﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,710
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,962
‫تعلم أنّي أنشأت تلك المدرسة‬
‫لحماية هؤلاء الفتيان‬

3
00:00:04,213 --> 00:00:08,759
‫كيف أحميهم من أشياء‬
‫من المفترض أن تكون غير حقيقية؟‬

4
00:00:08,884 --> 00:00:11,386
‫دخل (لاندون) المدرسة بسببي‬

5
00:00:11,678 --> 00:00:14,056
‫حصل على السكين‬
‫التي سرقها بسببي‬

6
00:00:14,181 --> 00:00:16,642
‫من يمتلكها لديه القوة لإنقاذ العالم‬

7
00:00:16,934 --> 00:00:18,936
‫أو القضاء على كل أشكال الحياة التي نعرفها‬

8
00:00:19,144 --> 00:00:20,979
‫طالب (نياندرتال)‬
‫من مدرسة (ميستيك فولز) الثانوية‬

9
00:00:21,104 --> 00:00:22,564
‫سكب عليّ كوباً من الحليب المخفوق‬

10
00:00:23,357 --> 00:00:24,816
‫لنقُم بما يجب عمله هنا‬

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,485
‫ثم نذهب إلى المدرسة‬

12
00:00:27,110 --> 00:00:29,238
‫- لا يرغبون في وجودي‬
‫- لن أذهب من دونك‬

13
00:00:30,072 --> 00:00:31,532
‫سنقوم بهذا سوياً‬

14
00:00:32,032 --> 00:00:33,700
‫ماذا تفعل يا (كاليب)؟‬

15
00:00:33,992 --> 00:00:36,578
‫أنصت، نحن أصدقاء، أليس كذلك؟‬
‫وأنا لم أؤذِ أحداً، الأمر سر بيننا‬

16
00:00:36,870 --> 00:00:38,330
‫- السر بيننا‬
‫- (ساشا)‬

17
00:00:38,914 --> 00:00:40,749
‫- لمَ لا تتحرك؟‬
‫- لقد أصيبت بالتمثال‬

18
00:00:41,959 --> 00:00:43,919
‫ماذا تفعلين يا (ساشا)؟‬

19
00:01:05,148 --> 00:01:07,109
‫بربك يا رجل‬
‫لا زلت بكراً محبوباً‬

20
00:01:07,234 --> 00:01:08,694
‫لم يحن وقتي للموت‬

21
00:01:10,279 --> 00:01:12,155
‫سأفتح عيني‬
‫وسيكون كل شيء بخير‬

22
00:01:13,073 --> 00:01:17,536
‫سأفتح عيني بعد‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

23
00:01:18,912 --> 00:01:20,872
‫(غرود)‬

24
00:01:44,605 --> 00:01:46,064
‫وجه الشبح‬

25
00:02:20,390 --> 00:02:23,060
‫- بربك يا رجل‬
‫- آسف يا صاح، كان من السهل إخافتك‬

26
00:02:27,314 --> 00:02:28,774
‫أين كنت؟‬

27
00:02:29,232 --> 00:02:32,277
‫كنت جائعاً قليلاً‬
‫فذهبت لإحضار وجبة خفيفة ليلية‬

28
00:02:39,326 --> 00:02:41,995
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، كل شيء بخير‬

29
00:02:42,162 --> 00:02:43,622
‫حسناً‬

30
00:02:45,457 --> 00:02:46,917
‫ليلة سعيدة إذن‬

31
00:03:10,357 --> 00:03:12,234
‫نظراً لانتشار الوحوش مؤخراً‬

32
00:03:12,484 --> 00:03:15,278
{\pos(192,200)}‫قررت أنا ومدير الشرطة‬
‫أنّنا بحاجة إلى اتخاذ إجراءات صارمة‬

33
00:03:15,654 --> 00:03:17,155
{\pos(192,200)}‫من فضلكم، استمعوا إليه بحرص‬

34
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
{\pos(192,200)}‫كما كان يقول الدكتور (سالتزمان)‬
‫الفتاتان المحليتان (دانا ليليان) و(ساشا ستوتيرو)‬

35
00:03:21,576 --> 00:03:23,036
‫لم تعودا إلى المنزل منذ البارحة‬

36
00:03:23,578 --> 00:03:26,081
‫تغادر (دانا) أحياناً البلدة‬
‫لبعض الأيام لحضور الاحتفالات‬

37
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
{\pos(192,200)}‫لكن هذه المرة الأولى بالنسبة إلى (ساشا)‬

38
00:03:31,712 --> 00:03:33,171
‫شكراً لك‬
‫يا مدير الشرطة (دونافان)‬

39
00:03:33,296 --> 00:03:34,923
{\pos(192,200)}‫الآن وبينما السكين مع (دوريان)‬

40
00:03:35,048 --> 00:03:38,427
{\pos(192,200)}‫والأمور هادئة من ناحيته‬
‫لن يضر افتراض الأسوأ‬

41
00:03:38,885 --> 00:03:41,388
{\pos(192,200)}‫- إذا كانت (دانا) و(ساشا)...‬
‫- توقف عن النظر إليّ يا صاح‬

42
00:03:42,097 --> 00:03:44,891
{\pos(192,200)}‫سمعت ما قاله ذو العيون الزرقاء‬
‫(دانا) لديها تاريخ مع الهروب‬

43
00:03:45,684 --> 00:03:49,146
{\pos(192,200)}‫- رأيتك تتغذى عليها‬
‫- أجل، ولكن لم أختطفها‬

44
00:03:49,771 --> 00:03:52,190
{\pos(192,200)}‫أنا أخبرك يا (إم جي)‬
‫من مصاص دماء لآخر‬

45
00:03:53,024 --> 00:03:56,153
‫- لست أنا الفاعل‬
‫- الآن، أحتاج إلى بعض المتطوعين‬

46
00:03:56,278 --> 00:03:57,738
‫للذهاب إلى مدرسة (ميستيك فولز) الثانوية‬

47
00:03:57,863 --> 00:03:59,990
{\pos(192,200)}‫تحت ستار برنامج التبادل‬

48
00:04:00,115 --> 00:04:02,367
{\pos(192,200)}‫الذي يهدف إلى‬
‫تحسين العلاقات بين المدرستين‬

49
00:04:02,492 --> 00:04:06,455
{\pos(192,200)}‫والذي هو ضروري‬
‫نظراً إلى الأحداث الأخيرة‬

50
00:04:07,122 --> 00:04:09,541
{\pos(192,200)}‫الآن، أعطيكم الإذن لإرغامهم‬

51
00:04:09,750 --> 00:04:12,085
{\pos(192,200)}‫ولجمع المعلومات لتعويذات التتبع‬

52
00:04:12,210 --> 00:04:15,088
{\pos(192,200)}‫لأن أي معلومة سنحصل عليها‬
‫ستحدث فارقاً عظيماً‬

53
00:04:15,547 --> 00:04:17,007
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

54
00:04:17,424 --> 00:04:21,094
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنّي سأضع خلافاتي‬
‫مع (دانا) جانباً اليوم‬

55
00:04:21,928 --> 00:04:24,473
{\pos(192,200)}‫لأنّ هذا ما يفعله الأبطال‬

56
00:04:26,183 --> 00:04:27,642
{\pos(192,200)}‫لذا...‬

57
00:04:28,143 --> 00:04:29,853
{\pos(192,200)}‫أنا أتطوع للمشاركة‬

58
00:04:32,314 --> 00:04:35,400
{\pos(192,200)}‫حاربت (غرغولاً) واحداً‬
‫وفجأة أصبحت الأم (تيريزا)‬

59
00:04:35,901 --> 00:04:37,694
{\pos(192,200)}‫ستكون محرجاً للغاية‬
‫عندما أثبت أنّك مخطىء‬

60
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
{\pos(192,200)}‫سأتطوع‬

61
00:04:40,363 --> 00:04:41,823
{\pos(192,200)}‫وأنا سأتطوع أيضاً‬

62
00:04:43,825 --> 00:04:45,285
{\pos(192,200)}‫أود المساعدة‬

63
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
‫من أنتِ؟‬
‫وماذا فعلتِ مع (هوب مايكلسون)؟‬

64
00:04:51,666 --> 00:04:53,627
‫لم أذهب إلى مدرسة حقيقية‬
‫لطالما أردت أن أعرف‬

65
00:04:53,752 --> 00:04:56,630
‫شعور أن تكون طبيعياً ليوم واحد‬
‫بدلاً من كوني هجينة ثلاثة مخلوقات وحيدة‬

66
00:04:57,255 --> 00:04:59,049
‫هذه هي الحياة التي اخترتها لنفسكِ‬

67
00:04:59,174 --> 00:05:01,092
‫لا تعطني محاضرة‬
‫عن الحياة الاجتماعية‬

68
00:05:02,260 --> 00:05:04,846
‫إذن، ما هي خطتك بشأن (لاندون)؟‬
‫هل سيبقى في المدرسة؟‬

69
00:05:05,430 --> 00:05:06,890
‫لماذا؟ ألا زلتِ تفكرين في قتله؟‬

70
00:05:09,476 --> 00:05:11,520
‫لأنّ هناك سكيناً خامداً لعدة قرون‬

71
00:05:11,645 --> 00:05:13,438
‫والتي بدأت‬
‫في جذب مخلوقات أسطورية‬

72
00:05:13,688 --> 00:05:15,524
‫في اليوم الذي حصل عليها‬

73
00:05:16,942 --> 00:05:18,401
‫نحن بحاجة إلى معرفة الكثير عنه‬

74
00:05:20,195 --> 00:05:21,655
‫ثم ماذا؟‬
‫أسنطرده خارج المدرسة؟‬

75
00:05:23,365 --> 00:05:25,408
‫ثم سنقرر أن نفعل‬
‫ما هو أفضل لمن هم في المدرسة‬

76
00:05:25,575 --> 00:05:28,036
‫ألديك أي فكرة عما يجب فعله معه‬
‫بينما نبحث عن الفتيات اللئيمات المفقودات؟‬

77
00:05:28,912 --> 00:05:31,122
‫في الحقيقة، أجل‬

78
00:05:34,960 --> 00:05:36,419
‫هل قالوا أي شيء عني؟‬

79
00:05:37,128 --> 00:05:38,588
‫لا، ليس بعد‬

80
00:05:39,214 --> 00:05:42,008
‫الجميع يتحدث عن بعض الفتيات المفقودات‬
‫من مدرستك الثانوية القديمة‬

81
00:05:42,300 --> 00:05:45,762
‫- أتعتقد أنّهم سيطردونني؟‬
‫- أعطوك بعض الملابس، أعتقد أن هذه بادرة حسنة‬

82
00:05:46,012 --> 00:05:47,472
‫إنّها ملابس من عام ١٩٩٣‬

83
00:05:48,056 --> 00:05:51,852
‫بربك يا رجل‬
‫كنا في أماكن لم يردنا أحد فيها من قبل‬

84
00:05:52,269 --> 00:05:54,604
‫- أنت تعرف ما عليك فعله‬
‫- أجل، أنفذ الأوامر، وأجعل نفسي مفيداً‬

85
00:05:54,729 --> 00:05:56,356
‫- ولا أحدث أي شجار‬
‫- بالضبط‬

86
00:05:56,982 --> 00:05:58,441
‫يجب أن يمر اليوم بسلام يا (لان)‬

87
00:05:59,192 --> 00:06:00,652
‫لا، يجب أن يكون اليوم مثالياً‬

88
00:06:01,194 --> 00:06:02,654
‫بخلاف ذلك، سيطردونني من هنا‬

89
00:06:03,321 --> 00:06:04,781
‫يا (لاندون)‬

90
00:06:05,198 --> 00:06:06,658
‫أيمكننا التحدث لدقيقة؟‬

91
00:06:07,868 --> 00:06:09,327
‫أعتقد أنّك قد تكون مفيداً اليوم‬

92
00:06:11,997 --> 00:06:14,124
‫"(ميستيك فولز)، لدينا مخالب"‬

93
00:06:14,291 --> 00:06:17,794
‫"في الملعب، ستسمع زئيرنا"‬

94
00:06:41,818 --> 00:06:43,528
‫آسف، آسف‬

95
00:06:45,113 --> 00:06:47,657
‫كنت أدخل دخولاً مميزاً‬
‫يا ذا الشعر الكثيف‬

96
00:06:47,782 --> 00:06:49,242
‫آسف، أنا فقط..‬

97
00:06:49,534 --> 00:06:51,077
‫كانت تراودني ذكريات‬
‫لسنتي الأولى هنا‬

98
00:06:51,953 --> 00:06:55,916
‫هناك فتيات مفقودات‬
‫لذا اترك الماضي أو غادر‬

99
00:06:56,958 --> 00:06:58,418
‫إنّه بخير الآن، دعكِ من الأمر‬

100
00:06:59,044 --> 00:07:00,503
‫حسناً، إليكما الأمر‬

101
00:07:00,754 --> 00:07:04,049
‫(لاندون)، تحدث إلى أي شخص‬
‫كنت تعرفه عندما كنت هنا‬

102
00:07:04,466 --> 00:07:09,095
‫(هوب)، حاولي ألا تبعدي‬
‫الطلاب عنا عن عمد‬

103
00:07:09,429 --> 00:07:11,181
‫بينما ينقذ بقيتنا العالم‬

104
00:07:11,348 --> 00:07:13,475
‫- هذه ليست مسابقة يا (ليزي)‬
‫- أنتِ محقة‬

105
00:07:14,142 --> 00:07:17,812
‫إنّها مهمة، لبطلة وفريقها ال...‬

106
00:07:18,772 --> 00:07:20,607
‫- أياً يكن‬
‫- أجل، تباً لهذا‬

107
00:07:20,857 --> 00:07:23,818
‫- سأعمل بمفردي‬
‫- (إم جي)، أنا بحاجة إلى مهاراتك القهرية‬

108
00:07:23,944 --> 00:07:26,821
‫أتريد أن تكون (روبن) وأنا المرأة الوطواط؟‬

109
00:07:26,988 --> 00:07:30,283
‫- المرأة الوطواط و(روبن) ليسا من نفس القصة‬
‫- هذه استعارة أيها الذكي، لنذهب‬

110
00:07:40,335 --> 00:07:41,795
‫مرحباً‬

111
00:08:00,438 --> 00:08:02,065
‫تعلم أن الذئاب‬
‫عادة ما تأكل في الخارج‬

112
00:08:03,024 --> 00:08:04,484
‫أفضل أن أبقى معكِ‬

113
00:08:07,529 --> 00:08:08,989
‫لم أرك في الاجتماع‬

114
00:08:11,241 --> 00:08:13,201
‫لا زلت أكتشف المكان‬

115
00:08:15,328 --> 00:08:17,998
‫لمَ لم تذهبي مثل (لاندون)‬
‫وتلعبي دور المحققة؟‬

116
00:08:18,373 --> 00:08:21,918
‫حسناً، أنا أعمل بالفعل‬
‫على تعويذة هجومية للصف‬

117
00:08:22,419 --> 00:08:23,920
‫يعلموننا هنا السحر الدفاعي فقط‬

118
00:08:24,045 --> 00:08:26,548
‫لكنّي أعتقد شخصياً‬
‫أن المنهج بحاجة إلى التطوير‬

119
00:08:27,424 --> 00:08:29,759
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

120
00:08:30,010 --> 00:08:34,514
‫- ماذا؟‬
‫- أحاول التأقلم مع القيام بمحادثة طبيعية هنا‬

121
00:08:35,640 --> 00:08:37,100
‫فهمتك، إذن...‬

122
00:08:37,517 --> 00:08:39,102
‫أيعني هذا أنّك سعيد بعودتك؟‬

123
00:08:42,439 --> 00:08:44,566
‫سأكون سعيداً‬
‫عندما أتأكد من أن (لاندون) بإمكانه البقاء‬

124
00:08:45,233 --> 00:08:46,693
‫إذن، ماذا لو لم يستطع البقاء؟‬

125
00:08:47,193 --> 00:08:49,863
‫ابتعدي أيتها الساحرة‬
‫أنا و(رافائيل) بحاجة إلى التحدث قليلاً‬

126
00:08:50,321 --> 00:08:51,781
‫سنتحدث بمجرد أن ننتهي‬
‫أنا و(جوزي) من الحديث‬

127
00:08:51,906 --> 00:08:53,742
‫في الواقع، أيها المستجد‬
‫أنا الألفا هنا عليك‬

128
00:08:54,325 --> 00:08:55,785
‫تنتهي عندما أقول إنّك انتهيت‬

129
00:09:06,755 --> 00:09:09,340
‫حسناً، انظروا كم الساعة‬

130
00:09:09,591 --> 00:09:14,637
‫بالرغم من متعة‬
‫هذا الإعصار من الذكورة السامة‬

131
00:09:15,305 --> 00:09:16,765
‫لكن يجب أن أذهب إلى الصف‬

132
00:09:16,890 --> 00:09:18,349
‫سأرافقكِ‬

133
00:09:30,820 --> 00:09:33,615
‫هذا هو الرواق العلوي‬

134
00:09:33,740 --> 00:09:35,658
‫حيث قضيت معظم سنوات تكويني‬

135
00:09:35,867 --> 00:09:38,369
‫داخل كل تلك الخزانات‬
‫ما عدا هذه الخزانة‬

136
00:09:38,787 --> 00:09:41,414
‫لأنّها لا تفتح‬
‫على يسارك ستجدين الحمام‬

137
00:09:41,539 --> 00:09:44,250
‫- حيث حظيت بأول قبلة لي مع المرحاض‬
‫- أنا آسفة‬

138
00:09:44,918 --> 00:09:46,669
‫هل حقيقة أنيّ غير معادية لك بشكل علني‬

139
00:09:46,795 --> 00:09:48,463
‫تجعلك تعتقد أنّنا عدنا أصدقاء؟‬

140
00:09:51,466 --> 00:09:56,054
‫آسف، كنت فقط‬
‫على طبيعتي من دون تصنع‬

141
00:09:56,179 --> 00:09:57,639
‫لكن هذا كله يجعلني متوتراً‬

142
00:09:57,806 --> 00:10:00,141
‫كالمدرسة، ورؤية (كونور)، وكوني معكِ‬

143
00:10:00,266 --> 00:10:03,228
‫ألا يجب أن تتحدث‬
‫مع أي شخص تعرفه؟‬

144
00:10:03,645 --> 00:10:05,105
‫قول هذا أسهل من فعله‬

145
00:10:05,522 --> 00:10:07,148
‫من المستحيل أن تتحدث‬
‫صديقات (دانا) إليّ‬

146
00:10:07,273 --> 00:10:09,526
‫ما لم يكن هناك تعويذة‬
‫تجعلني رائعاً بأثر رجعي‬

147
00:10:09,651 --> 00:10:12,403
‫- حسناً، سأتحدث إليهم أنا‬
‫- هذا أسوأ لكِ‬

148
00:10:12,946 --> 00:10:15,240
‫ثقي بي، ليس لديكِ أي فكرة‬
‫عن المدارس الثانوية البشرية‬

149
00:10:15,782 --> 00:10:19,786
‫- أنتِ الفتاة الجديدة، لذا يجب أن تتخفي‬
‫- أنا آسفة، تبدين مصدومة‬

150
00:10:19,911 --> 00:10:21,371
‫هل هذا الفاشل يزعجكِ؟‬

151
00:10:22,455 --> 00:10:24,040
‫إنّه يحاول إجباري‬
‫على شراء شريط أغانيه‬

152
00:10:24,541 --> 00:10:26,751
‫هذا مقزز، نحن ذاهبون للغداء‬

153
00:10:27,127 --> 00:10:29,420
‫- هل أنتِ جائعة؟‬
‫- أنا أتضور جوعاً‬

154
00:10:35,093 --> 00:10:36,553
‫استدعانا (جوغر) إلى هنا‬

155
00:10:40,098 --> 00:10:42,350
‫أجل، اللوحات متطابقة‬
‫هذه سيارة (دانا)‬

156
00:10:49,440 --> 00:10:51,401
‫من المؤكد أنّها لم تهرب‬

157
00:11:01,786 --> 00:11:03,246
‫قلت إنّ المخلوقات‬
‫كانت تسعى خلف السكين‬

158
00:11:03,371 --> 00:11:05,248
‫- لذا أبعدتها بعيداً‬
‫- إنّهم كذلك‬

159
00:11:05,582 --> 00:11:07,917
‫وفعلت هذا‬
‫هذا لا يبدو منطقياً‬

160
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
‫اللّعنة‬

161
00:11:18,845 --> 00:11:20,763
‫في الواقع، بدأ الأمر يصبح منطقياً للغاية‬

162
00:11:21,472 --> 00:11:24,100
‫- ما سبب الوفاة؟‬
‫- عضة مصاص دماء‬

163
00:11:33,815 --> 00:11:36,109
‫بنيتكِ الجسدية رائعة‬
‫أنتِ أحد أصدقاء (دانا)، أليس كذلك؟‬

164
00:11:36,526 --> 00:11:39,863
‫أنا (جيل)‬
‫وعلاقتي بـ(دانا) لا تحدد شخصيتي‬

165
00:11:41,990 --> 00:11:44,367
‫كانت هذه مزحة‬
‫بالطبع إنّها تحدد شخصيتي‬

166
00:11:45,660 --> 00:11:47,621
‫رائع، رائع‬

167
00:11:49,831 --> 00:11:52,083
‫أخبريني أين (دانا) و(ساشا)‬
‫وسنترككِ وشأنكِ‬

168
00:11:52,375 --> 00:11:54,628
‫- أو ربما لا‬
‫- اخرسي يا (سالتزمان)‬

169
00:11:54,794 --> 00:11:56,796
‫لماذا تتدخلون في شئونهما جميعكم؟‬

170
00:11:57,672 --> 00:11:59,716
‫هل جميع طلاب‬
‫المدارس الخاصة بهذه الغرابة؟‬

171
00:12:03,470 --> 00:12:05,263
‫حسناً، انتهت الحصة‬
‫اذهبوا للاستحمام‬

172
00:12:05,388 --> 00:12:07,224
‫لنذهب، هيّا‬

173
00:12:10,602 --> 00:12:12,145
‫فشل إجبارها على الكلام‬

174
00:12:12,854 --> 00:12:15,065
‫(هوب) تحتفل بالنصر الآن على الأرجح‬

175
00:12:15,440 --> 00:12:16,983
‫وماذا عن طريقة كلامك المتوترة؟‬

176
00:12:17,400 --> 00:12:19,110
‫أعتقد أنّكِ تشتتين انتباهي‬

177
00:12:20,487 --> 00:12:22,239
‫أنا أرتدي ملابس رياضية من البوليستر‬

178
00:12:23,782 --> 00:12:25,283
‫وأنتِ تبدين رائعة بها‬

179
00:12:26,284 --> 00:12:28,745
‫(إم جي)، ركز في الأمر‬

180
00:12:31,790 --> 00:12:33,250
‫ألديك هاتف المدرسة؟‬

181
00:12:33,500 --> 00:12:34,960
‫أين كنت تحتفظ به؟‬

182
00:12:35,543 --> 00:12:37,003
‫إنّه والدكِ، إنّه يثق بي‬

183
00:12:38,505 --> 00:12:39,965
‫رائحتكِ كالحلوى الهلامية‬

184
00:12:40,715 --> 00:12:42,676
‫- رد على اتصاله‬
‫- حسناً‬

185
00:12:43,134 --> 00:12:44,594
‫مرحباً‬

186
00:12:44,844 --> 00:12:46,304
‫أحتاج إلى التحدث مع الجميع‬

187
00:12:47,097 --> 00:12:48,556
‫لقد تفرقنا‬

188
00:12:48,890 --> 00:12:50,684
‫أخبرتكِ بأن تعملوا معاً يا (ليزي)‬

189
00:12:50,809 --> 00:12:53,436
‫من أجل المكسب‬
‫كان علينا أن نتفرق يا أبي‬

190
00:12:53,561 --> 00:12:56,731
‫لذا يبدو أنّك ستضطر إلى‬
‫الوثوق بمجموعتك الجينية للمرة الأولى‬

191
00:12:56,982 --> 00:12:58,775
‫- آسفة لتخييب آمالك‬
‫- أنصتا‬

192
00:12:59,317 --> 00:13:02,195
‫أنا على وشك إخباركما‬
‫بثلاثة أمور مروعة بنفس الدرجة‬

193
00:13:02,320 --> 00:13:04,990
‫لذا أريدكما أن تحافظا على هدوئكما‬
‫هل يمكنكما فعل هذا؟‬

194
00:13:05,657 --> 00:13:07,867
‫- بالطبع، لا مشكلة‬
‫- حسناً‬

195
00:13:08,159 --> 00:13:10,370
‫أولاً، ماتت (دانا)‬

196
00:13:11,705 --> 00:13:13,665
‫ثانياً، قتلها مصاص دماء‬

197
00:13:14,082 --> 00:13:16,334
‫ثالثاً، أخبرت مدير الشرطة للتو‬
‫بأنّنا ليس لنا صلة بتلك الأمور‬

198
00:13:16,459 --> 00:13:18,253
‫لذا أنا بحاجة إلى‬
‫معرفة إذا كنت على حق‬

199
00:13:18,837 --> 00:13:21,423
‫هل سمع أحدكما أي شيء‬
‫عن مصاص دماء يتغذى في مدرستنا؟‬

200
00:13:22,549 --> 00:13:24,301
‫- لا‬
‫- لا‬

201
00:13:24,426 --> 00:13:26,720
‫لا يُفترض أن نفعل هذا‬
‫الجميع يعلم ذلك‬

202
00:13:27,095 --> 00:13:29,014
‫حسناً، حسناً‬
‫سأتصل بكما عندما أعرف المزيد‬

203
00:13:29,139 --> 00:13:31,266
‫وأتوقع أن تكونا مع (هوب)‬
‫عندما أعاود الاتصال‬

204
00:13:35,437 --> 00:13:38,023
‫أنت سيىء للغاية في الكذب‬

205
00:13:39,232 --> 00:13:40,692
‫أخبرني بالأمر‬

206
00:13:43,862 --> 00:13:45,322
‫مرحباً‬

207
00:13:46,197 --> 00:13:48,450
‫دعيني أخمن‬
‫(بيجتيل) أخبرتكِ بما لديها‬

208
00:13:48,575 --> 00:13:50,243
‫واعترفت بخطف (دانا) و(ساشا)‬

209
00:13:50,368 --> 00:13:52,454
‫- وأغلقت القضية‬
‫- اسمها (شيريل)‬

210
00:13:53,038 --> 00:13:57,208
‫ولم يحدث هذا بالضبط‬
‫لكنها دعتني للانضمام لفريق التشجيع‬

211
00:13:57,375 --> 00:13:58,835
‫من أنتِ الآن؟‬

212
00:13:59,044 --> 00:14:02,464
‫- وماذا ترتدين على رأسكِ؟‬
‫- إنّها هدية من (شيريل)‬

213
00:14:03,131 --> 00:14:04,591
‫أنتِ أفضل من هذا يا (هوب)‬

214
00:14:04,966 --> 00:14:07,927
‫استرخ أيها العابس‬
‫(دانا) أعطتها إياها‬

215
00:14:08,178 --> 00:14:09,804
‫إنّها مادة تعويذة محتملة‬
‫لتحديد المواقع‬

216
00:14:10,055 --> 00:14:12,182
‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫برغم مواعدة (ساشا) لـ(كونور)‬

217
00:14:12,349 --> 00:14:14,059
‫كانت (دانا) تضاجعه‬
‫من دون علم (ساشا)‬

218
00:14:14,184 --> 00:14:16,186
‫أجل، ولكن لمعلوماتكِ‬
‫الجميع يعرف أن (كونور) أحمق‬

219
00:14:16,311 --> 00:14:18,855
‫بربك يا (لاندون)‬
‫الأمر يتعلق بالخيانة، وبفتيات مفقودات‬

220
00:14:19,898 --> 00:14:21,399
‫هذا يشبه البرامج التليفزيونية‬
‫التي يشاهدها كبار السن‬

221
00:14:21,524 --> 00:14:23,193
‫أعتقد أنّهم يسمونها‬
‫بـ"الجرائم العاطفية"‬

222
00:14:24,194 --> 00:14:26,488
‫أنا أعرف (كونور)‬
‫جعل حياتي جحيماً على الأرض‬

223
00:14:26,613 --> 00:14:28,156
‫لكنّه ليس قاتلاً، ثقي بي‬

224
00:14:28,281 --> 00:14:30,742
‫الثقة بك هي السبب‬
‫في هذه الفوضى في المقام الأول‬

225
00:14:31,868 --> 00:14:33,328
‫انظر، ها هو‬

226
00:14:36,790 --> 00:14:38,500
‫هل تريد لعب دور‬
‫الشرطي الطيب أم الشرطي الشرير؟‬

227
00:14:38,666 --> 00:14:40,627
‫لأنّي لا أعتقد‬
‫أن هناك دوراً للشرطي العابس‬

228
00:14:40,919 --> 00:14:42,587
‫مضحكة للغاية‬
‫بينما كنتِ تتعرفين على أصدقاء في الخارج‬

229
00:14:42,712 --> 00:14:44,214
‫قمت ببعض التجسس على طريقتي‬

230
00:14:45,382 --> 00:14:46,841
‫وشاح في درجة حرارة (فرجينيا)‬

231
00:14:47,884 --> 00:14:49,427
‫يبدو وكأنّه خيط مهم‬
‫أعتقد أن هذا ما يسمونه‬

232
00:14:52,639 --> 00:14:55,892
‫- إنّها عضات مصاص دماء يا (ريك)‬
‫- قالوا إنّهم لم يفعلوها، لذا فهم لم يفعلوها‬

233
00:14:56,101 --> 00:14:58,144
‫- انتهت القصة‬
‫- لا، في الواقع، هذه مجرد البداية‬

234
00:14:58,269 --> 00:15:00,563
‫لأنّه يجب عليّ الآن‬
‫وضع فتاة في الـ١٧ من عمرها في حقيبة الجثث‬

235
00:15:00,688 --> 00:15:02,565
‫والكذب على والديها‬
‫حول السبب الفعلي لقتلها‬

236
00:15:02,899 --> 00:15:05,944
‫- ربما نسيت هذا الجانب من القصة‬
‫- لا يتعلق الأمر بهذا الجانب‬

237
00:15:06,069 --> 00:15:07,529
‫أجل، قل هذا لـ(دانا)‬

238
00:15:14,994 --> 00:15:16,788
‫ظننت أنّك قلت‬
‫إنّنا سنتناول الغداء‬

239
00:15:17,205 --> 00:15:19,541
‫أجل، واحد منا سيفعل هذا‬

240
00:15:21,960 --> 00:15:23,420
‫لا تخافي‬

241
00:15:26,005 --> 00:15:27,465
‫دعها وشأنها‬

242
00:15:31,386 --> 00:15:33,763
‫انتهى الموعد‬
‫لا يتعلق الأمر بي، بل بكِ‬

243
00:15:34,013 --> 00:15:36,516
‫الآن، لننسّ ما حدث‬
‫وعودي إلى الفصل‬

244
00:15:39,686 --> 00:15:41,479
‫رائع، (هوب) هنا بالفعل‬

245
00:15:42,063 --> 00:15:44,441
‫- أعتقد أنّنا كنا على وفاق يا أخي‬
‫- لا تنادهِ بأخي‬

246
00:15:44,649 --> 00:15:47,360
‫سواء جئنا أولاً أم لا‬
‫نحن نعلم أنّك قتلت (دانا)‬

247
00:15:47,694 --> 00:15:50,488
‫- انتظري، هل (دانا) ميتة؟‬
‫- قال الدكتور (سالتزمان) إنّهم وجدوها ميتة‬

248
00:15:50,613 --> 00:15:52,073
‫نتيجة لعضة مصاص دماء‬

249
00:15:52,240 --> 00:15:54,826
‫أنا لم أقتلها‬
‫لذا ابتعدوا عن وجهي جميعكم‬

250
00:15:59,330 --> 00:16:00,790
‫هيّا يا رفاق، لنذهب‬

251
00:16:01,458 --> 00:16:02,917
‫حان وقت الأبطال‬

252
00:16:03,710 --> 00:16:05,170
‫إلى (بلاندموبيل)‬

253
00:16:08,047 --> 00:16:09,883
‫ليس بهذه السرعة يا (كاليب)‬

254
00:16:13,094 --> 00:16:15,597
‫قلت لك‬
‫كل ما فعلته هو التغذي‬

255
00:16:16,806 --> 00:16:19,309
‫عذبوني كما تشاءون‬
‫لكن إجابتي ستظل كما هي‬

256
00:16:20,226 --> 00:16:22,312
‫لأنّي لم أقتل (دانا)‬

257
00:16:22,979 --> 00:16:24,439
‫إنّه محق‬

258
00:16:25,356 --> 00:16:27,317
‫هل أنت قارىء أفكار الآن يا (لاندون)؟‬

259
00:16:27,817 --> 00:16:29,277
‫أطلق عليه الحدس‬

260
00:16:38,358 --> 00:16:40,902
‫كنا في طريقنا لرسم‬
‫تلك الطاحونة على جدار مدرستكم‬

261
00:16:41,319 --> 00:16:42,779
‫كانت مزحة غير مؤذية‬

262
00:16:43,488 --> 00:16:44,948
‫ولكن بعدها خُطفت‬

263
00:16:45,907 --> 00:16:48,493
‫ما أتذكره بعدها‬
‫هو أنّي استيقظت في حفرة، لذا...‬

264
00:16:48,952 --> 00:16:50,412
‫استمتعي بالأمر بينما تستطيعين يا (ليزي)‬

265
00:16:50,578 --> 00:16:52,038
‫أنا متأكدة من أنّي أبدو حمقاء‬

266
00:16:53,206 --> 00:16:56,418
‫- يا إلهي، ما هذا؟‬
‫- إنّها...‬

267
00:16:57,460 --> 00:17:00,088
‫- ليساعدني أحدكم هنا‬
‫- إنها عضة عملاقة‬

268
00:17:00,463 --> 00:17:03,550
‫أنتِ بخير يا (دانا)‬
‫أنتِ فقط عاهرة صغيرة‬

269
00:17:04,759 --> 00:17:06,344
‫أنا لا أحب أياً منكم‬

270
00:17:07,220 --> 00:17:09,472
‫- يجب أن أتحدث إلى الشرطة‬
‫- لا أستطيع السماح لكِ بفعل هذا‬

271
00:17:11,391 --> 00:17:13,268
‫أعني، إنّها لن تسمح لكِ بفعل هذا‬

272
00:17:13,727 --> 00:17:15,186
‫إذن، أنت لم تقتلها‬

273
00:17:15,353 --> 00:17:17,355
‫لكنكِ حولتها‬

274
00:17:17,480 --> 00:17:19,691
‫أتصدقين هذا؟‬
‫أتعتقدين أنّي سأرغب في الجلوس‬

275
00:17:19,816 --> 00:17:21,276
‫وسماع هذا إلى الأبد؟‬

276
00:17:21,401 --> 00:17:25,196
‫حسناً، فعلها شخص ما‬
‫وهذا يعني أنّه لدينا مصاص دماء متحول‬

277
00:17:26,156 --> 00:17:27,615
‫إذن، ماذا سنفعل بها؟‬

278
00:17:33,621 --> 00:17:35,749
‫أيها المتبنى، كنت أبحث عنك‬

279
00:17:36,458 --> 00:17:38,460
‫سنتحدث لاحقاً‬
‫يجب أن أذهب إلى الفصل‬

280
00:17:41,796 --> 00:17:44,007
‫أنصت، أنت (جيد)، أليس كذلك؟‬

281
00:17:45,633 --> 00:17:47,635
‫- لا أريد أي مشاكل‬
‫- ونحن أيضاً‬

282
00:17:48,052 --> 00:17:49,929
‫نريد فقط ضمك إلى الجماعة‬

283
00:17:50,263 --> 00:17:51,765
‫العملية بسيطة‬

284
00:17:52,098 --> 00:17:53,683
‫حفزت لعنتك للذئب هذا الشهر‬

285
00:17:53,808 --> 00:17:55,268
‫مما يعني أنّك قتلت أحداً مؤخراً‬

286
00:17:55,685 --> 00:17:57,604
‫ربما عن عمد، ربما لا‬

287
00:17:58,897 --> 00:18:00,356
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو إخبارنا بالقصة‬

288
00:18:01,357 --> 00:18:03,568
‫- هذه هي طقوس الانضمام لجماعتنا‬
‫- أجل‬

289
00:18:04,068 --> 00:18:06,571
‫- أنا لست الشخص الذي يفضل الانضمام إلى جماعة‬
‫- لا زلت لا تفهم، أليس كذلك؟‬

290
00:18:07,071 --> 00:18:08,531
‫ليس لديك خيار‬

291
00:18:08,990 --> 00:18:12,702
‫يمكنك إما أن تنضم‬
‫أو يمكنك أن تنزف ثم تنضم‬

292
00:18:14,746 --> 00:18:16,206
‫إنّه قرارك‬

293
00:18:43,858 --> 00:18:45,318
‫توقفوا‬

294
00:18:48,780 --> 00:18:50,240
‫قلت توقفوا‬

295
00:19:02,377 --> 00:19:03,837
‫سنكمل هذا لاحقاً‬

296
00:19:08,216 --> 00:19:10,051
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ابتعدي عني‬

297
00:19:14,764 --> 00:19:16,224
‫ابتعدي عني فقط‬

298
00:19:29,988 --> 00:19:32,365
‫لذا، دعوني أستوعب هذا‬

299
00:19:32,991 --> 00:19:35,660
‫ماتت (دانا)‬
‫بدماء مصاص دماء في جسدها‬

300
00:19:35,952 --> 00:19:37,495
‫لذا عادت إلى الحياة‬

301
00:19:37,912 --> 00:19:39,455
‫والآن هي في مرحلة انتقالية‬

302
00:19:39,831 --> 00:19:42,542
‫وتحتاج إلى أن تتغذى وإلاّ ستموت‬

303
00:19:42,792 --> 00:19:44,335
‫تفهمت يا أخي‬
‫القرار سهل، أليس كذلك؟‬

304
00:19:47,964 --> 00:19:50,049
‫حسناً، لنعطِها دماً بشرياً‬

305
00:19:50,383 --> 00:19:53,428
‫- الأمر بهذه البساطة‬
‫- لا يرغب الجميع في أن يكونوا خارقين‬

306
00:19:53,720 --> 00:19:55,179
‫البعض يريدون أن يكونوا طبيعيين‬

307
00:19:55,346 --> 00:19:58,641
‫(دانا) مصدومة‬
‫يا رفاق، هذا قرار مهم‬

308
00:19:59,100 --> 00:20:00,977
‫ربما يجب أن نعطيها يوماً أو يومين‬

309
00:20:01,102 --> 00:20:03,021
‫ستموت خلال يوم إن لم تتغذ‬

310
00:20:06,983 --> 00:20:09,903
‫- أنا سيئة في الرياضيات‬
‫- يجب أن نخبرها بالحقيقة‬

311
00:20:10,361 --> 00:20:13,072
‫أعتقد أنّها ستكون متحمسة‬
‫للانضمام لمدرسة كمدرستك‬

312
00:20:14,157 --> 00:20:16,826
‫- أعلم أنّي كنت لأحب هذا‬
‫- أنت هادىء للغاية يا (إم جي)‬

313
00:20:16,951 --> 00:20:19,787
‫أنا مناصر لحقوق المرأة‬
‫لن أخبر (دانا) بما يجب أن تفعله بجسدها‬

314
00:20:20,538 --> 00:20:21,998
‫(لاندون) محق‬

315
00:20:28,796 --> 00:20:30,340
‫حسناً، حسناً، ولكن...‬

316
00:20:30,798 --> 00:20:33,426
‫لأكون واضحة‬
‫لن تنضم إلى فريق الحفر‬

317
00:20:41,184 --> 00:20:42,644
‫هل أغمي عليّ؟‬

318
00:20:43,353 --> 00:20:46,105
‫- لا أشعر أنّي بخير‬
‫- نحن نعرف بما تشعرين‬

319
00:20:46,564 --> 00:20:48,066
‫ولا تقلقي، أنتِ فقط جائعة‬

320
00:20:48,358 --> 00:20:49,901
‫كنت مصابة بفقدان للشهية‬
‫في سنتي الثانية‬

321
00:20:50,526 --> 00:20:53,696
‫- هذا شيء آخر‬
‫- ستشعرين بتحسن بعد أن تتغذي، ثقي بي‬

322
00:20:53,821 --> 00:20:55,740
‫حقاً، اخرس‬

323
00:20:56,908 --> 00:20:59,494
‫التفكير فقط في الأكل، يجعلني...‬

324
00:21:03,706 --> 00:21:05,166
‫اللّعنة، ماذا تناولت تلك الفتاة؟‬

325
00:21:06,876 --> 00:21:09,754
‫أعتقد أن روحها سُكبت على حذائي‬

326
00:21:10,713 --> 00:21:12,173
‫أعتقد أنّي سأتقيأ أيضاً‬

327
00:21:12,382 --> 00:21:15,343
‫- هل هذا طبيعي؟‬
‫- إنّها تتقيأ كل ما بداخلها حرفياً‬

328
00:21:16,719 --> 00:21:18,471
‫(دانا)، (دانا)‬

329
00:21:25,884 --> 00:21:27,343
‫أيجب أن نتصل بوالدكِ؟‬

330
00:21:27,927 --> 00:21:30,471
‫لماذا؟‬
‫أهذا حتى يلام على شيء أنتِ من فعله؟‬

331
00:21:30,597 --> 00:21:34,350
‫لا، لأن من فعل هذا‬
‫لم يكن مصاص دماء‬

332
00:21:35,435 --> 00:21:37,103
‫يجب أن يكون وحشاً آخر‬
‫له علاقة بالسكين‬

333
00:21:45,361 --> 00:21:48,740
‫ربما كان الوحش أمامنا طوال الوقت‬

334
00:21:49,866 --> 00:21:51,326
‫ماذا؟‬

335
00:21:51,951 --> 00:21:53,411
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- لم يحدث أي من هذا‬

336
00:21:53,536 --> 00:21:55,246
‫حتى ظهرت وسرقت السكين‬

337
00:21:55,997 --> 00:21:58,124
‫وهذا بالضبط‬
‫ما سعى إليه الوحوش الأخرى‬

338
00:21:59,584 --> 00:22:02,086
‫- أتعتقد أن هذه مصادفة؟‬
‫- أجل، أعتقد هذا‬

339
00:22:07,217 --> 00:22:08,676
‫أنت تصدقني، أليس كذلك؟‬

340
00:22:14,807 --> 00:22:16,267
‫فهمت‬

341
00:22:16,684 --> 00:22:18,144
‫لا تتحدث بالمزيد‬

342
00:22:26,819 --> 00:22:28,321
‫(راف)، (راف)‬

343
00:22:28,529 --> 00:22:30,281
‫- قلت لكِ أن تتركيني وشأني‬
‫- لا، لا أستطيع فعل هذا‬

344
00:22:30,406 --> 00:22:32,325
‫- إنّه غير آمن، إنّه غير آمن‬
‫- لا، اهدأ فقط، اهدأ‬

345
00:22:32,450 --> 00:22:34,285
‫- ارحلي‬
‫- اهدأ‬

346
00:22:34,661 --> 00:22:36,329
‫أغلق عينيك وتنفس‬

347
00:22:38,790 --> 00:22:40,250
‫مثلما أفعل فقط‬

348
00:22:45,755 --> 00:22:47,215
‫حسناً‬

349
00:22:49,092 --> 00:22:50,551
‫تنفس‬

350
00:22:54,722 --> 00:22:56,182
‫حسناً‬

351
00:22:56,516 --> 00:22:57,976
‫هكذا‬

352
00:23:08,528 --> 00:23:09,988
‫أكان هذا سحراً؟‬

353
00:23:11,948 --> 00:23:15,660
‫لا، سنوات من التمرين‬
‫مع (ليزي) فقط، على ما أعتقد‬

354
00:23:17,453 --> 00:23:20,873
‫- لم أقصد إخافتكِ‬
‫- لا، لا يمكنك أن تخيفني‬

355
00:23:20,999 --> 00:23:22,583
‫مهلاً، مهلاً‬

356
00:23:23,835 --> 00:23:26,587
‫ما يخيفني هو‬
‫أنّك ستموت إن لم تنضم‬

357
00:23:27,964 --> 00:23:29,716
‫مهلاً، إنّها حقيقة الأمر‬

358
00:23:30,008 --> 00:23:31,801
‫أنتِ من تحدثت عن التغيير، أليس كذلك؟‬

359
00:23:32,093 --> 00:23:33,761
‫كنت أعني إضافة مادة اختيارية‬

360
00:23:34,262 --> 00:23:35,888
‫لكن ليس إحداث ثورة‬

361
00:23:36,222 --> 00:23:37,890
‫- (جوزي)‬
‫- (جيد) ألفا‬

362
00:23:38,224 --> 00:23:41,019
‫وأنت ذئب، أتفهم؟‬
‫هذا ما عليه الأمر‬

363
00:23:41,144 --> 00:23:42,603
‫- لا توجد طريقة أخرى‬
‫- (جوزي)‬

364
00:24:12,342 --> 00:24:13,801
‫(جوزي)‬

365
00:24:27,398 --> 00:24:28,858
‫هذه (ساشا)‬

366
00:24:37,658 --> 00:24:39,118
‫- (راف)‬
‫- هل أنتِ بخير؟‬

367
00:24:39,243 --> 00:24:40,703
‫(راف)، أعتقد أنّي عالقة‬

368
00:24:46,626 --> 00:24:48,086
‫- ماذا؟‬
‫- (راف)‬

369
00:25:24,288 --> 00:25:25,748
‫ماذا؟‬

370
00:25:26,499 --> 00:25:28,584
‫حسناً، هيّا، لننهِ الأمر‬
‫ماذا سيحدث؟‬

371
00:25:28,709 --> 00:25:30,294
‫أتريد إلقائي في مقعد الحمام‬
‫أم سلة المهملات؟‬

372
00:25:30,837 --> 00:25:32,296
‫أترغب في جعل أنفي ينزف؟‬

373
00:25:34,882 --> 00:25:36,342
‫قل شيئاً أيها الأحمق‬

374
00:25:41,722 --> 00:25:43,182
‫لا، جعلت حياتي بائسة‬

375
00:25:43,599 --> 00:25:45,226
‫لا يحق لك التظاهر‬
‫بأنّي غير مرئي‬

376
00:26:15,798 --> 00:26:17,884
‫هذا مقرف، حسناً، سأغادر‬

377
00:26:18,050 --> 00:26:19,510
‫لكن نصيحة صغيرة‬

378
00:26:19,635 --> 00:26:22,847
‫يمكن أن يكون (لاندون) هناك الآن‬
‫يقوم بتناول بعض الحمقى‬

379
00:26:24,307 --> 00:26:26,100
‫لذا، إلى اللقاء‬

380
00:26:30,354 --> 00:26:32,064
‫هيّا يا رفاق‬
‫إن لم يكن (لاندون) الفاعل‬

381
00:26:32,190 --> 00:26:33,649
‫فمن قد يكون الفاعل؟‬

382
00:26:37,236 --> 00:26:38,696
‫العنكبوت‬

383
00:26:39,447 --> 00:26:41,949
‫عنكبوت كبير (أركيني)‬
‫إن رغبتِ في أن أكون محدداً‬

384
00:26:46,245 --> 00:26:48,289
‫هذا هوس إباحي‬
‫ولكن ليس في الحياة الواقعية‬

385
00:26:48,498 --> 00:26:49,999
‫هكذا كانت التنانين و(الغرغول)‬

386
00:26:50,124 --> 00:26:53,044
‫تبني الكاتبة قصصها‬
‫من التقاليد اليونانية‬

387
00:26:53,169 --> 00:26:55,546
‫كان الـ(أركيني)‬
‫في الأصل امرأة جميلة‬

388
00:26:55,671 --> 00:26:58,799
‫لعنها إله غيور‬
‫فتحولت إلى عنكبوت عملاق‬

389
00:26:59,342 --> 00:27:03,846
‫كل ما تريده هو أن تكون بشرية‬
‫لذا ارتدت جلد فرائسها لذلك‬

390
00:27:04,096 --> 00:27:06,182
‫يا إلهي، أنيابها ضخمة‬

391
00:27:06,390 --> 00:27:08,434
‫حتى تتمكن من‬
‫تمرير عضة مصاصي الدماء‬

392
00:27:08,559 --> 00:27:11,020
‫ولدغتها تسيل ضحاياها‬

393
00:27:11,896 --> 00:27:13,773
‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫وجدت شبكة عنكبوت في شعر (دانا)‬

394
00:27:14,065 --> 00:27:16,192
‫هذا يفسر لماذا لم تتمكن‬
‫من تتبع السكين خارج المدينة‬

395
00:27:16,567 --> 00:27:18,653
‫حشرة بحجم سيارة دفع رباعية‬
‫لا يمكنها المشي لمسافات طويلة‬

396
00:27:18,778 --> 00:27:20,363
‫ما لم تسكن جسد شخص ما‬

397
00:27:20,488 --> 00:27:23,908
‫- من هذا الشخص؟ أربما تكون (ساشا)؟‬
‫- رهاني لا يزال على عشيقكِ‬

398
00:27:24,242 --> 00:27:26,661
‫- ليس عشيقي‬
‫- إذا كان لدينا شيء يخصه‬

399
00:27:26,786 --> 00:27:28,246
‫يمكننا استخدام تعويذة التعقب‬

400
00:27:29,121 --> 00:27:30,581
‫هل سيفي وجهه بالغرض؟‬

401
00:27:41,213 --> 00:27:44,299
‫هذا سيىء، من نسج هذا‬
‫سيعود وسيأكلنا‬

402
00:27:44,716 --> 00:27:48,136
‫- ألا يمكنكِ إخراجنا من هنا؟‬
‫- لا، هذه ليست طريقة عمل قوتي‬

403
00:27:48,720 --> 00:27:51,306
‫أنا وأختي أتينا من‬
‫سلالة دماء محددة لسحرة‬

404
00:27:51,431 --> 00:27:54,351
‫تدعى سحرة الجوزاء‬
‫ليس لدينا قوة خاصة بنا في الأساس‬

405
00:27:54,643 --> 00:27:56,562
‫علينا سحب القوة‬
‫من أشياء أخرى أولاً‬

406
00:27:57,229 --> 00:27:58,730
‫لذا، هذا الذي فعلته منذ قليل‬

407
00:27:59,439 --> 00:28:02,442
‫- أكنتِ تحصلين على القوة من الجدار؟‬
‫- هناك سحر يمر عبر المدرسة‬

408
00:28:02,651 --> 00:28:05,362
‫- ويعمل على التعويذات الصغيرة‬
‫- حسناً، هل يمكنكِ استمداد القوة من ذئب؟‬

409
00:28:06,863 --> 00:28:09,533
‫نظرياً، أجل‬
‫ولكن يداي عالقتان‬

410
00:28:10,826 --> 00:28:12,286
‫ما لم...‬

411
00:28:24,756 --> 00:28:26,216
‫كان هذا غير متوقع‬

412
00:28:26,800 --> 00:28:28,594
‫- آسفة‬
‫- لا تتأسفي‬

413
00:28:30,470 --> 00:28:33,557
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- لا أعلم، لا زالت الغرفة تدور‬

414
00:28:36,560 --> 00:28:38,562
‫مهلاً، أنحن محاصرون هنا؟‬

415
00:28:38,895 --> 00:28:40,355
‫(كونور)‬

416
00:28:45,193 --> 00:28:46,653
‫اللّعنة‬

417
00:28:56,955 --> 00:28:59,958
‫(جوزي)، الآن هو الوقت المناسب‬
‫لاستخدام إحدى التعويذات الهجومية‬

418
00:29:00,083 --> 00:29:01,543
‫التي كنتِ تتحدثين عنها‬

419
00:29:10,552 --> 00:29:12,012
‫أعتقد أنّكِ تمكنتِ منه‬

420
00:29:16,558 --> 00:29:18,018
‫أو قمنا بإغضابه فحسب‬

421
00:29:23,398 --> 00:29:25,692
‫هذه مكالمة لكِ‬
‫يستحيل أن أخبر والدكِ بما نحن على وشك فعله‬

422
00:29:26,401 --> 00:29:27,861
‫أنا سيئة في الكذب‬

423
00:29:28,195 --> 00:29:30,489
‫- أنت كاذب ماهر‬
‫- أنتِ المفضلة لديه‬

424
00:29:31,657 --> 00:29:33,116
‫أنتِ البطلة‬

425
00:29:34,076 --> 00:29:37,204
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً، فكرت في الاتصال للاطمئنان‬

426
00:29:37,329 --> 00:29:38,789
‫ومعرفة كيف تسير الأمور‬

427
00:29:39,623 --> 00:29:41,249
‫- بطريقة جيدة للغاية‬
‫- حقاً‬

428
00:29:41,917 --> 00:29:45,796
‫عرفي معنى "جيد" يا (ليزي)‬
‫لأنّ هذا لا يعني تتبعي لجسد (دانا)‬

429
00:29:45,921 --> 00:29:49,049
‫- إلى صندوق القفازات‬
‫- أنصت يا أبي، الأمور بخير، نحن نحل القضية‬

430
00:29:49,299 --> 00:29:53,178
‫إنّه عنكبوت‬
‫ولكنه كبير وضخم وقبيح‬

431
00:29:53,470 --> 00:29:55,263
‫ومجلات (إم جي) الهزلية‬
‫ستعرفنا كيف نقتله‬

432
00:29:55,514 --> 00:29:58,392
‫مجلات هزلية، أتتحدثين بجدية؟‬
‫استمعي إليّ يا (ليزي)‬

433
00:29:58,725 --> 00:30:00,811
‫ما تفكرين في عمله، لا تفعليه‬

434
00:30:01,103 --> 00:30:03,313
‫أهذا مفهوم؟‬
‫أخبريني فقط بمكانكِ‬

435
00:30:03,438 --> 00:30:04,898
‫وأنا و(مات) سنكون هناك‬

436
00:30:05,190 --> 00:30:07,109
‫- وأين (هوب)؟‬
‫- أنا آسفة يا أبي‬

437
00:30:07,651 --> 00:30:09,152
‫عليك أن تثق بي لمرة واحدة‬

438
00:30:13,907 --> 00:30:15,367
‫لنفعل هذا‬

439
00:30:16,993 --> 00:30:18,453
‫أعتقد أنّه لا زال بالخارج‬

440
00:30:33,135 --> 00:30:34,594
‫أنت، أيها الحقير‬

441
00:30:39,141 --> 00:30:41,893
‫- أنا أكره العناكب‬
‫- يجب أن تخرجينا من هنا‬

442
00:30:42,018 --> 00:30:43,478
‫اللّعنة‬

443
00:30:49,776 --> 00:30:51,236
‫أنا بحاجة إلى مساعدتكِ يا (ليزي)‬

444
00:30:52,237 --> 00:30:54,531
‫أمسكي بيدي يا (جوزي)‬

445
00:30:58,118 --> 00:30:59,578
‫كرروا ورائي‬

446
00:31:32,277 --> 00:31:34,780
‫"اليوم جعلتني أشعر بأنّي غير مهم"‬

447
00:31:34,905 --> 00:31:36,406
‫"شككتِ في ذكائي"‬

448
00:31:36,531 --> 00:31:38,325
‫"جعلت الأمر يبدو وكأنّي بلا عقل"‬

449
00:31:38,450 --> 00:31:39,910
‫"كهيكل عظمي"‬

450
00:31:40,202 --> 00:31:43,163
‫"لا أستطيع إغلاق عيني"‬

451
00:31:45,165 --> 00:31:48,043
‫"كل ما أريد فعله هو قتل شخص ما"‬

452
00:31:48,376 --> 00:31:49,836
‫"قتل شخص ما"‬

453
00:31:50,003 --> 00:31:52,589
‫"قتل شخص مثلكِ"‬

454
00:31:53,215 --> 00:31:55,509
‫"مثلكِ، مثلكِ، مثلكِ"‬

455
00:31:58,136 --> 00:32:01,056
‫"كل ما أريد فعله هو قتل شخص ما"‬

456
00:32:01,348 --> 00:32:02,808
‫"قتل شخص ما"‬

457
00:32:02,974 --> 00:32:05,560
‫"قتل شخص مثلكِ"‬

458
00:32:06,186 --> 00:32:08,939
‫"مثلكِ، مثلكِ، مثلكِ"‬

459
00:32:15,992 --> 00:32:17,452
‫- هل عضها؟‬
‫- لا‬

460
00:32:17,619 --> 00:32:20,247
‫ستكونين بخير‬
‫كانت هناك حفلة في الغابة‬

461
00:32:20,497 --> 00:32:22,124
‫وأنتِ و(دانا) قضيتما وقتاً ممتعاً‬

462
00:32:22,666 --> 00:32:24,918
‫ولكن في الطريق إلى المنزل‬
‫تعرضتما للهجوم من أسد جبلي‬

463
00:32:25,460 --> 00:32:27,295
‫نجوتِ ولكن (دانا) ماتت‬

464
00:32:27,629 --> 00:32:29,089
‫لم يكن بوسعكِ القيام بأي شيء‬

465
00:32:29,548 --> 00:32:31,007
‫هل ماتت (دانا)؟‬

466
00:32:31,174 --> 00:32:32,634
‫دعها تنسى كل شيء فحسب‬

467
00:32:32,801 --> 00:32:34,261
‫أخبرها بألاّ تشعر بأي شيء‬

468
00:32:34,594 --> 00:32:36,054
‫لا يمكنكِ إجبارها على عدم الحزن‬

469
00:32:36,638 --> 00:32:38,098
‫أنا أساعدها‬

470
00:32:38,431 --> 00:32:39,891
‫أخبرها بأن الأمر سيؤلمها‬

471
00:32:40,851 --> 00:32:42,310
‫سيؤلمها دائماً‬

472
00:32:42,477 --> 00:32:45,730
‫وبأن بعض الأيام‬
‫قد تكون أصعب عن غيرها‬

473
00:32:47,566 --> 00:32:50,110
‫لكنّها في النهاية‬
‫ستتذكر الأوقات السعيدة التي قضتها مع (دانا)‬

474
00:32:53,155 --> 00:32:56,158
‫أخبرها بأن تتمسك بتلك الأوقات‬
‫لأنّ هذا هو المفتاح لاجتياز الحزن‬

475
00:33:11,464 --> 00:33:13,216
‫- ها نحن ذا‬
‫- رائع‬

476
00:33:14,634 --> 00:33:16,136
‫هل أنت متأكد من‬
‫رغبتك في فعل هذا؟‬

477
00:33:17,429 --> 00:33:20,932
‫رأيتِ ما فعلوه بي‬
‫لا أظن أنّه يوجد خيار للذئاب الوحيدة‬

478
00:33:21,433 --> 00:33:23,101
‫- هل تظنين هذا؟‬
‫- لا تنظر إليّ‬

479
00:33:23,810 --> 00:33:25,604
‫أنا توأم، لا أفعل أي شيء بمفردي‬

480
00:33:28,356 --> 00:33:30,942
‫أنصتي، بعد وفاة (كاسي)‬

481
00:33:31,109 --> 00:33:33,361
‫ظننت أن (لاندون) هو‬
‫جماعتي الوحيدة التي سأحظى بها‬

482
00:33:34,362 --> 00:33:36,156
‫لم أعتقد أنّي سأكون‬
‫بحاجة إلى أي شخص آخر‬

483
00:33:37,574 --> 00:33:39,034
‫كوني صادقة معي‬

484
00:33:40,118 --> 00:33:41,786
‫هل هذه المدرسة، وهؤلاء الناس‬

485
00:33:43,079 --> 00:33:44,664
‫بإبقائهم لـ(لاندون) هنا‬
‫هل الأمر يستحق هذا؟‬

486
00:33:47,167 --> 00:33:48,835
‫المكان مليء بالعيوب‬

487
00:33:49,544 --> 00:33:51,504
‫كل شخص هنا ملعون بطريقة ما‬

488
00:33:51,630 --> 00:33:53,298
‫سواء كان الدم أو الحياة‬

489
00:33:53,757 --> 00:33:56,259
‫الجميع لديهم مشاكلهم‬
‫التي يتعاملون معها‬

490
00:33:57,802 --> 00:33:59,262
‫ولكن جميعنا في هذا معاً‬

491
00:33:59,596 --> 00:34:01,723
‫الجميع هنا يعتنون ببعضهم البعض‬

492
00:34:03,016 --> 00:34:05,268
‫إذن، أجل، الأمر يستحق هذا‬

493
00:34:12,484 --> 00:34:13,944
‫أيمكنك تقديم مساعدة بسيطة؟‬

494
00:34:18,740 --> 00:34:20,200
‫كرة رائعة‬

495
00:34:21,076 --> 00:34:22,702
‫(جيد) ورفاقه يلعبون بإتقان‬

496
00:34:27,666 --> 00:34:29,542
‫أيها المتبنى، أعدت من أجل المزيد؟‬

497
00:34:33,964 --> 00:34:35,423
‫قتلت عشيقتي‬

498
00:34:37,634 --> 00:34:39,094
‫كانت حادثة‬

499
00:34:39,427 --> 00:34:41,263
‫كنت أقود وفقدت السيطرة‬

500
00:34:43,265 --> 00:34:44,891
‫عندما استيقظت، كنت في المستشفى‬

501
00:34:47,519 --> 00:34:49,145
‫كان على (لاندون)‬
‫إخباري بأنّها ميتة‬

502
00:34:49,354 --> 00:34:50,814
‫ولا أعرف أي شيء آخر‬

503
00:34:52,774 --> 00:34:54,234
‫هل أنا جزء من الجماعة الآن؟‬

504
00:34:56,528 --> 00:34:57,988
‫اركع‬

505
00:35:00,365 --> 00:35:03,034
‫- ماذا؟‬
‫- ستخضع للألفا‬

506
00:35:03,159 --> 00:35:04,619
‫يجب أن تركع‬

507
00:35:08,999 --> 00:35:10,458
‫لا، أنا أمزح فحسب‬

508
00:35:11,418 --> 00:35:12,877
‫إنّها كرتك‬

509
00:35:13,586 --> 00:35:15,338
‫- ستلعب الجولة القادمة‬
‫- هيّا يا (رافائيل)‬

510
00:35:39,946 --> 00:35:43,575
‫من أهم خططي‬
‫هي قضاء يومي كفتاة مراهقة طبيعية‬

511
00:35:47,245 --> 00:35:48,705
‫أكانوا جيدين هناك؟‬

512
00:35:49,289 --> 00:35:50,749
‫أجل‬

513
00:35:52,667 --> 00:35:54,336
‫شعرت بشعور رائع‬
‫كوني جزءاً من فريق‬

514
00:35:55,128 --> 00:35:57,380
‫حتى اتهمني الجميع بأنّي وحش‬

515
00:35:59,799 --> 00:36:01,259
‫أنا آسفة‬

516
00:36:04,346 --> 00:36:05,930
‫سيتطلب منا الأمر بعض الوقت‬

517
00:36:06,056 --> 00:36:10,060
‫- قبل أن نثق بك مرة أخرى‬
‫- فهمت هذا، مراراً وتكراراً‬

518
00:36:10,769 --> 00:36:12,354
‫لذا دعيني أوضح لكِ الأمر مرة واحدة‬

519
00:36:12,520 --> 00:36:14,439
‫لا أعرف لمَ انجذبت لهذا السكين‬

520
00:36:14,564 --> 00:36:16,983
‫ولا أعرف لمَ قد يسكن عنكبوت ضخم‬

521
00:36:17,108 --> 00:36:19,361
‫جسد الفتى الذي اعتاد‬
‫أن يتنمر عليّ في المدرسة الثانوية‬

522
00:36:19,778 --> 00:36:22,072
‫لا أعرف لمَ هذه المخلوقات‬
‫لم نسمع عنها إلاّ في الكتب‬

523
00:36:22,197 --> 00:36:24,324
‫ولمَ أتوا إلى (ميستيك فولز)‬

524
00:36:24,824 --> 00:36:27,786
‫ليس لديّ أي تفسير لأي من هذا‬

525
00:36:28,495 --> 00:36:29,954
‫ولنكن صادقين، وأنتم أيضاً كذلك‬

526
00:36:30,080 --> 00:36:31,539
‫لكن ما أعلمه هو‬

527
00:36:32,415 --> 00:36:33,875
‫أنّه من المفترض أن نكون في هذا معاً‬

528
00:36:34,292 --> 00:36:37,629
‫وفي هذا الصباح‬
‫كل ما أردته أن أجلس هنا‬

529
00:36:39,381 --> 00:36:40,840
‫بعيداً عن كل هذا‬

530
00:36:40,965 --> 00:36:42,425
‫وأقضي بعض الوقت معكِ‬

531
00:36:42,967 --> 00:36:46,262
‫لكنّكِ كنتِ تسخرين مني طوال اليوم‬

532
00:36:47,263 --> 00:36:48,723
‫وتركتني لأعاني‬

533
00:36:52,560 --> 00:36:54,020
‫عندما كنت بحاجة إليكِ‬

534
00:37:02,112 --> 00:37:03,613
‫أردتِ معرفة شعور‬
‫أن تكوني طبيعية‬

535
00:37:05,657 --> 00:37:07,117
‫تهانينا يا (هوب)‬

536
00:37:08,493 --> 00:37:09,953
‫أنتِ رسمياً طبيعية‬

537
00:37:21,381 --> 00:37:23,466
‫- أنا طلبت منكِ على وجه التحديد بأنّ تنتظري‬
‫- أعلم ولكن...‬

538
00:37:23,591 --> 00:37:25,468
‫لا توجد أسباب يا (ليزي)‬

539
00:37:25,969 --> 00:37:29,055
‫حسناً، كونّكِ بطلة‬
‫ليس الأهم من كونّكِ بأمان‬

540
00:37:29,264 --> 00:37:30,765
‫أنا لست بطلة يا أبي‬

541
00:37:31,015 --> 00:37:32,767
‫السبب الوحيد لمحاولتي‬
‫لكي أكون بطلة‬

542
00:37:32,892 --> 00:37:35,353
‫لأنّ هذه هي الطريقة‬
‫التي تعامل بها (هوب) دائماً‬

543
00:37:36,563 --> 00:37:38,022
‫لنكن صادقين‬

544
00:37:38,314 --> 00:37:40,358
‫إنّها أفضل في هذا‬
‫مما سأكونه أبداً‬

545
00:37:40,650 --> 00:37:42,610
‫(هوب) ليست الهدف‬

546
00:37:42,735 --> 00:37:44,571
‫(هوب) هي حكاية خرافية‬

547
00:37:44,946 --> 00:37:48,741
‫والأسباب التي تجعلني أثق بها‬
‫هي لأنّي لا أريدكم أن تجربوا تلك الأمور‬

548
00:37:49,325 --> 00:37:52,829
‫لهذا أسست هذه المدرسة‬
‫لهذا أنشأت كل هذه القواعد‬

549
00:37:52,954 --> 00:37:55,748
‫السبب الوحيد لكوننا أحياء‬
‫أنّنا كسرنا القواعد‬

550
00:37:55,957 --> 00:37:58,001
‫ألقت (هوب) اليوم بتعويذة أنقذتنا‬

551
00:37:58,126 --> 00:38:01,296
‫تعويذة كنا لنعرفها‬
‫إذا علمتنا المدرسة السحر الهجومي‬

552
00:38:01,421 --> 00:38:03,089
‫ثم كادت (ليزي) أن تموت البارحة‬

553
00:38:03,214 --> 00:38:05,508
‫لأنّك لم تحذرنا بشأن الوحوش‬

554
00:38:06,384 --> 00:38:09,596
‫أثبتت الأيام القليلة الماضية‬
‫أنّه لا يمكنك حمايتنا من كل شيء‬

555
00:38:11,389 --> 00:38:13,725
‫علينا البدء في تعلم‬
‫كيفية حماية أنفسنا‬

556
00:38:16,686 --> 00:38:18,146
‫يا إلهي‬

557
00:38:19,564 --> 00:38:23,359
‫هذه هي تلك اللحظة التي يتحدثون عنها‬
‫عندما يفقد الآباء السيطرة بالكامل‬

558
00:38:23,568 --> 00:38:25,028
‫- أبي‬
‫- أبي‬

559
00:38:25,236 --> 00:38:27,697
‫حسناً، سأفكر في هذا الأمر‬

560
00:38:28,031 --> 00:38:31,659
‫حسناً، الآن، اخلدا إلى النوم‬

561
00:38:38,583 --> 00:38:40,043
‫أحبكما‬

562
00:38:41,002 --> 00:38:42,462
‫إلى حد ما‬

563
00:38:47,467 --> 00:38:48,927
‫من أين جاء هذا؟‬

564
00:38:51,554 --> 00:38:53,598
‫أعتقد أنّي أشعر‬
‫بأنيّ أشعل ثورة‬

565
00:38:55,475 --> 00:38:57,769
‫- لقد بعتني‬
‫- أجل، أعرف‬

566
00:38:58,645 --> 00:39:01,189
‫كشفت (ليزي) كذبي لذا فعلتها‬

567
00:39:01,439 --> 00:39:03,650
‫ماذا؟ يا صاح‬
‫عليك معرفة من تساند‬

568
00:39:03,983 --> 00:39:06,945
‫ومستحيل أن تساند فتاة‬
‫تعتقد أنّها أفضل من أن تقضي معك بعض الوقت‬

569
00:39:07,237 --> 00:39:09,030
‫مصاصو الدماء قبل الفتيات، أتتذكر؟‬

570
00:39:09,322 --> 00:39:10,782
‫أجل‬

571
00:39:14,118 --> 00:39:15,578
‫لا‬

572
00:39:16,204 --> 00:39:19,249
‫أنصت، أنا أقدر القافية‬
‫ولكن لا تهِنها هكذا‬

573
00:39:19,874 --> 00:39:22,001
‫لدينا ما يكفي من الوحوش هنا‬

574
00:39:22,126 --> 00:39:23,795
‫لا يمكننا أن نصبح منهم‬

575
00:39:25,255 --> 00:39:29,050
‫أنت دمية يا (إم جي)‬
‫دمية لمدير المدرسة ولفتياته‬

576
00:39:29,384 --> 00:39:30,843
‫- لا، أنا لست كذلك‬
‫- لا‬

577
00:39:31,553 --> 00:39:34,222
‫إذن، ألا يزعجك أنّها تتحكم بك؟‬

578
00:39:34,430 --> 00:39:36,307
‫يجعلك تدير كل شئونه‬

579
00:39:36,558 --> 00:39:38,017
‫وأنت تتقبل الأمر فحسب‬

580
00:39:38,476 --> 00:39:41,271
‫حتى اليوم، لا يمكنهم حتى‬
‫السماح لمصاصي الدماء بالخروج بمفردهم‬

581
00:39:41,437 --> 00:39:43,982
‫قاموا بإرسال السحرة ليراقبونا‬

582
00:39:44,232 --> 00:39:46,442
‫حتى أنّهم يضعون قواعد‬
‫بشأن الدم الذي نتغذى عليه‬

583
00:39:46,651 --> 00:39:48,403
‫لكنهم لا يخبروننا‬
‫عمّا نتغذى به بالفعل‬

584
00:39:48,528 --> 00:39:50,989
‫هناك أكياس الدم‬
‫في تلك الثلاجة‬

585
00:39:51,114 --> 00:39:54,200
‫- ولكنّها ليست دماً بشرياً‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

586
00:39:57,036 --> 00:39:58,496
‫أتعرف يا رجل؟‬

587
00:39:58,663 --> 00:40:02,000
‫اسأل نفسك لمَ لا ترى‬
‫أرانب كثيرة تركض حول الفناء هنا‬

588
00:40:14,387 --> 00:40:16,681
‫مساء الخير أيها الشرطي‬
‫دعني أخمن، أنت هنا لتعطيني ميدالية‬

589
00:40:16,806 --> 00:40:18,474
‫في الواقع، أنا هنا لأطرح عليك بعض الأسئلة‬

590
00:40:18,725 --> 00:40:21,352
‫- عمّ ستسألني؟‬
‫- عن سبب ارتداء نصف مشجعي (ميستيك فولز)‬

591
00:40:21,477 --> 00:40:22,937
‫لوشاح حول رقابهم‬

592
00:40:23,730 --> 00:40:26,107
‫ارحل يا (مات)، سأتولى الأمر‬

593
00:40:26,316 --> 00:40:28,526
‫لا تتظاهر بأنّك تدعمني‬
‫بينما أنت من أخبره‬

594
00:40:29,319 --> 00:40:30,778
‫السؤال هنا، من أخبرك؟‬

595
00:40:31,112 --> 00:40:33,448
‫- أهي (ليزي)، أم (إم جي)؟‬
‫- في الواقع، أنت من أخبرني للتو‬

596
00:40:33,781 --> 00:40:36,075
‫ساورتني الشكوك‬
‫لكن لم أتأكد منها‬

597
00:40:39,454 --> 00:40:42,582
‫إذن، ماذا ستفعل بشأن هذا؟‬

598
00:40:43,207 --> 00:40:44,667
‫لأنّي أعرف أنّك لن تسجنني‬

599
00:40:51,299 --> 00:40:52,925
‫أفعل هذا منذ مدة طويلة يا (ريك)‬

600
00:40:53,509 --> 00:40:55,595
‫إذا شكل أطفالك تهديداً‬
‫فسأسعى خلفهم‬

601
00:40:56,471 --> 00:40:57,930
‫إن كنت تهدد أطفالي يا مدير الشرطة‬

602
00:40:59,015 --> 00:41:00,475
‫سأسعى أنا خلفك‬

603
00:41:12,362 --> 00:41:14,697
‫أجل، حسناً‬
‫أعلم لمَ كل شيء هادىء‬

604
00:41:15,948 --> 00:41:18,826
‫زارنا اليوم عنكبوت‬
‫قديم ضخم يستحوذ على الأجساد‬

605
00:41:19,994 --> 00:41:22,205
‫هذا تطور مثير للاهتمام‬

606
00:41:26,042 --> 00:41:27,502
‫انتظر لحظة‬

607
00:41:28,628 --> 00:41:30,088
‫اسمع، لمَ لا تعود إلى المنزل؟‬

608
00:41:30,713 --> 00:41:32,173
‫كنا مخطئين‬

609
00:41:32,590 --> 00:41:34,050
‫لن يؤذيك شيء‬

610
00:41:43,768 --> 00:41:45,228
‫تمسك بهذه الفكرة‬

611
00:41:56,793 --> 00:42:00,793
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

