك‬
‫من دون مساعدتك‬

282
00:24:56,117 --> 00:24:59,286
‫وتقصد بذلك المهمة الانتحارية‬
‫في عقلها؟‬

283
00:25:00,705 --> 00:25:03,290
‫أخشى أنها ستفشل‬

284
00:25:03,416 --> 00:25:05,751
‫إنها تشك بأنك تخطط لشيء‬

285
00:25:05,876 --> 00:25:10,172
‫إنها مسألة وقت قبل أن‬
‫تكتشف ما تخطط له وتنهيه‬

286
00:25:11,132 --> 00:25:13,509
‫لا أهتم بكل الحالات، لكن...‬

287
00:25:15,594 --> 00:25:22,268
‫أريد السحر الأسود هذا لنفسي‬
‫وأن تخرج هذه الفتاة البائسة من حياتي‬

288
00:25:27,898 --> 00:25:33,279
‫لا تزال (جوزي) الطيبة موجودة‬
‫في أعماقها، رأيتها‬

289
00:25:40,369 --> 00:25:43,122
‫أطلق سراحهم أيضاً‬
‫من دون أي قيود‬

290
00:25:47,668 --> 00:25:49,045
‫لمَ لا؟‬

291
00:25:49,170 --> 00:25:53,507
‫سأربي هذه الدمى وأوثق علاقتي بهم‬

292
00:25:54,258 --> 00:25:57,595
‫- هل يمكنك إعادة (لاندن) أيضاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

293
00:25:57,887 --> 00:26:02,725
‫قلت إنك تريد طريقة لإنقاذنا‬
‫هيا، يجب أن تفعل ذلك‬

294
00:26:02,850 --> 00:26:08,147
‫- أصغِ إلى الشاب‬
‫- أجل، لكن لا يمكنني الوثوق بك‬

295
00:26:12,318 --> 00:26:14,987
‫إذاً، سنلقي تعويذة تعهد‬
‫لا يمكن خرقها‬

296
00:26:17,031 --> 00:26:21,869
‫إن لم يتمسك أي منا بجانبه من الاتفاق‬
‫لا يحصل على مراده‬

297
00:26:21,994 --> 00:26:27,958
‫تخسر أنت الدمى، وأنا أفقد السحر‬
‫من دون استثناءات‬

298
00:26:28,125 --> 00:26:32,505
‫عندما تتخذ قرارك‬
‫تعرف كيفية مناداتي‬

299
00:27:04,537 --> 00:27:05,955
‫لا!‬

300
00:27:18,008 --> 00:27:19,885
‫أيها الخنزير!‬

301
00:27:30,813 --> 00:27:33,607
‫ماذا يجري؟‬
‫أين الخنزير؟‬

302
00:27:36,652 --> 00:27:39,864
‫أنا كنت الخنزير‬

303
00:27:41,323 --> 00:27:45,286
‫اعتقدت لو تنكرت‬
‫سيتركني الظلام وشأني‬

304
00:27:45,411 --> 00:27:47,163
‫أنت كنت الخنزير؟‬

305
00:27:47,997 --> 00:27:51,167
‫هل تدركين أنك قلت أموراً‬
‫متعالية وعنصرية لي؟‬

306
00:27:51,292 --> 00:27:55,588
‫أعرف، لم أشأ أن تشكي بأنه أنا‬
‫لأنني أريدك أن ترحلي‬

307
00:27:55,713 --> 00:27:59,884
‫- لا أريدك أن تتأذي‬
‫- (جوزي)، لن أتركك‬

308
00:28:00,009 --> 00:28:02,887
‫لا، أنت لا تفهمين‬
‫لا أريد أن يتأذى شخص آخر بسببي‬

309
00:28:03,012 --> 00:28:04,722
‫لن يتأذى أحد‬

310
00:28:09,727 --> 00:28:12,479
‫أحب أنك تعتقدين‬
‫أن الأمر سيكون بهذه البساطة‬

311
00:28:12,605 --> 00:28:15,316
‫يا للهول، اهربي!‬

312
00:28:28,978 --> 00:28:32,982
‫حسناً، حان الوقت للكلام الحقيقي‬

313
00:28:33,941 --> 00:28:35,860
‫لدي شيء لأقوله‬

314
00:28:36,068 --> 00:28:40,865
‫في يومي الأول هنا‬
‫كانت (ليزي) مرشدتي‬

315
00:28:40,990 --> 00:28:42,658
‫كما كانت مع معظمكم‬

316
00:28:47,121 --> 00:28:51,417
‫كنت خائفاً جداً‬
‫وكانت تعرف ذلك أيضاً‬

317
00:28:52,376 --> 00:28:57,506
‫في نهاية جولتي‬
‫أخبرتها بأنني أكره اسمي، (ميلتون)‬

318
00:28:58,758 --> 00:29:02,303
‫وقالت "غيّره إذاً"‬

319
00:29:04,889 --> 00:29:08,559
‫"لا أحد هنا يعرفه‬
‫ما رأيك باسم (إم جي)؟"‬

320
00:29:11,437 --> 00:29:15,149
‫هل تذكرون سوار الصعق‬
‫الذي كان بحوزة (ليزي)؟‬

321
00:29:15,274 --> 00:29:19,070
‫أو عندما كانت ترغب فجأة‬
‫في المشاركة ببرامج المواهب؟‬

322
00:29:19,195 --> 00:29:22,823
‫وملكة جمال (مستيك فولز)‬
‫وكرة القدم؟‬

323
00:29:22,948 --> 00:29:25,660
‫كانت تحاول دائماً‬
‫البدء من جديد‬

324
00:29:25,785 --> 00:29:28,954
‫أجل، إنها تبالغ قليلاً‬
‫لكنها كانت تعرف ذلك‬

325
00:29:32,083 --> 00:29:34,960
‫ولم تتوقف عن محاولة التغيّر‬

326
00:29:39,215 --> 00:29:40,800
‫لكن هل سمحتم لها؟‬

327
00:29:43,135 --> 00:29:47,431
‫أم أنكم تمسكتم بصورة واحدة لها‬
‫وهي في أسوأ حالاتها؟‬

328
00:29:48,641 --> 00:29:51,852
‫كانت هدفاً سهلاً‬
‫لا يمكنها السيطرة على الانسجام برأسها‬

329
00:29:53,062 --> 00:30:00,319
‫لذا كان من السهل أن نعتقد أنها محطمة‬
‫بدلاً من دعمها وتقبّل تغيّرها‬

330
00:30:03,197 --> 00:30:10,371
‫إن توقفتم حقاً وفكرتم، متأكد من أن‬
‫لديكم قصة جميلة عن (ليزي) أيضاً‬

331
00:30:11,622 --> 00:30:15,835
‫هذه هي فرصتكم، ابدأوا من جديد‬

332
00:30:31,183 --> 00:30:37,022
‫كنت أحب الخياطة كثيراً‬
‫لكنني لم أجد أحداً ليشاركني هذا الأمر‬

333
00:30:37,690 --> 00:30:41,610
‫عندما اكتشفت (ليزي) الأمر‬
‫أنشأت نادي الخياطة‬

334
00:30:42,194 --> 00:30:46,115
‫- يجب أن نستمر بالتحرك‬
‫- لا يهم، لن نهرب منها‬

335
00:30:46,282 --> 00:30:49,535
‫(جو)، وأنت مسجونة هنا‬
‫هي تفتك بالعالم الحقيقي‬

336
00:30:49,660 --> 00:30:54,165
‫- كما أنها حاولت أن تندمج مع (ليزي)‬
‫- يا للهول! هل هي بخير؟‬

337
00:30:54,290 --> 00:30:56,709
‫حتى الآن‬
‫لهذا يجب أن نوقفها‬

338
00:30:58,377 --> 00:31:00,880
‫- إنها أقوى مني‬
‫- (جو)...‬

339
00:31:03,257 --> 00:31:09,555
‫إنها أنت أو جزء منك‬
‫يمكنك التحكم بها بطريقة ما‬

340
00:31:09,889 --> 00:31:11,515
‫لا أعرف كيف، لكن...‬

341
00:31:12,057 --> 00:31:17,354
‫(لاندن) لديه نظرية عن علم النفس‬
‫وأي جزء من شخصيتك تمثل‬

342
00:31:17,480 --> 00:31:18,856
‫بالطبع، أليس كذلك؟‬

343
00:31:18,981 --> 00:31:21,442
‫لديك في الحقيقة‬
‫لا وعي مزر جداً بالمناسبة‬

344
00:31:21,567 --> 00:31:23,944
‫هل نحن متفاجئتان؟‬

345
00:31:24,069 --> 00:31:30,743
‫كانت أمي تقرأ القصص الخيالية‬
‫قبل النوم، كانت مهدئة جداً‬

346
00:31:30,868 --> 00:31:35,706
‫ثمة أناس خيرون وسيئون‬
‫وقواعد واضحة يجب اتباعها‬

347
00:31:36,749 --> 00:31:40,211
‫كلها منطقية على عكس حياتي‬

348
00:31:42,129 --> 00:31:46,425
‫- هذه القصة الخيالية مقرفة‬
‫- إنها دقيقة‬

349
00:31:46,550 --> 00:31:49,970
‫إما أن أكون الفتاة السيئة القوية‬
‫أو الضحية الضعيفة والطيبة‬

350
00:31:50,095 --> 00:31:52,139
‫هذه القصة التي تروينها لنفسك‬

351
00:31:53,307 --> 00:31:56,310
‫أعني أن لا وعيك صنع قصة خيالية‬

352
00:31:56,435 --> 00:31:59,939
‫أن النسخة الطيبة منك ضعيفة‬
‫والقوية شريرة‬

353
00:32:01,774 --> 00:32:03,484
‫أخبري نفسك قصة مختلفة‬

354
00:32:13,077 --> 00:32:17,039
‫مملة، لنتقاتل‬

355
00:32:20,709 --> 00:32:22,211
‫هذا الخطأ الأول‬

356
00:32:27,591 --> 00:32:31,846
‫شكراً على السحر الإضافي‬
‫هذا الخطأ الثاني‬

357
00:32:32,263 --> 00:32:34,306
‫(جوزي)، يمكنك مقاومتها‬

358
00:32:36,267 --> 00:32:38,853
‫وهذا الخطأ الثالث‬

359
00:32:40,145 --> 00:32:42,606
‫(جوزي)!‬
‫غيري القصة‬

360
00:33:00,456 --> 00:33:03,292
‫- من فضلك‬
‫- أكرهك‬

361
00:33:03,793 --> 00:33:08,047
‫أنت ضعيفة جداً وواهنة‬

362
00:33:08,172 --> 00:33:11,050
‫نوع الفتيات الهادئ جداً‬

363
00:33:11,342 --> 00:33:15,221
‫الذي نسي أمره والدها ووالدتها‬
‫مع فوضى (ليزي)‬

364
00:33:15,346 --> 00:33:18,474
‫نوع الفتيات اللواتي لم تناضل‬
‫(بينيلوبي) من أجله بعد ذلك‬

365
00:33:18,599 --> 00:33:22,937
‫نوع الفتيات التي يتخلى عنه‬
‫(لاندن) بخطاب واحد‬

366
00:33:24,146 --> 00:33:27,149
‫نوع الفتيات المقدر له‬
‫الخسارة في مبارزة الدمج‬

367
00:33:33,906 --> 00:33:39,829
‫كنت بحاجة إليّ‬
‫لأن من دوني لما نجوت‬

368
00:33:40,204 --> 00:33:44,208
‫وهكذا تبدو القوة‬

369
00:33:44,959 --> 00:33:46,961
‫"هذه القصة التي تروينها لنفسك"‬

370
00:33:47,086 --> 00:33:50,840
‫"أن نسختك الجيدة ضعيفة‬
‫والنسخة الشريرة قوية"‬

371
00:33:51,549 --> 00:33:54,885
‫كنت أخشى أن أكون قوية‬

372
00:33:56,220 --> 00:33:58,806
‫اعتقدت أن القوة تعني‬
‫أن أؤذي (ليزي)‬

373
00:33:58,931 --> 00:34:01,350
‫- من فضلك يا (جوزي)‬
‫- "هكذا تبدو القوة"‬

374
00:34:01,475 --> 00:34:06,772
‫"أو أن أكون مثل (كاي)‬
‫قلت لنفسي إن القوة تعني الشر"‬

375
00:34:10,109 --> 00:34:11,902
‫لكن هذا غير صحيح‬

376
00:34:14,864 --> 00:34:17,700
‫(هوب) قوية‬

377
00:34:19,618 --> 00:34:21,745
‫وهي طيبة‬

378
00:34:21,871 --> 00:34:23,539
‫أنت ابتكرت قصة‬

379
00:34:28,586 --> 00:34:31,464
‫أنا ابتكرت قصة‬

380
00:34:31,714 --> 00:34:36,135
‫كنت فيها ضعيفة‬
‫لكن هذا غير صحيح‬

381
00:34:42,725 --> 00:34:46,312
‫- لأنه يمكنني تغيير القصة‬
‫- كفى!‬

382
00:34:46,437 --> 00:34:50,983
‫لم أعد أخاف منك‬
‫لأنني أحمل الفأس‬

383
00:34:55,279 --> 00:34:56,906
‫(فينيدوس)!‬

384
00:34:57,031 --> 00:35:01,160
‫لقد حجزتك في الكوخ‬
‫أنت محبوسة هنا للأبد‬

385
00:35:01,285 --> 00:35:05,498
‫لست محبوسة‬
‫لأننا لم نعد في الكوخ‬

386
00:35:08,250 --> 00:35:12,755
‫وإن استخدمت السحر ضدي‬
‫هذا سيؤذيك أيضاً‬

387
00:35:16,342 --> 00:35:21,138
‫لكن الأهم‬
‫لم يعد لديك أي درع الآن‬

388
00:35:33,234 --> 00:35:34,610
‫انتهى الأمر‬

389
00:35:34,735 --> 00:35:38,739
‫لن ينتهي الأمر أبداً‬
‫طالما السحر الأسود بداخلك‬

390
00:35:38,864 --> 00:35:45,162
‫- سأجد دائماً طريقاً للعودة‬
‫- سنرى!‬

391
00:35:50,960 --> 00:35:54,964
‫(ماجيا تولوكس دي تاراس)‬

392
00:35:55,297 --> 00:35:58,801
‫(ماجيا تولوكس دي تاراس)‬

393
00:35:59,635 --> 00:36:02,846
‫(ماجيا تولوكس دي تاراس)‬

394
00:36:02,972 --> 00:36:06,809
‫(ماجيا تولوكس دي تاراس)‬

395
00:36:09,603 --> 00:36:13,399
‫(ماجيا تولوكس دي تاراس)‬

396
00:36:16,193 --> 00:36:18,904
‫(ماجيا تولوكس دي تاراس)‬

397
00:36:25,578 --> 00:36:28,455
‫(ماجيا تولوكس دي تاراس)‬

398
00:36:33,377 --> 00:36:34,878
‫(سولفو)!‬

399
00:36:38,290 --> 00:36:39,666
‫سأتولى الأمر بنفسي‬

400
00:36:39,791 --> 00:36:42,502
‫- ستتولاه بنفسك؟‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

401
00:36:42,627 --> 00:36:45,588
‫- (أليسا)، هل...؟‬
‫- عدت؟‬

402
00:36:45,714 --> 00:36:48,633
‫بخير؟‬
‫وليس على هيئة حيّ ميت؟‬

403
00:36:49,134 --> 00:36:50,760
‫لا تضخم الأمر‬

404
00:36:53,138 --> 00:36:55,473
‫ربما لاحقاً يمكننا...‬

405
00:36:58,226 --> 00:37:00,312
‫حسناً، أجل‬

406
00:37:02,355 --> 00:37:07,569
‫- هل تريد مناقشة الأمر؟‬
‫- لا يا رجل، أنا... بخير‬

407
00:37:10,405 --> 00:37:12,365
‫لا داعي أن تكون قاسية‬
‫هذه المشكلة‬

408
00:37:12,490 --> 00:37:14,284
‫- صحيح؟ نحن بشر أيضاً‬
‫- بشر‬

409
00:37:14,409 --> 00:37:16,536
‫لدي مشاعر‬

410
00:37:16,661 --> 00:37:22,208
‫شكراً لك لأنك لم تتخلَ عني‬
‫على الرغم من أنني لم أستحق هذا‬

411
00:37:24,794 --> 00:37:27,505
‫تعرفين أن من الأمور الجميلة‬
‫لكوني والدك‬

412
00:37:27,630 --> 00:37:32,510
‫هو أن أراك ببطء‬
‫تكتشفين كم أنت تستحقين هذا‬

413
00:37:33,261 --> 00:37:38,266
‫ويوماً ستدركين أن ما تستحقينه‬
‫هو ألا يتم الاستغناء عنك‬

414
00:37:39,851 --> 00:37:43,563
‫أخبرني بذلك عندما‬
‫يعود النكرومانسي القوي‬

415
00:37:43,688 --> 00:37:49,319
‫سنتعامل معه عندما يحين الوقت‬
‫لا أنوي خسارة تلميذ آخر‬

416
00:37:57,660 --> 00:38:01,164
‫(أوريبوس توراي فيليو)‬

417
00:38:07,128 --> 00:38:11,216
‫رأيت والدتك البيولوجية‬
‫تلقي تعويذة مماثلة يوماً‬

418
00:38:12,801 --> 00:38:17,680
‫- هل قمت...؟‬
‫- وضعت قوة الاستحواذ بهذه العملة‬

419
00:38:18,848 --> 00:38:24,521
‫لفترة وجيزة‬
‫حتى أصبح جاهزة لاستخدامها‬

420
00:38:28,650 --> 00:38:30,026
‫عندما تفكرون في الأمر‬

421
00:38:30,151 --> 00:38:35,031
‫التأبين هو مجرد قصة‬
‫نرويها لأنفسنا عن شخص فقدناه‬

422
00:38:35,156 --> 00:38:38,243
‫بما أن صديقي (إم جي)‬
‫لا يمكن أن يموت‬

423
00:38:38,368 --> 00:38:40,912
‫قد لا يحظى بتأبين‬

424
00:38:41,037 --> 00:38:46,626
‫لكنني مقتنعة الآن‬
‫أن على الجميع سماع تأبينهم‬

425
00:38:46,751 --> 00:38:48,753
‫لذا، إليكم هذه‬

426
00:38:48,878 --> 00:38:51,214
‫قصة (إم جي)‬

427
00:38:52,841 --> 00:38:57,137
‫كان ابن واعظ‬
‫وعاملة مريبة في الحكومة‬

428
00:38:57,262 --> 00:39:01,808
‫احتفظ بالخير من كليهما‬
‫وترك الشر‬

429
00:39:01,933 --> 00:39:03,685
‫كان يواجه مشاكله الخاصة‬

430
00:39:03,810 --> 00:39:08,857
‫لكن حتى عندما كانت‬
‫تلاحقه بالظلام، لم يبقَ هناك‬

431
00:39:09,107 --> 00:39:14,988
‫على العكس، رقص مثل الألعاب النارية‬
‫وابتسم مثل الشمس‬

432
00:39:16,531 --> 00:39:22,996
‫كتب قصة جديدة كل يوم‬
‫وذكرني أن أجد دائماً النور‬

433
00:39:28,877 --> 00:39:30,962
‫إلى هنا وصلت فحسب‬

434
00:39:31,296 --> 00:39:36,217
‫- لا أعرف إلى أين تؤذي القصة من هنا‬
‫- أفترض أنها لم تُكتب بعد‬

435
00:39:36,342 --> 00:39:40,638
‫شكراً على تحملي اليوم‬

436
00:39:40,972 --> 00:39:43,016
‫أفترض أن بعد كل الأمور‬
‫التي حدثت مع (جوزي)‬

437
00:39:43,141 --> 00:39:49,981
‫كنت بحاجة لأن أشعر...‬
‫أقل وحدة‬

438
00:39:52,275 --> 00:39:53,651
‫أعرف‬

439
00:39:55,195 --> 00:39:59,157
‫ربما يجب أن أشرح للجميع‬
‫لماذا لست ميتة فعلاً‬

440
00:39:59,282 --> 00:40:02,869
‫(ليزي)!‬
‫أنت حية؟‬

441
00:40:08,291 --> 00:40:09,667
‫مرحباً‬

442
00:40:21,763 --> 00:40:23,556
‫لم...‬

443
00:40:28,019 --> 00:40:33,024
‫لا أفهم، حررني النكرومانسي‬
‫و(أليسا) لكن (لاندن)...‬

444
00:40:33,775 --> 00:40:36,986
‫- إنه لا يستيقظ‬
‫- أجل، لكن كان بيننا اتفاق‬

445
00:40:37,111 --> 00:40:40,782
‫نفذ جزءاً منه‬
‫عاد نبض قلبي، أنا حيّ‬

446
00:40:40,907 --> 00:40:43,535
‫لم أعد أشعر‬
‫بأن ثمة صوت برأسي‬

447
00:40:44,285 --> 00:40:45,662
‫أنا حرّ‬

448
00:40:47,914 --> 00:40:49,749
‫يجب أن يعود (لاندن) الآن‬

449
00:40:54,045 --> 00:40:58,258
‫أجل، هذه ليست مشكلتنا الوحيدة‬

450
00:41:07,934 --> 00:41:12,772
‫- لا أفهم، ما خطبها؟‬
‫- لست واثقاً‬

451
00:41:12,897 --> 00:41:14,691
‫لكنها لا تستيقظ!‬

452
00:41:24,494 --> 00:41:28,494
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

