﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,793
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,461 --> 00:00:05,923
‫اسمي (هوب ميكلسون)‬
‫أنا هجينة من ٣ كائنات مختلفة‬

3
00:00:06,256 --> 00:00:09,051
‫- ثلاثية التهجين‬
‫- نحن مدرسة للخوارق‬

4
00:00:09,676 --> 00:00:11,136
‫مرحباً بك في مدرسة (سالفاتور)‬

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,055
‫- أنا (جوزي)‬
‫- وأنا (ليزي)، ونحن أختان‬

6
00:00:13,180 --> 00:00:15,265
‫إعجاب غريمة (ليزي) (دانا) بك‬

7
00:00:15,390 --> 00:00:18,894
‫هو ما تحتاج إليه لكسر (ليزي)‬

8
00:00:19,311 --> 00:00:24,149
‫- توقفن جميعاً‬
‫- سأسامحكِ إذا وعدتِني بعدم إخفاء الأسرار‬

9
00:00:24,358 --> 00:00:27,861
‫- أعدكِ‬
‫- كان (لاندن) داخل المدرسة بسببي‬

10
00:00:28,320 --> 00:00:30,572
‫تمكن من الوصول إلى السكين التي سرقها بسببها‬

11
00:00:30,781 --> 00:00:35,160
‫إنّها تنين ولهزيمة تنين‬
‫لا نحتاج إلاّ إلى شجاعة كثيرة‬

12
00:00:35,285 --> 00:00:37,120
‫- وسيف‬
‫- هذه تعويذة موت‬

13
00:00:37,412 --> 00:00:39,540
‫لا نسمح بالسحر الأسود‬

14
00:00:39,831 --> 00:00:42,668
‫لأنّه سيتخلل قلبكِ وسيسمم عقلكِ‬

15
00:00:43,168 --> 00:00:44,920
‫- أين هما؟‬
‫- لقد رحلا‬

16
00:00:45,128 --> 00:00:48,215
‫"كذبت لحماية نفسي لكن آذيتكِ بفعلي ذلك"‬

17
00:00:48,382 --> 00:00:50,092
‫"ولهذا سأظل متأسفاً إلى الأبد"‬

18
00:00:50,384 --> 00:00:52,135
‫نشأت هذه المدرسة لحماية هؤلاء الصغار‬

19
00:00:52,344 --> 00:00:56,807
‫كيف يفترض بي حمايتهم‬
‫ممّا لا يفترض به الوجود؟‬

20
00:01:03,306 --> 00:01:07,906
{\pos(192,210)}"القرن ١٤، (فرنسا)"

21
00:01:30,799 --> 00:01:32,551
{\pos(192,230)}‫بينما أردت العودة‬

22
00:01:35,095 --> 00:01:36,555
{\pos(192,220)}‫مهلاً‬

23
00:01:39,057 --> 00:01:42,102
{\pos(192,220)}‫الحارس‬
‫علينا الرحيل عن هذا المكان حالاً‬

24
00:01:42,477 --> 00:01:45,147
{\pos(192,220)}‫- هذه قصص خيالية للأطفال‬
‫- كذلك كانت السكين‬

25
00:01:54,239 --> 00:01:55,699
{\pos(192,220)}‫لقد استفاق‬

26
00:02:13,300 --> 00:02:15,385
‫(إغناريوس)، (إغناريوس)‬

27
00:02:20,557 --> 00:02:22,934
{\pos(192,220)}‫الرحمة‬
‫أتوسل إليك، ارحمني‬

28
00:02:48,043 --> 00:02:51,963
‫اللغة السلتية‬
‫لمَ يجب أن تكون السلتية دائماً؟‬

29
00:03:11,316 --> 00:03:12,776
‫تجمعوا‬

30
00:03:14,361 --> 00:03:18,949
{\pos(192,200)}‫تتمحور التعاويذ التسلسلية‬
‫حول نقل الطاقة من ساحرة إلى أخرى‬

31
00:03:21,702 --> 00:03:26,373
{\pos(192,200)}‫- أين (بينلوبي بارك)؟‬
‫- تعاني التشنجات يا سيد (ويليامز)‬

32
00:03:27,958 --> 00:03:29,418
{\pos(192,200)}‫أعتذر عن سؤالي‬

33
00:03:30,252 --> 00:03:32,921
{\pos(192,200)}‫تؤدي المجموعة المتنافرة‬
‫إلى تدفق غير متساوٍ‬

34
00:03:36,883 --> 00:03:41,805
‫- حسناً‬
‫- مَن سيواجه مشكلة مع مدير المدرسة‬

35
00:03:42,097 --> 00:03:45,016
‫على الأرجح مَن بدأ مشاكل‬
‫مع المدارس الثانوية المحلية‬

36
00:03:45,726 --> 00:03:51,148
‫(ليزي سالتزمن) و(جوزي سالتزمن)‬
‫وأنتِ الثالثة، هيّا اذهبن‬

37
00:03:55,527 --> 00:03:58,280
{\pos(192,200)}‫هذا غير معقول يا أبي‬
‫لمَ نُعاقب الآن؟‬

38
00:03:58,447 --> 00:04:03,326
{\pos(192,200)}‫لأنّكن بدأتن شجاراً في مباراة كرة قدم خيرية‬
‫كاد يكشف ما نفعله هنا حقاً‬

39
00:04:03,535 --> 00:04:06,246
{\pos(192,200)}‫- لم تكن غاضباً ليلة أمس‬
‫- كنت غاضباً ليلة أمس‬

40
00:04:06,788 --> 00:04:09,875
{\pos(192,200)}‫لكن حبي الخالد لابنتي‬
‫تغلب على غضبي‬

41
00:04:10,208 --> 00:04:12,919
{\pos(192,200)}‫تطوعت بالجميع في اللعبة‬
‫لذا توقفن عن الشكوى‬

42
00:04:13,253 --> 00:04:16,006
{\pos(192,200)}‫أنتن محظوظات أنّها خدمة اجتماعية‬
‫وليس السجن لفترة‬

43
00:04:16,214 --> 00:04:19,968
{\pos(192,200)}‫أيمكنني على الأقل تقديم نقض لدفاعي‬
‫إذا سمحت المحكمة؟‬

44
00:04:22,053 --> 00:04:24,222
{\pos(192,200)}‫أولاً، أثار أحدهم استفزازي‬

45
00:04:24,598 --> 00:04:30,228
{\pos(192,200)}‫كان ردي متناسباً جداً‬
‫باعتبار مقدار الإساءة التي أرغِمت على تحملها‬

46
00:04:32,314 --> 00:04:33,774
‫وثانياً‬

47
00:04:35,609 --> 00:04:37,903
{\pos(192,200)}‫إذا كان يجب إلقاء اللوم على أحد‬
‫فستكون (جوزي)‬

48
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة، ضعفت تحت الضغط‬

49
00:04:40,530 --> 00:04:43,909
‫- لكن إذا تركتِ (كيلب) يمسك بالكرة‬
‫- لكنتن ما زلتن في مشكلة‬

50
00:04:44,075 --> 00:04:46,119
‫لكن أحسنتِ بالتضحية بأختكِ‬

51
00:04:46,745 --> 00:04:50,457
‫- شكراً لكِ يا (هوب)‬
‫- بالمناسبة، ستغادر الحافلة خلال ١٠ دقائق‬

52
00:04:50,665 --> 00:04:53,960
‫وأتوقع من ثلاثتكن صعودها متعاونات اليوم‬

53
00:04:54,544 --> 00:04:56,421
{\pos(192,200)}‫بانسجام وبلا دراما‬

54
00:04:57,172 --> 00:04:59,007
{\pos(192,200)}‫- انتهى النقاش‬
‫- لم أحضر المباراة حتى‬

55
00:04:59,257 --> 00:05:02,052
‫- لمَ أعاقَب؟‬
‫- تعرفين ما ارتكبتِه‬

56
00:05:03,595 --> 00:05:06,139
{\pos(192,200)}‫فلتذهبن الآن، هيّا‬

57
00:05:12,103 --> 00:05:13,563
{\pos(192,200)}‫حقاً؟‬

58
00:05:13,730 --> 00:05:15,190
{\pos(192,200)}‫أيّ ممّا قلته يحتاج إلى توضيح؟‬

59
00:05:15,315 --> 00:05:18,777
{\pos(192,200)}‫- أريد مساعدتك في أبحاثك‬
‫- يملك (دوريان) شهادة ماجستير في العلوم المكتبية‬

60
00:05:19,152 --> 00:05:21,154
{\pos(192,200)}‫- أعتقد أنّ البالغين يتولون الأمر جيداً‬
‫- هذا ليس عادلاً‬

61
00:05:21,488 --> 00:05:24,032
{\pos(192,200)}‫تطبق قواعد البالغين‬
‫فقط عندما لا تريد شيئاً مني‬

62
00:05:24,616 --> 00:05:26,159
{\pos(192,200)}‫أمر بدوامة الآن يا (هوب)‬

63
00:05:26,451 --> 00:05:29,162
{\pos(192,200)}‫ولا يمكنني توريطكِ‬
‫أو أحد آخر أكثر من ذلك في هذا‬

64
00:05:29,329 --> 00:05:31,957
{\pos(192,200)}‫حتى أعرف ما يحدث بالضبط، أتفقنا؟‬

65
00:05:32,332 --> 00:05:33,792
‫لذا أريد منكِ الآن أن تتصرفي كطفلة‬

66
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
‫وتحافظي على سر‬
‫بحجم تنين اليوم حتى أجد الأجوبة‬

67
00:05:40,423 --> 00:05:41,883
‫أتفهمين؟‬

68
00:05:47,597 --> 00:05:50,350
‫إذن، ماذا فعلتِ؟‬
‫لا يغضب أبي منكِ أبداً‬

69
00:05:50,809 --> 00:05:52,269
‫فأنتِ الابنة المسرفة‬

70
00:05:53,353 --> 00:05:55,897
‫- لا بد من أنّ الأمر كبير‬
‫- آسفة، لا وقت لديّ لحديث الفتيات‬

71
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
‫تنتظرنا الخدمة الاجتماعية‬

72
00:05:58,358 --> 00:06:02,362
‫اسمعوا جيداً‬
‫اليوم جميل وأمامكم بعض الخيارات‬

73
00:06:02,863 --> 00:06:06,867
‫القمامة أو الأعشاب أو نقش الجدران‬
‫الاختيار لكم‬

74
00:06:14,207 --> 00:06:16,835
‫نُعاقب بينما لا يُعاقب البشر‬
‫هذا سيىء بما يكفي‬

75
00:06:17,085 --> 00:06:19,671
‫لكن من المستحيل أن أنظف قمامتهم‬

76
00:06:20,088 --> 00:06:24,885
‫- لا أنظف القمامة أيضاً‬
‫- أحب القمامة بدءاً من هذه اللحظة‬

77
00:06:25,010 --> 00:06:26,887
‫رائع، تناسبكِ‬

78
00:06:28,722 --> 00:06:30,181
‫يبدو أنّنا سنفرك الطلاء اليوم‬

79
00:06:30,390 --> 00:06:32,934
‫أخبرنا أبونا بالتعاون معاً بانسجام‬

80
00:06:33,101 --> 00:06:35,186
‫أجل، كما قال بلا دراما‬

81
00:06:35,353 --> 00:06:41,693
‫وأشعر ببدء نوبة غضب‬
‫لذا سأظل بلا دراما عند ذلك الجدار المنقوش‬

82
00:06:42,110 --> 00:06:43,862
‫- أستأتين أم لا؟‬
‫- لا أعلم يا (ليزي)‬

83
00:06:44,029 --> 00:06:45,822
‫أتريدين التضحية بي في أمر آخر؟‬

84
00:06:52,287 --> 00:06:54,331
‫لا بأس يا مدللتّي أبي‬

85
00:06:56,374 --> 00:06:57,918
‫أهناك أحد آخر؟‬

86
00:07:04,257 --> 00:07:05,926
‫أخرِج الرصاص يا (إم جي)‬

87
00:07:21,691 --> 00:07:23,902
‫أعتقد أنّه أصبح جاهزاً‬

88
00:07:27,030 --> 00:07:29,449
‫المرة التالية‬
‫علينا اصطياد غزال أو ما شابه ذلك‬

89
00:07:29,574 --> 00:07:32,077
‫حيث يحتوي على لحم أكثر من هذا الأرنب‬

90
00:07:32,911 --> 00:07:34,537
‫إنّه طعام يا رجل، لا أمانع ذلك‬

91
00:07:41,461 --> 00:07:42,921
‫شكراً على بقائك معي‬

92
00:07:43,505 --> 00:07:45,924
‫- لا أفضل الذهاب إلى مكان آخر‬
‫- لا أعلم‬

93
00:07:47,550 --> 00:07:52,555
‫- كانت المدرسة مناسبة لك‬
‫- (إيان)، إذا رحلت فسأرحل معك‬

94
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
‫تكرهني، صحيح؟‬

95
00:08:12,617 --> 00:08:14,869
‫أتعني (هوب)؟ على الأرجح‬

96
00:08:17,414 --> 00:08:20,792
‫أتود تفسير كذبك المستمر عليها؟‬
‫ولمَ كذبت عليّ؟‬

97
00:08:20,917 --> 00:08:23,586
‫هذه هي المشكلة، لا أستطيع‬

98
00:08:24,462 --> 00:08:27,841
‫كلّما حاولت وصف الأمر بالكلمات‬
‫كل ما أستطيع قوله هو...‬

99
00:08:28,591 --> 00:08:32,470
‫كما لو أنّ السكين أراد مني سرقته‬

100
00:08:34,597 --> 00:08:38,184
‫- ثم أراد مني الكذب‬
‫- لا تملك السكاكين أفكاراً واعية‬

101
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
‫أعلم‬
‫لكن لا تجذب السكاكين التنانين أيضاً‬

102
00:08:41,730 --> 00:08:43,189
‫ما حدث قد حدث‬

103
00:08:43,690 --> 00:08:45,567
‫ليس كما لو أنّك ستراها مجدداً‬
‫على كل حال‬

104
00:08:46,776 --> 00:08:49,654
‫انظر، لا يوجد سوانا‬

105
00:08:51,448 --> 00:08:54,200
‫نقتات على فتات الأرض‬
‫ما من شيء أفضل من هذا‬

106
00:08:54,784 --> 00:08:59,539
‫- ستكون شطيرة برغر أفضل بكثير‬
‫- ستكون أفضل بالفعل‬

107
00:09:04,085 --> 00:09:08,339
‫راودتني فكرة لكسب بعض المال‬

108
00:09:10,341 --> 00:09:12,343
‫واستغلال مهارات المستذئب لديك، أستشاركني؟‬

109
00:09:17,932 --> 00:09:21,394
‫بحقك يا (إم جي)‬
‫تباطأ أكثر وستتحرك عكسياً‬

110
00:09:21,519 --> 00:09:23,897
‫أبذل ما بوسعي‬
‫من دون إظهار قدرة مصاصي الدماء علناً‬

111
00:09:24,189 --> 00:09:26,900
‫- هذا مثير للشفقة يا رجل‬
‫- على الأقل يحاول‬

112
00:09:27,025 --> 00:09:30,070
‫- لا أرى مساهماتك‬
‫- لأنّ هذا الأمر برمته سيىء جداً‬

113
00:09:30,445 --> 00:09:32,864
‫ماذا؟‬
‫أسنُعاقب لأنّنا أردنا الفوز بمباراة بعدل وبنزاهة؟‬

114
00:09:33,782 --> 00:09:36,201
‫لم يكن الأمر عادلاً‬
‫لأنّنا خارقون وهم بشر عاديون‬

115
00:09:36,826 --> 00:09:38,620
‫وقد يكون (ليبرون) أفضل لاعب على الإطلاق‬

116
00:09:39,120 --> 00:09:41,915
‫أيجدر به التوقف عن التسديد؟‬
‫لأنّ لا أحد في الملعب بوسعه تفقده‬

117
00:09:42,457 --> 00:09:45,919
‫نحن أسرع وأقوى وأفضل‬

118
00:09:47,420 --> 00:09:49,964
‫وليس علينا الاعتذار على شيء‬

119
00:09:53,676 --> 00:09:55,136
‫مطلقاً‬

120
00:09:56,846 --> 00:09:58,848
‫- إليكم سؤال افتراضي‬
‫- رائع‬

121
00:09:58,973 --> 00:10:02,519
‫كم سيكون الأمر سيئاً‬
‫إذا عاد مَن رسم تلك النقوش الليلة...‬

122
00:10:02,644 --> 00:10:08,149
‫- وأعاد نقشها؟‬
‫- مهما كان، أتمنى أن يحسن التهجئة‬

123
00:10:12,028 --> 00:10:15,115
‫- مرحباً يا (إم جي)‬
‫- (دانا)، ما الجديد؟‬

124
00:10:15,698 --> 00:10:20,036
‫- إنّه مشغول يا (دانا)‬
‫- بوسعه التعبير عن نفسه يا (سالتزمن)‬

125
00:10:20,370 --> 00:10:22,956
‫أنا على وشك أخذ استراحة‬

126
00:10:25,083 --> 00:10:26,543
‫(إم جي)‬

127
00:10:31,214 --> 00:10:34,050
‫هذا خطأي كلياً‬

128
00:10:41,141 --> 00:10:44,477
‫- (ليزي)، أنتِ...‬
‫- اختر كلماتك بحذر شديد يا (بيدرو)‬

129
00:11:11,462 --> 00:11:12,922
‫الوقت ليس مناسباً الآن‬

130
00:11:15,800 --> 00:11:21,264
‫قيل لي عند مجيئي إنّ الإرشاد إجباري‬
‫لكل مَن في المدرسة بواسطتك‬

131
00:11:22,557 --> 00:11:26,644
‫على الانتهاء من بعض الأمور‬
‫وسأضطر إلى تأجيل المعالجة‬

132
00:11:29,522 --> 00:11:31,274
‫أهذا السكين الذي طارده التنين؟‬

133
00:11:34,068 --> 00:11:35,778
‫لا يفوت (دوريان) مواعيد استشاراته أبداً‬

134
00:11:38,865 --> 00:11:41,284
‫أجل‬
‫وإذا كانت ترجمتي صحيحة‬

135
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
‫فمَن يملكه سيمتلك القوة لإنقاذ العالم‬

136
00:11:45,330 --> 00:11:48,541
‫أو إنهاء الحياة‬
‫من الصعب معرفة الكلام الصحيح‬

137
00:11:49,000 --> 00:11:51,294
‫الجيل الرابع من اللغة السلتية صعب للغاية‬

138
00:11:51,461 --> 00:11:54,005
‫في تلك الحالة‬
‫توقف عن تنظيفه ودمر ذلك الشيء‬

139
00:12:01,346 --> 00:12:06,726
‫هذا حمض الهيدروكلوريك‬
‫وجربت المتفجرات ومشعلاً غازياً ومنشاراً دائرياً‬

140
00:12:07,185 --> 00:12:09,312
‫حتى أنّي مررت فوق السكين بشاحنتي‬

141
00:12:09,979 --> 00:12:12,273
‫ووفقاً للأسطورة‬
‫لا يمكن تدميره أبداً‬

142
00:12:13,524 --> 00:12:14,984
‫بدأت أتفق معها‬

143
00:12:15,193 --> 00:12:18,279
‫بالإضافة إلى أب ومدرس ومرشد‬

144
00:12:18,738 --> 00:12:23,451
‫أضفت لغوي وقاتل الكائنات الأسطورية‬
‫وخبير مفرقعات إلى سيرتك الذاتية‬

145
00:12:24,702 --> 00:12:28,331
‫- هذه أمور كثيرة لتتولاها خاصةً بمفردك‬
‫- (إيما)‬

146
00:12:28,748 --> 00:12:31,501
‫- عندما أقول إنّي بخير فأنا...‬
‫- وغد‬

147
00:12:31,751 --> 00:12:35,546
‫- أنت وغد كلياً‬
‫- ماذا حدث لكِ؟‬

148
00:12:35,713 --> 00:12:39,008
‫إنسان بدائي من ثانوية (ميستيك فولز)‬
‫اعتدى عليّ بمخفوق الحليب‬

149
00:12:39,217 --> 00:12:42,971
‫وتلك الفتاة الغبية (دانا)‬
‫أتعلم؟ لا يمكنني التحدث عن الأمر حتى‬

150
00:12:43,221 --> 00:12:47,976
‫لكن الآن (هوب) و(جوزي) أختان متضامنتان‬

151
00:12:49,269 --> 00:12:53,731
‫لكن أثناء عودتي إلى البيت‬
‫أنهيت العمل وبحثت ملياً‬

152
00:12:54,482 --> 00:12:58,069
‫وأدركت أنّ كل هذا خطأه‬

153
00:12:59,279 --> 00:13:02,699
‫- كيف يكون خطأي؟‬
‫- لأنّك إذا حضرت تلك المباراة وحسب‬

154
00:13:03,074 --> 00:13:07,120
‫عوضاً عن التجول مع (هوب)‬
‫لسارت الأمور على منحى مختلف‬

155
00:13:08,121 --> 00:13:13,126
‫وليس من العادل أن تعرف أسراراً‬
‫لا تعرفها ابنتاك‬

156
00:13:13,835 --> 00:13:16,296
‫- إنّها محقة‬
‫- رأيكِ لا يساعد‬

157
00:13:16,713 --> 00:13:20,800
‫- لن أعود إلى هناك‬
‫- حسناً، لا بأس‬

158
00:13:22,010 --> 00:13:24,470
‫لمَ لا تذهبين‬
‫لمساعدة طلاب الابتدائية في الحديقة؟‬

159
00:13:26,014 --> 00:13:29,600
‫على الأقل تعرفين الآن لمَ أنا فاشلة هكذا‬

160
00:13:43,239 --> 00:13:44,699
‫ألا يفترض بكِ تقديم المساعدة؟‬

161
00:13:47,285 --> 00:13:49,495
‫اعتبر هذا درساً في الحياة يا (بيدرو)‬

162
00:13:51,873 --> 00:13:53,333
‫الناس مخيبون للأمل‬

163
00:13:55,460 --> 00:13:57,086
‫تحرك ذلك التمثال للتو‬

164
00:14:00,089 --> 00:14:01,549
‫أحسنت‬

165
00:14:01,883 --> 00:14:04,719
‫أستحق أن أعرف مثل (هوب) تماماً‬

166
00:14:04,886 --> 00:14:07,347
‫- أنا ابنته‬
‫- إنّه يتحرك مجدداً‬

167
00:14:14,270 --> 00:14:15,730
‫نتعرض للخداع يا (بيدرو)‬

168
00:14:16,022 --> 00:14:18,900
‫تتعلم ساحرات الصف السادس‬
‫تعاويذ الخداع البصري هذا الفصل‬

169
00:14:19,108 --> 00:14:24,906
‫- إنّه...‬
‫- دعني أخمن، أهو خلفي مباشرةً؟‬

170
00:14:34,165 --> 00:14:35,625
‫(ليزي)‬

171
00:14:38,878 --> 00:14:41,422
‫(بيدرو)، اهرب!‬

172
00:14:43,841 --> 00:14:45,426
‫ادخل يا (بيدرو)!‬

173
00:14:50,681 --> 00:14:52,475
‫أعطني يدك‬

174
00:14:57,146 --> 00:14:58,731
‫والآن اعثر على أبي، اذهب‬

175
00:15:06,072 --> 00:15:08,241
‫(إمبريوم مونتسرم)‬

176
00:15:12,718 --> 00:15:16,388
‫(ليزي)، يا للهول، (ليزي)‬

177
00:15:16,764 --> 00:15:18,849
‫يا للهول، لا بأس يا صغيرتي (ليزي)‬

178
00:15:19,600 --> 00:15:22,811
‫ماذا حدث؟ لا تستطيع التحرك‬

179
00:15:23,479 --> 00:15:25,773
‫- لمَ لا تتحرك؟‬
‫- لقد آذاها التمثال‬

180
00:15:35,533 --> 00:15:38,285
‫- أخبرني بما تعرفه عن تماثيل الغارغويل؟‬
‫- أقلت غارغويل؟‬

181
00:15:38,452 --> 00:15:41,497
‫ابحث في الأساطير الفرنسية‬
‫الشعبية في القرون الوسطى‬

182
00:15:41,789 --> 00:15:44,208
‫ابحث عن أسطورة الغارغويل (بيتروثو)‬

183
00:15:44,542 --> 00:15:48,003
‫إذا كنت محقاً فأعتقد أنّه سمم (ليزي)‬
‫بتدرج رمادي من نوع ما‬

184
00:15:48,295 --> 00:15:50,464
‫"إنّها مشلولة‬
‫ماذا إذا انتشر حتى قلبها؟"‬

185
00:15:50,589 --> 00:15:52,049
‫سأتولى الأمر‬

186
00:16:01,225 --> 00:16:03,227
‫مستقبلكِ باهر في إدارة النفايات‬

187
00:16:03,769 --> 00:16:05,437
‫تنظيف الفوضى هو ما أفعله نوعاً ما‬

188
00:16:05,813 --> 00:16:09,108
‫أختك كارثية بالفعل‬

189
00:16:09,900 --> 00:16:11,360
‫لمَ تبدأين الشجار دائماً؟‬

190
00:16:13,195 --> 00:16:16,782
‫تعرف كل منا الأخرى منذ عقد‬
‫وكلّما سنحت لكِ الفرصة تنكزين لبدء شجار‬

191
00:16:18,409 --> 00:16:22,371
‫- تبدآن النكز أيضاً‬
‫- أجل، رداً على نكزكِ‬

192
00:16:22,746 --> 00:16:25,791
‫وقضاؤكِ وقتاً طويلاً مع أبي‬
‫والاحتفاظ بالأسرار‬

193
00:16:26,041 --> 00:16:28,127
‫- لا نحتفظ بأسرار‬
‫- حقاً؟‬

194
00:16:28,836 --> 00:16:31,338
‫- ماذا حدث عندما بحثتِ عن (لاندن كيربي)؟‬
‫- لم يحدث شيء‬

195
00:16:31,463 --> 00:16:34,758
‫حدث شيء بكل وضوح‬
‫لم يأت (رفاييل) إلى المدرسة قط‬

196
00:16:34,883 --> 00:16:38,012
‫- وارتبك أبي، لذا لمَ لا تخبرينني؟‬
‫- ما من شيء لأخبركِ به‬

197
00:16:39,805 --> 00:16:41,265
‫يا للهول‬

198
00:16:46,186 --> 00:16:48,105
‫- أأنتِ بخير؟ ماذا أفعل؟‬
‫- ساعديني على نزعه‬

199
00:16:48,606 --> 00:16:50,399
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنني شفاء نفسي، انزعيه وحسب‬

200
00:17:00,659 --> 00:17:02,119
‫نكزتِ نفسكِ‬

201
00:17:05,456 --> 00:17:06,915
‫اصمتي‬

202
00:17:08,542 --> 00:17:10,836
‫الصعود إلى السطح والعودة خلال ٢٠ ثانية‬

203
00:17:11,378 --> 00:17:14,798
‫- أو سنضاعف مالكِ‬
‫- لكما ذلك، مقابل ١٠ دولارات‬

204
00:17:15,007 --> 00:17:16,467
‫يمكننا فعل هذا، أجل‬

205
00:17:18,427 --> 00:17:20,387
‫٢٠، ١٩‬

206
00:17:37,529 --> 00:17:38,989
‫لن ينجح‬

207
00:17:52,753 --> 00:17:56,048
‫أجل، أجل‬

208
00:17:58,425 --> 00:18:02,262
‫ماذا أقول؟ صديقي متحمس للغاية‬

209
00:18:06,183 --> 00:18:07,643
‫٣ أضعاف أو لا شيء‬

210
00:18:09,144 --> 00:18:11,021
‫سيدي، أخذنا مالك مرتين بالفعل‬

211
00:18:12,481 --> 00:18:16,276
‫ماذا عن ١٠٠؟‬
‫لكنّي أريد منه تحقيق ذلك خلال ١٠ ثوانٍ‬

212
00:18:21,699 --> 00:18:23,158
‫ابدأ التوقيت‬

213
00:18:27,454 --> 00:18:30,791
‫نحن في حالة إغلاق تام‬
‫لن يخرج أحد إلى الخارج‬

214
00:18:30,916 --> 00:18:32,376
‫أريد منكم جميعاً التوجه إلى غرفكم‬

215
00:18:32,710 --> 00:18:34,169
‫الصفوف العليا ستتولى نظام الصحبة‬

216
00:18:34,294 --> 00:18:36,630
‫والصفوف الدنيا‬
‫اذهبوا إلى (غراند هال) مع (إيما)، أتفهمون؟‬

217
00:18:36,755 --> 00:18:39,967
‫- فلننطلق، جميعاً‬
‫- ستأتيان معي، حسناً‬

218
00:18:40,217 --> 00:18:44,221
‫خذي (ليزي) مع الأطفال وراقبي الالتهاب‬
‫وسأحاول تشتيت انتباهه بعيداً عن المدرسة‬

219
00:18:44,555 --> 00:18:47,099
‫- كيف تعلم أنّه سيتبعك؟‬
‫- لأنّي أعتقد أنّي أملك ما يريده‬

220
00:18:49,935 --> 00:18:51,854
‫لا تقلقوا، سنكون بخير‬

221
00:20:08,411 --> 00:20:10,163
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

222
00:20:10,330 --> 00:20:12,999
‫أعتقد أنّ هذا يثير غثياني بعض الشيء‬

223
00:20:16,753 --> 00:20:18,213
‫لم أتوقع حدوث ذلك‬

224
00:20:19,297 --> 00:20:22,675
‫إنّها حسابات بسيطة‬
‫يملك (إم جي) هرمونات مراهق‬

225
00:20:22,842 --> 00:20:24,552
‫وقدرة التحكم في الدافع كالرضع‬

226
00:20:25,470 --> 00:20:27,680
‫كما أنّه دائماً ما يختار أسوأ الفتيات‬

227
00:20:28,598 --> 00:20:31,476
‫وفقاً لولعي الأخير‬
‫فلا يمكنني إطلاق الأحكام‬

228
00:20:32,435 --> 00:20:35,605
‫كان ولعي الأخير‬
‫تجسيداً للشيطان في الواقع‬

229
00:20:35,939 --> 00:20:39,734
‫- إلاّ إذا أخذنا بعين الاعتبار...‬
‫- مَن؟‬

230
00:20:40,818 --> 00:20:43,321
‫لا تهتمي فلم يعد مهماً‬
‫بعد الآن، طالبت به (ليزي)‬

231
00:20:43,947 --> 00:20:47,242
‫أقلتِ طالبت به؟ أتعنين (رفاييل)؟‬

232
00:20:47,784 --> 00:20:49,994
‫دائماً ما تطالب بهم‬
‫متى سيحين دوركِ؟‬

233
00:20:50,161 --> 00:20:51,621
‫هكذا هو الوضع‬

234
00:20:52,497 --> 00:20:54,457
‫حسناً، لكن هذا لا يجعل الأمر صائباً‬

235
00:21:02,757 --> 00:21:05,593
‫يعلم والدكِ أنّي استخدمت السحر الأسود‬
‫لهذا وقعت في مشكلة‬

236
00:21:06,344 --> 00:21:09,013
‫لا تقلقي‬
‫لم أخبره بأنّكِ ساعدتِني في التعويذة‬

237
00:21:10,974 --> 00:21:12,433
‫شكراً لكِ‬

238
00:21:14,143 --> 00:21:16,271
‫ورحل (لاندن) و(رفاييل) معاً‬

239
00:21:17,021 --> 00:21:19,357
‫أخبرني (لاندن)‬
‫بأنّه لا يعلم لمَ سرق السكين‬

240
00:21:20,233 --> 00:21:23,361
‫لكنّه كذب بعدئذ بشأن امتلاكه إياه‬
‫لذا لا أعلم ما عليّ تصديقه‬

241
00:21:24,362 --> 00:21:28,283
‫ثم كتب لي رسالة كانت لطيفة، لا أعلم‬

242
00:21:32,328 --> 00:21:35,456
‫(ليزي) حساسة‬

243
00:21:37,333 --> 00:21:40,461
‫تذهب أمي في مهمات تجنيد طويلة مؤخراً‬

244
00:21:41,629 --> 00:21:44,841
‫لهذا هي سريعة الغضب‬
‫لأنّها تفتقدها بشدة‬

245
00:21:46,592 --> 00:21:48,052
‫أعرف هذا الشعور‬

246
00:21:52,765 --> 00:21:55,101
‫أتذكر عندما اعتادت أمكِ‬
‫على المجيء إلى المدرسة‬

247
00:21:56,311 --> 00:22:00,315
‫- اعتدنا على مدح جمالها‬
‫- كانت جميلة بالفعل‬

248
00:22:02,859 --> 00:22:06,195
‫- كان يجدر بنا إرسال الزهور إليكِ‬
‫- فعلتم بالفعل‬

249
00:22:06,988 --> 00:22:10,199
‫وقع أبوكِ بأسمائكم جميعاً‬
‫كان الأمر واضحاً‬

250
00:22:11,492 --> 00:22:14,620
‫حسناً، نستحق بعض النكز بالفعل‬

251
00:22:16,497 --> 00:22:17,957
‫أتساءل عن مكان الفتيين الآن‬

252
00:22:21,961 --> 00:22:24,088
‫تعلمت تعويذة من الخالة (فريا)‬

253
00:22:24,964 --> 00:22:27,508
‫كما لو أنّها محادثة فيديو كاملة ‬

254
00:22:28,051 --> 00:22:30,678
‫لكن ألا نحتاج إلى ما ينتمي إلى (لاندن)؟‬

255
00:22:32,764 --> 00:22:36,559
‫- أهذه الرسالة؟‬
‫- لا يمكنكِ إخبار أبيكِ‬

256
00:22:38,311 --> 00:22:39,979
‫لا يعلمون هذا في المدرسة‬

257
00:22:41,439 --> 00:22:43,316
‫هذا هو السر الذي يمكنني دعمه‬

258
00:22:50,114 --> 00:22:52,950
‫- هذا أفضل بكثير‬
‫- اعتد على الأمر‬

259
00:22:58,873 --> 00:23:02,293
‫"اهرب أيّها الذئب أو مت"‬

260
00:23:11,427 --> 00:23:15,431
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

261
00:23:21,187 --> 00:23:22,647
‫(هوب)‬

262
00:23:39,455 --> 00:23:40,915
‫يجدر بنا الرحيل عن هنا‬

263
00:23:44,669 --> 00:23:46,421
‫- لمَ توقفتِ؟‬
‫- هذا ألم التوأم‬

264
00:23:46,671 --> 00:23:48,423
‫هناك خطب ما‬
‫أعتقد أنّ (ليزي) في ورطة‬

265
00:24:06,065 --> 00:24:09,485
‫"(إمبريوم مونتسرم)"‬

266
00:24:22,763 --> 00:24:24,223
‫آسف، لا يمكنني السماح لكما بالرحيل‬

267
00:24:24,473 --> 00:24:26,141
‫أحتاج إلى العودة إلى البيت لرؤية أختي‬

268
00:24:26,350 --> 00:24:29,395
‫أبوكِ مع أختكِ‬
‫وأطيع أوامر صارمة بإبقائكم هنا‬

269
00:24:29,603 --> 00:24:32,314
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لمَ تبحث عن هذا؟‬

270
00:24:45,744 --> 00:24:49,331
‫هذا حميمي، فأنتِ جذابة جداً‬

271
00:24:50,624 --> 00:24:52,084
‫أأكثر من (ليزي)؟‬

272
00:25:04,847 --> 00:25:07,891
‫أخبريني بالحقيقة، أتشعرين بحبي حقاً؟‬

273
00:25:08,726 --> 00:25:12,146
‫أنت شاب صالح‬
‫وظريف جداً وشعرك رائع‬

274
00:25:12,438 --> 00:25:15,024
‫لكنّي أحب (كونور)‬
‫حبيب صديقتي المقربة (ساشا) سراً‬

275
00:25:15,399 --> 00:25:17,943
‫- لمَ تفعلين هذا؟‬
‫- لإثارة غيرة (كونور)‬

276
00:25:18,110 --> 00:25:21,196
‫وبصراحة‬
‫هذا ما تفعله لـ(ليزي سالتزمن) بالضبط‬

277
00:25:24,366 --> 00:25:26,785
‫عوضاً عن تبادل القبل معكِ كأيّ شاب آخر‬

278
00:25:26,994 --> 00:25:30,080
‫كان عليّ سؤالكِ‬
‫السؤال الصائب لكن الغبي جداً‬

279
00:25:30,205 --> 00:25:32,333
‫ولذا إذا استمررت فسأصبح مستغلكِ‬

280
00:25:33,083 --> 00:25:34,668
‫ولم تربني أمي على هذا‬

281
00:25:39,548 --> 00:25:41,216
‫انسي أنّنا تبادلنا القبل‬

282
00:25:43,636 --> 00:25:48,182
‫لكن تذكري أنّي شاب رائع جداً‬
‫ذو مهارات رائعة في لعب كرة القدم‬

283
00:25:48,349 --> 00:25:51,143
‫وأنا بارع طوال اليوم وكل يوم‬

284
00:25:52,811 --> 00:25:54,271
‫ارحلي‬

285
00:25:59,068 --> 00:26:01,862
‫- هيّا يا (راف)، فلنرحل‬
‫- لماذا؟‬

286
00:26:01,987 --> 00:26:05,032
‫- هذا المكان مثالي يا رجل‬
‫- علينا الاستمرار في التحرك‬

287
00:26:10,537 --> 00:26:13,624
‫لن أرحل عن هنا حتى تخبرني بالمشكلة‬

288
00:26:19,630 --> 00:26:21,340
‫(لان)‬

289
00:26:42,736 --> 00:26:44,196
‫إنّه في الردهة‬

290
00:27:02,256 --> 00:27:04,007
‫ابقوا هادئين جميعاً‬

291
00:27:05,551 --> 00:27:07,010
‫(نولم فيسلاريس)‬

292
00:28:20,440 --> 00:28:21,900
‫(راف)‬

293
00:28:23,694 --> 00:28:28,115
‫- (لان)، أأنت بخير؟‬
‫- لا أعتقد أنّ أيّاً منا بخير‬

294
00:28:30,325 --> 00:28:32,285
‫نحن أفضل حالاً منه‬

295
00:28:40,585 --> 00:28:42,921
‫اهدآ‬

296
00:28:48,301 --> 00:28:52,389
‫- لم آتِ لأؤذيكما‬
‫- مَن أنت؟‬

297
00:28:53,724 --> 00:28:55,183
‫صديقك المقرب الجديد‬

298
00:29:01,523 --> 00:29:05,277
‫لا يصدق، أخبرتكِ بالرحيل‬
‫لا أن تبادلي القبل مع شاب آخر‬

299
00:29:07,571 --> 00:29:11,158
‫- ماذا تفعل يا (كيلب)؟‬
‫- كيف يبدو لك الأمر؟‬

300
00:29:13,118 --> 00:29:18,039
‫آكل، هذا خطأي، يا لسوء أخلاقي‬

301
00:29:19,875 --> 00:29:21,752
‫- لا يفترض بنا‬
‫- ماذا؟‬

302
00:29:22,169 --> 00:29:26,923
‫اتباع (ليزي) كما لو أنّها صعقتنا‬
‫بتعويذة جراء حزينة قوية، صحيح؟‬

303
00:29:27,966 --> 00:29:32,053
‫- هيّا، افعل ما تريد‬
‫- قلت لا أريد‬

304
00:29:35,515 --> 00:29:36,975
‫يا لها من عضة حب بغيضة‬

305
00:29:37,559 --> 00:29:40,854
‫عودي إلى البيت واعثري على شال‬
‫وانسي ما حدث اليوم‬

306
00:29:45,192 --> 00:29:46,651
‫أراك لاحقاً أيّها الظريف‬

307
00:29:49,196 --> 00:29:52,115
‫نحن صديقان، صحيح؟‬
‫ولا أؤذي أحداً‬

308
00:29:52,991 --> 00:29:55,494
‫لذا أسيبقى السر بيننا؟‬

309
00:29:59,998 --> 00:30:04,961
‫- أجل يا رجل، بالتأكيد‬
‫- مصاصو الدماء قبل العاهرات‬

310
00:30:18,058 --> 00:30:21,144
‫- (ليزي)‬
‫- سأتفقد المكتبة‬

311
00:30:31,696 --> 00:30:33,323
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- يا للهول‬

312
00:30:33,824 --> 00:30:35,575
‫- أخفتني‬
‫- يُفترض بـ(دوريان) إبعادكما عن هنا‬

313
00:30:35,700 --> 00:30:37,994
‫حاول لكنّه فشل لكن تفضل‬

314
00:30:38,703 --> 00:30:41,331
‫مبادىء قتل الغارغويل‬
‫اعتقد أنّ بوسعك ترجمته‬

315
00:30:43,500 --> 00:30:45,126
‫اللغة السلتية، تباً‬

316
00:30:50,841 --> 00:30:53,760
‫إذن، أنحن بمفردنا‬
‫أم قدمت لنا (بلاد الغال) إرشادات واضحة؟‬

317
00:30:54,845 --> 00:30:57,514
‫باختصار، مكتوب أنّ علينا ضربه‬
‫وتكرار الضرب إذا تطلب الأمر‬

318
00:30:59,516 --> 00:31:02,227
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل‬

319
00:31:03,228 --> 00:31:07,357
‫سمم (ليزي)، لشد انتباهي في رأيي‬
‫ثم هاجمني وأخذ السكين‬

320
00:31:07,482 --> 00:31:10,777
‫أقلت السكين، سكين التنين؟‬
‫ألا تزال حياً؟‬

321
00:31:10,944 --> 00:31:12,737
‫- لديّ نظرية بشأن هذا‬
‫- احتفظ بها‬

322
00:31:12,863 --> 00:31:15,407
‫لأنّنا اضطررنا إلى إزالة تعويذة احتواء‬
‫للدخول إلى المدرسة‬

323
00:31:15,532 --> 00:31:18,285
‫- ممّا يعني أنّ بوسع الوحش الخروج‬
‫- أقلتِ تعويذة احتواء؟‬

324
00:31:18,869 --> 00:31:21,371
‫أرادت (ليزي) الحرص‬
‫على ألاّ يهرب ما هاجمها إلى العالم‬

325
00:31:22,289 --> 00:31:23,748
‫أحسنت‬

326
00:31:25,041 --> 00:31:29,337
‫أعتقد أنّ علينا العثور عليه‬
‫قبل أن يظهر في أخبار المساء‬

327
00:31:29,754 --> 00:31:31,381
‫كيف أزلتِ تعويذة الاحتواء؟‬

328
00:31:31,590 --> 00:31:33,675
‫لم تفعل بل أنا أزلتها‬

329
00:31:34,718 --> 00:31:36,177
‫وأريد سؤالك بعض الأسئلة‬

330
00:31:38,263 --> 00:31:42,309
‫- مَن هذا؟‬
‫- صائد مستذئبين‬

331
00:31:44,185 --> 00:31:47,147
‫- أهذا حقيقي فعلاً؟‬
‫- هذا جديد عليك‬

332
00:31:47,314 --> 00:31:50,066
‫تظنّ على الأرجح‬
‫أنّ كونك خارقاً يمنحك الأفضلية‬

333
00:31:50,233 --> 00:31:54,029
‫ليس كذلك‬
‫لأنّ هذا العالم مكان مخيف لأمثالك‬

334
00:31:54,154 --> 00:31:56,948
‫خاصةً عندما تكون غبياً‬
‫كفاية لاستخدام قوتك علناً‬

335
00:31:57,157 --> 00:31:59,868
‫ماذا إذن؟‬
‫أتتجول منقذاً المستذئبين الجدد أم ماذا؟‬

336
00:32:00,869 --> 00:32:05,749
‫اسمي (جيريمي)‬
‫أعرف (ألارك) منذ صغري وأعمل لديه أحياناً‬

337
00:32:05,957 --> 00:32:08,793
‫أخبرني بتعقبكما‬
‫والحرص على عدم وقوعكما في مشاكل‬

338
00:32:08,960 --> 00:32:10,879
‫وعلى ما يبدو أنّكما فاشلان في هذا‬

339
00:32:11,504 --> 00:32:14,549
‫وكان يفترض أن تخيفكما‬
‫تلك الملاحظة لتأخذا ملجأ‬

340
00:32:15,884 --> 00:32:17,344
‫أي ملاحظة؟‬

341
00:32:29,606 --> 00:32:31,733
‫سأذهب لإحضار المجارف‬

342
00:32:32,067 --> 00:32:35,153
‫بمجرد أن ندفن الجثة‬
‫سأعيدكما إلى المدرسة‬

343
00:32:40,492 --> 00:32:41,952
‫ماذا حدث لمقولة "لا أكاذيب أخرى"؟‬

344
00:32:42,160 --> 00:32:44,037
‫تخليت عن الكثير بمجيئك معي‬

345
00:32:44,621 --> 00:32:47,624
‫واستمتعنا اليوم، ذلك الاستمتاع‬
‫الذي حرمت نفسك منه منذ موت (كاسي)‬

346
00:32:49,209 --> 00:32:53,004
‫عندما رأيت الملاحظة‬
‫وأدركت فشل كل شيء تجمدت‬

347
00:32:54,881 --> 00:32:58,343
‫آسف يا (رفاييل)‬

348
00:33:00,720 --> 00:33:02,180
‫عليك الذهاب معه‬

349
00:33:05,016 --> 00:33:08,478
‫بصراحة، أنت أفضل حالاً‬
‫من دوني على الأرجح‬

350
00:33:19,614 --> 00:33:21,074
‫لم أشكرك قط على ذلك الأمر‬

351
00:33:26,788 --> 00:33:30,750
‫على وجودك معي بعد وفاة (كاسي)‬

352
00:33:32,836 --> 00:33:34,587
‫في كل شيء‬

353
00:33:36,006 --> 00:33:38,008
‫قد لا يبدو أنّي أقدر ذلك‬

354
00:33:41,594 --> 00:33:43,054
‫لكنّي أقدره‬

355
00:33:46,808 --> 00:33:48,977
‫لذا فلنفعل ما علينا فعله هنا‬

356
00:33:49,894 --> 00:33:51,354
‫ثم لنعد إلى المدرسة‬

357
00:33:51,938 --> 00:33:54,274
‫- لا يريدونني هناك‬
‫- لن أرحل من دونك‬

358
00:33:57,694 --> 00:34:01,114
‫في كل شيء‬

359
00:34:32,479 --> 00:34:34,731
‫(إيما)‬

360
00:35:01,216 --> 00:35:03,426
‫- لا! لا!‬
‫- أبي‬

361
00:35:21,653 --> 00:35:23,238
‫(فلكتس إمبولسا)‬

362
00:35:25,365 --> 00:35:26,825
‫- ساعديني يا (جوزي)‬
‫- كيف؟‬

363
00:35:27,033 --> 00:35:29,828
‫رددي ورائي وحسب، (فلكتس إمبولسا)‬

364
00:35:30,161 --> 00:35:36,918
‫(فلكتس إمبولسا)، (فلكتس إمبولسا)‬

365
00:35:37,293 --> 00:35:39,212
‫(فلكتس إمبولسا)‬

366
00:35:51,558 --> 00:35:54,394
‫- أحسنتِ صنعاً‬
‫- لمَ قفزت أمامها هكذا؟‬

367
00:35:55,603 --> 00:35:57,063
‫كان من الممكن أن تموت يا أبي‬

368
00:35:57,313 --> 00:36:00,650
‫عزيزتي، علمت أنّه لن يقتلني وفقاً لأبحاثي‬

369
00:36:11,459 --> 00:36:14,795
‫- كيف حال (ليزي)؟‬
‫- تستعيد عافيتها سريعاً بفضل أختها‬

370
00:36:15,004 --> 00:36:18,549
‫- كيف علمت أنّ الغارغويل لن يقتلك؟‬
‫- لأنّ الغارغويل من الحماة‬

371
00:36:19,258 --> 00:36:24,054
‫وتحكي أسطورة شعبية عن غارغويل‬
‫حمى قرية فرنسية صغيرة‬

372
00:36:24,263 --> 00:36:27,141
‫حيث بجّل القرويون أثراً قوياً‬

373
00:36:30,603 --> 00:36:33,439
‫- وكان سكيناً‬
‫- أتعني السكين الخاص بنا؟‬

374
00:36:34,398 --> 00:36:39,403
‫وفقاً للقصة، أحب الغارغويل البشر المحميين‬
‫حتى أقسم بعدم أذية البشرية‬

375
00:36:39,653 --> 00:36:42,531
‫عوضاً عن ذلك‬
‫اختار مقاتلة الشر نيابة عنهم‬

376
00:36:43,866 --> 00:36:46,118
‫وأنا الشريرة في هذه الحالة‬

377
00:36:46,660 --> 00:36:49,997
‫- و(جوزي) و(ليزي)‬
‫- أجل، وفقاً لتفكيره‬

378
00:36:50,706 --> 00:36:52,875
‫أدركت عندما لم يؤذني سابقاً‬

379
00:36:54,418 --> 00:36:56,170
‫رآني كمَن بحاجة إلى الحماية‬

380
00:36:57,296 --> 00:36:59,673
‫لست متأكدة‬
‫من أنّ معرفتهما ذلك ستشعرهما بتحسن‬

381
00:37:02,843 --> 00:37:04,303
‫يجدر بي العودة إلى الفتاتين‬

382
00:37:06,430 --> 00:37:07,890
‫مهلاً، ثمة أمر آخر‬

383
00:37:09,517 --> 00:37:12,353
‫دائماً ما تخبرنا بأنّ علينا العمل معاً‬

384
00:37:13,229 --> 00:37:16,607
‫وتجنب مشاعرنا لصالح المدرسة والمجتمع‬

385
00:37:17,233 --> 00:37:20,361
‫أعلم أنّي لم أستمع إليك دائماً‬
‫بشأن تلك الأمور لكنّي...‬

386
00:37:21,779 --> 00:37:26,116
‫بدأت أرى أنّها نصيحة رائعة‬
‫لذا ربما يجدر بك العمل بها‬

387
00:37:27,493 --> 00:37:29,954
‫لأنّه إن أردت أن أنسجم مع التوأم‬

388
00:37:30,871 --> 00:37:34,542
‫وأن تصبحا سعيدتين‬
‫وأن تصبح المدرسة آمنة‬

389
00:37:37,711 --> 00:37:40,256
‫ستمزقنا تلك الأسرار إرباً إرباً‬

390
00:37:43,259 --> 00:37:44,718
‫"إذا طُرح علي السؤال منذ أسبوع"‬

391
00:37:46,095 --> 00:37:48,597
‫كنت لأخبركم‬
‫بأنّي أعرف الفرق بين الأساطير والحقيقة‬

392
00:37:49,640 --> 00:37:53,811
‫كنت لأقول إنّ الخوارق‬
‫محصورة في الأنواع تحت هذا السقف‬

393
00:37:55,187 --> 00:37:59,191
‫كنت لأقول إنّ الأساطير الشعبية‬
‫والقصص الخرافية ليست سوى قصص‬

394
00:38:00,276 --> 00:38:02,236
‫لا يمكنني قول إنّ هذا حقيقي بعد الآن‬

395
00:38:02,820 --> 00:38:07,658
‫لأنّنا واجهنا حقيقة وجود تنين منذ عدة أيام‬

396
00:38:10,160 --> 00:38:14,873
‫واليوم روّع غارغويل حي حرم مدرستنا‬

397
00:38:17,001 --> 00:38:20,629
‫وأجبِر البعض على مقاتلته‬

398
00:38:21,797 --> 00:38:24,300
‫فزنا هذه المرة‬

399
00:38:25,551 --> 00:38:29,305
‫جُذب الكائنان إلى هنا‬
‫بواسطة سكين فُقدت هذا الأسبوع‬

400
00:38:30,472 --> 00:38:33,517
‫مهما كان السبب‬
‫تعتبرنا تلك الكائنات العدو‬

401
00:38:35,227 --> 00:38:38,981
‫"نُعد بالنسبة إليهم الأشرار‬
‫لأنّنا نأبى إعطاءهم ما يريدون"‬

402
00:38:39,940 --> 00:38:41,817
‫"لا نعرف سبب رغبتهم به حتى"‬

403
00:38:43,360 --> 00:38:44,820
‫"لكنّنا سنكتشف ذلك"‬

404
00:38:45,487 --> 00:38:46,947
‫تحاول التسبب بقتلي، صحيح؟‬

405
00:38:49,074 --> 00:38:51,160
‫بالأحرى أنت من ضمن الأقلية التي أثق بها‬

406
00:38:54,496 --> 00:38:59,585
‫سأتصل إذا واجهتني أي مشكلة‬
‫وأريد علاوة ورعاية بصحة الأسنان‬

407
00:39:02,171 --> 00:39:04,590
‫"لا يمكنني الجزم بشأن نواياهم الحقيقية"‬

408
00:39:06,008 --> 00:39:08,510
‫ولا يمكنني التأكد‬
‫من عدم حدوث هجمات أخرى‬

409
00:39:10,471 --> 00:39:14,099
‫لهذا أخبركم بهذا لتحذيركم‬

410
00:39:15,601 --> 00:39:18,270
‫"لأطلب من كل منكم الاعتناء بالآخر"‬

411
00:39:19,355 --> 00:39:22,191
‫مرحباً، طلبت من المطبخ إعداد هذه‬

412
00:39:22,566 --> 00:39:26,945
‫- إنّها (براونيز) المفضلة لديكِ‬
‫- شكراً يا (إم جي)‬

413
00:39:29,365 --> 00:39:31,325
‫"وعمل ما في صالح الآخر"‬

414
00:39:35,537 --> 00:39:37,289
‫"لأنّنا لسنا مجرد مدرسة"‬

415
00:39:40,959 --> 00:39:42,419
‫"نحن عائلة"‬

416
00:39:48,384 --> 00:39:52,680
‫وسنتحد وسنحارب معاً‬

417
00:39:54,932 --> 00:39:58,352
‫"وسنفوز بهذه المعركة معاً‬
‫أو حتى سنخسرها"‬

418
00:39:58,644 --> 00:40:00,396
‫"مهما كان ما سيحدث تالياً"‬

419
00:40:29,508 --> 00:40:32,886
‫- قال إنّه سيصل قريباً‬
‫- قال ذلك منذ ساعة‬

420
00:40:33,429 --> 00:40:35,723
‫لن تخرّب مدرسة (سالفاتور) نفسها‬

421
00:40:36,056 --> 00:40:38,642
‫اتصلي بـ(كونور)‬
‫وأخبريه بالمجيء وإحضار الطلاء البخاخ‬

422
00:40:38,892 --> 00:40:40,978
‫أتريدين أن أظهر كمحتاجة؟ لا، شكراً‬

423
00:40:41,478 --> 00:40:44,398
‫أنتِ محتاجة بالفعل يا (ساشا)‬
‫لهذا تنجح صداقتنا‬

424
00:40:51,989 --> 00:40:53,449
‫لا توجد شبكة‬

425
00:40:57,494 --> 00:40:59,246
‫آسفة، بطاريتي تبلغ ٢٪ فقط‬

426
00:41:18,640 --> 00:41:20,476
‫ماذا تفعلين يا (ساشا)؟‬

427
00:41:23,395 --> 00:41:26,273
‫إذا كنتِ تعبثين مع (كونور)‬
‫في الغابة فسأقتلكما يا (ساشا)‬

428
00:41:58,073 --> 00:42:02,073
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

