﻿1
00:00:00,142 --> 00:00:03,270
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- افتتحت هذه المدرسة لأحمي الأطفال‬

2
00:00:03,395 --> 00:00:07,816
‫كيف يفترض بي أن أحميهم‬
‫من أشياء وجودها غير منطقي؟‬

3
00:00:07,941 --> 00:00:10,652
‫- "تتتالى الوحوش علينا"‬
‫- وجدت نفسي قريبة من هنا‬

4
00:00:10,986 --> 00:00:12,613
‫وشعرت برغبة ملحّة لامتلاك هذه السكين‬

5
00:00:12,738 --> 00:00:14,990
‫- ومن أخبركِ بفعل هذا؟‬
‫- الصوت في عقلي‬

6
00:00:15,407 --> 00:00:17,367
‫- أتظنين أنّه معجب بها؟‬
‫- على الأرجح‬

7
00:00:17,993 --> 00:00:19,453
‫"يفعلون ذلك عادة"‬

8
00:00:19,578 --> 00:00:21,288
‫- لدى (ليزي) حق الأولوية‬
‫- بشأن (رافاييل)؟‬

9
00:00:21,413 --> 00:00:23,582
‫إنّها تملك حق الأولوية دوماً‬
‫متى سيكون دوركِ؟‬

10
00:00:23,707 --> 00:00:26,501
‫نحن هنا لنناقش موضوع السماح‬
‫ببقاء (لندن) في المدرسة‬

11
00:00:27,377 --> 00:00:28,837
‫على (لندن) الرحيل‬

12
00:00:43,226 --> 00:00:45,646
‫أعلم أنّ ما تفعلينه مهم يا (كارولاين)‬

13
00:00:46,772 --> 00:00:50,442
‫ولكن كيف سأخبر الفتاتين بأنّ والدتهما‬
‫لن تكون موجودة في عيد ميلادهما الـ١٦؟‬

14
00:00:51,193 --> 00:00:53,278
‫لا يمكنني أن أخبرهما بما أنتِ مشغولة به‬

15
00:01:05,749 --> 00:01:09,044
‫لا، لم أقترب من حل القضية‬

16
00:01:09,461 --> 00:01:11,129
‫لديّ سكين وعلامة‬

17
00:01:11,338 --> 00:01:14,633
‫لديّ مكان نوعاً ما ولكنّني لا‬
‫أعرف ما يعنيه أي من ذلك‬

18
00:01:14,758 --> 00:01:18,220
‫ولا أعرف الرابط بينها ولا‬
‫نوع الوحش الذي سيظهر تالياً‬

19
00:01:18,929 --> 00:01:20,389
‫(ريك)‬

20
00:01:26,144 --> 00:01:27,604
‫سأعاود الاتصال بكِ‬

21
00:01:29,898 --> 00:01:31,525
‫- أليس كل شيء...‬
‫- "(دوريان)"‬

22
00:01:36,446 --> 00:01:37,906
‫هل أنت بخير؟‬

23
00:01:39,991 --> 00:01:41,618
‫(ريك)، أيمكنك أن تضع النشابية أرضاً؟‬

24
00:01:41,743 --> 00:01:44,162
‫فمستوى ذعري أصبح في ذروته الآن‬

25
00:01:44,538 --> 00:01:46,748
‫- هل تعرفها؟‬
‫- أعرف مَن مِن المفترض أن تكون‬

26
00:01:47,332 --> 00:01:48,792
‫من؟‬

27
00:01:49,209 --> 00:01:50,669
‫حب حياتي‬

28
00:01:59,010 --> 00:02:02,723
‫- انتظر‬
‫- انتظر يا (ريك)‬

29
00:02:03,223 --> 00:02:05,225
‫أنصت لـ(دوريان)، هل أنت (دوريان)؟‬

30
00:02:05,600 --> 00:02:07,185
‫- أجل‬
‫- أنا (جو)‬

31
00:02:07,394 --> 00:02:08,895
‫هل أنتِ زوجته المتوفاة؟‬

32
00:02:09,020 --> 00:02:10,689
‫أعني خطيبته‬

33
00:02:11,106 --> 00:02:12,566
‫أعني...‬

34
00:02:12,983 --> 00:02:14,735
‫- لا تظن أنّها...‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

35
00:02:15,235 --> 00:02:18,739
‫- أرأيت كيفية دخولها إلى هنا؟‬
‫- سحبني شيء ما وأيقظني‬

36
00:02:19,364 --> 00:02:21,992
‫- ووجدت نفسي هنا‬
‫- لا يوجد شيء مثير للشك بشأن ذلك‬

37
00:02:22,159 --> 00:02:24,453
‫- هل تفكر فيما أفكر فيه؟‬
‫- أن أقتلها الآن قبل أن تهاجم؟‬

38
00:02:24,578 --> 00:02:27,080
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- كنت أقصد أن نستجوبها‬

39
00:02:27,205 --> 00:02:31,209
‫لأنّها إن كانت الوحش التالي فربما‬
‫تعرف أكثر من (درياد)‬

40
00:02:38,967 --> 00:02:41,219
‫حسناً، ولكن لا يُسمح لأحد برؤيتها‬

41
00:02:41,803 --> 00:02:43,597
‫- خاصة اليوم‬
‫- فكرة سديدة‬

42
00:02:44,473 --> 00:02:45,932
‫أحتاج إلى (إيما)‬

43
00:02:49,227 --> 00:02:51,396
{\pos(192,200)}‫من الواضح أنّنا لن نحصل على نتيجة منه‬

44
00:02:51,688 --> 00:02:53,398
{\pos(192,200)}‫أعني أنّني قد لا أراه مجدداً‬

45
00:02:53,690 --> 00:02:55,150
{\pos(192,200)}‫ولا أحد يرغب بعلاقة هاتفية‬

46
00:02:55,275 --> 00:02:58,528
{\pos(192,200)}‫رغم أنّني أحب صوته فهو منخفض ويبدو ذكياً‬

47
00:02:58,987 --> 00:03:02,449
{\pos(192,200)}‫ومريحاً نوعاً ما، وعيناه لونهما رمادي مخضر‬

48
00:03:02,574 --> 00:03:04,075
{\pos(192,200)}‫وهذا لا يعد لوناً أساساً، أتفهمينني؟‬

49
00:03:04,201 --> 00:03:06,620
‫حيث إنّ لونهما يصبح أخضر‬
‫عندما يرتدي شيئاً لونه أخضر و...‬

50
00:03:06,745 --> 00:03:08,330
‫يا إلهي، من أنا الآن؟‬

51
00:03:09,831 --> 00:03:11,291
{\pos(192,200)}‫مراهقة طبيعية؟‬

52
00:03:11,416 --> 00:03:15,003
{\pos(192,200)}‫رغم أنّني أحب أن أسمعكِ تتحدثين‬
‫عن أمر بسيط كالإعجاب بصبي‬

53
00:03:15,545 --> 00:03:18,215
{\pos(192,200)}‫فأنتِ لستِ بحاجة إلى مرشدة يا (هوب)‬

54
00:03:19,341 --> 00:03:20,801
‫بل أنتِ بحاجة إلى صديق‬

55
00:03:21,218 --> 00:03:23,678
‫حسناً، فلنأخذ بقية الكراسي‬
‫والطاولات ونخرجها من هنا‬

56
00:03:24,346 --> 00:03:27,015
{\pos(192,200)}‫حسناً، هيّا بنا‬

57
00:03:28,642 --> 00:03:30,101
{\pos(192,200)}‫هذه مزايا كونك رجلاً مسيطراً‬

58
00:03:31,228 --> 00:03:32,729
{\pos(192,200)}‫يمكنك أن تتسلط على مجموعة من الناس‬

59
00:03:33,605 --> 00:03:35,732
{\pos(192,200)}‫بل إنّهم مجموعة من الأفياء التي‬
‫تنتظر أن أملي عليها أفعالها‬

60
00:03:37,692 --> 00:03:39,194
{\pos(192,200)}‫من وكّلك بمهمة تنظيم الحفل؟‬

61
00:03:39,319 --> 00:03:41,571
{\pos(192,200)}‫تطوعت، ماذا تريدين؟ أنا مشغول‬

62
00:03:42,614 --> 00:03:45,617
{\pos(192,200)}‫أنصت يا (راف)، أعلم أنّك غاضب‬
‫منّي لأنّني أرسلت (لندن) بعيداً ولكن...‬

63
00:03:47,661 --> 00:03:49,454
‫أؤكد لك أنّ ذلك لصالحه‬

64
00:03:49,871 --> 00:03:51,873
{\pos(192,200)}‫عرفتِه لمدة دقيقتين وفجأة‬
‫أصبحتِ تعرفين مصلحته؟‬

65
00:03:51,998 --> 00:03:53,583
{\pos(192,200)}‫أعلم أنّك تريد منه أن يكون بأمان‬

66
00:03:54,417 --> 00:03:56,086
‫أتيت إلى هنا لأعتذر‬

67
00:03:56,670 --> 00:03:59,756
{\pos(192,200)}‫وفكرت أنّه ربما... لا أعلم‬

68
00:03:59,881 --> 00:04:01,466
{\pos(192,200)}‫ربما تحتاج إلى شخص ما لتتحدث إليه‬

69
00:04:03,593 --> 00:04:05,053
{\pos(192,200)}‫لا عليك‬

70
00:04:09,808 --> 00:04:11,268
{\pos(192,200)}‫في الواقع...‬

71
00:04:13,353 --> 00:04:14,980
‫أحتاج إلى المساعدة في أمر ما‬

72
00:04:16,147 --> 00:04:19,067
‫لم أحضر حفلات فاخرة في قاعات رقص كبيرة‬

73
00:04:19,359 --> 00:04:20,902
‫أريد أن أعرف ما عليّ توقعه الليلة‬

74
00:04:21,486 --> 00:04:22,946
‫لا أريد أن أخيّب ظن (ليزي)‬

75
00:04:23,488 --> 00:04:25,407
{\pos(192,200)}‫من يهمه ما تظنه (ليزي سالتزمان)؟‬

76
00:04:25,782 --> 00:04:27,576
{\pos(192,200)}‫أنا، فأنا رفيقها‬

77
00:04:34,416 --> 00:04:36,501
{\pos(192,200)}‫مرحباً، لم أرَكِ وقت الفطور‬

78
00:04:36,626 --> 00:04:39,379
{\pos(192,200)}‫حماسي يمنعني من تناول الطعام‬
‫عيد ميلاد سعيد لنا‬

79
00:04:39,754 --> 00:04:41,464
{\pos(192,200)}‫أليس هذا يوماً مناسباً لنقيم حفلاً؟‬

80
00:04:41,631 --> 00:04:44,050
{\pos(192,200)}‫- أنتِ مبتهجة‬
‫- لِمَ لن أكون كذلك؟‬

81
00:04:44,301 --> 00:04:46,553
{\pos(192,200)}‫ستعود أمي إلى الديار‬
‫وأقمت علاقة مع (راف)‬

82
00:04:46,678 --> 00:04:48,889
‫ومسامات وجهي خفية نوعاً ما‬

83
00:04:49,306 --> 00:04:52,642
{\pos(192,200)}‫- مهلاً، ماذا؟ أقمتِ علاقة مع...‬
‫- ليلة أمس‬

84
00:04:53,184 --> 00:04:56,730
‫أتعلمين ما تقوله أمي بشأن‬
‫سير الأمور كما يجب في النهاية؟‬

85
00:04:57,230 --> 00:04:58,690
‫إنّها محقة‬

86
00:04:58,815 --> 00:05:02,360
‫لن يكون لديّ الوقت الآن‬
‫لأمثّل الساحرات ولديّ عشيق‬

87
00:05:02,611 --> 00:05:05,447
‫لذا حصولكِ على جائزة‬
‫المواساة يعد أمراً ممتازاً‬

88
00:05:05,822 --> 00:05:07,282
‫حسناً، أحتاج إلى مساعدتكِ‬

89
00:05:08,199 --> 00:05:10,702
‫سأختار شيئاً يشير إلى ذوق (ميغان ماركل)‬

90
00:05:11,953 --> 00:05:13,663
‫عيد ميلاد سعيد يا ساحرتين‬

91
00:05:13,788 --> 00:05:16,207
‫انظري، إنّه الشيطان وهو يرتدي قميصاً قصيراً‬

92
00:05:16,708 --> 00:05:18,710
‫- هل أتيتِ لإفساد عالمي؟‬
‫- هذه ملابس قديمة‬

93
00:05:18,960 --> 00:05:21,838
‫كالأميرة (داي) قبل‬
‫أن تصبح أنيقة، إنّها تعجبني‬

94
00:05:21,963 --> 00:05:24,049
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أن أبهجكما‬

95
00:05:24,424 --> 00:05:25,884
‫لأنّ والدتكما ليست قادمة‬

96
00:05:26,009 --> 00:05:29,054
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت أنّهم قاموا بإلغاء موعد أخذها‬

97
00:05:29,179 --> 00:05:31,181
‫من المكتب، ظننت أنّكما تعلمان‬

98
00:05:40,106 --> 00:05:42,275
‫ألقيت تعويذة حدود بسيطة لأبقيها هنا‬

99
00:05:43,526 --> 00:05:45,153
‫هل أنتما متأكدان من أنّه لا‬
‫يمكنها ممارسة السحر؟‬

100
00:05:45,278 --> 00:05:47,280
‫لم تتمكن من ذلك قبل موتها‬
‫لذا إن كان بإمكانها ذلك الآن‬

101
00:05:47,405 --> 00:05:48,865
‫فسنعرف ذلك بالطريقة الصعبة كما أظن‬

102
00:05:49,449 --> 00:05:50,909
‫إنّها هنا‬

103
00:05:51,117 --> 00:05:52,744
‫ولديها أسئلة كثيرة‬

104
00:05:53,036 --> 00:05:54,537
‫احذر من هذه يا (ريك)‬

105
00:06:04,381 --> 00:06:05,840
‫حسناً، فلنتحدث‬

106
00:06:06,800 --> 00:06:08,301
‫من أنتِ؟ وماذا تريدين؟‬

107
00:06:09,928 --> 00:06:11,721
‫أنا (جوزيت لافلين) وكنت على وشك‬
‫أن أصبح من عائلة (سالتزمان)‬

108
00:06:11,846 --> 00:06:13,306
‫لا، (جو لافلين) متوفاة‬

109
00:06:13,431 --> 00:06:14,891
‫أدرك ذلك جيداً‬

110
00:06:15,016 --> 00:06:17,018
‫فلا يُقتل الشخص كل يوم‬
‫ببندقية في حفل زفافه‬

111
00:06:17,143 --> 00:06:18,728
‫حسناً، ما آخر شيء تذكرينه؟‬

112
00:06:21,564 --> 00:06:23,024
‫غثيان صباحي‬

113
00:06:24,693 --> 00:06:26,820
‫فستاني، نذورنا‬

114
00:06:27,320 --> 00:06:30,115
‫شقيقي التوأم المختل عقلياً‬
‫ومعه سكين كبيرة جداً‬

115
00:06:30,240 --> 00:06:31,700
‫و...‬

116
00:06:33,451 --> 00:06:34,911
‫لا شيء‬

117
00:06:35,453 --> 00:06:36,955
‫كم مضى على ذلك؟‬

118
00:06:37,580 --> 00:06:40,083
‫تبدو أكبر سناً بعض الشيء‬

119
00:06:40,875 --> 00:06:42,335
‫قبل ١٦ سنة تقريباً‬

120
00:06:43,461 --> 00:06:45,046
‫١٦ سنة‬

121
00:06:47,340 --> 00:06:51,136
‫- لا أعرف ما أقول، كيف حالك؟‬
‫- توقفي...‬

122
00:06:51,511 --> 00:06:52,971
‫توقفي عن التمثيل، اتفقنا؟‬

123
00:06:53,221 --> 00:06:55,390
‫لست أمثّل يا (ريك)، نحن في (ميستك فولز)‬

124
00:06:55,515 --> 00:06:57,642
‫لست أول إنسانة يُعاد إحياؤها‬

125
00:06:57,767 --> 00:06:59,853
‫أجل، أصبحت الأمور معقدة‬
‫بعض الشيء هنا مؤخراً‬

126
00:07:03,106 --> 00:07:05,483
‫"أبي، لماذا بابك مغلق؟"‬

127
00:07:07,027 --> 00:07:08,486
‫أبي؟‬

128
00:07:09,279 --> 00:07:11,823
‫ومتى كنت ستخبرنا بأنّ والدتنا لن تعود؟‬

129
00:07:11,948 --> 00:07:15,368
‫كنت على وشك ذلك، هناك إضراب‬
‫في المطار في (الموزمبيق)‬

130
00:07:17,203 --> 00:07:19,998
‫"ألم يكن بإمكانها أن تجبر‬
‫طياراً ليعيدها بطائرة خاصة؟"‬

131
00:07:20,331 --> 00:07:23,043
‫ستفسر كل شيء لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫أريد منكما أن ترحلا الآن‬

132
00:07:23,168 --> 00:07:25,211
‫لأنّني أغلف هداياكما‬

133
00:07:25,336 --> 00:07:27,297
‫لست تفعل فأنت تكذب‬

134
00:07:37,098 --> 00:07:38,558
‫حسناً...‬

135
00:07:39,517 --> 00:07:41,144
‫من هذه المومس؟‬

136
00:07:41,269 --> 00:07:43,563
‫- يا إلهي‬
‫- أريد منكما أن ترحلا الآن‬

137
00:07:44,064 --> 00:07:45,648
‫آسفة، كم تبلغان من العمر؟‬

138
00:07:46,399 --> 00:07:47,859
‫- ١٦‬
‫- ١٦‬

139
00:07:47,984 --> 00:07:49,861
‫اليوم، إنّه عيد ميلادنا‬

140
00:07:50,653 --> 00:07:53,406
‫- أنتما توأم‬
‫- ماذا نقاطع هنا؟‬

141
00:07:53,531 --> 00:07:55,408
‫أنا جاد، افعلا ما آمركما به وارحلا‬

142
00:07:55,533 --> 00:07:56,993
‫- (ليزي)‬
‫- ماذا؟‬

143
00:07:57,368 --> 00:07:58,828
‫(ليزي)، إنّها هي‬

144
00:07:59,996 --> 00:08:01,456
‫من هي؟‬

145
00:08:09,047 --> 00:08:10,507
‫هي‬

146
00:08:14,385 --> 00:08:16,054
‫تباً‬

147
00:08:18,056 --> 00:08:19,516
‫أنتِ والدتنا البيولوجية‬

148
00:08:25,336 --> 00:08:28,380
‫هذا مستحيل، لم يكن الحمل‬
‫ظاهراً في يوم زفافنا‬

149
00:08:28,756 --> 00:08:30,633
‫- كيف؟‬
‫- عصبة ساحرات عائلتكِ المجنونة‬

150
00:08:30,758 --> 00:08:33,052
‫زرعت البويضتين في (كارولاين)‬
‫باستخدام السحر عندما توفيتِ‬

151
00:08:33,177 --> 00:08:34,970
‫إنّها والدتهما التي أنجبتهما‬

152
00:08:35,888 --> 00:08:40,017
‫(كارولاين)؟ إذاً، أنتما...‬

153
00:08:40,142 --> 00:08:42,895
‫لا، تزوجت (ستيفان سالفاتور)‬

154
00:08:43,229 --> 00:08:45,523
‫الذي توفي في يوم زفافهما أيضاً‬

155
00:08:45,648 --> 00:08:48,484
‫- ولكنّها قصة طويلة‬
‫- لا يزالان مقربين جداً‬

156
00:08:49,401 --> 00:08:51,820
‫- افتتحنا هذه المدرسة معاً‬
‫- إنّها خارج البلاد الآن‬

157
00:08:51,946 --> 00:08:54,198
‫تقوم بعمل مهم يخص التوظيف‬

158
00:08:55,241 --> 00:08:57,952
‫أنا (ليزي)، سُميت تيمناً باسم والدة أمي‬

159
00:08:58,994 --> 00:09:02,540
‫أنا (جوزي)، (جوزيت) تيمناً بـ...‬

160
00:09:02,790 --> 00:09:04,250
‫بي‬

161
00:09:05,376 --> 00:09:07,836
‫سيعلن مشرف الحفل عن (ليزي) ورفيقها‬

162
00:09:08,420 --> 00:09:10,881
‫- ماذا؟‬
‫- الأمر أشبه بحفل المستهلات‬

163
00:09:11,549 --> 00:09:13,008
‫نشأت في دار الأيتام‬

164
00:09:13,133 --> 00:09:15,386
‫حسناً، كان لديهم سلالم، أصحيح؟‬

165
00:09:15,886 --> 00:09:18,305
‫إذاً، ستكون في منتصف السلالم...‬

166
00:09:18,973 --> 00:09:20,432
‫كيف تعرفين كل هذه الأمور؟‬

167
00:09:21,100 --> 00:09:23,686
‫كانت إحدى خالاتي حية‬
‫لأكثر من ألف سنة‬

168
00:09:23,811 --> 00:09:25,271
‫إنّها تستمتع بهذه الأمور‬

169
00:09:27,189 --> 00:09:28,857
‫ماذا إذاً؟ هل سأقف هنا فحسب؟‬

170
00:09:30,317 --> 00:09:32,111
‫ثم ستمسك ذراعها‬

171
00:09:33,821 --> 00:09:35,322
‫وكأنّك تضع ذراعك فوقها‬

172
00:09:35,656 --> 00:09:38,158
‫أجل، هكذا ثم ستنزلان معاً‬

173
00:09:44,623 --> 00:09:46,083
‫والآن ستنحني‬

174
00:09:47,960 --> 00:09:49,420
‫أجل، أنتِ تعبثين معي‬

175
00:09:49,670 --> 00:09:51,630
‫أتظن أنّ هذا سيئ؟ تعلم أنّ الأمور‬
‫ستسوء فحسب، أصحيح؟‬

176
00:09:51,755 --> 00:09:54,049
‫كانت (ليزي سالتزمان)‬
‫تخطط لعيد ميلادها الـ١٦‬

177
00:09:54,383 --> 00:09:55,843
‫منذ أن كانت تبلغ ٥ سنوات‬

178
00:09:55,968 --> 00:09:58,387
‫ربما كان عليك أن تفكر جيداً قبل‬
‫أن تطلب منها أن تكون رفيقتك‬

179
00:09:58,512 --> 00:09:59,972
‫لم أطلب منها ذلك‬

180
00:10:00,764 --> 00:10:02,933
‫كل ما أعرفه هو أنّه لا يمكنني أن أخيّب ظنها‬

181
00:10:03,309 --> 00:10:05,936
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّني أقمت علاقة معها يا (هوب)‬

182
00:10:08,856 --> 00:10:10,608
‫أنتِ محظوظة لأنّني أحترم النساء‬

183
00:10:11,025 --> 00:10:13,152
‫وأتجنب جميع أشكال‬
‫التصرفات الذكورية السامة‬

184
00:10:13,277 --> 00:10:15,613
‫وإلاّ كنّا سنتشاجر الآن‬

185
00:10:16,030 --> 00:10:17,489
‫رغم أنّه يمكنكِ هزيمتي‬

186
00:10:17,615 --> 00:10:19,074
‫يا صاح، أنا هنا لأساعد‬

187
00:10:19,199 --> 00:10:21,327
‫بإخبار (ليزي) و(جوزي)‬
‫بأنّ والدتهما ليست قادمة؟‬

188
00:10:21,452 --> 00:10:26,040
‫كان ذلك لـ(ليزي) فقط التي‬
‫اتّخذت (رافاييل) رفيقاً بدلاً منك‬

189
00:10:26,206 --> 00:10:28,542
‫لذا لماذا تفعل كل‬
‫هذا لتجعل حفلها مثالياً؟‬

190
00:10:29,043 --> 00:10:30,502
‫لأنّه على الرجل أن يقتنص فرصته‬

191
00:10:30,836 --> 00:10:33,005
‫يا إلهي، لا، لا يمكنني تحمل ذلك بعد الآن‬

192
00:10:33,130 --> 00:10:37,926
‫بكوني صديقتك، أطالب‬
‫بأنّ تستعيد كرامتك من (ليزي)‬

193
00:10:38,552 --> 00:10:40,012
‫لن أفعل إن كان بإمكاني تذوق طعم النصر‬

194
00:10:43,223 --> 00:10:44,933
‫حسناً، سأعقد معك صفقة‬

195
00:10:45,392 --> 00:10:48,854
‫سأبقي الأمير الوسيم المستذئب‬
‫بعيداً عن الحفل لوقت كافٍ‬

196
00:10:48,979 --> 00:10:53,442
‫لتقتنص فرصتك الأخيرة‬
‫ذات الفشل المحتوم‬

197
00:10:54,276 --> 00:10:58,113
‫وعندما ينتهي الأمر وتكسر‬
‫ملكة اللؤم قلبك مجدداً‬

198
00:10:58,238 --> 00:11:01,700
‫عِدني بأنّك ستنسى أمر (ليزي)‬

199
00:11:04,620 --> 00:11:06,080
‫حسناً، مرة أخرى‬

200
00:11:06,288 --> 00:11:09,041
‫- ما اسمكِ؟‬
‫- (جوزيت لافلين)‬

201
00:11:12,252 --> 00:11:13,712
‫وما هي مهنتكِ؟‬

202
00:11:13,837 --> 00:11:16,256
‫أنا طبيبة، بل كنت كذلك على أيّ حال‬

203
00:11:19,134 --> 00:11:20,594
‫كرري ما أقوله‬

204
00:11:20,761 --> 00:11:22,221
‫أنا هنا لأؤذيك‬

205
00:11:22,346 --> 00:11:23,847
‫أنا هنا لأؤذيك‬

206
00:11:26,892 --> 00:11:28,352
‫كيف قابلتِ أبي؟‬

207
00:11:28,477 --> 00:11:30,020
‫هذا ليس سؤالاً ذا صلة‬

208
00:11:30,145 --> 00:11:31,897
‫قابلته في حفل في الجامعة‬

209
00:11:32,439 --> 00:11:33,899
‫كان الشاب الوحيد‬
‫الذي يبلغ أكثر من ٢٠ سنة‬

210
00:11:34,733 --> 00:11:36,193
‫هل كان ذلك حباً من النظرة الأولى؟‬

211
00:11:36,443 --> 00:11:39,655
‫(جو)، لا تتدخلي بما لا يعنيكِ‬

212
00:11:40,698 --> 00:11:42,157
‫ليس فعلاً‬

213
00:11:42,324 --> 00:11:44,910
‫غازلته وطلبت منه أن يمنحني‬
‫رشفة من مشروبه‬

214
00:11:45,869 --> 00:11:47,371
‫أخبرني بأنّ لديه رهاباً من الجراثيم‬

215
00:11:47,955 --> 00:11:50,833
‫ولكنّني ظننت أنّه كان يبدو‬
‫مثل (إنديانا جونز) لذا...‬

216
00:11:53,043 --> 00:11:57,673
‫يعد استرجاع ذكريات‬
‫المسنين ممتعاً وما إلى ذلك‬

217
00:11:57,798 --> 00:12:00,008
‫ولكن لدينا حفلاً لنستعد لأجله‬

218
00:12:02,219 --> 00:12:03,721
‫هل ستكونان هنا بعد الحفل؟‬

219
00:12:03,846 --> 00:12:05,889
‫سأحضر إلى الحفل عندما أتمكن من ذلك‬

220
00:12:06,223 --> 00:12:07,975
‫ولكن لا يُسمح لأحد بدخول المكتب حالياً‬

221
00:12:15,941 --> 00:12:17,693
‫لا أصدق أنّك أقمت علاقة مع (ليزي سالتزمان)‬

222
00:12:17,985 --> 00:12:19,987
‫أنصتي، كنت غاضباً وكانت موجودة‬

223
00:12:21,029 --> 00:12:22,489
‫لم أقل إنّني كنت فخوراً بفعلتي‬

224
00:12:25,200 --> 00:12:26,660
‫أنتِ تقودين‬

225
00:12:29,872 --> 00:12:31,331
‫أنت رجل مستأجر لمرافقة امرأة رسمياً‬

226
00:12:34,626 --> 00:12:36,086
‫شكراً لكِ على هذا‬

227
00:12:38,547 --> 00:12:42,342
‫- أظن أنّني سأراكِ في الحفل‬
‫- لا، لن تفعل‬

228
00:12:42,885 --> 00:12:45,262
‫ماذا إذاً؟ هل ستبقين في غرفتكِ وحدكِ‬

229
00:12:45,387 --> 00:12:46,972
‫بينما الجميع يستمتعون في الخارج؟‬

230
00:12:47,097 --> 00:12:49,057
‫- أجل، هذا يناسبني‬
‫- هراء‬

231
00:12:49,349 --> 00:12:50,976
‫- الجميع بحاجة إلى أصدقاء‬
‫- من المثير للسخرية‬

232
00:12:51,101 --> 00:12:52,561
‫أن يصدر ذلك عن رجل مسيطر متردد‬

233
00:12:52,686 --> 00:12:55,230
‫حسناً، القطيع أمر جيد‬
‫ولكنّ مجموعة الأصدقاء مختلفة‬

234
00:12:55,355 --> 00:12:57,775
‫أتعلمين؟ كنت أملك ذلك‬
‫مع (لندن) إلى أن قمتِ بإبعاده‬

235
00:12:57,900 --> 00:12:59,359
‫- هل عدنا إلى ذلك الموضوع؟‬
‫- أنا أقصد...‬

236
00:12:59,485 --> 00:13:01,361
‫أتفهّم أنّكِ لا تمانعين بقاءكِ وحدكِ‬

237
00:13:01,487 --> 00:13:03,572
‫ولكن أن تكوني وحيدة‬
‫عن قصد يعد أمراً مختلفاً‬

238
00:13:03,697 --> 00:13:07,409
‫مقارنة بالسيد الصالح الذي سيرافق‬
‫فتاة لا تعجبه إلى حفلها‬

239
00:13:08,786 --> 00:13:10,245
‫أتعلمين؟ أنتِ محقة‬

240
00:13:11,747 --> 00:13:13,207
‫تعلمت الدرس‬

241
00:13:18,670 --> 00:13:20,130
‫ما هذا؟‬

242
00:13:21,924 --> 00:13:23,884
‫تعويذة الحدود، رائع‬

243
00:13:24,468 --> 00:13:27,262
‫آسفة أيّها الصغيران‬
‫لا توجد مشكلة شخصية بيننا‬

244
00:13:27,387 --> 00:13:28,931
‫أخرجينا من هنا يا (بينيلوبي)‬

245
00:13:29,056 --> 00:13:30,641
‫ستخرجان بعد ساعة‬

246
00:13:31,433 --> 00:13:32,893
‫لديكما وقت طويل‬
‫للتدرب على رقصة الـ(فالس)‬

247
00:13:37,356 --> 00:13:38,941
‫لست أفهم‬

248
00:13:39,358 --> 00:13:40,818
‫لم تحاول الهرب‬

249
00:13:41,193 --> 00:13:44,154
‫لم تقل شيئاً عن السكين‬
‫تعرف الأشياء التي تعرفها (جو) فقط‬

250
00:13:44,279 --> 00:13:46,448
‫ودعونا لا نتجاهل حقيقة أنّني أذكرها‬

251
00:13:46,573 --> 00:13:48,242
‫لذا ليست مثل المخلوقات الأخرى‬

252
00:13:48,367 --> 00:13:50,160
‫لم يحصلوا على ما يريدونه بالقوة الغاشمة‬

253
00:13:50,285 --> 00:13:52,037
‫لذا انتقلوا إلى الحرب النفسية‬

254
00:13:52,162 --> 00:13:54,414
‫كن حذراً، إن كانت (جو) وحشاً آخر‬

255
00:13:54,706 --> 00:13:56,625
‫فيمكنها أن تلحق بك‬
‫ضرراً أكبر من أيّ تنين‬

256
00:13:56,959 --> 00:13:58,418
‫كان ذلك شيئاً قالته‬

257
00:13:59,837 --> 00:14:02,714
‫يوجد تفسير لشاهد عيان لمجموعة‬
‫من جنود الحرب العالمية الأولى‬

258
00:14:02,840 --> 00:14:05,175
‫دُفنوا في (فرنسا) وعادوا إلى الحياة‬

259
00:14:05,300 --> 00:14:06,885
‫وقتلوا سكّان قرية‬

260
00:14:07,010 --> 00:14:08,929
‫ولاحقاً لم يتذكروا أنّهم آذوا أيّ أحد‬

261
00:14:09,054 --> 00:14:11,431
‫وجميعهم قالوا إنّ هناك ما سحبهم للحياة‬

262
00:14:12,140 --> 00:14:14,977
‫- مثل (جو)‬
‫- إذاً، أحد ما أو شيء ما‬

263
00:14:15,811 --> 00:14:18,188
‫أعادهم إلى الحياة‬
‫واستغلهم للهجوم على قرية‬

264
00:14:18,480 --> 00:14:19,940
‫من دون أن يدركوا ذلك‬

265
00:14:22,985 --> 00:14:24,820
‫والدي مثير للشك‬

266
00:14:26,029 --> 00:14:27,990
‫بالطبع وأنا أيضاً‬

267
00:14:28,532 --> 00:14:30,993
‫أظن أنّها عرابة أكثر من كونها ميتة حية‬

268
00:14:32,619 --> 00:14:34,246
‫إنّها ليست والدتنا‬

269
00:14:34,663 --> 00:14:36,248
‫بل منحتنا الحمض النووي فقط‬

270
00:14:36,540 --> 00:14:39,042
‫يمكننا أن نغضب من والدتنا‬
‫بقدر ما نشاء لأنّها فوّتت حفلتنا‬

271
00:14:39,167 --> 00:14:42,588
‫ولكن لا يمكننا أن نخونها‬
‫مع والدتنا الحية الميتة‬

272
00:14:44,840 --> 00:14:46,425
‫لم ترتدي ملابسكِ حتى‬

273
00:14:47,509 --> 00:14:49,011
‫لا أريد التأخر على حفلتي‬

274
00:14:49,511 --> 00:14:51,513
‫انتهيت، سألحق بكِ، اتفقنا؟‬

275
00:15:03,901 --> 00:15:05,611
‫"(جوزي)"‬

276
00:15:12,034 --> 00:15:15,537
‫"آمل أن تتحقق أمنيات عيد ميلادكِ، (هوب)"‬

277
00:15:33,388 --> 00:15:36,516
‫مرحباً يا (جوجو)‬
‫هل تحتاجين إلى رفيق؟‬

278
00:15:37,309 --> 00:15:38,769
‫بالتأكيد‬

279
00:15:38,936 --> 00:15:41,730
‫أتعرفين شخصاً قلبه ليس مصنوعاً من الحجر؟‬

280
00:15:42,022 --> 00:15:43,899
‫أنصتي، أنا آسفة بشأن ما حدث سابقاً‬

281
00:15:44,191 --> 00:15:46,401
‫رأيت فرصة لأجعل (ليزي) تعاني و...‬

282
00:15:47,402 --> 00:15:50,155
‫- اقتنصت فرصتي‬
‫- لِمَ لا يمكنكِ ألاّ تعامليها بقساوة؟‬

283
00:15:50,614 --> 00:15:53,575
‫إنّها تحصل على الانتباه‬
‫في كل غرفة تكونان فيها‬

284
00:15:53,700 --> 00:15:56,161
‫إنّها توأمي ويمكننا أن نتشارك الأكسجين‬

285
00:15:56,286 --> 00:15:59,206
‫أتتشاركان في اهتماماتكما المتعلقة بالحب‬
‫الآن؟ لأنّها الوحيدة التي لديها رفيق‬

286
00:16:00,374 --> 00:16:03,919
‫أرأيتِ؟ دخلتِ في أعماق‬
‫حفرة الاعتماد على الغير‬

287
00:16:04,044 --> 00:16:06,797
‫لدرجة أنّكِ تظنين أنّ اهتمامكِ‬
‫بنفسكِ يعد أنانية‬

288
00:16:07,589 --> 00:16:11,051
‫ولكنّه لا يعد كذلك لذا‬
‫متى ستهتمين بنفسكِ؟‬

289
00:16:11,176 --> 00:16:13,679
‫- أهتم بنفسي بشكل جيد‬
‫- حقاً؟‬

290
00:16:14,346 --> 00:16:15,806
‫سيبدأ الحفل في الساعة الخامسة‬

291
00:16:18,892 --> 00:16:21,186
‫من المؤسف أنّكِ أمضيت ذلك‬
‫الوقت في مساعدة (ليزي) لتستعد‬

292
00:16:49,089 --> 00:16:50,549
‫هل تعرفين كيفية صنع ضفيرة؟‬

293
00:16:55,835 --> 00:16:58,713
‫"أشعر وكأنّني حيوان"‬

294
00:17:01,048 --> 00:17:04,135
‫"أشعر وكأنّني حيوان"‬

295
00:17:06,095 --> 00:17:08,681
‫"أشعر وكأنّني حيوان"‬

296
00:17:11,350 --> 00:17:14,562
‫"أشعر وكأنّني حيوان"‬

297
00:17:16,772 --> 00:17:19,859
‫فلنرحب بصاحبة عيد الميلاد الأولى‬

298
00:17:20,234 --> 00:17:23,404
‫ورفيقها المحظوظ‬

299
00:17:37,293 --> 00:17:38,753
‫أين رفيقي؟‬

300
00:17:39,295 --> 00:17:40,755
‫أنتِ تنظرين إليه‬

301
00:17:41,088 --> 00:17:44,759
‫- هل ترتدي حذاءً رياضياً؟‬
‫- إنّه حذاء (كونكورد إليفنز) يا سيدتي‬

302
00:17:48,888 --> 00:17:51,223
‫ماذا إن أخبرتك بأنّني أفضّل‬
‫زهرة دوار الشمس؟‬

303
00:17:51,724 --> 00:17:53,184
‫سأعرف أنّكِ تكذبين‬

304
00:17:53,309 --> 00:17:54,769
‫كيف؟‬

305
00:18:05,404 --> 00:18:07,573
‫بالطريقة ذاتها التي أعرف من خلالها‬
‫أنّ لونكِ المفضّل هو الأرجواني‬

306
00:18:07,865 --> 00:18:09,617
‫وطبق التحلية المفضّل لديكِ‬
‫هو فطيرة الليمون الأخضر‬

307
00:18:09,867 --> 00:18:13,204
‫تحبين المزيج الموسيقي بين‬
‫الـ(هيب هوب) و(موتون) القديمة‬

308
00:18:13,537 --> 00:18:15,206
‫مسحوق أجنحة الخفاش يجعلكِ تعطسين‬

309
00:18:17,541 --> 00:18:21,045
‫"تريد الفتيات أن يستمتعن"‬

310
00:18:21,170 --> 00:18:22,838
‫أغنيتي المفضّلة‬

311
00:18:23,380 --> 00:18:25,382
‫- أعلم‬
‫- "(ليزي) و(جوزي)"‬

312
00:18:26,383 --> 00:18:29,178
‫"الهاتف يرن في منتصف الليل"‬

313
00:18:29,303 --> 00:18:33,599
‫"ووالدي يصرخ ويسأل‬
‫ماذا ستفعلين في حياتكِ؟"‬

314
00:18:34,350 --> 00:18:37,853
‫"عزيزي أبي، لا زلت الأول في قلبي"‬

315
00:18:37,978 --> 00:18:41,023
‫"ولكنّ الفتيات يردن أن يستمتعن"‬

316
00:18:43,234 --> 00:18:44,944
‫"يُردن أن يستمتعن"‬

317
00:18:46,195 --> 00:18:47,655
‫ألن تتأخري؟‬

318
00:18:47,988 --> 00:18:49,782
‫لا بأس، لن يلاحظ أحد ذلك‬

319
00:18:51,033 --> 00:18:52,493
‫في حفلكِ؟‬

320
00:18:53,494 --> 00:18:54,954
‫ربما إن كان لديّ رفيق‬

321
00:18:56,622 --> 00:18:58,082
‫هل يوجد شخص مميز؟‬

322
00:18:59,375 --> 00:19:01,544
‫هذا سؤال معقد‬

323
00:19:07,800 --> 00:19:09,260
‫سايريني‬

324
00:19:10,427 --> 00:19:11,887
‫حسناً...‬

325
00:19:12,054 --> 00:19:14,056
‫كانت هناك فتاة في السنة الماضية‬

326
00:19:15,099 --> 00:19:16,642
‫ولكنّها هجرتني‬

327
00:19:18,269 --> 00:19:19,937
‫والآن، هناك صبي‬

328
00:19:20,980 --> 00:19:22,815
‫ولكنّ لدى (ليزي) الأولوية معه لذا...‬

329
00:19:23,774 --> 00:19:25,234
‫هل تعلم أنّكِ معجبة به؟‬

330
00:19:26,110 --> 00:19:27,570
‫لا‬

331
00:19:27,695 --> 00:19:30,030
‫سيكون ذلك... سيئاً‬

332
00:19:32,283 --> 00:19:35,452
‫كونكِ تبلغين الـ١٦ ولديكِ أخت توأم‬
‫قوية لا يعد أمراً سهلاً‬

333
00:19:35,703 --> 00:19:37,955
‫ولكن أيّ أحد قضى معكِ ٥ دقائق‬

334
00:19:38,080 --> 00:19:39,623
‫سيدركِ مدى كونكِ مميزة‬

335
00:19:40,624 --> 00:19:42,334
‫أنتِ تقولين ذلك لأنّكِ...‬

336
00:19:46,213 --> 00:19:48,799
‫لا بأس، (كارولاين) والدتكِ‬

337
00:19:49,383 --> 00:19:50,843
‫قامت بعمل رائع‬

338
00:19:52,636 --> 00:19:54,138
‫حسناً، (ليزي) تشبهها‬

339
00:19:54,597 --> 00:19:56,724
‫لن تعرفي أنّها ليست والدتها البيولوجية‬

340
00:19:58,851 --> 00:20:00,311
‫وأنتِ تشبهينني‬

341
00:20:04,857 --> 00:20:06,317
‫أنا سعيدة لوجودكِ هنا‬

342
00:20:08,944 --> 00:20:11,113
‫بصراحة أظن أنّ والدي يشعر بالوحدة‬

343
00:20:13,157 --> 00:20:15,242
‫والدكِ رجل رائع جداً‬

344
00:20:16,243 --> 00:20:17,786
‫ولكن يمكنكِ أن تطلعيني‬
‫على ما فاتني لاحقاً‬

345
00:20:17,912 --> 00:20:19,371
‫لديكِ حفل عليكِ حضوره‬

346
00:20:21,874 --> 00:20:25,044
‫في الواقع، أتريدين الذهاب برفقتي؟‬

347
00:20:29,006 --> 00:20:31,383
‫إذاً، يمكنكِ أن تذبحي تنيناً‬
‫ولكن لا يمكنكِ إخراجنا من هنا‬

348
00:20:31,550 --> 00:20:33,510
‫يمكن لـ(بينيلوبي) فقط أن تُبطل التعويذة‬

349
00:20:35,095 --> 00:20:36,931
‫أو يمكن للتوأم أن يسحبا السحر‬

350
00:20:38,766 --> 00:20:42,102
‫حسناً، هذا غير مرجح بما أنّ (ليزي)‬
‫تظن أنّني تخليت عنها على الأرجح‬

351
00:20:42,728 --> 00:20:44,521
‫يمكن لغرورها أن يستفيد‬
‫من خفض معنوياتها قليلاً‬

352
00:20:44,647 --> 00:20:46,106
‫لست ذلك النوع من الرجال، اتفقنا؟‬

353
00:20:46,231 --> 00:20:47,733
‫لا أنسى الناس ببساطة‬

354
00:20:48,400 --> 00:20:50,277
‫استرخِ، مرّت ١٢ ساعة فقط‬

355
00:20:50,402 --> 00:20:51,904
‫الأمر لا يتعلق بذلك‬

356
00:20:52,947 --> 00:20:54,990
‫أنصتي، مرت ٦ أسابيع فقط منذ...‬

357
00:20:57,076 --> 00:20:59,954
‫منذ أن توفيت عشيقتك، (كاسي)‬

358
00:21:00,829 --> 00:21:02,373
‫الأمر جنوني ولكنّني أشعر وكأنّني...‬

359
00:21:03,374 --> 00:21:04,917
‫خنتها أو شيء من ذلك القبيل‬

360
00:21:05,668 --> 00:21:07,503
‫لذا إن كان بإمكاني أن أعامل‬
‫(ليزي) بعدل فربما...‬

361
00:21:07,628 --> 00:21:10,756
‫- ماذا؟ سيبرئك ذلك؟‬
‫- لا أعلم، ربما‬

362
00:21:11,507 --> 00:21:14,009
‫أنصت يا (راف)، مررت بشيء فظيع‬

363
00:21:14,885 --> 00:21:16,720
‫ومن الصواب أن تحدّ على وفاة عشيقتك‬

364
00:21:17,137 --> 00:21:19,765
‫ولكن لا يمكنك أن تتظاهر‬
‫بأنّك معجب بـ(ليزي)‬

365
00:21:19,890 --> 00:21:22,685
‫لتُشعر نفسك بتحسن‬
‫لن يفيدها ذلك‬

366
00:21:23,519 --> 00:21:24,979
‫ولن يفيدك‬

367
00:21:44,999 --> 00:21:46,458
‫لديك حركات رائعة‬

368
00:21:46,625 --> 00:21:48,085
‫لم تري شيئاً بعد‬

369
00:21:56,969 --> 00:21:58,721
‫- هيّا، أجل‬
‫- لا‬

370
00:22:00,723 --> 00:22:05,769
‫"لا، سنذهب لنرقص في (إلكترك أفنيو)"‬

371
00:22:06,270 --> 00:22:08,147
‫"ثم سيزيد حماسنا"‬

372
00:22:09,440 --> 00:22:13,610
‫"سنرقص في (إلكتريك أفنيو)"‬

373
00:22:14,028 --> 00:22:16,280
‫"ثم سيزيد حماسنا"‬

374
00:22:16,405 --> 00:22:17,865
‫هل رأيت (جوزي)؟‬

375
00:22:18,741 --> 00:22:21,535
‫إذاً، (ليزي) تحب (راف)‬
‫ولكنّ (إم جي) يحب (ليزي)‬

376
00:22:22,327 --> 00:22:23,787
‫- إنّها قصة طويلة‬
‫- ماذا؟‬

377
00:22:24,538 --> 00:22:27,541
‫توجد قبة مرتفعة جداً‬
‫لذا يمكنكِ رؤية كل شيء‬

378
00:22:30,044 --> 00:22:31,503
‫(جو)؟‬

379
00:22:31,837 --> 00:22:33,380
‫(جو)؟‬

380
00:22:34,298 --> 00:22:35,758
‫فليساعدني أحد‬

381
00:22:37,176 --> 00:22:38,635
‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬

382
00:22:55,608 --> 00:22:57,068
‫تبقّت دقيقة‬

383
00:23:00,955 --> 00:23:02,665
‫(راف)، لم أبعد (لندن) من دون سبب‬

384
00:23:03,958 --> 00:23:06,836
‫أرسلته إلى شخص سيساعده‬
‫في العثور على والدته التي أنجبته‬

385
00:23:08,088 --> 00:23:10,048
‫هل أرسلتِه بعيداً وحده...‬

386
00:23:11,716 --> 00:23:13,343
‫للعثور على المرأة التي تخلت عنه؟‬

387
00:23:13,510 --> 00:23:17,263
‫ماذا إن كانت رائعة‬
‫وحصل على عائلة أخيراً‬

388
00:23:17,972 --> 00:23:21,893
‫كانت لديه عائلة، كنت أنا معه‬

389
00:23:22,519 --> 00:23:24,479
‫مجموعة الأصدقاء لا تشبه العائلة‬

390
00:23:26,189 --> 00:23:27,774
‫عائلتك ستبقى معك إلى الأبد‬

391
00:23:27,899 --> 00:23:29,359
‫أجل، أنتِ محقة‬

392
00:23:29,609 --> 00:23:31,069
‫ليس من سلالتي‬

393
00:23:32,946 --> 00:23:34,406
‫ولكنّه أخي‬

394
00:23:34,948 --> 00:23:37,617
‫إن كان هذا هو الحال، فربما عليكِ‬
‫أن تُصري على موقفكِ مع أصدقائكِ‬

395
00:23:38,493 --> 00:23:40,245
‫لتعوضي نفسكِ عن العائلة التي لا تملكينها‬

396
00:23:49,087 --> 00:23:50,547
‫انتهى الوقت أيّتها الوحيدة‬

397
00:23:54,926 --> 00:23:56,428
‫"كيف يبدو ذلك؟"‬

398
00:23:56,553 --> 00:23:58,721
‫"كيف يبدو ذلك؟"‬

399
00:23:58,847 --> 00:24:02,725
‫"كيف يبدو ذلك؟"‬

400
00:24:02,851 --> 00:24:06,771
‫"كيف يبدو ذلك؟"‬

401
00:24:08,106 --> 00:24:10,942
‫"كيف يبدو ذلك؟"‬

402
00:24:33,506 --> 00:24:36,759
‫- "رغم أنّني حاولت أن أخبرها مسبقاً"‬
‫- سأتولى هذا‬

403
00:24:37,135 --> 00:24:42,724
‫- "بالمشاعر التي في قلبي تجاهها"‬
‫- شكراً، أعتذر عن تأخري‬

404
00:24:44,559 --> 00:24:47,937
‫سأسامحك هذه المرة فقط‬

405
00:24:48,062 --> 00:24:51,399
‫"في كل مرة أقترب منها"‬

406
00:24:51,566 --> 00:24:57,822
‫"أفقد صوابي كما كنت أفعل منذ البداية"‬

407
00:25:02,118 --> 00:25:05,663
‫"كل شيء صغير تفعله يعد ساحراً"‬

408
00:25:05,788 --> 00:25:09,083
‫- "كل ما تفعله يثيرني"‬
‫- "قد تكون في أيّ مكان يا (دوريان)"‬

409
00:25:09,334 --> 00:25:11,252
‫الهيئة التدريسية تبحث بينما نتحدث‬

410
00:25:11,377 --> 00:25:12,837
‫- أنا في طريقي إلى قاعة الرقص‬
‫- (ريك)‬

411
00:25:14,172 --> 00:25:15,632
‫(ريك)‬

412
00:25:16,341 --> 00:25:17,926
‫أوقف عملية البحث، أظن أنّني وجدتها‬

413
00:25:18,218 --> 00:25:19,677
‫أظن أنّني سأبقيهم على أهبة الاستعداد‬

414
00:25:20,011 --> 00:25:22,514
‫- هناك خطب ما‬
‫- كيف خرجتِ؟‬

415
00:25:22,805 --> 00:25:25,433
‫أرادت (جوزي) أن أذهب معها‬
‫إلى الحفل لذا سحبت التعويذة‬

416
00:25:25,558 --> 00:25:28,061
‫أعلم أنّ هذا غبي ولكنّني أردت أن أشاهد‬
‫حفل عيد ميلادهما الـ١٦‬

417
00:25:28,186 --> 00:25:29,938
‫- حسناً، أخبريني بما حدث بالضبط‬
‫- لا أعرف‬

418
00:25:30,063 --> 00:25:31,731
‫كنت معها للحظة ثم...‬

419
00:25:33,149 --> 00:25:35,193
‫(ريك)، فقدت شعوري بالزمن، لا أعلم‬

420
00:25:35,318 --> 00:25:37,362
‫لا بدّ من أنّني فعلت شيئاً‬
‫لها ولكنّني لا أعرف‬

421
00:25:42,659 --> 00:25:45,286
‫هناك سكين بحوزتك ستمنحك الجواب‬

422
00:25:51,417 --> 00:25:52,877
‫لا داعي للعجلة‬

423
00:25:53,002 --> 00:25:55,547
‫أنا متأكدة من أنّ لدى ابنتك ساعة‬
‫قبل أن تعجز عن التنفس‬

424
00:25:57,924 --> 00:25:59,384
‫أين هي؟‬

425
00:26:01,261 --> 00:26:05,223
‫أيّها الطبيب (سالتزمان)، ماذا يحدث؟‬

426
00:26:06,849 --> 00:26:08,309
‫(هوب)، أحتاج إلى مساعدتكِ‬

427
00:26:10,812 --> 00:26:13,439
‫مرحباً، هل رأيت (جوزي)؟‬

428
00:26:13,731 --> 00:26:15,441
‫لا بدّ من أنّها تحظى بأفضل وقت في حياتها‬

429
00:26:15,817 --> 00:26:19,737
‫كما كنت أفعل إلى أن ظهر‬
‫الأمير الفاتن وأعادني إلى واقعي‬

430
00:26:20,822 --> 00:26:22,407
‫أشعر بالكراهية في قلبي‬

431
00:26:28,746 --> 00:26:30,707
‫أنا مستعد للقتال، سنتبارز‬

432
00:26:30,832 --> 00:26:32,375
‫لا، لن نفعل ذلك‬

433
00:26:32,625 --> 00:26:34,711
‫أنا ألزمك باتفاقنا، بدءاً من هذه اللحظة‬

434
00:26:35,211 --> 00:26:36,671
‫ألغي موضوع (ليزي سالتزمان)‬

435
00:26:41,092 --> 00:26:42,552
‫هل ستعوين على القمر وأنتِ ترتدين هذا؟‬

436
00:26:42,677 --> 00:26:44,512
‫آسفة، لا وقت لديّ للمزاح الخبيث‬

437
00:26:48,600 --> 00:26:51,269
‫في الواقع، يمكنني الاستفادة‬
‫من مساعدتكما لي في إيجاد (جوزي)‬

438
00:26:51,769 --> 00:26:54,063
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تبيّن أنّ والدتها البيولوجية الممسوسة‬

439
00:26:54,188 --> 00:26:55,648
‫دفنتها وهي حية في المقبرة‬

440
00:26:56,024 --> 00:26:57,483
‫نحن قادمان معكِ‬

441
00:27:07,785 --> 00:27:09,245
‫- "مرحباً يا (ريك)"‬
‫- أين هي؟‬

442
00:27:10,622 --> 00:27:12,957
‫- هل تطلب صديقاً؟‬
‫- لا، أحتاج إلى السكين يا (دوريان)‬

443
00:27:13,333 --> 00:27:14,792
‫حياة ابنتي في خطر‬

444
00:27:14,917 --> 00:27:17,962
‫لهذا نقلتها، علمت أنّ الوحش‬
‫سيحاول الحصول عليها‬

445
00:27:18,421 --> 00:27:20,006
‫أريد منك أن تحضرها لي الآن‬

446
00:27:20,173 --> 00:27:23,009
‫الدرس الأول لتصبح بطلاً يا (ريك)‬
‫لا تمنح الأشرار ما يريدونه‬

447
00:27:23,343 --> 00:27:24,802
‫خاصة إن كنّا لا نعلم ما ستفعله السكين‬

448
00:27:24,927 --> 00:27:26,554
‫أعني أنّه يمكن لهذا الشيء‬
‫أن يُشعل معركة فاصلة‬

449
00:27:26,679 --> 00:27:30,099
‫- (جوزي) بحوزته‬
‫- سننقذ (جوزي) يا (ريك)‬

450
00:27:31,476 --> 00:27:32,935
‫ولكنّنا لن نتخلى عن هذه السكين‬

451
00:27:41,402 --> 00:27:43,029
‫(إم جي)، استمع لصوت تنفسها‬

452
00:27:43,196 --> 00:27:45,365
‫انتظرا، أسمع شيئاً‬
‫المجرفة‬

453
00:28:01,089 --> 00:28:02,548
‫لن ينجح ذلك‬

454
00:28:12,809 --> 00:28:15,228
‫عليكِ أن تصيبي الدماغ لقتل‬
‫الميت الحي، الجميع يعرف ذلك‬

455
00:28:15,353 --> 00:28:17,146
‫أجل، كل شخص أخرق ربما‬

456
00:28:17,522 --> 00:28:18,981
‫أطلق عليه مسمى (زومبي) فحسب‬

457
00:28:21,526 --> 00:28:22,985
‫أموات أحياء‬

458
00:28:25,238 --> 00:28:26,698
‫بالجمع‬

459
00:28:40,791 --> 00:28:43,920
‫- "كل شيء صغير تفعله يعد ساحراً"‬
‫- هناك...‬

460
00:28:44,045 --> 00:28:46,380
‫محجر قريب فيه خيار خلع الملابس‬

461
00:28:47,381 --> 00:28:51,344
‫الطقس بارد ولكن ظننت‬
‫أنّه بما أنّنا لن ننام الليلة‬

462
00:28:51,552 --> 00:28:53,012
‫فيمكن أن يكون ذلك منعشاً‬

463
00:28:58,184 --> 00:28:59,727
‫(ليزي)، أنا آسف ولكن لا يمكنني ذلك‬

464
00:29:03,356 --> 00:29:05,566
‫أعلم أنّ فعل هذا في عيد‬
‫ميلادكِ يعد حركة خبيثة‬

465
00:29:05,691 --> 00:29:08,361
‫ولكن سيكون من الأسوأ أن أكذب عليكِ‬

466
00:29:09,820 --> 00:29:11,489
‫أنا لكِ الآن وأنا هنا الليلة‬

467
00:29:11,781 --> 00:29:14,617
‫وأريد أن أكون أفضل رفيق على الإطلاق‬

468
00:29:17,036 --> 00:29:18,579
‫ولكنّ الأمور الأخرى لن تحدث‬

469
00:29:24,835 --> 00:29:26,462
‫لست أفهم‬

470
00:29:28,339 --> 00:29:29,799
‫ليلة أمس...‬

471
00:29:29,924 --> 00:29:31,384
‫ليلة أمس كانت خطأ‬

472
00:29:34,971 --> 00:29:38,266
‫"كل شيء صغير تفعله يعد ساحراً"‬

473
00:29:38,557 --> 00:29:41,644
‫"كل ما تفعله يثيرني"‬

474
00:29:42,186 --> 00:29:45,523
‫"رغم أنّ حياتي كانت مأساوية قبلها"‬

475
00:29:45,773 --> 00:29:49,360
‫- "أعلم الآن أنّ حبي لها أبدي"‬
‫- أين شقيقتي؟‬

476
00:29:53,739 --> 00:29:55,700
‫- ٢ مقابل ٢ يا عزيزي‬
‫- يمكنني و(بينيلوبي) تولي أمر البقية‬

477
00:29:55,825 --> 00:29:57,285
‫- اعثر على (جوزي)‬
‫- حسناً‬

478
00:29:57,410 --> 00:29:58,869
‫فهمت‬

479
00:30:00,413 --> 00:30:02,498
‫- كيف تريدين فعل هذا؟ بالسحر؟‬
‫- برأيي أن نبتكر طريقة جديدة‬

480
00:30:02,623 --> 00:30:04,250
‫ونتظاهر بأنّها (ليزي سالتزمان)‬

481
00:30:06,210 --> 00:30:07,670
‫هذا يناسبني‬

482
00:30:17,138 --> 00:30:18,723
‫(جوزي)، أنا أسمعكِ، انتظري‬

483
00:30:35,364 --> 00:30:36,824
‫(إم جي)، الوقت يداهمنا‬

484
00:30:36,991 --> 00:30:38,451
‫انتبهي‬

485
00:30:39,327 --> 00:30:41,412
‫(بينيلوبي)، الفأس‬

486
00:30:49,086 --> 00:30:50,629
‫تباً يا (إم جي)، انهض واعثر عليها‬

487
00:30:50,755 --> 00:30:52,548
‫- هناك ضوضاء كثيرة‬
‫- استمع بدقة أكبر‬

488
00:30:52,673 --> 00:30:54,133
‫تظاهر بأنّك على الشاطئ‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

489
00:30:58,721 --> 00:31:00,181
‫وجدتها‬

490
00:31:10,441 --> 00:31:11,901
‫يا إلهي‬

491
00:31:21,077 --> 00:31:23,162
‫التعويذة، لقد نجحت‬

492
00:31:26,582 --> 00:31:28,042
‫ماذا من المفترض أن تفعل؟‬

493
00:31:28,250 --> 00:31:29,752
‫تجعل الأشياء الهادئة مسموعة‬

494
00:31:32,254 --> 00:31:33,714
‫"كان من الممكن أن تموت بسببي"‬

495
00:31:34,757 --> 00:31:36,801
‫ولكنّها بخير ولم تكوني الفاعلة‬

496
00:31:37,635 --> 00:31:40,554
‫أعلم ذلك الآن، إنّه الشيء الذي يسيطر عليكِ‬

497
00:31:41,097 --> 00:31:43,349
‫أعني أنّ هناك شيئاً يقود هذه الوحوش...‬

498
00:31:43,474 --> 00:31:46,769
‫روح شريرة لا يمكننا اكتشاف ماهيتها‬

499
00:31:47,561 --> 00:31:49,397
‫وسنكون تحت رحمتها إلى أن نفعل‬

500
00:31:50,356 --> 00:31:53,067
‫هذا خاطئ، هذا ليس آمناً لأيّ أحد منّا‬

501
00:31:54,276 --> 00:31:55,778
‫علينا أن نُخرج هذا الشيء منّي‬

502
00:31:56,821 --> 00:31:58,989
‫أخبر الفتيات بأن يسحبن سحره منّي‬

503
00:32:00,282 --> 00:32:02,201
‫لا بدّ من أنّ السحر الشيء‬
‫الوحيد الذي يُبقيكِ حية‬

504
00:32:13,504 --> 00:32:14,964
‫صحيح‬

505
00:32:25,683 --> 00:32:27,393
‫(جوزي) تظن أنّك وحيد‬

506
00:32:30,354 --> 00:32:32,898
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- أنا سعيد الآن‬

507
00:32:33,858 --> 00:32:36,152
‫بين يدي أم ابنتيّ الممسوسة‬

508
00:32:40,030 --> 00:32:41,490
‫أنا جادّة‬

509
00:32:42,867 --> 00:32:46,620
‫سأكون سعيداً عندما تكبر الفتاتان، أعدكِ‬

510
00:32:50,749 --> 00:32:52,918
‫هل تعلمان ما سيحدث عندما‬
‫تبلغان الـ٢٢ من عمرهما؟‬

511
00:32:54,003 --> 00:32:56,547
‫لا، ليس بعد‬

512
00:32:57,756 --> 00:33:01,218
‫ولا نريد منهما أن تعلما قبل‬
‫أن نستنفد جميع خياراتنا‬

513
00:33:02,386 --> 00:33:04,138
‫لهذا فوّتت (كارولاين) عيد ميلادهما‬

514
00:33:04,930 --> 00:33:06,515
‫إنّها تدرس بعض الخيارات‬

515
00:33:11,437 --> 00:33:12,980
‫أخبر (كارولاين)...‬

516
00:33:13,564 --> 00:33:15,649
‫بأنّني أشكرها على كونها والدة ابنتيّ‬

517
00:33:32,547 --> 00:33:35,550
‫أنا جاد يا (بيز)، شعرت بشعور جيد بينما‬
‫كنت أقضي على أولئك الأحياء الأموات‬

518
00:33:36,009 --> 00:33:39,929
‫شعرت بذلك بداخلي‬
‫وكأنّ تلك كانت شخصيتي الحقيقية‬

519
00:33:40,680 --> 00:33:42,140
‫ممّا يعني...‬

520
00:33:42,307 --> 00:33:43,766
‫أنّني بطل خارق‬

521
00:33:44,684 --> 00:33:46,144
‫كما في الكتب الهزلية‬

522
00:33:46,644 --> 00:33:48,813
‫لأنّ الأبطال لا يحصلون‬
‫على الفتاة التي يريدونها فقط‬

523
00:33:48,938 --> 00:33:51,232
‫- بل جميع الفتيات، أجل‬
‫- بالتأكيد‬

524
00:33:51,357 --> 00:33:52,984
‫(سوبرمان) وغد‬

525
00:33:54,110 --> 00:33:55,570
‫شكراً لك على الليلة يا (إم جي)‬

526
00:33:55,903 --> 00:33:59,032
‫قبلت بأول شكر للبطل‬
‫سأحلّق الآن‬

527
00:33:59,157 --> 00:34:02,952
‫مهلاً، ماذا عني؟ لقد ساعدت‬

528
00:34:05,663 --> 00:34:07,915
‫أنتِ سبب دفني حية في يوم عيد ميلادي‬

529
00:34:08,666 --> 00:34:10,293
‫أخذت بنصيحتكِ‬

530
00:34:10,585 --> 00:34:12,962
‫أردت شيئاً وبحثت عنه‬

531
00:34:13,087 --> 00:34:16,007
‫قمت بالحركة الأنانية، وانتهى‬
‫بي المطاف بالعثور على حية ميتة‬

532
00:34:16,132 --> 00:34:19,052
‫هناك مجال للناس الذين يهتمون‬
‫لأمر غيرهم في هذا العالم‬

533
00:34:19,177 --> 00:34:21,054
‫ليس على الجميع أن يكونوا متباهين‬

534
00:34:21,512 --> 00:34:22,972
‫أنتِ محقة‬

535
00:34:23,806 --> 00:34:29,312
‫هذا العالم بحاجة إلى الإيثاريين‬
‫والأنانيين ليستمر بالدوران‬

536
00:34:32,732 --> 00:34:34,359
‫يصدف أنّني من النوع الأخير‬

537
00:34:43,701 --> 00:34:45,203
‫أكرهكِ‬

538
00:34:45,787 --> 00:34:47,288
‫أعلم‬

539
00:35:00,385 --> 00:35:03,054
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

540
00:35:03,930 --> 00:35:05,431
‫هل كانت ليلة قاسية؟‬

541
00:35:07,892 --> 00:35:11,396
‫لا، كل الأدلة تدل على العكس‬
‫استمتعت كثيراً في الواقع‬

542
00:35:12,647 --> 00:35:14,107
‫ماذا عنك؟‬

543
00:35:16,067 --> 00:35:19,320
‫بشأن ذلك، كنت صريحاً مع (ليزي)‬

544
00:35:22,073 --> 00:35:25,410
‫حسناً، أصبح لديّ الآن مجموعة‬
‫أصدقاء مثل (أفنجرز)‬

545
00:35:31,124 --> 00:35:32,708
‫أتريدين أن تري ما‬
‫إن كنت لا أزال راقصاً بارعاً؟‬

546
00:35:35,795 --> 00:35:37,255
‫لِمَ لا؟‬

547
00:35:51,436 --> 00:35:52,937
‫تبدين وكأنّكِ استحممتِ بالتراب‬

548
00:35:53,104 --> 00:35:54,564
‫شكراً لك‬

549
00:35:54,856 --> 00:35:56,315
‫على الرحب والسعة‬

550
00:35:56,524 --> 00:35:58,109
‫لا، في الواقع لن تصدق‬
‫الليلة التي حظيت بها‬

551
00:35:58,234 --> 00:36:00,403
‫قررت أن آخذ بنصيحتك‬

552
00:36:02,405 --> 00:36:06,617
‫إذاً، سنسحب السحر منها إلى أن...‬

553
00:36:07,994 --> 00:36:10,079
‫ماذا؟ أن تموت مجدداً؟‬

554
00:36:10,204 --> 00:36:12,498
‫يا إلهي، ما خطبكِ يا (ليزي)؟‬

555
00:36:13,207 --> 00:36:15,084
‫- ماذا؟‬
‫- لا بأس يا (جوزي)‬

556
00:36:16,461 --> 00:36:19,589
‫لا بأس، أنا ميتة بالفعل‬

557
00:36:20,673 --> 00:36:22,758
‫كنت ساحرة مثلكِ تماماً‬

558
00:36:23,926 --> 00:36:26,220
‫ونحن نؤمن بالترتيب الطبيعي للأمور‬

559
00:36:27,555 --> 00:36:29,015
‫لا يفترض بي أن أكون هنا‬

560
00:36:30,141 --> 00:36:33,686
‫أحب أنّني كنت أملك هذا ولكنّه كذبة‬

561
00:36:36,314 --> 00:36:38,357
‫والآن أحتاج إلى مساعدتكما لتصويب الأمر‬

562
00:36:42,862 --> 00:36:46,949
‫كلما بقيت هنا لمدة أطول‬
‫كلما تذكرت أصلي‬

563
00:36:50,119 --> 00:36:51,871
‫كنت أشاهدكما‬

564
00:36:54,373 --> 00:36:56,250
‫كنت أشاهدكم جميعاً‬

565
00:36:57,001 --> 00:36:58,586
‫وكأنّكم في حلم‬

566
00:36:59,587 --> 00:37:01,756
‫كل شيء فيه دافئ وسعيد‬

567
00:37:03,549 --> 00:37:05,134
‫أظن أنّني كنت في سلام‬

568
00:37:08,221 --> 00:37:09,972
‫سأكون هناك‬

569
00:37:11,724 --> 00:37:13,184
‫وأنا أنتظركما‬

570
00:37:17,063 --> 00:37:18,564
‫أنا آسفة جداً‬

571
00:37:20,399 --> 00:37:22,318
‫عاملتكِ بطريقة سيئة‬

572
00:37:23,694 --> 00:37:25,154
‫(ليزي)‬

573
00:37:26,197 --> 00:37:27,865
‫لديكِ قلب كبير‬

574
00:37:29,575 --> 00:37:31,244
‫لا بأس بأن تسمحي للآخرين برؤيته‬

575
00:37:40,753 --> 00:37:42,547
‫ابنتاي الجميلتان‬

576
00:37:44,549 --> 00:37:48,636
‫أنتما كل ما كان من الممكن أن أتمناه‬

577
00:37:50,721 --> 00:37:52,181
‫كل شيء‬

578
00:37:53,140 --> 00:37:54,600
‫أحسنا معاملة بعضكما بعضاً‬

579
00:37:56,269 --> 00:37:57,979
‫قاتلا من أجل بعضكما بعضاً‬

580
00:37:58,521 --> 00:38:00,439
‫ستفهمان ما أقوله عندما تكبران‬

581
00:38:01,649 --> 00:38:03,484
‫ولكنّني أريد منكما‬
‫أن تتذكرا أنّني قلت ذلك‬

582
00:38:22,587 --> 00:38:26,507
‫لا أستطيع‬

583
00:38:26,674 --> 00:38:28,217
‫(جوزيت)‬

584
00:38:28,384 --> 00:38:30,011
‫هذا هو الصواب‬

585
00:38:31,721 --> 00:38:33,806
‫هذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي سأفعله من أجلكما‬

586
00:38:46,360 --> 00:38:47,820
‫أحبكِ‬

587
00:38:59,832 --> 00:39:02,168
‫أحبكم جميعكم كثيراً‬

588
00:39:32,907 --> 00:39:39,038
‫"أيقظني عندما ينتهي كل شيء"‬

589
00:39:40,915 --> 00:39:49,048
‫"أمضيت كل هذا الزمن بالعثور على ذاتي"‬

590
00:39:50,174 --> 00:39:54,762
‫- "ولم أكن أعرف أنّني كنت تائهة"‬
‫- "(جوزيت لافلين)"‬

591
00:39:55,471 --> 00:40:00,142
‫"لم أكن أعرف أنّني كنت تائهة"‬

592
00:40:00,559 --> 00:40:05,648
‫"لم أكن أعرف أنّني كنت تائهة"‬

593
00:40:06,440 --> 00:40:07,900
‫لِمَ لا تعود إلى المنزل يا (ريك)؟‬

594
00:40:08,317 --> 00:40:09,777
‫سأتولى هذا الأمر‬

595
00:40:18,577 --> 00:40:20,037
‫المكان الوحيد الذي سأذهب إليه‬

596
00:40:21,414 --> 00:40:23,416
‫هو الذي سأجد فيه الوحش الذي فعل هذا‬

597
00:40:24,875 --> 00:40:26,335
‫وأقتله‬

598
00:40:28,379 --> 00:40:29,839
‫ببطء‬

599
00:40:39,265 --> 00:40:40,975
‫لن يفيدك ذلك‬

600
00:40:47,773 --> 00:40:49,316
‫ومن تكون؟‬

601
00:40:49,817 --> 00:40:54,113
‫محاولتك المثيرة للشفقة في المزاح‬
‫لا تخفي حقيقة خوفك‬

602
00:40:54,488 --> 00:40:59,660
‫ارتعشا في حضور مستحضر الأرواح‬

603
00:41:01,328 --> 00:41:02,788
‫من؟‬

604
00:41:03,706 --> 00:41:07,460
‫مستحضر الأرواح‬

605
00:41:07,585 --> 00:41:11,255
‫مستحضر الأحياء والأموات‬
‫الذي يمكنه التحكم بالأقدار‬

606
00:41:11,380 --> 00:41:13,299
‫إنّه ملك العالم السفلي الملعون‬

607
00:41:13,674 --> 00:41:16,677
‫إنّه ليس مألوفاً، ماذا عنك؟‬

608
00:41:17,178 --> 00:41:19,430
‫أعرف مستحضرين الأرواح‬
‫من ألعاب الفيديو فقط‬

609
00:41:19,764 --> 00:41:22,224
‫وهم يعتبرون وقود حرب السحرة أساساً‬

610
00:41:22,975 --> 00:41:24,727
‫لست ساحراً فقط‬

611
00:41:24,852 --> 00:41:26,854
‫أؤكد لكما أنّه لا يوجد شخص آخر مثلي‬

612
00:41:26,979 --> 00:41:28,773
‫أعلم أنّكما رأيتما ما يمكنني فعله‬

613
00:41:29,356 --> 00:41:31,776
‫فلنبدأ بموضوع سكين معينة‬

614
00:41:32,860 --> 00:41:35,738
‫إن كنت المسؤول عمّا حدث اليوم‬

615
00:41:36,363 --> 00:41:38,908
‫- أجل‬
‫- ستتمنى إن كنت شخصاً آخر‬

616
00:41:39,658 --> 00:41:43,370
‫أخبرتك، لا يمكن للموت أن يمنعني‬

617
00:41:43,662 --> 00:41:45,122
‫يا صديقي‬

618
00:41:52,004 --> 00:41:53,547
‫سنتأكد من ذلك‬

619
00:41:59,026 --> 00:42:03,026
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

